OPERATOR’S MANUAL INSTRUKCJA U¯YTKOWNIKA LIETOŠANAS ROKASGRÂMATA

Komentarze

Transkrypt

OPERATOR’S MANUAL INSTRUKCJA U¯YTKOWNIKA LIETOŠANAS ROKASGRÂMATA
English
Polish
Latvian
Estonian
Lithuanian
OPERATOR’S MANUAL
INSTRUKCJA U¯YTKOWNIKA
ÂMATA
LIETOŠANAS ROKASGR
ROKASGRÂMATA
KASUTUSJUHEND
OPERATORIAUS VADOVAS
8FBET15, 16, 18, 20
8FBEKT16, 18
8FBMT15, 16, 18, 20
TOYOTA Material Handling Company
A Division of TOYOTA INDUSTRIES CORPORATION
0337424-0
Publication No. A5633-0EE00 Printed in Italy
E
OPERATOR’S MANUAL
En (English)
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Pl (Polski)
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
Lv (Latviešu)
KASUTUSJUHEND
Et (Eesti)
OPERATORIAUS VADOVAS
Lt
(Lietuviškai)
ENGLISH
BEFORE INITIAL OPERATION
•
Please read this manual thoroughly. This will
give you a complete understanding of Toyota
industrial vehicles and enable you to operate them
correctly and safely. Proper handling of new vehicles promotes performance and extends life. Drive
with special caution while becoming familiar with
a new vehicle. In addition to the standard operating
procedures, pay attention to the following safety
items.
•
Do not overdischarge. Always check the condition of the battery.
•
Avoid open flames during charging. Combustible
gas is produced during charging. Charge away
from open flames in a well- ventilated place.
•
Cold Storage Models. A cold storage model
option is not available. Do not perform operations
in a cold storage.
•
Please acquire a thorough knowledge of the
Toyota industrial vehicle. Read the operator's
manual thoroughly prior to operating the vehicle.
Get to know its operation and components. Learn
about the safety devices and accessory equipment
and their limits and precautions. Be sure to read the
caution plate attached to the vehicle.
•
Do not make any alterations to the electrical system. Any attempt to do so may affect the operation
of the precision devices built into the battery-operated forklift, causing a malfunction or accident.
If any alterations become necessary, contact a
Toyota dealer.
•
Please familiarize yourself with safe driving
techniques and safety management. Understand
and maintain work area traffic rules. Ask the work
area supervisor about any special working precautions.
•
•
Wear neat clothing for operation. Improper clothing for vehicle operation may interfere with
smooth operation and cause an accident. Always
wear proper clothing for easy operation.
When washing the forklift, be careful not to
splash the motor or electrical parts directly with
water. If the motor or electrical parts are directly
splashed with water, the forklift may malfunction
or break down. If it becomes unavoidable to wash
the battery-operated forklift, carefully cover electrical parts with a vinyl sheet or the like to protect
them from getting wet.
•
Return to neutral mechanism. If the key switch
or the seat switch is turned ON with the direction
lever set to the forward or reverse position or the
accelerator pedal depressed, the vehicle does not
travel unless the direction lever and accelerator
pedal are returned to the neutral positions.
•
For vehicles that are equipped with non-marked or
color tires, be sure to install a static strap.
FOREWORD
This manual explains the proper operation and maintenance of Toyota industrial vehicles as well as daily lubrication and periodic inspection procedures.
Please read this manual thoroughly even though you may already be familiar with other Toyota industrial vehicles
because it contains information which is exclusive to this series of vehicles. This manual is based on a standard
vehicle. If you have any questions about other types, please contact your Toyota industrial vehicle dealer (Toyota
dealer).
In addition to this manual, please be sure to read the separate publication entitled "Operator's Manual for
Safety Operation." Toyota reserves the right to make any changes or modifications of specifications in this
manual without giving previous notice and without incurring any obligation.
CONTENTS
Foreword ......................................................................................................................................................... 2 (En-1)
Contents ......................................................................................................................................................... 2 (En-1)
Before Initial Operation ................................................................................................................................. 2 (En-1)
Caution Plate .................................................................................................................................................. 5 (En-4)
Main Components .......................................................................................................................................... 6 (En-5)
Driving Controls and Instruments Panel ........................................................................................................ 6 (En-5)
General Screen ............................................................................................................................................... 7 (En-6)
Display ........................................................................................................................................................... 9 (En-8)
Screen Functions .......................................................................................................................................... 10 (En-9)
Optional Features ....................................................................................................................................... 13 (En-12)
Switches and Levers .................................................................................................................................. 19 (En-18)
Body Components ...................................................................................................................................... 24 (En-23)
Battery ........................................................................................................................................................ 27 (En-26)
Pre-operation Check ................................................................................................................................... 30 (En-29)
Weekly Maintenance .................................................................................................................................. 32 (En-31)
Self Servicing ............................................................................................................................................. 33 (En-32)
Periodic Maintenance ................................................................................................................................. 34 (En-33)
Periodic Replacement Table ....................................................................................................................... 34 (En-33)
Periodic Maintenance Table ....................................................................................................................... 34 (En-33)
Service Data ............................................................................................................................................... 37 (En-36)
Battery Case & Minimum Weight Required .............................................................................................. 38 (En-37)
Wheels & Tires (3W) ................................................................................................................................. 39 (En-38)
Wheels & Tires (4W) .................................................................................................................................. 39 (En-38)
Lubrication Chart (3W) .............................................................................................................................. 40 (En-39)
Lubrication Chart (4W) .............................................................................................................................. 41 (En-40)
Vehicle Dimensions ................................................................................................................................... 42 (En-41)
Frame Serial Number ................................................................................................................................. 43 (En-42)
How to Read the Name Plate ..................................................................................................................... 43 (En-42)
Mast Specifications and Rated Capacities ................................................................................................. 44 (En-43)
2
(En-1)
•
Avoid electric power lines. Know the locations of
inside and outside power lines and maintain sufficient distance.
•
Be sure to perform pre-operation checks and
periodic maintenance. This will prevent sudden
malfunctions, improve work efficiency, reduce
costs, and help ensure safe working conditions.
•
Be sure to avoid forward tilt when the loaded
forks are raised. In the worst case, this will cause
overturning due to poor stability resulting from
forward shifting of the center of gravity.
•
If you hear any abnormal noises or sense
anything unusual, inspect and repair immediately
•
Never attempt traveling with a load on the forks
lifted beyond the specified height. Traveling with
a load on the forks lifted beyond the specified
height may cause overturning due to upward shifting of the center of gravity. Keep the forks at 1520 cm (5.9 -7.9 in.) above the ground when traveling.
•
Avoid overloading or uneven loading. Overloading or uneven loading is dangerous. If the center of gravity is closest to the front side even
though the load is below the maximum, limit the
loading weight according to the name plate.
•
Avoid reckless operation.
•
Use only the recommended lubricants. Lowgrade lubricants will shorten service life.
Cautions for thunder
•
If thunder can be heard in the distance, stop charging the battery and disconnect the charging plug.
•
If thunder can be heard close by, do not touch the
power supply plug or cord because you may
receive an electric shock if lightning strikes close
by.
•
Setup of a lightning rod or a lightning arrester in
the electric circuit is strongly recommended in
areas where thunder is frequently heard.
Caution for using the model with SAS
(System of Active Stability)
Description of features available in SAS Note:
• The mast will not tilt forward if the tilt lever knob
models
Caution
Whenever you drive an SAS model, please check
the caution plate to discover which functional features the vehicle has. Do not operate the vehicle
before making sure that each of the features is operating properly.
Active control rear stabilizer
3 wheels model
button is turned on while there is a heavy load at
high lift (2 m or more).
•
(4 wheels models only)
When the vehicle makes a turn on the spot, a centrifugal force is generated in the lateral direction of the
vehicle. In such an event, this feature will operate so
that the rear wheels will be locked to prevent swinging
and the vehicle will be supported on four wheels. Thus,
vehicular stability will be enhanced in both right and
left directions.
Caution
With the vehicle locked to prevent swinging, stability increases. Nevertheless, it is not the case that
the vehicle will never tip over. Always operate the
vehicle correctly.
•
With the vehicle not loaded, press the tilt lever
knob button to turn it on and tilt the mast forward.
This will cause the forks to stop automatically in a
horizontal position (with the mast in the vertical
position).
According to lifting height and load, the angle at which
the mast can be tilted forward is automatically controlled within a range of angles illustrated below.
Light load
(no load)
restriction for
High lift No
height front tilt angle
Low lift
height
•
•
4 wheels model
•
•
•
After pressing the tilt lever knob button and stopping the forks in a horizontal position, you may
want to tilt the mast further. To do this, return the
tilt lever to the neutral position once. Then, press
the tilt lever knob button to turn it off and operate
the tilt lever.
When the tilt lever knob button is turned on and the tilt
lever is operated from the backward to forward position, the mast will perform as follows:
While driving the vehicle, be alert for warning indicators and/or alarm buzzers. Should an error code
be indicated by a warning indicator, park the vehicle in a safe location and have it inspected at a
Toyota dealer.
The SAS, which is electronically controlled, must
be initialized after maintenance is performed. Do
not unnecessarily remove or modify any SAS features. Whenever an inspection is necessary, contact
a Toyota dealer.
When washing the vehicle, carefully prevent water
from splashing directly over the electronic components (controller, sensors and switches) employed
in the SAS.
