Pompy odwadniające Flygt serii 2102
Transkrypt
Pompy odwadniające Flygt serii 2102
Xylem Water Solutions AB (the Company) was previously named ITT Water & Wastewater AB. The name change took place in November 2011. This is document is (i) a document that relates to a product of the Company phased out prior to the name change; or (ii) an old version of documentation relating to a product that is still being produced by the Company but which document was published prior to the 1st of January 2012 . This document may therefore still be marked "ITT". Xylem Water Solutions AB is no longer an ITT company and the fact that "ITT" may appear on this document shall not be interpreted as a reference by the Company to "ITT" in the Company's current business activities. Any use or reference to “ITT” by you is strictly prohibited. In no event will we be liable for any incidental, indirect, consequential, punitive or special damages of any kind, or any other damages whatsoever, including, without limitation, those resulting from loss of profit, loss of contracts, loss of reputation, goodwill, data, information, income, anticipated savings or business relationships for any use by you of “ITT”. This disclaimer notice shall be interpreted and governed by Swedish law, and any disputes in relation to it are subject to the jurisdiction of the courts in Sweden. If you do not agree to these terms and conditions you should not print this document and immediately stop accessing it. End of Disclaimer text. Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 895356/15 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Gwarancja Firma Flygt zobowiązuje się do usunięcia wad w sprzedawanych przez siebie wyrobach w następujących przypadkach: - jeżeli wada wynika z błędów konstrukcji, materiału lub produkcji; Urzędowe dopuszczenia zezwalają na stosowanie pod następującymi warunkami: - jeżeli sposób użytkowania wyrobu jest zgodny z warunkami podanymi w instrukcji obsługi i z przeznaczeniem; - jeżeli wada została zgłoszona w okresie gwarancyjnym w firmie Flygt lub jej przedstawicielstwie; - jeżeli sposób użytkowania wyrobu był zgodny z warunkami podanymi w instrukcji obsługi oraz zgodny z przeznaczeniem wyrobu; - jeżeli zamontowane w wyrobie wyposażenie kontrolne zostało prawidłowo podłączone do obwodu sterowania; - jeżeli obsługa i naprawy wykonywane są przez autoryzowany warsztat Flygt; - jeżeli stosowane są oryginalne części zamienne Flygt. - jeżeli obsługa i naprawy wykonywane są przez autoryzowany warsztat Flygt; - jeżeli stosowane są oryginalne części zamienne Flygt. Odpowiedzialność firmy Flygt ogranicza się wyłącznie do powyższych zobowiązań i tym samym nie będą uwzględniane żadne roszczenia dotyczące szkód poniesionych przez osoby oraz strat materialnych i majątkowych. Flygt zapewnia dostawę części zamiennych jeszcze przez 10 lat, po zaprzestaniu produkcji niniejszego wyrobu. Z powyższych zobowiązań wyłączone są wady, które powstały wskutek nieprawidłowej obsługi, niezgodnego z przepisami montażu, niefachowej naprawy lub w skutek normalnego zużycia. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian wykonania i parametrów technicznych, bez powiadamiania. Objaśnienia tabliczek znamionowych Główna tabliczka znamionowa A B C D E F G H I J K Numer seryjny Kod Produktu + numer Kod krzywej / wirnika śmigłowego Kraj pochodzenia Numer produktu Informacja dodatkowa Liczba faz; Rodzaj prądu; Częstotliwość Napięcie znamionowe Ochrona termiczna Klasa izolacji Moc znamionowa na wale Tabliczki dopuszczające Norma międzynarodowa Stopień ochrony Prąd znamionowy Znamionowa prędkość obrotowa Maksymalne zanurzenie Kierunek obrotów: L = lewo, R = prawo Tryb pracy Współczynnik obciążenia Masa produktu Kod literowy blokady wirnika Współczynnik mocy Maksymalna temperatura otoczenia Aprobata EN dla przepustu kablowego Certifikat Numer: INERIS 02ATEX9008 U II 2 G lub IM2 EEx d IIC lub EEx d Zawsze wraz z główną tabliczką znamionową. EN: Norma Europejska, Dyrektywa ATEX EN 50014, EN 50018, EN 1127-1, EN 13463-2 L M N O P Q R S T U V X I A B I M2 EEx dl C D E F G H I J K L M N O 2 Aprobata Urząd aprobujący + Nr aprobaty (dopuszczenia) Aprobata dla klasy I Zaaprobowana jednostka napędowa Czas utyku silnika Prąd rozruch / Prąd znamionowy Tryb pracy Współczynnik obciążenia Pobór mocy Znamionowa prędkość obrotowa Kontroler Informacja dodatkowa Maksymalna temperatura otoczenia Numer seryjny Oznakowanie Atex Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Zawartość Bezpieczeństwo _______________ Podłączenia elektryczne ___________ 8 Schematy podłączeń _______________ 9 3 Uwagi dotyczące urządzeń w wykonaniu przeciwwybuchowym _________________________ 3 Uwagi MSHA __________________ Opis techniczny _______________ Rozruch __________________________________ 26 4 Eksploatacja _________________ 5 Zalecenia BHP _____________________________ 26 Przeglądy ________________________________ 26 Zakres stosowania ___________________________ 5 Szczegółowe dane techniczne _________________ 5 Ogólne dane techniczne ______________________ 5 Ogólna budowa _______________ Transport i składowanie ________ Montaż _______________________ Zalecenia BHP ________________ Warunki montażu ______________ Zalecane przeglądy 26 ________________ 27 Wymiana oleju _____________________________ 29 Wymiana wirnika ___________________________ 29 Wymiana uszczelki mechanicznej 32 6 7 Wyposażenie i narzędzia ______ Dziennik eksploatacji _________ 7 7 33 34 7 Bezpieczeństwo Uwagi do produktu w wersji Ex - Tylko pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym mogą być używane w środowisku łatwopalnym i