•
•
•
Not loaded
Loaded
High lift
height
Stop with leveling forks
(mast vertical)
No front tilt
Low lift
height
Stop with leveling forks
(mast vertical)
Stop with mast vertical (or
up to 1° to rear side) depending on the load
Caution
If you press the tilt lever knob button while the
mast tilted forward with a heavy load at high
lift, the mast will stop operating. Do not operate
the automatic forks leveling control during
material handling operation because the vehicle
may tip over.
In case of a vehicle with an attachment, do not
allow the forks to be automatically positioned
horizontally with a heavy load at a high lift
while the motor is running at a high speed. This
will lead to a hazardous situation.
Mounting heavy attachments onto some specialty models may disable automatic forks leveling control. Confirm with a Toyota dealer in
advance.
When the mast is tilting backward, the forks will
not stop in a horizontal position even if the tilt lever
knob button is turned on.
When the tilt lever is operated backward from the
forward tilt position with the automatic fork leveling
control switch depressed, the fork automatically levels
itself (mast vertical) and then the mast tilting stops.
Note that only the load conditions changes its operation as shown below:
High lift
height
Active mast forward tilt angle control
Automatic forks leveling control
•
When the mast is tilting forward from a vertical
position, it will not tilt further forward even if the
tilt lever knob button is turned on.
Active mast backward tilt angle control
Intermediate load
Front tilt angle is
restricted from 1°
to 5°
Heavy load
Loaded
Stop with leveling forks
(mast vertical)
Stop with mast vertical (or
up to 1° to rear side) depending on the load
The value of load weight judged as “loaded” is same as
the intermediate load on Active mast front tilt angle
control.
Front tilt angle is
restricted to 1°
No restriction for front tilt angle
Caution
If a load is lifted while the forks are tilted
forward at a low lift, the vehicle may tip over
when the forks stop at a position having a tilt
angle beyond the specified angle range. Never
lift the load, therefore, while the mast is tilted.
•
With a heavy load at a high lift, never adjust the
load position by controlling the mast forward
tilt angle, as the vehicle may tip over.
•
Even with a load positioned within the allowable
angle range, never tilt the mast beyond its vertical position, or the vehicle may tip over, losing
its stability forward and backward. Never tilt
the mast forward when a load is lifted.
•
Low lift
height
Not loaded
Mounting heavy attachments onto some specialty models may disable active mast forward
tilt control. Confirm with a Toyota dealer in
advance.
•
After mounting or replacing any attachment
have it inspected at a Toyota dealer.
•
If you use two or more removable attachments
alternately, the heaviest one should be used to
carry out matching (SAS setting). Ask a Toyota
dealer for help in advance.
Note:
With the forks raised to the maximum height, high
pressure (relief pressure) may remain in the lift cylinder. This high pressure causes the vehicle to judge that
it has a heavy load even if unloaded. As a result,
forward tilting of the mast is disabled. In this case,
lower the forks slightly from the top (to release the
pressure), and the mast can be tilted forward.
Active mast forward/backward tilt speed
control
•
At a high lift, the mast forward or backward tilt
speed is controlled (slowed down) regardless of
load weight. Even if the lifting height changes from
high to low while the mast tilts forward or backward, the control speed will remain in effect.
•
At a low lift, the mast can be tilted backward at full
speed regardless of load weight. If the tilt lever
knob button is turned on and the mast tilted
backward at a low lift, the backward tilt speed
of the mast is controlled (slowed down) as long
as the tilt lever knob button is turned on.
•
If the forks are raised from a low lift to a high lift
while the mast is tilting backward, the control
speed will remain in effect as long as the tilt lever
knob button is turned on. The mast tilts backward
at the maximum speed when the tilt lever knob
button is turned off.
•
The forward/backward tilt speed control is controlled by the rpms of the pump motor. Never lift at a
high lift or perform simultaneous operation of attachment and tilt.
Key-lift interlock
With the key switch at OFF, the forks will not lower
even if the lift lever is so operated.
Active steering synchronizer
If the steering wheel knob is not aligned with the tires,
the offset will be corrected automatically while the
steering wheel is turned. Thus, the knob is kept at a
constant position relative to the tires.
3
(En-2)
En
If the SAS feature should fail:
Travel OPS Functions
Return to neutral warning
Discarding the battery
An SAS model is controlled with a controller, sensors
and various actuators. If any of them is found not to be
operating normally, the following may occur:
When the coltroller detects the seat switch turned off
for two seconds, the drive motors stop afeter acting as
the regenerative brake.
Travel OPS is released by returning the direction lever
aand accelerator pedal to the neutral position and turning on the seat switch. On the D2 pedal vehicle or the
Double Accel pedal vehicle, releasing the accelerator
pedal makes the direction signal neutral, then it cancels
the travel OPS.
Here, the degree of the regenerative brake changes
depending on the detected height and weight of the
load as follows:
When traveling motion is stopped by the OPS system,
sitting in the seat and depressing the accelerator pedal
without returning the direction lever to its neutral position will sound a buzzer to indicate that the motion
stop has not been released. Sitting in the seat with the
accelerator pedal depressed will also activate this
alarm.
When the working life of the battery in the truck is at
an end (exchange to a new battery) or if the entire truck
is to be scrapped, special regard to the environment
risks shall be taken when disposing/recycling batteries.
Consult your Toyota dealer about exchange or discarding the batteries.
•
Steering wheel knob offset may not be corrected.
•
Such features as automatic forks leveling control,
active mast forward tilt angle control and active
mast forward/backward tilt speed control may be
disabled.
• Swing lock may not be unlocked.
If any of the phenomena referred to above should take
place,
•
Diagnosis operation indicator will come on.
•
An error code will be displayed.
•
A buzzer will sound.
Light load (no load)
Regenerative brake same as
High lift that
of the accelereator pedal
height
off
Loaded
The regenerative brake
decreases as the weight of
load increases
Low lift Regenerative brake same as that of the accelereator pedal off
height
Thus, the operator will be informed. In such an event,
move the vehicle to a safe location and have it repaired
at a Toyota dealer.
Load Handling OPS Functions
OPS SYSTEM
Mini-lever or joystick vehicle
The OPS (Operator Presence Sensing) system prevents
traveling and load handling operations when the operator is not seated in the operator's seat. If the operator
leaves the seat while the vehicle is in operation, the
OPS indicator will be displayed on the screen and a
buzzer will sound for 0.5 seconds to inform the operator that the system is going to be activated. If the operator remains away from the seat for 2 seconds, the
system will be activated and stop the current operation.
However, if the operator returns to the seat within 2
seconds, the system will not be activated and operation
can be continued normally.
If an error occurs within the OPS system, an error code
will be displayed on the screen to inform the operator
of the error. This indicates that the OPS system may be
faulty. Have the vehicle inspected by your Toyota dealer.
When the controller detects that the seat switch is turned off for 2 seconds, controlling the electric proportional valves stops the movements of lift, tilt, and
attachments. At the same time, the lift lock valve and
tilt control valve stop lifting down and tilting forward.
The movement of lift up and attachment are also stopped because the supply of the hydraulic oil is intercepted by controlling the unload valve.
Hydraulic function OPS is released by returning all the
levers to the neutral positions and turning on the seat
switch.
4
(En-3)
If an error occurs within the OPS system, an error code
is displayed on the screen to inform the operator of the
error. This indicates that the OPS system may be
faulty. Park the vehicle in a safe location and have it
inspected by your Toyota dealer. Also, in any of the
following cases, stop operation and have the vehicle
inspected by your Toyota dealer.
•
The OPS indicator is not displayed on the screen
when the operator leaves the seat.
•
The OPS indicator does not turn off when the operator sits in the seat.
Recycling/Discarding
In accordance with EU Directive 2006/66/EC, this
symbol indicates “separate collection” for all batteries
and accumulators.
OPS Operation Alarm Functions
When the controller detects that the seat switch is turned off, the onboard buzzer in the multi-function display informs OPS operation to the operator by sound
(pi-) for 1 second. And the multi-function display turns
on the OPS indicator in advance at that time.
If the operator notices it and sits down before 2
seconds pass, the OPS will not activate.
In order to inform that the OPS is operating, the OPS
indicator keeps being turned on while the seat switch is
turned off.
Load Handling Functions
This vehicle is equipped with the OPS system. Confirm the functions of the OPS system before operation.
OPS Controller Abnormality Warning
When the seat switch is turned on without returning the
hydraulic control lever to the neutral position, sounding (pipipipi) informs the operator that the hydraulic
function OPS is not released.
Your trucks uses a lead accumulator and, in case of
some battery powered truck, a lithium battery.
Materials contained in batteries (include accumulators)
are hazardous to the environment and humans, so batteries should be returned to the manufacturers for
recycling.
CAUTION PLATE
A caution plate is attached to the vehicle. Thoroughly familiarize yourself with its contents before operating the vehicle. (The sample shows the English version.)
En
5
(En-4)
MAIN COMPONENTS
DRIVING CONTROLS AND INSTRUMENTS PANEL
3
7
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Backrest
Forks
Head guard
Battery
Operator's seat
Steering wheel
Mast
Front wheel
1
2
3
6
8
7
9
6
2
4
4
Steering wheel
Horn button
Parking brake lever
Brake pedal
Accelerator pedal
PIN code entry system (OPT)
Multi-function display
Cup holder
Armrest
5
10. Lefthand direction lever (OPT)
11. Steering column tilt adjust lever
10
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11
10
12
13
12.
13.
14.
15.
Lamp switch (OPT)
Turn signal switch (OPT)
Key switch
Steering column lock lever
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Lift lever
Tilt lever
Attachment lever
Attachment lever (OPT)
Direction lever
Height limiter (OPT)
Emergency stop button (OPT)
Horn button (OPT)
14
15
9. Rear wheel
10. Counterweight
9
20
17
16
21
18
19
22
10
23
9
6
(En-5)
GENERAL SCREEN
7
6
5
11
12
8
9
10
1
2
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Travel 2nd speed control set switch
Power selection switch
Time or date selection switch
Meter mode selection switch
Multiple screen display area
OPS indicator
Parking brake indicator
Over load indicator
Height limiter indicator
Travel 2nd speed setting indicator
Diagnostic mode indicator
Overheat warning indicator
date / time display
switch (3)
Time or date selection switch
En
Press switch (3) on the general screen to switch the
date and time display.
Meter mode selection switch
Press switch (4) to switch the hour meter display.
switch (4)
Travel 2nd speed setting indicator
Travel 2nd speed control set switch
Press switch (1) to switch the activation the travel 2nd
speed setting function. The travel 2nd speed setting
indicator informs of its activation.
OPS indicator
This indicator lights when the operator leaves the seat
with the parking brake released, and the buzzer sounds
for one second.
This is not available before “hour meter start”.
switch (1)
power select indicator
Power selection switch
Press switch (2) on the general screen to change the
traveling/material handling power select mode.
Enclosing all of "SPH" indicates that the original mode
is selected.
Parking brake indicator
This indicator lights while the parking brake is in operation. Parking brake indicator keeps lighting and
buzzer sounds when the operator attempts to travel
without releasing the parking brake. Before traveling,
check that the parking brake indicator has gone out.
Caution
If the indicator does not go out when the parking
brake is released, stop operating the vehicle and
have it inspected at a Toyota dealer.
switch (2)
7
(En-6)
Over load indicator (OPT)
Over load indicator lights and the buzzer sounds to
warn the operator if the detected weight goes over the
preset value when the operator is displaying the load
meter by the load display switch.
Height limiter indicator (OPT)
Height limiter indicator lights when height limiter is in
effect. For details, see “Height limiter”.
Traver 2nd speed setting indicator
This indicator comes on or goes off whenever the operator presses the travel 2nd speed control set switch.
This indicator is lit when the low speed is effect, limiting the vehicle speed at a preset value. The speed control value can be set using the low speed setting screen.
Diagnostic mode indicator
If the key switch is turned to ON while any abnormality is occurring or if any abnormality occurs while the
vehicle is in use, this indicator blinks and the warning
buzzer sounds. At this time, a diagnosis error code is
displayed in the multi-screen display area. The error
code varies with each error location and error level.
Other alarms and indicators
Return to neutral alarm
Buzzer sounds to warn the operator to be seated, to
release the accelerator pedal, and to return the direction lever to the neutral position before traveling.
It also sounds to warn the operator to return the material-handling levers to the neutral position before material handling.
Low temperature warning
Warning message is displayed on the multi-function
display and buzzer sounds when the traveling motor
driver or pump motor driver temperature is too low.
Display information:
COLD DCR: Traveling motor driver
COLD PCR: pump motor driver
When the low temperature warning is detected, the
performance of vehicle is limited.
Maintenance indicator
When the time set in the maintenance hour meter
comes, it will notify with the indicator display and a
buzzer sounds.
Caution
If the diagnosis mode indicator is displayed, have
the vehicle inspected at a Toyota dealer.
Overheat warning indicator
Overheat indicator lights and buzzer sounds for five
seconds, to warn the operator in the case of temperature rise of traveling motor, pump motor, main circuit
or controller.
In error stage, the sound is kept until the error is recovered. Although error code is not displayed on the
multi-function display, it is recorded by the system.
Overheating part is displayed on the screen:
C/R: Main controller
DCR: Traveling motor driver or main circuit
PCR: Pump motor driver or main circuit
DM: Traveling motor
PM: Pump motor
When overheated, the performance of vehicle is limited.
After the warning indicator is displayed, leave the
vehicle with the key switch on for a while (20 to 30
minutes).
Warning
If the warning indicator does not go out after 20 to
30 minutes, have it inspected immediately at a Toyota dealer.
8
(En-7)
Travel and load handling control indicator
(Deluxe model with auto speed control only)
This indicator is displayed when the auto speed control
is active. See Auto speed control.
Over speed alarm
When the set speed is exceeded, the speed indicator
blinks and the buzzer sounds to inform the operator of
the over speed.
Unlike low speed setting, even if the set speed is
exceeded, any speed limitation is not applied.
The over speed value can be set using the over speed
alarm setting screen.
Shock indicator (OPT)
When the shock goes over the preset value, the shock
indicator blinks and the buzzer sounds, until the
administrator resets it.
See “Shock indicator display”.
DISPLAY
The multi-function display helps operators to identify
various information easily by changing screens
depending on the vehicle conditions
Multi-function display deluxe (OPT)
The Multi-function display Deluxe model has the following functions added to the multi-function display.
2
3
4
5
•
Mast tilt indicator
•
Load meter
•
Over load alarm
Initial screen
6
Initial screen is displayed for two seconds after keyswitch is turned on.
1) Date display
2) Travel speed limiter active
3) Overspeed alarm active
4) Auto speed control active
5) Maximum height limiter active
6) Shock sensor present
7) Active mast front tilt control disabled
1
7
Some features are explained further in this chapter.
4
1
5
7
Work screen
3
2
6
Different features are displayed on screen, depending
if the truck is traveling or stopped.
1) Battery capacity indicator
2) Power select indicator
3) Time indicator
4) Direction indicator
5) Wheel indicator
6) Speedometer
7) Mast tilt indicator
Battery capacity indicator
Battery capacity indicator indicates amount of charge
in the battery in 10 stages.
When the battery capacity reaches the set warning
level of remaining charge (default: second level):
(1) The battery capacity blinks.
(2) After the key switch is turned to ON, a warning
buzzer sounds for 5 seconds.
If the battery is further discharged, all segments in the
battery level indicator blink and a buzzer sound to
warn the operator.
•
•
Caution
If the battery capacity indicator blinks, stop
operation early and charge the battery.
To change the set level, consult with a Toyota
dealer.
Power select indicator
Three modes of traveling/material handling performance are displayed.
H ........ H mode
The most active mode.
P......... P mode
The high efficiency mode.
S......... S mode
The longest operation mode.
Note:
H mode is the setting that focused on working efficiency, and maximum performance is demonstrated
with traveling and material handling. Operating hour is
about 65% of S mode. P mode is the setting that
focused on the balance between working efficiency
and operating hour. Operating hour is about 80% of S
mode. S mode is the setting that focused on operating
hour. Operating hour is same as S mode of previous
model
Time indicator
It shows time: hour and minute (in 12/24 hours).
Some features are explained further in this chapter.
Speedometer
Speedometer indicates the vehicle speed digitally in 1
km/h or 1 mph. When the truck is stopped, this part of
the display changes in the wheel indicator mode.
9
(En-8)
En
SCREEN FUNCTIONS
Direction indicator
The pre-set traveling direction (by direction switch) is
indicated.
F ......... Forward
Upward arrow is also shown if vehicle is stationary.
N......... Neutral
No arrow is shown
R......... Reverse
Downward arrow is also shown if vehicle is
stationary.
Power select
Every time the switch (2) is pushed in the general
screen, the power select mode will shift to the right in
sequence: S, P, H. When the original mode is selected,
S, P, and H are shown with inverted colors.
Note:
If the administrator sets the menu lock ON, the power
select cannot be changed.
Wheel indicator
The indicator indicates traveling direction of the vehicle by "
"
Power control setting function
in forward-tilted state
in horizontal state
in backward-tilted state
Mast tilt indicator
(Multi-function display deluxe only)
The tilt angle of the mast is displayed in unit of 1
degrees.
Note:
When the truck inclines to the front with a heavy load,
the position where 0 degrees are displayed also
inclines to the front.
On the other hand, auto-leveling control compensates
the horizontal position to the back depending on the
detected load.
Therefore, 0 degrees may not be displayed at the
stopped position by auto-leveling control with a heavy
load.
Press the switch (2) on the general screen for 2 seconds
or more, the power control menu screen will be displayed.
Select an item with switch (1), and press switch (4) to
display each setting screen.
switch(1) switch(2) switch(3) switch(4)
Note:
• If the administrator sets the menu lock option ON,
the power control setting menu screen cannot be
displayed.
•
This screen is not displayed in the PIN Code Entry
System model.
Travel power control
Select the “DRIVE POWER” on the power control
menu screen to display the drive power control screen.
Switch (2): Select the lower level.
Switch (3): Select the higher level.
Switch (4): Returning to Power control setting menu
screen.
Diagnostic code display
When diagnosis is activated, the spanner indicator
comes on and blinks and a buzzer sounds to warn the
operator that some abnormality has occurred on the
vehicle.
Also, up to six diagnosis error codes are displayed on
the screen.
10
(En-9)
Material handling power control
Select the “LIFT POWER” on the power control menu
screen to display the material handling power control
screen.
Switch (2): Select the lower level.
Switch (3): Select the higher level.
Switch (4): Returning to Power control setting menu
screen.
Date and time display
Multi meter display screen
Press switch (3) in the general screen, the date and
time are displayed alternately.