wybuchowym. - To wyposażenie musi być zamontowane zgodnie z - Nie otwierać pompy jeśli zachodzi niebezpieczeństwo obecności w atmosferze wybuchowych gazów. - Konserwacja musi odbywać się zgodnie z międzynarodowymi lub krajowymi wymogami ( IEC/EN 60079-17). - Przed przystąpieniem do pracy przy pompie, upewnić się że pompa i panel sterowniczy są odcięte od źródła prądu i nie mogą być zasilane. Dotyczy to również obwodu sterowniczego. - Naprężenia na łączonych elementach w urządzeniu muszą być zgodne z wartościami podanymi w tablicy “Materiały łączeniowe” w aprobacie lub wykazie części. wymogami międzynarodowych lub krajowych zasad ( IEC/ EN 60079-14). - Zgodnie z dyrektywą ATEX pompy w wykonaniu Ex muszą być całkowicie zanurzone. Pompa nigdy nie może pracować na “sucho” ani zasysać powietrza i “chrapać”. Praca na sucho jest dozwolona jedynie w czasie przeglądów i napraw poza strefą zagrożoną wybuchem. - Wszystkie prace przy silniku pompy w wykonaniu Ex, muszą być wykonane przez autoryzowany personel ITT Flygt. - Podłączenia elektryczne do silnika w wykonaniu Ex muszą być wykonane przez autoryzowany personel. - Styki termoelektryczne muszą być podłączone do obwodu ochronnego, aby spełnić warunki dopuszczenia. - Ponadto, użytkownik musi znać ryzyko związane z napięciem elektrycznym oraz z chemicznymi i fizycznymi właściwościami gazów i/lub oparów obecnych w strefie zagrożenia. - Pompa może być używana tylko w połączeniu z silnikiem zaznaczonym na tabliczce znamionowej. - ITT Flygt nie bierze odpowiedzialności za prace wykonane przez nieprzeszkolony i nieautoryzowany personel. - Regulator poziomu w systemie automatycznej kontroli poziomu wymaga instalacji obwodu bezpieczeństwa (Ex) jeśli urządzenie pracuje w strefie 0. 3 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Uwagi MSHA dotyczące bezpieczeństwa 2125.051 Federalne przepisy bezpieczeństwa, jak zaznaczono w stosownych zarządzeniach (Rozdział 30 Przepisów Prawa Federalnego), aby spełnić warunek „dopuszczalności” tego wyposażenia, wymagają przestrzegania następujących warunków: 1. Ogólne bezpieczeństwo Będą przeprowadzane częste kontrole. Wszystkie części elektryczne, kable przyłączeniowe i instalacje elektryczne mają być utrzymywane w dobrej kondycji. Nie może być żadnych otwartych wlotów w obudowach części elektrycznych. Szkielet urządzenia musi być dobrze uziemiony – przewody zasilające nie mogą być używane do uziemiania. Dostarczane napięcie elektryczne musi się zgadzać z napięciem wymaganym przez zasilany silnik. 4. Kable Należy używać ognioodpornego kabla, noszącego numer identyfikacyjny MSHA, odpowiednio zabezpieczonego automatycznym obwodem przerywającym. Należy zwracać szczególną uwagę w obchodzeniu się z kablem, aby zapobiec mechanicznym zniszczeniom i zużyciu. 5. Rozruch Urządzania w wersji POLY-LIFE nie mogą pracować na sucho w miejscach niebezpiecznych 2. Obsługa i naprawy Przeglądy, obsługa techniczna i naprawy mogą być dokonywane tylko, jeśli instalacja elektryczna jest odłączona od źródła zasilania. Prace muszą być wykonane przez przeszkolony personel (najlepiej u producenta lub w jego filii) by upewnić się, że dopuszczona pompa została przywrócona do swojego początkowego stopnia bezpieczeństwa względem możliwych zagrożeń związanych z ogniem. Używaj części zamiennych identycznych z dostarczonymi przez producenta. Jeśli przepust kablowy zostanie uszkodzony w pompie podczas kontroli, należy go ponownie podłączyć, zgodnie z wymogami producenta i z użyciem oryginalnych certyfikowanych części. Ostrzeżenie! Zaniedbanie utrzymania dopuszczanych elementów pompy w stanie najwyższego stopnia bezpieczeństwa, będzie skutkowało cofnięciem zezwolenia przez MSHA. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa, może spowodować wniesienie pozwu sądowego przeciwko właścicielowi lub osobie odpowiedzialnej i ukaraniu zgodnie z prawem . 3. Zamknięcia Wszystkie bolce, nakrętki, śruby i gwinty muszą być należycie dociągnięte i zabezpieczone. 4 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Opis techniczny Zakres stosowania UWAGA! Instrukcja zawiera podstawowe informacje na temat montażu i obsługi zatapialnych pomp Flygt. Dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym (patrz: tabliczka dopuszczeń, umieszczona na obudowie pompy) odnoszą się specjalne zalecenia, zawarte w niniejszej instrukcji. Tylko pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym (Ex) mogą być używane w środowisku wybuchowym lub łatwopalnym Pompy typu 2052 do 2140 są przeznaczone do pompowania wody, która może zawierać cząstki ścierające. Pompa typu 2125.690 jest zaprojektowana do użytku w środowisku wybuchowym w zgodzie z następującymi dopuszczeniami: I M2 EEx dI Norma Europejska: Produkty w wersji Ex: Patrz również w rozdziale “Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu w wersji Ex”, strona 3. EN 50014 EN 50018 EN1127-1 EN13463-2 Ogólne dane techniczne Głębokość zanurzenia: maks. 20 m. Wartość pH pompowanej cieczy: 5- 8. Gęstość cieczy: maks. 1100 kg/m3. Szczegółowe dane techniczne Pompowana ciecz może zawierać cząstki stałe, których rozmiar nie przekracza wielkości otworów w koszu ssawnym. Temperatura cieczy: maks. 40°C. Pompy 2052, 2066 i 2102 są też produkowane w wersji W (np. 2052.170-W) do stosowania w cieczy gorącej o temperaturze do 90°C. Pompy te posiadają jednak pewne ograniczenia eksploatacyjne, co podane jest na ich tabliczkach znamionowych Dane techniczne zakupionej pompy podane są w załączonym do niej „Wykazie części zamiennych”. 