Press switch (4) on the general screen, the display
changes over in sequence of Key-ON hour meter, Lap
time meter -> Traveling hour meter, Material handling
hour meter, Traveling/Material handling hour meter ->
odometer, trip meter -> Maintenance hour meter ->
general screen.
Operation procedure
switch(1) switch(2) switch(3) switch(4)
The year, month, day, time and 12/24-hour display can
be set. Press switch (3) on the general screen for more
than two seconds, and Clock set screen is displayed.
Functions of switches on the clock set screen:
Switch (1): exit (not set)
Switch (2): decrease the selected (blinking) value.
Switch (3): Increase the selected (blinking) value.
Switch (4): Enter the selected (blinking) value and proceed to the next item.
Pressing switch (4) while “MINUTES” is selected can
complete setting and the screen returns to the general
screen.
En
(1) Key switch on hour meter (KEY ON)
It counts the time when the key switch is turned on.
(When logged on for models with PIN code entry system.)
(2) Lap time meter (LAP)
It counts the time when the key switch is turned on.
(When logged on for models with PIN code entry system.)
Pressing switch (1) for more than two seconds can
reset the meter.
(3) Drive motor service hour meter
It counts the time when the drive motors are activating
on the power running mode or regenerative brake
mode. (Not when the drive motors are freewheeling).
(4) Pump motor service hour meter
It counts the time when the pump motor is activating
on the power running mode for the material handling
operations. (Not when the motor is activating only for
the power steering).
(5) Drive / pump motors service hour meter
It counts the time when the drive or pump motor are
activating on the power running mode or regenerative
brake mode. (Not either when the drive motors are
freewheeling, or when the motor is activating only for
the power steering).
(6) Odometer (ODO)
It counts the traveling distance of the vehicle.
(7) Trip meter (TRIP)
It counts the travel distance, and it can be reset. Pressing switch (1) for more than two seconds can reset the
meter.
(8) Planned maintenance hour meter
The preset service interval time and the current elapsed
time are displayed.
11
(En-10)
Load meter and over set load alarm
Setting screen
(Multi-function Display Deluxe Only)
Press switch (1) on the general screen for more than 2
seconds will display the setting menu screen.
Select an item with switch (1), and press switch (4) to
display each setting screen.
Load Meter
Pressing the load display switch on the lift lever
switches the general screen to the load meter screen,
displaying the load weight in unit of 0.01 t.
Weights less than 100 kg are displayed as 0.00 t.
(Keeping pressing the switch continues to display the
screen, but load meter screen doesn’t appear while
vehicle speed is detected.)
Conditions for measuring
The mast should be vertical and the forks height should
be at height of approximately 500 mm for measuring.
Note:
• This function is not available for business dealings
and certifications.
•
It detects the lift cylinder pressure to facilitate
measurements, so it should not be used to judge
whether the overload value is near the allowable
value.
•
At the highest end, residual pressure is generated
when the relief stops, and an overly large value is
displayed.
Load meter screen at high-lift height
The accuracy drops because of the influence of the
mast deflection and friction at the high lift position, so
the screen changes in order to tell the operator to measure at the lower height.
Of course this screen is displayed on the models with
V mast at the high lift position
Over set load alarm
An administrator can set the value to activate the
“Over Set Load Alarm”.
If the detected weight goes over the preset value when
the operator is displaying the load meter by the load
display switch, the lights of over load indicator and the
buzzer sound inform the operator.
If a customer wishes the alarm to activate always, the
technician can change it into such operation specification in masked function.
However in such operation specification, a lighter
weight than the set value wrongly activates the alarm
frequently because of fluctuations of load while driving, or because of increased load while lifting.
Note:
This function should not be used to judge the allowable
load.
12
(En-11)
switch(1) switch(2) switch(3) switch(4)
Note:
If the administrator sets the menu lock ON, the setting
menu screen cannot be displayed.
Low speed setting screen
The limit speed of the Low-speed setting function can
be changed.
Switch (2): Setting traveling speed down.
Switch (3): Setting traveling speed up.
Switch (4): Returning to setting menu screen.
It is adjustable from 2 to 50 km/h with a step of 1 km/
h.
If the operator set the speed to more than 50km/h, the
low speed function is disabled.
In that case “OFF” is displayed.
This screen is not displayed in the PIN Code Entry
System model.
Over speed alarm setting screen
The speed to activate the over speed alarm function
can be changed.
Switch (2): Setting traveling speed down.
Switch (3): Setting traveling speed up.
Switch (4): Returning to setting menu screen.
It is adjustable from 5 to 50 km/h with a step of 1 km/
h.
If the operator sets the speed to more than 50km/h, the
low speed function is disabled. In that case “OFF” is
displayed.
This screen is not displayed in the PIN Code Entry
System model.
Automatic height control setting screen
(Height Selector model only)
For details, see “Automatic height control”.
Height limiter setting screen
(Height Selector model only)
For details, see “Height limiter”.
OPTIONAL FEATURES
PIN code entry system (OPT)
1
(1) PIN key pad
1
2
With this feature, the key switch is replaced with a tenkey pad for PIN data entry.
Only operators who have registered PINs (Personal
Identification Number) can activate the vehicle with
this feature. This can contribute to avoidance of irregular uses by uncertified persons.
PINs range from 4 to 8 figures.
The system has one non-erasable “INITIAL PIN” for
emergency, set by administrators.
This system also can register ten different vehicle settings called “PROFILE”, and each PIN can be
assigned one setting out of the ten settings.
Administrators can use this feature to limit various
vehicle performances for safety management, or to fit
the vehicle settings to each operator’s favorites.
Caution
PIN code entry is not an anti-theft security system.
Login operation
3
4
(1) Red LED
(2) Green LED
(3) Numerical switches
(4) LOGOFF switch
(5) LOGIN switch
5
The operator has to enter the PIN, and then press the
login switch within 10 seconds, to activate the vehicle.
When each numerical key is pressed, the green LED
lights and the buzzer sounds briefly.
The system checks the entered PIN to the registered
PINs after pressing the login switch.
If the entered PIN is certificated, the buzzer sounds
shortly, the green LED lights on and the vehicle activates.
The profile assigned by the PIN is loaded and the vehicle operates under the settings.
When the entered PIN is not certificated, the buzzer
sounds longer and the system returns to the logoff
state.
Pushing the logoff switch before completing entering a
PIN reset the entered numbers and return the system to
the logoff state.
Protection from password attacks
The system has a protection function from the password attacks.
This function processes the following operations
depending on counts to enter wrong PINs continuously.
1 - 4 : This function sounds the buzzer and lights the
red LED for 1 second, and also prohibits from entering
new PIN during this period.
5 - 10 : This function sounds the buzzer and lights the
red LED for 5 seconds, and also prohibits from entering new PIN during this period.
11 - 20 : This function sounds the buzzer and lights the
red LED for 1 minute, and also prohibits from entering
new PIN during this period.
After the counts have reached to 20, the system transfers itself to the lock-mode.
The green and red LEDs blink simultaneously and the
buzzer sounds for 5 seconds if an operator enters any
PIN on this mode.
Only administrators can reset the lock mode.
Before the system has transferred itself to the lockmode, it resets the counts to enter wrong PINs when a
correct PIN for operators is entered.
The counts to enter wrong PINs don’t increase by
pushing the logoff switch before completing entering a
PIN.
En
Logoff operation
The operator can turn off the vehicle by pushing the
logoff switch when the vehicle activates.
At that time, the system turns off the green LED, lights
the red LED for one second, and the buzzer sounds
briefly.
Leaving the vehicle without performing operations for
a period of time (Auto power off setting) also turns it
off automatically.
13
(En-12)
Height Selector (OPT)
2
This option consists of three functions that automatically stop the forks at the appropriate height as follows.
Maximum height limiter
The administrator can set a maximum height limit
value. Subsequently, forks can never be raised over the
height set by the operator.
Height limiter
The operator can set a maximum height value. Therefore, forks can’t be raised over the height set.
The operator can enable/disable this feature by the
height limiter switch (see “Switches and Levers”).
Automatic height control
The operator can set up to three height favorite positions.
By pressing the automatic height control switch (see
“Switches and Levers”) the operator can enable one of
the favorite height positions; therefore, forks can’t
raised over that limit.
General screen
Note:
• This option is available only for FSW mast.
1
(1) “Maximum height limiter active”
icon on Initial screen
14
(En-13)
•
The forks height positions can be memorized only
at the higher area more than 200mm from the
height where the inner mast begins to rise in all
three functions. Of course, it cannot be memorized
at at the free area.
•
The actual forks height is varied by the weight of
loads or by the mast angle.
•
The backward tilt angle of the mast is restricted to
five degrees if this option is installed.
Maximum height limiter
When the lift lever is operated upward and the forks
reach the maximum height limiter position, the forks
automatically stop there and buzzer sounds for a second.
If the lift lever is operated upward at the height where
forks have already exceeded the maximum height limiter position, the forks never rise and the buzzer also
sounds for a second.
Only the administrator can use the setting menu for
“Maximum Height Limiter” .
Height limiter
This feature activates only when the height limiter
position is memorized and the height limiter switch (2)
is pushed down.
When the lift lever is operated upward and the forks
reach the memorized height limiter position, the forks
automatically stop there and buzzer sounds for a second.
If the lift lever is operated upward at the height where
forks have already exceeded the memorized height
limiter position, the forks never rise up and the buzzer
also sounds for a second.
Here, the operator can lift the forks up over memorized
height limiter position by releasing the height limiter
switch.
When the height limiter position is memorized and the
height limiter switch is pushed down, the height limit
indicator lights, to inform the operator that this feature
is active.
switch(1) switch(2)
switch(3) switch(4)
Setting function
Operators can use the setting menu for “ Height Limiter” on the operator’s menu screen. See “Multi-function display”.
The setting screen for “ Height Limiter” is displayed
by selecting the menu “HEIGHT LIM” by using the
switch (1) and switch (4) on the operator’s menu
screen.
Operators can overwrite the memory of the height limiter at the current height by continuing to press switch
(1) “SET” for two seconds under the condition that
“SET” is selected by using switch (2) and switch (3).
Operators can also clear it by continuing to press
switch (1) “CLR” for two seconds under the condition
that “CLR” is selected by using switch (2) and switch
(3).
Cancel of the target and activation
Automatic height control
Displaying the general screen by clicks can cancel the
target before lift-up operation.
The target and the assistant screen are canceled if neither click nor lift-up operation is done over 10 seconds.
Operating the lift lever downward, or returning it to the
neutral position while this feature is activating also
cancels them.
1
Target selection before lift-up operation
The operator can memorize up to three favorite height
positions (A, B and C) at the higher area than the
height where the inner mast begins to rise.
Target height memory can be selected by click operation of the load display switch while the lift lever is at
neutral.
The click operation is defined as the brief push operation of the load display switch (1) within one second.
The long push operation over one second will be
ignored. The controller takes it as the operation to display the load meter on models with the multi-function
display deluxe (OPT).
General screen
Lowest target screen
Middle target screen
Counts of clicks and the selected target memory are
related as follows.
0 : This feature will not be activated.
1 : The lowest target is selected.
2 : The middle target is selected.
3 : The highest target is selected.
When the highest target has been selected, one extra
click returns to the original situation of the count zero.
When the operator is selecting the target, the assistant
screen is displayed as follows.
The order of the height memories is always displayed
on the screen in low order.
Note:
• The first click always select the lowest target even
if the forks height has already been over the lowest
target position. This is to keep the constant relation
between the number of clicks and the memory to be
selected.
•
No assistant screen is displayed when no position
has been memorized.
En
Operation to stop the selected target
Example: Height of memories B<A<C
Operating the lift lever upward within 10 seconds with
the target height selected and keeping the lever upward
will stop forks automatically at the selected target.
At that time, the number of the short buzzer sounds
informs the operator of the selected target height as
follows while the lift lever is operated upward.
The lowest target: the single brief buzzer sound repeats
with frequency of 1 second (pi..pi..pi..).
The middle target: two brief buzzer sounds repeat with
frequency of 1 second (pipi..pipi..pipi..)
The highest target: three brief buzzer sounds repeat
with frequency of 1 second (pipipi.. pipipi.. pipipi..)
Note:
• Returning the lift lever to the neutral position of
course stops the lifting up immediately while this
feature is activating.
•
When a limitation function of the material handling
or the OPS function activates, all the function of
the Height Selector (including the screen) are canceled. The movement of the mast is halted.
•
When selecting a favorite height position lower
than the current height, this feature prevent forks
from moving upward.
In this case, the buzzer sounds for a second, and the
screen informs the operator of the invalid operation.
Highest target screen
1
Restriction on joystick models
On joystick models, favorite height can’t be selected
during tilting operations. Doing so activates the autoleveling function.
15
(En-14)
Target change while lifting up
Interference avoidance with the load meter
Only before the forks have stopped at the target, extra
clicks can change the target to the next level up to the
highest target memory.
But after they have once stopped at a target, one extra
click cannot change the target to the next and the forks
cannot be lifted until the lift lever has returned to neutral.
If the multi-function display deluxe is taken as an
option, the load display switch plays two roles for load
meter switch and the height selector switch.
So the controller judges the period of pushing the button and controls the load meter and Automatic Height
Control as follows.
Note:
In such a case that the lift lever has already operated,
the target can be changed only up to the highest memory in all the memories.
Neither cancel of the target nor change of the target to
the lower level can be done by any clicks on the highest screen.
(1) Long operation of the load display switch before
lift-up
Before the lift lever is operated upward, the long push
(over 1 second) can display the load meter.
The favorite height memory is kept at the selected
position for 10 second from the moment when the
switch is turned off.
Setting function
switch(1) switch(2)
switch(3) switch(4)
Operators can use the setting menu for “Automatic
Height Control” on the operator’s menu screen
(“HEIGHT SET “ menu).
Operator must lift the forks up to the height that they
want to memorize. At this time, the setting screen displays the height relation between three memories and
the current height. So operators can select the memory
to overwrite out of A, B or C by using switch (2) and
switch (3).
Continuing to press switch (1) “SET” for two seconds
can overwrites the current height on the selected memory. If the memory has been overwritten, “OK” screen
is displayed and the setting screen refreshed about the
height relation is displayed by pressing the switch (4).
Note:
The height position cannot be memorized near the
heights memorized in the other two memories.
(On design it is within 100mm, but it may increase on
various conditons).
switch(1) switch(2)
16
(En-15)
switch(3) switch(4)
In addition in the operator’s menu, all three memories
can be cleared simultaneously.
The screen to clear all the memories is displayed by
selecting the menu “HEIGHT SET CLR” by using the
switch (1) and switch (4) on the operator’s menu
screen.
Continuing to press switch (1) “CLR” for two seconds
can clear all the memories on the screen.
Note:
The height position memories of the height limiter and
maximum height limiter cannot be cleared by this procedure.
(2) Long operation of the load display switch while
the automatic height control is activating
After the Automatic Height Control has activated, all
the long push (over 1 second) is ignored and the load
meter is not displayed.
Of course the target memory is kept at the selected
position.
Interference avoidance with the height limiter function
If the “maximum height limiter” or the “height limiter”
is set, there is a case that the memorized positions of
the Automatic Height Control are higher than the limited height by them.
The higher memory positions are ignored and cannot
be selected. In addition, they are not displayed on the
screen.
Note:
The ignored height memories become available again
after the height limiter is disabled.
Auto speed control (OPT)
Lift-height and load-sensing acceleration and deceleration control
This function automatically limits the maximum
speed, the acceleration and the deceleration by detecting the forks height (Low/High) and the loaded weight,
reducing the possibility of falling of loads.
•
•
This feature can improve the stability while driving
with the heavy load at the high lift position, by limiting
the acceleration (deceleration) depending on the load.
For example, it can reduce the possibility of falling of
loads, in operational errors that the accelerator pedal
has been suddenly stepped on (off) or that the direction
switch has been shifted while the accelerator pedal is
fully stepped on.
Caution
Do not blindly rely on Auto Speed Control
Maximum speed and the acceleration (deceleration) are suppressed corresponding to the
weight of loads at high position. But it doesn’t
necessarily mean that it will not turn over. So
safe driving is always necessary.
•
When loads are lifted to high position, never
step on the accelerator pedal suddenly, or never
shift the vehicle from the neutral to driving condition with keeping the accelerator pedal
stepped on.
•
The fluctuations of the vehicle speed and acceleration can be caused temporarily even under
the controlled condition, by changes of road
conditions.
En
Note:
• Because the deceleration limitation is released at
the speed of less than 3km/h when the forklift
approaches to the racks, it can be operated in ordinary feeling of the accelerator off regeneration
brake.
•
The deceleration limitation is also released when
the switchback operation has been done, because it
can be taken as the braking operation.
•
Brake pedal operations always precede the deceleration limitation of Auto Speed Control.
Auto speed control indicator
Specifications of control
Lift-height and load-sensing vehicle speed control
This feature improves the stability while driving with
heavy loads at the high lift position, by limiting the
maximum speed, depending on the load at the high lift
position.
Height position and the weight of loads are detected by
the height switch and the load sensor, which are used
in SAS control, and the maximum speed is controlled
in range from unlimited speed to approximately 8 km/h
depending on the weight of loads when the height
switch detects high side.
Note:
• When the maximum speed limit is disabled, the
sudden acceleration is suppressed until the accelerator pedal is stepped off, or until the speed
becomes stable.
•
In case that the vehicle speed has already exceeded
the maximum speed, it is gradually decreased and
limited to the maximum speed.
•
If the maximum speed limiter and/or low speed setting has been set, the lowest limit speed is adopted
including the limit speed of this feature.
1
2
The Auto Speed Control Indicator is displayed on the
multi-function display while it is activating (1).
The indicator is also displayed for a while after the key
switch is turned on (2) to inform that this feature is in
available configuration.
If only acceleration/deceleration control is available
(with speed control disabled by dealer), the indicator is
shown with inverted colors.
(1) (2) Auto speed control indicator
with speed control disabled
17
(En-16)
Shock sensor (OPT)
When this feature detects the intense shock on the
vehicle, it warns the operator with the buzzer sound,
and it records its date and time into the memories in the
multi-function display.
Because only the administrator can cancel the buzzer
sounds, the operator necessarily must report it to the
administrator. This is effective to suppress the rough
operation.
Here, this feature can record the PIN into the memories
in addition to the date and time when the option “PIN
Entry” is taken simultaneously. It becomes easier to
identify the operator who has made the intense shock.
•
Warning
The strength of the shock generated on the vehicle depends on the objects where the vehicle collided. Not all of the collisions can be detected.
•
The shock generated in the usual operation
depends on the road conditions, the loads, and
the material handling operations.
•
All the detected records may not be necessarily
based on a actual collision. Please investigate the
records in consideration of the possibility of
erroneous detections in the usual operation in
addition to actual collisions.