5 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Ogólna budowa pompy Flygt do odwadniania 1. Silnik Jednofazowy silnik klatkowy (2052, 50/60 Hz, 2066 i 2102, 60 Hz) lub trójfazowy indukcyjny silnik 50 Hz lub 60 Hz. Silnik może być uruchamiany bezpośrednio (20522140) lub w układzie gwiazda-trójkąt (2102-2140). Może pracować w sposób ciągły lub z przerwami, przy czym nie może być uruchamiany częściej niż 30 razy na godzinę. Silniki Flygt badane są zgodnie z normą IEC 34-1. Stojan posiada izolację klasy F (155°C). Silnik został zaprojektowany dla osiągnięcia nominalnej mocy wyjściowej, przy ± 5 % wahaniach napięcia znamionowego. Z uwagi na niebezpieczeństwo przegrzania silnika, dopuszczalne są tylko wahania w zakresie ± 10 % napięcia znamionowego, o ile nie pracuje on ciągle przy pełnym obciążeniu. Różnica napięć pomiędzy fazami nie może przekraczać 2%. 3. Uszczelnienia wału Pompa posiada dwa mechaniczne uszczelnienia czołowe, wewnętrzne i zewnętrzne, oddzielone są komorą olejową. 4. Wał Wał wraz z wirnikiem silnika elektrycznego dostarczany jest jako kompletny zespół. 5. Chłodzenie Stojan jest chłodzony pompowana cieczą, która przepływa między obudową stojana a korpusem pompy. 6. Wirnik Pompa posiada wirnik dobrany z szerokiej gamy wirników – dla różnych wydajności. 7. Części ochronne Części wymienne, ulegające w pompie normalnemu ścieraniu, są łatwe w montażu. 2. Komora olejowa Olej smaruje i chłodzi uszczelnienia oraz działa jak bufor między silnikiem a korpusem pompy. UWAGA! Sprawdzić czy zamontowane w pompie wyposażenie kontrolne jest prawidłowo podłączone. 6 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Wytyczne transportu i składowania Pompa może być transportowana i składowana w pozycji pionowej lub poziomej. Upewnić się, że nie może się przewrócić ani toczyć. W przypadku przymarznięcia wirnika, przed uruchomieniem pompy należy zanurzyć ją na pewien czas w cieczy. Do rozmarzania nie wolno stosować otwartego ognia. Na czas dłuższego składowania, pompę należy chronić przed wilgocią i nagrzewaniem. Wirnik należy co pewien czas obrócić ręcznie (np. co drugi miesiąc), aby uchronić uszczelnienia przed sklejeniem. Jeśli pompa była składowana przez ponad 6 miesięcy, to jest to niezbędne. Po długim okresie składowania pompa powinna być dokładnie sprawdzona przed ponownym użyciem. Zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnień i przepustu kablowego. Patrz: „Czynności przed uruchomieniem” Ostrzeżenie! Pompę należy podnosić jedynie za pałąk lub uchwyty nośne, nigdy zaś za kabel zasilający lub wąż tłoczny Pompa jest zabezpieczona przed zamarznięciem tak długo, jak długo pracuje lub jest zanurzona w pompowanej cieczy. Jeśli pompa zostanie wyciągnięta z cieczy i pozostawiona na mrozie, to może nastąpić przymarznięcie wirnika. Po wyciągnięciu pompy ze studni, pozostawić ją na krótki czas w ruchu, aby usunąć resztki cieczy. Montaż Zalecenia BHP Instalacja pompy Celem uniknięcia wypadków w czasie montażu i obsługi, należy przestrzegać następujących zasad: 1. Sprawdzić niezawodność działania sprzętu dźwigowego. 2. Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 3. Stosować sprzęt ochronny: hełm, okulary, buty. 4. Nie ignorować ryzyka utonięcia. 5. Zapewnić łatwy dostęp do apteczki pierwszej pomocy. Ułożyć kable tak, aby nie miały ostrych załamań i nie były zakleszczone. Podłączyć rurę tłoczną i kabel zasilający; patrz: “Podłączenia elektryczne”. Opuścić pompę do pompowni. Umieścić pompę na podstawie, aby zapobiec jej zagłębieniu się w miękkim dnie. Pompa może również pracować, gdy jest zawieszona na pałąku nośnym tuż nad dnem pompowni W przedstawicielstwie Flygt można uzyskać informacje w sprawie: - wyboru pomocniczego wyposażenia - innych problemów związanych z montażem Dla niektórych instalacji i w pewnych warunkach pracy pompy, poziom hałasu 70 dB lub innyustalony dla danego typu, może zostać przekroczony. Produkty w wersji Ex: Przy instalacji pomp w strefie zagrożonej wybuchem mają zastosowanie specjalne przepisy. Dla automatycznego systemu sterowania pracą pomp, od sygnalizatorów poziomu wymagany jest wewnętrzny obwód zabezpieczający. Patrz również w rozdziale “Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu w wersji Ex”, strona 3. 7 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Podłączenia elektryczne Jeśli pompa została dostarczona bez kabla lub jeśli zachodzi konieczność jego wymiany czy też podłączenia, to wszystkie elektryczne prace montażowe muszą być wykonane pod nadzorem uprawnionego elektryka. Należy stosować się do krajowych przepisów i zaleceń w zakresie obsługi urządzeń i instalacji elektrycznych - Sprawdzić na tabliczce znamionowej obowiązujący rodzaj połączeni: Y lub ∆ (gwiazda lub trójkąt), dla danego napięcia sieci. W zależności od napięcia zasilania zamontować łączówki mostkujące na płytce łączeniowej odpowiednio do układu Y lub ∆, patrz: „Schematy łączeniowe”. - Podłączyć kabel zasilający do zacisków płytki łączeniowej U1, V1, W1 oraz uziemienia. Produkty w wersji Ex: - Sprawdzić czy pompa jest prawidłowo uziemiona. Patrz również w rozdziale “Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu w wersji Ex”, strona 3. - Dociągnąć śruby, aby przepust kablowy zapewniał należyte uszczelnienie. - Zamontować pokrywę. Ostrzeżenie! - Dociągnąć śruby. Cały sprzęt elektryczny musi być uziemiony. Dotyczy to zarówno pompy, jak i układu sterowania. Nie przestrzeganie tego zalecenia może zagrażać życiu. Skuteczność uziemienia sprawdzić przez pomiar. - Podłączyć kabel do od pompy do układu zasilania. Sprawdzić kierunek obrotów, patrz: “Czynności przed rozruchem”. - Jeżeli kierunek obrotów jest nieprawidłowy, to należy zamienić ze sobą przewody dwóch faz. - W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów silnika jednofazowego skontaktować się z przedstawicielstwem Flygt. Sprawdzić, czy napięcie sieci zasilającej i jej częstotliwość odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej. Silnik może być podłączony do różnych napięć zasilających, stosownie do danych na tabliczce znamionowej. W żadnym przypadku nie wolno instalować aparatury zasilająco-sterowniczej w studni pompowni. Zamontować kabel zasilający zgodnie z odpowiednim schematem połączeń Aby uniknąć przecieku w pompie, sprawdzić: - Należy pamiętać że przy rozruchu bezpośrednim prąd rozruchu może być aż 6 razy większy od nominalnej wartości prądu. Upewnić się, czy bezpieczniki zwykłe lub automatyczne są odpowiednio dobrane. - W tabeli (patrz: “Wykaz części zamiennych”) podane są wartości prądu nominalnego i rozruchu. Zabezpieczenia oraz przekroje kabli należy dobrać zgodnie z przepisami i wymogami krajowymi. Przy większych długościach kabla należy uwzględnić spadek napięcia prądu, gdyż nominalne napięcie silnika odpowiada napięciu mierzonemu na płytce łączeniowej pompy. - czy tuleja uszczelniająca i podkładki przepustu kablowego odpowiadają zewnętrznej średnicy kabla, patrz: „Wykaz części zamiennych”. - czy zewnętrzny płaszcz kabla nie jest uszkodzony. Przy każdym ponownym podłączeniu tego samego kabla należy zawsze odciąć taki jego kawałek, aby tuleja uszczelniająca przepustu kablowego stykała się z nowym odcinkiem. UWAGA! Ze względów bezpieczeństwa, przewód uziemiający powinien być zawsze dłuższy od przewodów fazowych o następujący odcinek: 70 mm 2052 70 mm 2066 70 mm 2102 200 mm 2125 200 mm 2140 - W zewnętrznym urządzeniu zasilającym zabezpieczenie przeciążeniowe (wyłącznik ochronny silnika) dla rozruchu bezpośredniego nastawia się na wartość nie wyższą niż 105% prądu silnika, podaną na tabliczce znamionowej. Uwaga! Sprawdzić czy zamontowane w pompie wyposażenie kontrolne jest prawidłowo podłączone. Jeśli na skutek nieuwagi zostałby zerwany kabel zasilający, to przewód uziemiający powinien odłączyć się ze swojego zacisku jako ostatni. Dotyczy to obu końców kabla. 8 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Schematy podłączeń 1~Pompa z wbudowanym rozrusznikiem dotyczy tylko 2052 (0.75/0.8 kW) TERMINAL BOARD 110-115 V 50/60 Hz 1-PHASE SUPPLY BROWN *BLACK *WHITE *SUBCAB AWG BLUE alt. GREY GREEN YELLOW *WHITE Bez wyłącznika pływakowego 110-115 V 50/60 Hz 1-PHASE SUPPLY BROWN *BLACK BLUE alt. GREY GREEN YELLOW Bez wyłącznika pływakowego EQUIPPED WITH FLOATING SWITCH *SUBCAB AWG TERMINAL BOARD CONTACTOR CONTACTOR Floating switch MOTOR RUN CAP. WHITE or BLUE WHITE or BLUE MOTOR BLACK BROWN RED YELLOW RED BLUE START CAP. BROWN START RELAY GREEN BLACK BROWN RED YELLOW RED BLUE BROWN GREEN RUN CAP. START RELAY START CAP. WHITE or BLUE WHITE or BLUE 1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe 1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe EQUIPPED WITH FLOATING SWITCH – wyposa|ony w wyBcznik Bywakowy oznaczenia: green/yellow blue alt. grey/white* brown/black* green blue brown yellow red black white or blue contactor terminal board run capacitor start capacitor start relay floating switch motor -stycznik - płytka łączeniowa - kondensator roboczy - kondensator rozruchowy - przekaźnik rozruchowy - wyłącznik pływakowy - silnik 9 - zielonożółty - niebieski lub szary/biały* - brązowy/czarny* - zielony - niebieski - brązowy - żółty - czerwony - czarny - biały lub niebieski Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Schematy podłączeń 1~Pompa z wbudowanym rozrusznikiem dotyczy tylko 2052 (0.75/0.8 kW) TERMINAL BOARD *WHITE *SUBCAB AWG BROWN *BLACK 220-230 V 50/60 Hz 1-PHASE SUPPLY BLUE alt. GREY Z wyłącznikiem pływakowym GREEN YELLOW BROWN *BLACK *WHITE BLUE alt. GREY GREEN YELLOW Z wyłącznikiem pływakowym 220-230 V 50/60 Hz 1-PHASE SUPPLY EQUIPPED WITH FLOATING SWITCH *SUBCAB AWG TERMINAL BOARD CONTACTOR CONTACTOR Floating switch MOTOR START RELAY WHITE or BLUE WHITE or BLUE BROWN RED BLACK RED YELLOW MOTOR START RELAY START CAP. WHITE or BLUE WHITE or BLUE 1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe EQUIPPED WITH FLOATING SWITCH – wyposa|ony w wyBcznik Bywakowy 1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe oznaczenia: contactor terminal board run capacitor start capacitor start relay floating switch motor BLUE START CAP. BROWN RUN CAP. GREEN BROWN RED BLACK RED BROWN YELLOW BLUE GREEN RUN CAP. green/yellow blue alt. grey/white* brown/black* green blue brown yellow red black - stycznik - płytka łączeniowa - kondensator roboczy - kondensator rozruchowy - przekaźnik rozruchowy - wyłącznik pływakowy - silnik 10 - zielonożółty - niebieski lub szary/biały* - brązowy/czarny* - zielony - niebieski - brązowy - żółty - czerwony - czarny Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 1~ pompa z rozrusznikiem zewnętrznym dotyczy tylko 2052 (1.0/1.3 kW) SUBCAB/SUBCAB AWG: Zasilanie łączeniowej Przewód Zacisk płytki Końcówki stojana oznaczone są kolorami: 1 Brązowy (Czerwony) U1 U1 = Czerwony 2 Czarny (Czarny) V1 U2 = Brązowy 3 Niebieski (Biały) W1 U5 = Żółty Uziemienie Zielonożółty (PE) U6 = Zielony PE Z1 = Niebieski Z2 = Czarny Z5 = Czerwony Z6 = Brązowy 230 V 11 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 6-leads, Y SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 60 Hz only, 9-leads, 460 V, Yser. 2051, 2052, 2060, 2066, 2071, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151, 2201, 2250, 3060 2051, 2052 , 2060, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151, 2201, 3060 GC L1 L2 L3 T1 3~ T2 GC L1 L2 T1 L3 T2 T1 T2 SUBCAB® T1 T2 SUBCAB® SUBCAB® T1 T2 SUBCAB® T1 T2 GC GC T2 T1 L1 L3 L2 L1 W2 U2 V2 T1 L3 L2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 T1 GC W2 U1 V1 U1 V1 W1 U2 T2 V2 U2 U1 U5 W1 V2 V1 V5 W2 T2 W1 W5 Bild 47 Bild 67 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Mains Mains L1 L2 L3 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Groundcheck GC Terminal board U1 W1 V1 Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1, red W2, black V1, brown U2, green W1, yellow V2, blue U1 W2 V1 U2 W1 V2 L1 L2 L3 Groundcheck GC 12 Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1, red V1, brown W1, yellow U2, green U5, red V2, blue V5, brown W2, black W5, yellow U1 V1 W1 W2 W2 U2 U2 V2 V2 Terminal board U1 W1 V1 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 6-leads, D SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 6-leads, Y 2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 1 2 3 4 5 6 7 1 2 L1 L2 L3 GC GC L1 L2 L3 T1 T2 SUBCAB® SUBCAB® 4Gx# # AWG/4 # AWG/7 # AWG/3-2-1-GC SUBCAB® 7x# GC L1 L3 L2 1 2 3 4 5 6 7 T1 T2 L1 L2 L3 GC 1 3 5 13 A2 A2 44 32 22 14 2 4 6 14 A1 A1 43 31 21 13 T16 T15 T2 T1 U1 W2 V1 U2 W1 V2 T1 T2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 W2 U1 V1 U1 W2 V1 U2 W1 V2 U2 W1 V2 Bild 5 Bild 80 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Mains L1 L2 L3 Groundcheck GC SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green Groundcheck GC red black white yellow/green yellow Control Contactor T1, white T2, white A1 3 Terminal board Mains U1 W1 V1 L1 L2 L3 Stator leads connection: Stator lead Terminal board Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1, red W2, black V1, brown U2, green W1, yellow V2, blue U1 W2 V1 U2 W1 V2 U1, red V1, brown W1, yellow U2, green V2, blue W2, black U1 V1 W1 U2 V2 W2 13 Contactor 1 5 3 Contactor 2 4 6 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 6-leads, D SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 6-leads, D 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 GC L1 L2 L3 GC SUBCAB® L1 L2 L3 SUBCAB® GC GC L1 L3 L2 L1 L3 L2 1 3 5 13 A2 A2 44 32 22 14 2 4 6 14 A1 A1 43 31 21 13 U1 V1 W2 U2 V2 W1 1 3 5 13 A2 A2 44 32 22 14 2 4 6 14 A1 A1 43 31 21 13 T2 T1 W2 U2 V2 T1 T1 T2 U1 W2 U1 Bild 76 SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green Groundcheck GC red black white yellow/green yellow Control Contactor T1, white T2, white A1 3 Stator leads connection: Stator lead U1, red W2, black V1, brown U2, green V2, blue W1, yellow L1 L2 L3 W1 V1 U2 W1 V2 T2 Bild 77 SUBCAB© Lead Mains V1 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green Groundcheck GC red black white yellow/green yellow Control Contactor T1, white T2, white A1 3 Contactor Stator leads connection: Stator lead Terminal board 2 2 4 4 6 6 U1, red V1, brown W1, yellow U2, green V2, blue W2, black U1 V1 W1 U2 V2 W2 Contactor Mains 1 5 3 L1 L2 L3 14 Contactor 1 5 3 Contactor 2 4 6 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX, 6-leads, Y/D SUBCAB® 7GX, 6-leads, Y/D 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 SUBCAB SUBCAB 3 2 1 SUBCAB 1 2 3 1 3 5 13 A2 A2 44 32 22 14 1 3 5 13 A2 A2 44 32 22 14 2 4 6 14 A1 A1 43 31 21 13 2 4 6 14 A1 A1 43 31 21 13 T1 T2 4 5 6 T1 T2 4 U1 W2 U1 W2 V1 U2 V1 U2 W1 V2 W1 V2 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W2 V2 U2 Bild 83 5 6 W2 V2 U2 Bild 82 Mains Lead Contactor L1 L2 L3 L1 L2 L3 black black black black black black yellow/green 1 5 3 Terminal board Mains Lead Contactor black black black black black black yellow/green 1 5 3 W2 V2 U2 L1 L2 L3 L1 L2 L3 W2 V2 U2 Control Contactor Control Contactor T1, white T2, white A1 3 T1, white T2, white A1 3 Stator leads connection: Stator lead Terminal board Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1, red V1, brown W1, yellow U2, green V2, blue W2, black U1 V1 W1 U2 V2 W2 U1, red V1, brown W1, yellow U2, green V2, blue W2, black U1 V1 W1 U2 V2 W2 Contactor 2 4 6 15 Terminal board Contactor 2 4 6 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 60 Hz only, 9-leads, 230 V, Y// SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 60 Hz only, 9-leads, 230 V, Y// 2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670 2052, 2060, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151, 3060 1 2 3 4 5 6 7 1 2 L1 L2 L3 3~ GC GC L1 L2 T1 L3 T2 T1 T2 SUBCAB® 4Gx# # AWG/4 # AWG/7 # AWG/3-2-1-GC SUBCAB® 7x# T1 T2 SUBCAB® SUBCAB® GC 1 2 3 4 5 6 7 T1 T2 L1 L2 L3 T2 T1 GC L1 L3 L2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 T1 GC T16 T15 T2 T1 U1 U5 V1 V5 W1 W5 U1 U5 V1 V5 W1 W5 W2 V2 U2 W2 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 L1 L2 L3 W1 V1 U2 V5 V2 W5 Bild 58 Bild 10 Mains U5 U1 T2 Groundcheck GC Stator leads connection: Stator lead U1, red U5, red V1, brown V5, brown W1, yellow W5, yellow W2, black* V2, blue* U2, green* SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Terminal board Mains U1 W1 V1 L1 L2 L3 Groundcheck GC Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1 U5 V1 V5 W1 W5 U1, red U5, red V1, brown V5, brown W1, yellow W5, yellow W2, black* U2, green* V2, blue* *Connected together at terminal *Connected together at terminal 16 Terminal board U1 U1 V1 V1 W1 W1 Terminal board U1 W1 V1 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 60 Hz only, 9-leads, 460 V, Yser. SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 60 Hz only, 9-leads, 460 V, Yser. 2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670 2051, 2052 , 2060, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151, 2201, 3060 1 2 3 4 5 6 7 1 2 L1 L2 L3 3~ GC GC L1 L2 T1 L3 T2 T1 T2 SUBCAB® 4Gx# # AWG/4 # AWG/7 # AWG/3-2-1-GC SUBCAB® 7x# 1 2 3 4 5 6 7 T1 T2 T1 T2 SUBCAB® SUBCAB® GC