Initial screen after key-on
Shock sensor icon is displayed on the initial screen of
the multi-function display after the key switch is
turned on (1), and it informs of installation and activation of this feature.
Measurement of shock
1
The menu “MEAS./SETTING” can help to determine
the appropriate setting values by displaying the
momentary generated shock values and the detected
peak shock values while measuring.
This screen is displayed by selecting the menu
“MEAS./SETTING” by using the switch (1) and
switch (4).
Pressing the switch (1) “CLR” or re-entering this
screen can clear the detected peak shock values to
zero.
Note:
Measured values does not perfectly accord with the
acceleration of the generated shock on the vehicle.
18
(En-17)
Shock detection and alarm operation
2
switch(1) switch(2)
switch(3) switch(4)
If the detected shock exceeds the preset alarm value on
either front-back or lateral direction while the vehicle
is operating, the “Shock Alarm” icon and buzzer-sound
alarm the operator (2).
The alarm continues as long as the key-switch is turned
on with the battery connected until an administrator
resets it, even if the operator turns the key-switch off or
disconnects the battery.
The detected shock values, date and time are recorded
on the multi-function display at the moment of the
detection.
In the case of the model with “PIN code entry system”
(OPT), PIN is also recorded.
Note:
In case of warning alarm sounds, an operator should
ask manager to reset the alarm.
Auto-off function
If the operator turns on the key switch and leaves the
vehicle, the vehicle turns off after 1 min, thus preventing waste of energy.
To restart the vehicle, turn off the key switch, and then,
turn it on.
SWITCHES AND LEVERS
Horn button
Press the button in the center of the steering wheel to
sound the horn.
Key switch
Insert the key with the teeth facing upward.
I
•
Note:
If the OPS indicator is displayed on the screen, release
the accelerator pedal, return all levers to their neutral
positions and return to the seat. Make sure that the
OPS indicator is off.
Caution
Be sure to sit in the seat before turning the key
switch to ON. If the OPS indicator is displayed
on the screen, release the accelerator pedal and
return all levers to their neutral positions. Make
sure that the OPS indicator goes off.
•
Do not turn the key switch to ON while depressing the accelerator pedal.
•
Remove the key switch when the vehicle is not in
use.
En
ARMREST
OFF ........ The key can be inserted and pulled out
in this position.
ON.......... Turn the key in a clockwise direction
from the OFF position. The vehicle is
ready to start when the key is in this
position.
Direction lever
This lever selects forward or backward travel.
The neutral position is between the forward and backward positions.
Forward....................... Push the lever forward
Backward .................. Pull the lever backward
Push the lever in the direction opposite to the traveling
direction, and depress the accelerator pedal to activate
the electric brake for smooth braking.
Note:
When the key switch is turned off, the forks will not
lower even if the lift lever is shifted downward (Keylift interlock).
•
•
Stop the vehicle when shifting to forward or
reverse.
Turn signal switch (OPT)
•
If the OPS indicator is displayed on the screen,
release the accelerator pedal, return all levers to
their neutral positions and return to the seat.
•
There is no directon lever for D2 pedal and Double Accel pedal, because these pedals have
switch at acceleration pedal.
This switch causes the turn lamps to blink.
Left turn ...................... push the lever forward
Right turn ...................pull the lever backward
The turn signals will operate even when the key switch
is off. The turn signal switch returns automatically to
the original position after a direction change.
3
1
Step 1
Step 2
Tail lamp (OPT)
Light name
{
{
Headlight (OPT)
–
{
Emergency stop button (OPT)
In the event of an emergency, press the emergency stop
button (1) to disconnect power and stop all vehicle
movement (drive and lifting). Pull the button out again
to reset it and restart work.
Do not use the emergency stop button as a power
switch to turn the forklift off.
Light control switch (OPT)
This is two-stage turning switch.
The lights indicated by "{" in the table below light up
at each turning position
Caution
Operate the electric brake carefully when the
forks are loaded.
2
Horn button (OPT)
Press the button (2) to sound the horn.
4
Rear assist grip with horn button (OPT)
The rear assist grip with the horn button (4) can be easily turned on while back running.
19
(En-18)
Height limiter (OPT)
Press the button (3) to set ON/OFF the forks height
limiter. When the height limiter is ON, forks can’t be
raised over the pre-set height limit, and a buzzer wil
warn the operator if the limit is reached.
Mini-lever
Lift lever
Raises and lowers the forks.
Raise ........................................... Pull the lever
Lower .......................... Push the lever forward
Raising and lowering speed are controlled by the angle
of this lever.
Note:
• The forks cannot be lowered even if the lift lever is
so operated if the key switch is off. (Key-lift interlock)
1
•
When the forks cannot be lowered due to operation
failure, loosen the lift lock release bolt (1).
•
When the forks have been lowered by using the lift
lock release bolt, be sure to retighten the bolt to its
original position.
Tilt lever
This lever tilts the mast forward and backward.
Forward ...................... Push the lever forward
Backward ................................... Pull the lever
Forward and backward tilting speed are controlled by
the angle of this lever.
Attachment levers
These levers operate an attachment. Attachment speed
is controlled by the angle of the levers.
20
(En-19)
Joystick (OPT)
Load handling joystick
Lateral and push-pull operations correspond to lifting
up/down and tilting, respectively.
Raise ............... Operate the joystick rightward.
Lower ............... Operate the joystick leftward.
Forward tilting ................... Push the joystick.
Backward tilting...................Pull the joystick.
Operating in an oblique direction is possible for simultaneous lifting and tilting.
Note:
• The forks cannot be lowered even if the lift lever is
so operated if the key switch is off. (Key-lift interlock)
•
When the forks cannot be lowered due to operation
failure, loosen the lift lock release bolt.
•
When the forks have been lowered by using the lift
lock release bolt, be sure to retighten the bolt to its
original position.
Attachment operating joystick
Lateral and push-pull operations correspond to the
third and fourth mini-lever operations, respectively.
Oblique operation, however, is not possible.
Fork automatic leveling switch
Automatic height control (OPT)
If changing mast tilting from backward to forward
while pressing this switch, the mast will be stopped
automatically when the forks is level. This switch can
be also used to slow down the backward tilt speed at a
low lift.
Note:
• Automatic height control is part of the Height
selector option.
Automatic fork leveling control
When the forks are tilted backward, use the tilt lever to
tilt the mast forward while pressing the forks automatic
leveling switch to stop the mast automatically when
the forks are horizontal. This feature is convenient
when inserting and withdrawing the forks while stacking.
Fork motion when changing mast tilting from backward to forward while pressing the forks automatic
leveling switch:
Not loaded
Fork stopped in horiHigh lifting zontal position (mast
height
vertical) Not tilting
forward
Loaded
Not tilting forward
Low lifting
height
Fork stopped in the horizontal position (with
mast in the vertical position)
Lift to the
maximum
height
Not tilting forward
Active mast backward tilt speed control
The backward tilt speed can be slowed down by pressing the forks automatic leveling switch. However,
backward tilt speed will automatically be slowed at a
high lift whether or not the switch is pressed.
•
This feature requires the setting of favorite height
positions. See “Height Selector”.
En
With the lift lever set to neutral, briefly press the
switch 1-2-3 times to select the favorite position (from
lower to higher). A fourth push will restore the normal
lifting function.
Activating this feature forbids the forks to raise over
the favorite height set. Attempts to raise the forks over
the limit will cause a buzzer to sound.
Note:
• Activating this feature while forks are already over
the favorite height, will allow only lowering movement until the parameter set is reached.
•
When the Height Limiter is ON, favorite height
positions over the limit set aren’t available.
•
In joystick models, the height selector switch is disabled during tilting operations.
•
Lift-blocking devices (such as the OPS system)
will turn OFF the Automatic height control
•
On joystick models, favorite height can’t be
selected during tilting operations. Doing so activates the auto-leveling function.
21
(En-20)
Armrest position adjustment
Tilt steering adjustment
Before operating the vehicle, adjust the armrest until
the correct operating posture that matches that of the
operator is reached.
1. Forward/backward position adjustment
Loosen the forward/backward position adjustment knob by pulling it up, then adjust the front
and back positions. After adjusting, push the forward/backward position adjustment knob to fix it
at its original position.
1.
2.
Height position adjustment
Loosen the height position adjustment knob in a
clockwise direction and wiggle up and down to
move.
3.
Tilting position adjustment
Loosen the turn-lock lever by pulling it up, then
adjust the tilting position.
After adjusting, push the turn-lock lever to fix it
at its original positon .
This lever is used to turn the mini-lever box when
opening and closing the seat stand for battery
replacement.
•
•
(En-21)
3.
Caution
Always adjust the steering wheel position before
traveling. Never adjust the steering wheel position
during traveling.
Steering Lock
The steering lock allows the steering column to tilt forward. It is different from the tilt steering adjustment,
because the steering column can only be pulled back to
the original position.
This is useful for operations like battery hood opening,
when the operator needs to tilt forward the steering
column, but wishes to keep the tilt adjustment for an
optimal drive position.
Push the steering lock lever to unlock the steering column and tilt it forward.
Pull the steering column back until it clicks, locking in
the original driving position.
Caution
After adjusting the forward/backward, height
and tilting positions of the armrest, be sure to
confirm that the knobs and the lever are
securely fixed.
If the knob and lever becomes loose during
operation, an operational mistake could occur.
Do not adjust the position of the armrest during
traveling or material handling operation.