L1 L2 L3 T2 T1 GC L1 T16 T15 T2 T1 L3 L2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 T1 GC U1 U5 V1 V5 W1 W5 U2 V2 W2 U1 U5 V1 V5 W1 W5 V2 U2 U1 U5 V1 V5 W2 T2 W1 W5 Bild 8 Bild 67 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Mains L1 L2 L3 Groundcheck GC SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Terminal board Mains U1 W1 V1 L1 L2 L3 Groundcheck GC Stator leads connection: Stator lead Terminal board Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1, red U5, red U2, green V1, brown V5, brown V2, blue W1, yellow W5, yellow W2, black U1 U5 U5 V1 V5 V5 W1 W5 W5 U1, red V1, brown W1, yellow U2, green U5, red V2, blue V5, brown W2, black W5, yellow U1 V1 W1 W2 W2 U2 U2 V2 V2 17 Terminal board U1 W1 V1 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 60 Hz only, 12-leads, 230 V, Y// SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 60 Hz only, 12-leads, 460 V, Yser. 2052, 2066, 2071, 2102, 2125, 2140 2052, 2066, 2071, 2075, 2102, 2125, 2140 3~ GC L1 L2 T1 L3 GC T2 L1 L2 T1 L3 T1 T2 T1 T2 SUBCAB® SUBCAB® SUBCAB® SUBCAB® GC GC T2 T1 T2 T1 L1 L3 L1 L2 W2 U2 V2 U6 U2 U5 U1 V6 W6 V1 V2 V1 V5 W1 W2 T2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U2 U6 U5 U1 W6 V6 W1 W5 T1 V2 V1 V5 W2 T2 W1 W5 Bild 73 Bild 64 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Groundcheck GC Stator leads connection: Stator lead U1, red U5, red V1, brown V5, brown W1, yellow W5, yellow U2, green V2, blue W2, black U6, green* V6, blue* W6, black* L2 GC U1 L1 L2 L3 L3 T1 GC Mains T2 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Control SUBCAB© Cable lead SUBCAB© AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 Terminal board Mains U1 W1 V1 L1 L2 L3 Groundcheck GC Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1 U1 V1 V1 W1 W1 W2 U2 V2 U1, red V1, brown W1, yellow U2, green U5, red V2, blue V5, brown W2, black W5, yellow U6, green* V6, blue* W6, black* Terminal board U1 W1 V1 Terminal board U1 V1 W1 W2 W2 U2 U2 V2 V2 *Connected together separately in insulated closed end splice *Connected together separately in insulated closed end splice 18 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 7GX, 6-leads, Y/D SUBCAB® 7GX, 6-leads, Y/D 2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670 2052, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151, 2201, 2250 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3~ L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 1 T1 T2 7x# 2 3 4 L3 L1 L2 L3 T1 T2 2 3 4 5 6 T1 T2 SUBCAB® 7Gx #+2G1.5 SUBCAB® 1 L2 5 6 7 T1 T2 1 2 3 4 SUBCAB® 5 6 1 2 3 4 T1 T16 T15 T2 T1 U1 W2 V1 U2 W1 V2 5 6 T2 U1 W2 V1 U2 W1 V2 V2 W1 U2 V1 U1 W2 U1 W2 V1 U2 W1 V2 Bild 12 Bild 52 Mains Lead Lead Mains Lead Lead L1 L2 L3 L1 L2 L3 1 2 3 4 5 6 yellow/green U1 W1 V1 W2 V2 U2 L1 L2 L3 L1 L2 L3 1 2 3 4 5 6 yellow/green U1 W1 V1 W2 V2 U2 Control Cable lead Terminal board Control Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 T1 T2 T1 T2 T1 T2 T1 T2 Stator leads connection: Stator lead Terminal board Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1, red W2, black V1, brown U2, green W1, yellow V2, blue U1 W2 V1 U2 W1 V2 U1, red W2, black V1, brown U2, green W1, yellow V2, blue U1 W2 V1 U2 W1 V2 19 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 6-leads, D SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG, 6-leads, Y 2052, 2060, 2066, 2071, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151, 2201, 2250, 2290, 3060 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 GC L1 L2 L3 T1 3~ T2 GC L1 L2 L3 T1 T2 SUBCAB® SUBCAB® SUBCAB® T1 T2 T1 T2 GC GC L1 L3 W2 W2 L1 L3 L2 L2 U2 U1 V1 U1 V1 V2 T1 W1 U2 1 3 5 13 A1 2 4 6 14 A2 G C U1V1 W1 T2 A2 44 32 22 14 Y A1 43 31 21 13 T2 V2 T1 W2 U2 W1 V2 Bild 43 Bild 79 Mains L1 L2 L3 SUBCAB© Lead SUBCAB© AWG Lead brown black grey yellow/green red black white yellow/green yellow Groundcheck GC © SUBCAB AWG Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 orange blue T1 T2 U1 W2 V1 U2 W1 V2 Groundcheck GC red black white yellow/green yellow Control Contactor T1, white T2, white 3 A2 L1 L2 L3 SUBCAB Cable lead Terminal board brown black grey yellow/green Mains U1 W1 V1 Control U1, red W2, black V1, brown U2, green W1, yellow V2, blue SUBCAB© AWG Lead Terminal board © Stator leads connection: Stator lead SUBCAB© Lead Stator leads connection: Stator lead U1, red V1, brown W1, yellow U2, green* V2, blue* W2, black* Contactor 2 4 6 * Connected together at separate Y-terminal 20 Contactor 1 5 3 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 SUBCAB® 4GX, 6-leads, Y/D 2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2151, 2201, 2250 L1 L2 L3 L1 L2 L3 1 2 3 4 5 6 T1 T2 T1 SUBCAB® 1 2 W1 SUBCAB® 3 2 4 5 6 3 5 4 6 T1 T2 T1 T2 1 W1 V1 U1 V2 U2 W2 U1 SUBCAB® T2 T1 T2 U2 V2 W2 V1 Bild 54 Mains Lead Terminal board L1 L2 L3 L1 L2 L3 brown black grey brown black grey yellow/green U1 W1 V1 W2 V2 U2 Control Cable lead Terminal board T1 T2 T1 T2 T1 T2 Stator leads connection: Stator lead Terminal board U1, red W2, black V1, brown U2, green W1, yellow V2, blue U1 W2 V1 U2 W1 V2 21 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Rozruch Czynności przed uruchomieniem Sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Wyjąć bezpieczniki lub rozłączyć zasilanie i sprawdzić czy wirnik daje się obracać ręką. Sprawdzić czy wyposażenie kontrolne pompy jest sprawne (jeśli jest zamontowane). Sprawdzić kierunek obrotów. Patrząc z góry wirnik powinien obracać się zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Przy uruchomieniu pompa wykonuje ruch skrętny w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów wirnika, patrz rysunek. . Szarpnięcie rozruchowe Ostrzeżenie! Zwracać uwagę na szarpnięcie przy uruchamianiu, które czasami może być bardzo silne. Produkty w wersji Ex: Patrz również w rozdziale “Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu w wersji Ex”, strona 3. to mogą zablokować wirnik i uszczelnienia tak, że pompa nie będzie zdolna do pracy. Jeśli pompa jest przez dłuższy czas wyłączona z pracy, to należy ja uruchamiać próbnie co drugi miesiąc, aby zapobiec sklejaniu się uszczelnień mechanicznych. Czyszczenie Jeśli pompa pracowała w silnie zanieczyszczonej cieczy, to następnie powinna przez pewien czas pracować w czystej wodzie lub być przepłukana przez przewód tłoczny. Gdy w pompie pozostanie glina, cement lub inne zanieczyszczenia, Eksploatacja Zalecenia BHP Przeglądy Regularne przeglądy i właściwa konserwacja decydują o niezawodności pracy pompy. Przegląd pompy należy wykonywać przynajmniej dwa razy do roku, a przy pracy w szczególnie trudnych warunkach częściej Gdy pompa pracuje w normalnych warunkach to naprawę główną należy wykonywać raz na rok. Naprawa taka wymaga specjalistycznych narzędzi i powinna być wykonana przez autoryzowany serwis. Dla nowej pompy lub po wymianie uszczelnień, zaleca się przegląd po tygodniu pracy. Ostrzeżenie! Przed podjęciem prac serwisowych przy pompie, sprawdzić czy jest ona odłączona od zasilania. Uwaga do pomp Ex Wszystkie prace w obrębie sekcji silnika Ex mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis Flygt. Flygt nie ponosi odpowiedzialności za prace wykonywane przez nieprzeszkolony i nieautoryzowany personel. Umowa serwisowa Flygt lub jego przedstawiciel oferuje umowę serwisową na remont. po więcej informacji należy skontaktować się z przedstawicielem Flygt. Produkty w wersji Ex: Patrz również w rozdziale “Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu w wersji Ex”, strona 3. 22 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Zalecane przeglądy: Sprawdzić Zakres czynności Widoczne części pompy i zamocowania Wymienić zużyte lub uszkodzone części Upewnić się, czy wszystkie śruby, kołki i nakrętki są dociągnięte Korpus pompy i wirnik Wymienić zużyte części, o ile mają wpływ na pracę pompy. Stan oleju Sprawdzenie stanu oleju może wykazać, czy nie następuje zwiększenie przecieku. Uwaga! mieszanina powietrze/olej może być wyparta przez mieszaninę woda/olej. Wprowadzić rurkę lub wąż do otworu olejowego, zatkać górny koniec kciukiem i pobrać w ten sposób próbkę oleju z dna. Wymienić olej jeśli zawiera zbyt wiele wody, np.: jeśli jest mocno zemulgowany (konsystencja podobna do kremu) lub jeśli woda oddziela się od oleju. Patrz: „Wymiana oleju”. Po upływie tygodnia sprawdzić ponownie stan oleju. Jeśli stwierdzi się ponownie nadmiar wody w oleju, przyczyny mogą być następujące - korek olejowy nie był dostatecznie dociągnięty. - pierścień O-ring korka olejowego lub jego powierzchnia przylgowa są uszkodzone. - uszczelnienie mechaniczne jest uszkodzone. Skontaktować się z warsztatem serwisowym Flygt. Ilość oleju 2052 2066 2102 2125 2140 0.2 l. 0.75 l. 1.4 l. 1.7 - 2.0 l. 2.0 l. Ostrzeżenie! Przy niesprawnych uszczelnieniach w komorze olejowej może panować podwyższone ciśnienie. Przykryć szmatą odkręcany korek olejowy, aby uniknąć wytrysku płynu. Po więcej informacji patrz: „Zalecenia BHP”. Płyn w obudowie stojana Ostrzeżenie! Jeśli nastąpił przeciek, w obudowie stojana może panować podwyższone ciśnienie. Przykryć szmatą odkręcany korek inspekcyjny, aby uniknąć wytrysku płynu. Dodatkowe informacje, patrz: „Zalecenia BHP”. Ułóż pompę na boku. Przechylić pompę tak, aby ciecz z obudowy stojana mogła wypłynąć przez otwór. Jeśli w obudowie stojana była ciecz, powodem może być: - korek inspekcyjny nie był dostatecznie dociągnięty. - pierścień O-ring korka inspekcyjnego lub jego powierzchnia przylgowa są uszkodzone. - pierścień O-ring jest uszkodzony. - uszczelnienie przepustu kablowego jest uszkodzone. Jeśli w obudowie stojana znajduje się olej, powodem może być: - uszkodzenie wewnętrznego uszczelnienia mechanicznego. Skontaktować się z serwisem Flygt. 23 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Zalecane przeglądy: Sprawdzić Zakres czynności System chodzenia Przepłukać i oczyścić jeśli przepływ cieczy przez system jest częściowo utrudniony. Przepust kablowy Upewnić się, czy zaciski kablowe są mocno dociągnięte: - sprawdzić, czy przepust kablowy jest dociągnięty do oporu. - odciąć kawałek kabla tak, aby tuleja uszczelniająca znalazła się na nowym odcinku. - wymienić tuleję uszczelniającą. - sprawdzić, czy tuleja uszczelniająca i podkładki odpowiadają zewnętrznej średnicy kabla. Kable Wymienić kabel w przypadku uszkodzenia płaszcza. Zwrócić uwagę, aby kabel nie miał ostrych zagięć i nie był zakleszczony. Aparatura zasilająca W razie uszkodzenia skontaktować się z elektrykiem. Kierunek obrotów wirnika (wymaga podłą czenia zasilania) Jeżeli wirnik, patrząc z góry, obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, to należy zamienić ze sobą końcówki dwóch faz. Przeciwny kierunek obrotów powoduje spadek wydajności i przeciążenie silnika. Sprawdzić kierunek obrotów wirnika, przy pracy pompy bez obciążenia, po każdym nowym podłączeniu. Rurociągi, zawory i inne wyposażenie Naprawiać wszelkie usterki oraz informować odpowiedni dozór przedsiębiorstwa o ich występowaniu. Oporność izolacji stojana Skontaktować się z warsztatem serwisowym Flygt. 