Parking brake lever
Brake pedal
When parking the vehicle, pull the parking brake fully
while depressing the brake pedal.
To activate the brake, pull the lever to position B.
When released, it returns to the parking position C.
To release the brake, pull the lever once and keep the
knob at the top of the lever grip pushed, to return the
lever to the original position A.
Apply the brakes carefully when the forks are loaded.
Always release the accelerator pedal before applying
brakes.
•
22
2.
The steering wheel position may be adjusted back
and forth while the tilt steering adjust lever is
raised.
Push the adjust lever up to fix the steering wheel
at the adjusted position.
After the adjustment, try to move the steering
wheel back and forth to make sure that it is
locked into position.
1
2
This pedal controls speed.
Caution
Be sure to depress the brake pedal when operating the parking brake.
•
When operating the lever, hold only the grip of
the lever.
•
Always chock the wheels when parking on a
slope.
•
If you fail to release the parking brake and
travel, it may deteriorate the braking effect.
Have the vehicle inspected at a Toyota dealer.
Standard accelerator pedal
(1) Accelerator pedal
(2) Brake pedal
D2 pedal (OPT)
Switch compartment
This pedal adjusts the forward/backward traveling and
controls accelerator.
Forward ............ Step on the left side of the forward
traveling pedal
Backward ......... Step on the right side of the backward traveling pedal
Speed can be adjusted by the pedal depression.
1.
2.
3.
4.
5.
•
Caution
Slow down before adjusting the forward/reverse
traveling.
•
Before turning the key switch ON, be sure to
pull the parking brake.
•
When the parking brake is released, the forklift
can be operated.
Note:
If the OPS indicator is displayed on the screen, return
to the seat and release the accelerator pedal. Make sure
that the OPS indicator is off.
Double Accel pedal (OPT)
This pedal adjusts the forward/backward traveling and
controls accelerator.
Forward ............ Step on the right traveling pedal
Backward ......... Step on the left traveling pedal
Brake................. Step on the center pedal
Speed can be adjusted by the pedal depression.
•
Caution
Slow down before adjusting the forward/reverse
traveling.
•
Before turning the key switch ON, be sure to
pull the parking brake.
•
When the parking brake is released, the forklift
can be operated.
Note:
If the OPS indicator is displayed on the screen, return
to the seat and release the accelerator pedal. Make sure
that the OPS indicator is off.
1
2
3
4
Rear work light switch (OPT)
Front wiper switch (OPT)
Rear wiper switch (OPT)
Beacon lamp switch (OPT)
Spare
En
5
Battery plug
This plug connects the battery to each electric device.
Set the key switch to the OFF position before disconnecting or connecting the plug.
Keep the battery plug connected unless it is necessary
to disconnect it.
When connecting the battery plug, make sure that the
battery cable is kept in the cable guard.
•
Caution
Disconnect the battery plug before inspecting
the electrical systems.
•
If any abnormality occurs during operation, disconnect the battery plug immediately.
•
Do not disconnect the battery plug during current conduction as it may cause arcing or plug
damage.
•
When the battery is disconnected, pull the case
of battery plug, don’t pull the cables of battery
plug.
23
(En-22)
BODY COMPONENTS
Swivel seat (OPT)
Operator's seat
This option can improve posture and the view during
backward driving. Also it supports getting off, because
it rotate to the left and it expands space wider between
pillar and seat back.
The operator's seat and seat belt are provided for your
safety.
Pull the slide lever up to move the seat back and forth.
4
1
3
2
•
Caution
The seat switch function prevents traveling and
load handling operations when the operator is
not seated in the seat. Be sure to remain seated
in the seat while in operation. Do not operate the
vehicle with any objects placed on the seat. This
will cause the OPS system to operate abnormally.
•
Sitting incorrectly in the seat will make the
steering heavy.
•
The seat switch should be activated only by sitting in the seat.
Suspension seat
The seat suspension mechanism provides a comfortable seating position based on the weight of the driver.
The optimum driving position can be set using the following knob and levers.
(1) Seat slide lever
Pull the slide lever up to move the seat back and
forth. The seat is locked in position when the
lever is released.
(2) Recliner adjust knob
Press the knob at the rear left to adjust the angle
of the seat back.
(3) Weight adjust knob
Turn the knob on the front right of the seat clockwise to adjust for a heavier body weight. Turn the
knob counterclockwise to adjust for a lighter
body weight. Adjustment can be made for body
weights from 50 kg to 130 kg.
(4) Seat belt
Caution
After adjustment, gently rock the seat forward and
backward to confirm that the seat is firmly locked
in position.
Pocket
A pocket for housing the operator’s manual is provided
on the rear side of the seat back. Push down the clip
and pull the pocket to open it. If the manual is missing,
be sure to ask a Toyota dealer for a copy.
Note:
Make sure the pocket is closed securely.
24
(En-23)
Pull the lock release lever upward to swivel the seat.
Seat can returned to neutral position by pulling it.
Warning
While rotating the seat, do not put hands etc. in
range of rotation.
Seat belt
To fasten the seat belt, pull it out of the retractor and
insert the tab into the buckle.
You will hear a click when the tab locks into the
buckle. Pull the belt to make sure the buckle is
securely latched.
The seat belt length automatically adjusts to your size.
To release, push the release button and allow the belt to
retract.
Caution
Always fasten the seat belt during operation. Your
seat and seat belt will reduce the risk of serious
injury or death in case of a vehicle tipover. In a
tipover, danger of serious injury or death is reduced
if you stay with the vehicle in the operator's compartment.
Note:
If the seat belt is locked and cannot be drawn out any
further, pull on the belt strongly once, then loosen it,
then draw it back out slowly.
Warning
Always wear the seat belt when driving the vehicle.
Vehicles can tip over if operated improperly. In
order to be protected from the risk of serious injury
or death in the event of a tipover, the operator must
be held securely in the seat. The seat and seat belt
will help maintain vehicle safety and safety in the
operator's compartment. In the event of a tipover,
do not jump off, but, grip the steering wheel, brace
your feet, lean away from the direction of tipover,
and stay in the vehicle.
Please always fasten your seat belt when operating
the vehicle.
Battery hood - opening
Battery hood - closing
8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15
Lift the battery hood and press the damper stay lock
release button. Check that the battery cable is kept in
the cable guard and then close the battery hood until
locking sound is heard. Pull the steering column back
to the original position.
1.
2.
3.
4.
2
3
6
4
5
5.
6.
Set the mast in the vertical position.
Tilt the steering column forward to the foremost
position (through steering column lock lever).
Move the seat forward to the foremost position.
Incline the seat back forward to the foremost
position.
Move the armrest forward to the foremost position
Pull the armrest up at the upmost position.
Slide the armrest up.
Remove the battery hood catch.
Fully open the battery hood and hold it until
checking that the battery hood is locked securely.
Caution
Operating the vehicle without firmly locking the
battery hood is very dangerous. Be sure to check
that it is firmly locked before operating the vehicle.
Fork
Lift each fork stopper and unlock so that the forks can
be shifted left and right. Adjust the forks in the position most appropriate for the load.
When adjusting the forks, make sure that the center of
gravity of the load corresponds to the center of the
vehicle. After adjustment, turn the stoppers to lock the
forks in place
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
7.
8.
2
3
4
Set the mast in the vertical position.
Tilt the steering column forward to the foremost
position (through steering column lock lever).
9. Move the seat forward to the foremost position.
10. Move the armrest back to the backmost position
Pull the armrest up at the upmost position.
Slide the armrest up.
11. Remove the battery hood catch.
12. Fully open the battery hood and hold it until
checking that the battery hood is locked securely.
6
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
with Fork Pockets or Swivel Seat options
2
3
4
6
En
Draw bar
The draw bar is located at the back of the weight, and
is used to pull the vehicle out if its tires drop into a gutter or become stuck in mud. The draw bar can also be
used for loading the forklift onto another truck or vehicle.
Never use the draw bar for towing the vehicle.
3W model
13. Set the mast in the vertical position.
14. Tilt the steering column forward to the foremost
position (through steering column lock lever).
15. Move the seat forward to the foremost position.
16. Move the armrest back to the backmost position
Push the armrest down at the downmost position.
Slide the armrest up.
17. Remove the battery hood catch.
18. Fully open the battery hood and hold it until
checking that the battery hood is locked securely.
4W model
25
(En-24)
Heater (OPT)
Hoisting the vehicle
1
To hoist the vehicle, sling a fiber belt or a wire rope at
the side of the beam on top of the outer mast for the
front side and at the draw bar for the rear side.
Note:
• Before hoisting the vehicle, tilt the mast to the most
backward position.
A
B
•
Please use protection pad at the roof end.
•
Remove the rear combination lamp assembly
before installing the protection pad.
•
This illustration is showing the STD mast.
•
Be careful not to strain the head guard.
Operator can adjust the direction of air by registers.
(1) upper register / defroster
(2) middle register
(3) lower register
(4) air filter
(5) heater fan switch
2
Switch positions:
1 fan OFF, heater OFF
2 fan ON, heater OFF
3 fan ON, heater ON
3
A rope: use a fiber belt or wire rope
Caution
Before starting the fans and heater, check if the air
filter is installed.
B rope: use a fiber belt
3W
•
4W
Rope lenght A
Approx. 2m
Approx. 2m
Rope lenght B
Approx. 3m
Approx. 3.5m
5
4
Caution
Before hoisting the vehicle, check that the draw
bar doesn’t move upward.