24 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Wymiana oleju Komora olejowa Ostrzeżenie! Przy niesprawnych uszczelnieniach w komorze olejowej może panować podwyższone ciśnienie. Przykryć szmatą odkręcany korek olejowy, aby uniknąć wytrysku płynu. - Odkręcić nakrętki i zdjąć kosz ssawny (dotyczy 2052). - Odkręcić korek olejowy. - Obrócić pompę tak, aby otwór olejowy był na dole. - Spuszczanie będzie ułatwione, gdy zostanie wykręcony drugi korek. - Wlać nowy olej. - Zalecany jest olej parafinowy o lepkości zbliżonej do ISO VG15 (np. Mobil Whiterex 309). Tym olejem pompa jest napełniana fabrycznie. - W zastosowaniach, w których szkodliwe własności oleju są mało istotne można używać zwykłego oleju silnikowego o lepkości ISO VG32. - Objętości oleju podane są na stronie 22. - Należy zawsze wymieniać na nowe pierścienie O-ring na korkach olejowych. Wkręcić korki i dociągnąć je. Momenty dociągania: 2052 2066 2102 = = = 7 Nm. 7 Nm. 7 Nm. 2125.181 = 17 Nm. 2125.320 = 17 Nm. 2140 = 6-9 Nm. Wymiana wirnika Pompa w wersji POLY-LIFE oznaczona jest literą U na końcu kodu wyrobu (patrz: tabliczka znamionowa). Upewnić się, czy stosowane części zamienne do pompy są w wykazie części oznaczone literą U. Po założeniu nowych, ulegających ścieraniu części zapewnić, aby luz między wirnikiem a dyfuzorem był co najmniej 0,2 – 0,3 mm. Po montażu sprawdzić, czy wirnik się lekko obraca. Części narażone na ścieranie, dla pomp w wersji POLY-LIFE pokryte są poliuretanem, szczególnie odpornym na ścieranie. Gdy wirnik obraca się z oporami, to tarcie powoduje wydzielanie się ciepła. Może to doprowadzić do odkształcenia części ochronnych lub zakleszczenia wirnika, a w efekcie do uszkodzenia pompy. Demontaż wirnika Ostrzeżenie! Zużyte wirniki mają często ostre krawędzie. Położyć pompę na boku. Odkręcić nakrętki i zdjąć kosz ssawny. (W 2052 zdjąć ochronę przed ścieraniem.) Odkręcić nakrętki i zdjąć pokrywę ochronną. 25 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Odkręcić nakrętki. Zdjąć dolny dyfuzor. Odkręcić nakrętkę wirnika (nakrętka = 2102). Tylko 2102 Zdjąć wirnik. Nie podważać wirnika, gdyż łatwo można go uszkodzić. Jeśli zachodzi konieczność wymiany dyfuzora, olej musi zostać spuszczony. Następnie wykręcić kołki gwintowane i zdjąć dyfuzor. Tylko 2102 Montaż wirnika Upewnić się, że koniec wału jest czysty i bez zadziorów. Ewentualne rysy spolerować drobnym płótnem ściernym. Sprawdzić: - czy dyfuzor jest właściwie zamontowany. - czy wpust jest osadzony w rowku wpustowym na wale. - czy na wale umieszczona jest odpowiednia liczba podkładek regulacyjnych (w mieszadle = 2102). 26 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Wkręcić gwintowane kołki regulacyjne. Nasmarować koniec wału. Wcisnąć wirnik na wał i przymocować go nakrętką wirnika. Dociągnąć nakrętkę. Momenty dociągania: 2052 30 Nm. 2066 2102 30 Nm. 30 Nm. 2125 60 Nm. 2140 60 Nm. W pompie 2052 założyć drugą nakrętkę wirnika i dociągnąć ją. Luz między wirnikiem a dnem komory olejowej powinien wynosić 0,2 – 0,3 mm, gdy wirnik jest dociągnięty. Luz ten może być ustalany przy pomocy podkładek regulacyjnych. Sprawdzić czy wirnik daje się lekko obracać ręką. Założyć dolny dyfuzor. Wstawić pokrywę ssawną i docisnąć do wirnika. Luz pomiędzy pokrywa ssawną wirnikiem powinien być tak mały, jak to możliwe. Wyregulować ustawienie pokrywy ssawnej nakrętkami wewnętrznymi (w 2052 śrubami regulacyjnymi) tak, aby uzyskać wymaganą wielkość luzu. Pompa w wersji POLYLIFE powinna mieć luz 0,2 – 0,3 mm. Na kołki gwintowane nakręcić nakrętki do oporu, a następnie dociągnąć je równomiernie dookoła. Sprawdzić, czy wirnik daje się lekko obracać ręką. Założyć: - Ochronę przed ścieraniem - kosz ssawny Aby pompa mogła pracować z pełną wydajnością, należy systematyczne regulować ustawienie wirnika. Szczególnie ważne jest, aby luz między pokrywą ssawną a wirnikiem, był utrzymywany na możliwie najmniejszym poziomie. Bardziej skomplikowane naprawy wymagają specjalnych narzędzi i powinny być wykonywane w warsztacie. 27 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Wymiana uszczelnienia mechanicznego Instrukcja do pompy 2052 Instrukcja do pompy 2066 wewnętrzne 28 zewnętrzne Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Instrukcja do pompy 2102 Instrukcja do pompy 2125 i 2140 29 Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Wyposażenie i narzędzia Szeregowa praca pomp Zestaw anod cynkowych Wysokość podnoszenia może być zwiększona przez szeregowe połączenie dwóch lub trzech pomp. Dla zmniejszenia korozji pompy można stosować anody cynkowe. Pionowe odstępy między pompami powinny być w przybliżeniu równe. Anody montuje się na zewnętrznej i wewnętrznej stronie dna kosza ssawnego Patrz też: oddzielna broszura opisująca sposób łączenia pomp przy pracy szeregowej. Ważne! Oczyścić szczotką drucianą z farby, tłuszczu lub innych zanieczyszczeń lub oszlifować powierzchnię, aby zapewnić dobrą przewodność elektryczną między anodami, a koszem ssawnym. Sygnalizator poziomu Flygt dostarcza sygnalizatory poziomu odpowiednie dla cieczy o różnych gęstościach i z różnymi długościami kabli. Patrz oddzielna broszura. Narzędzia Do wykonywania czynności serwisowych przy pompie, oprócz standardowych narzędzi, potrzebne są jeszcze specjalistyczne. Numery katalogowe narzędzi można znaleźć w „Wykazie części zamiennych” Aparatura zasilająco sterownicza Flygt dostarcza stosowną dla danej pompy aparaturę zasilająco-sterowniczą. Informacji udziela przedstawicielstwo Flygt. Więcej informacji, patrz: „Katalog narzędziowy Flygt”. Dziennik eksploatacji Data ostatniego przeglądu Numer pompy Liczba godzin pracy 30 Uwagi Podpis Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140 Dziennik eksploatacji Data ostatniego przeglądu Numer pompy Liczba godzin pracy 31 Uwagi Podpis 2052, 2066, 2102, 2125, 2140.01.15. PL_PL. 12.06 © ITT FLYGT AB www.flygt.com 895356}