•
If the draw bar moves upward, the vehicle
should put down and the draw bar should be
pushed to the correct position.
•
Use fiber belt and wire rope of sufficient
strength.
•
Never use the holes on the upper side of the
counterweight to hoist the vehicle.
Cabin and body guard (OPT)
Be sure to close the side doors / gates before traveling.
Caution
Check the conditions of the side doors / gates and
locks. If any anomaly is found, have the vehicle
inspected at a Toyota dealer.
Rear view mirrors (OPT)
Set mirror angles before vehicle start.
Cabin
Caution
Do not rely only on mirrors while traveling backward.
Room light (OPT)
The switch (6) turns the room light on/off.
6
26
(En-25)
Body guard
BATTERY
Cautions concerning battery use
Specific gravity inspection
1.
Do not overdischarge.
The battery charge indicator on the display blinks
to inform the timing for charging when the charge
drops below 20%. Charge the battery as soon as
possible.
Perform specific gravity inspection following the manufacturer's instruction.
(Reference)
Perform specific gravity inspection at least once a
week, and check that proper charging is done and that
there is no extreme difference in specific gravity in the
battery cells.
Specific gravity after
charging ..................................... 1.280 (20°C)
2.
Avoid open flames.
The battery contains explosive gas. Keep away
from open flames.
En
Specific gravity after
discharging ................................ 1.150 (20°C)
When the specific gravity is below 1.150 (at 20°C), be
sure to charge until the specific gravity is up to 1.280
(at 20°C).
Check the fluid temperature with a thermometer and
convert the measured specific gravity to the specific
gravity at 20°C.
Caution
Records concerning the battery should be kept
properly as references to understand the battery
condition.
3.
Do not let the electrolyte run out.
Only the water content of the fluid (diluted sulfuric acid) decreases when the battery is charged.
Before charging, add distilled water (purified
water) up to the specified level and reinspect the
fluid level one hour after charging is complete.
Note:
When using a local battery, contact your Toyota dealer
for information.
4.
Keep the battery clean.
Especially, keep the battery top clean and dry.
Keep the vent caps tightly closed.
(1) Hydrometer
(2) Outer tube
(3) Nozzle
Relationship between fluid specific gravity and temperature
Specific gravity conversion equation
S20 = St. + 0.0007 (t-20)
S20: Specific gravity at 20°C conversion
St: Measured specific gravity at t°C
t:Electrolyte temperature (°C) at the time of measurement
Electrolyte level inspection
Warning
When checking the electrolyte, make sure the vehicle is on a flat surface and carrying no load before
removing the battery.
27
(En-26)
Battery replacement
1.
2.
3.
4.
5.
Open the battery hood.
Disconnect the battery plug.
Remove the side hood.
Remove the vertical direction battery stopper to
open.
Attach a hanger to the battery case and remove
with a hoist.
Battery replacement
(Battery fork pocket model)
1.
2.
3.
4.
5.
Open the battery hood.
Disconnect the battery plug.
Remove the side hood.
Remove the vertical direction battery stopper to
open.
Replace the battery case by lifting and pulling the
battery tray with another forklift truck.
Note:
• Check that the edge side of the battery tray doesn’t
go out of the battery.
•
Battery replacement
(Battery low lift-out model)
1.
2.
3.
4.
5.
28
(En-27)
Open the battery hood.
Disconnect the battery plug.
Remove the side hood.
Remove the vertical direction battery stopper to
open.
Attach a hanger to the battery case and remove
with a hoist.
Insert the battery checking the white guide on the
right rear side of the truck.
Battery replacement
(Battery roll-out model, also with Hand
Palette Truck)
1.
2.
3.
4.
5.
Open the battery hood.
Disconnect the battery plug.
Remove the side hood.
Remove the vertical direction battery stopper and
the width direction battery stopper to open.
Replace the battery case by using the battery
puller system.
BATTERY CHARGING
Handling the battery
When the vehicle is to be withdrawn from use for two
weeks or longer, all batteries should be fully charged
and stored with the battery plug disconnected to avoid
battery discharge. When the vehicle is to be stored for
a further period, the battery should be charged regularly every two months.
En
Caution during charging
Hydrogen, which is a highly combustible gas, is produced during charging. Be careful of the following
points.
1. Charge in a well-ventilated open area, away from
open flames.
2. Keep the battery hood open.
3. Keep away from open flames. Post a danger sign.
4. If you are using a vehicle with a cabin (Option),
fully open the doors, rear window, etc. of the
cabin before charging the battery.
5. Avoid lifting or tilting operation.
6. Do not start the vehicle.
Caution for charging
1.
2.
3.
4.
5.
Refer to the service data for the number of AC
power fuses and breakers.
Charge the battery as soon as possible after operating the vehicle.
When the vehicle is not in use, it is not necessary
to charge daily.
Perform equalization charge of the battery at least
once a month, even when the vehicle is not in
use.
Inspect the specific gravity and the fluid level
once a week.
29
(En-28)
PRE-OPERATION CHECK
Item
Inspection
Previously detected Correct.
malfunctions
Exterior
Vehicle posture; oil leakage; water leakage;
loose sections; exterior damage.
Wheels
Tire inflation pressure; wear or damage; rims;
hub nuts.
Lights
Light condition; cracked.
Hydraulic oil
Oil level; contamination; viscosity.
Brake pedal
Braking action
Parking brake
Braking action
Steering wheel
Looseness; play; vibration; pulling.
Horn
Sound.
Instruments
Functioning.
Material handling
system
Function of each section; oil leakage; cracking;
looseness; SAS
Motor
Abnormal noise; rotation.
Battery
Charging.
Pre-operation checks and weekly inspections are the
responsibility of the Toyota industrial vehicle user.
Be sure to perform a pre-operation check before beginning work to insure safety.
Warning
If any abnormality is found, or when the diagnosis
operation indicator blinks, or an error code
appears on the display, stop operation immediately
and have the vehicle inspected at a Toyota dealer.
WALKAROUND INSPECTION
Vehicle posture
Does the vehicle excessively lean to one side or the
other? If so, check for a flat tire puncture or problem
with the undercarriage.
Check for any oil or water leakage on the ground or
floor where the vehicle was parked. Check for loose
sections or damage.
If anything unusual is found, have the vehicle
inspected at a Toyota dealer.
Tire inspection
Always maintain proper tire pressure. Low pressure
shortens tire life and increases electric power consumption. A difference in right and left pressure will
make steering difficult.
Turn the valve cap to the left and remove it. Use a tire
pressure gauge to check the pressure and adjust to the
specified level. Refer to the service data for the specified tire pressure.
After checking the pressure, make sure there is no air
leaking from the valve, then retighten the valve cap to
the original position.
If there is any difference in tire wear between the front
and rear or left and right tires, or if damage or a bent
rim is found, have the vehicle inspected at a Toyota
dealer.
Caution
Since industrial vehicle tires use high-pressure air,
misshaped or cracked rims are extremely dangerous. Never exceed the specified pressure. Failure to
regulate the air compressor before inflating tires is
dangerous. Tire pressure exceeding the specified
pressure will cause the tire to explode.
(En-29)
Check the tightness of the hub nuts.
Tighten all nuts uniformly. Refer to service data for
proper torque.
Retightening of bolts and nuts
Retighten the bolts and nuts on the chassis and material
handling system.
Greasing mast and steering linkage
Beneath the vehicle
30
Hub nut inspection
Sufficiently grease the chains, steering linkage, etc. in
accordance with the lubrication table.
Note:
• Clean the grease fitting tips thoroughly before
greasing.
•
After greasing, wipe off excess grease.
Light inspection
(Rear view mirror, headlamp and turn signal light are
optional)
Make sure that the filament is not damaged and inspect
the lens.
Always keep the lenses clean to insure proper forward
vision.
ON BOARD VEHICLE INSPECTION
OPS indicator inspection
Hydraulic oil level inspection
Sit in the seat, and turn the key switch to ON. Make
sure that the OPS indicator is not displayed on the
screen.
Park the vehicle on a level surface and lower the forks
to the ground before checking the level of the hydraulic oil.
1. Remove the oil cap.
2. Wipe the level gauge attached to the oil cap with
clean cloth, and insert it again into the tank.
5
4
3
Note:
The oil level must be checked with the oil cap in contact with the retainer inlet.
2
1
3.
(1) Level line: At the maximum level line of forks,
3000 to 4000 mm
(2) Level line: At the maximum level line of forks,
4300 to 5000 mm
(3) Level line: At the maximum level line of forks,
5500 to 6000 mm
(4) Level line: At the maximum level line of forks,
6500 to 7000 mm
(5) Level line: At the maximum level line of forks,
7500 mm
Extract the level gauge gently and check that the
oil adhesion is up to the level line.
Note:
The oil level varies with the maximum lifting height.
4.
If the oil level is insufficient, add oil. Spilled or
splashed oil must be wiped off thoroughly.
Caution
In any of the following cases, stop operation and
have the vehicle inspected by your Toyota dealer:
•
The OPS indicator is not displayed on the screen
when the operator leaves the seat.
•
The OPS indicator does not turn off when the
operator returns to the seat.
Inspection of measuring instruments
Measuring instruments are indispensable for understanding the vehicle status during operation. Turn the
key switch to ON to check the normal functioning of
each instrument.
Brake pedal inspection
Battery inspection
1.
1.
2.
3.
4.
Depress the brake pedal (1) fully, and check that
a sufficient reaction can be felt.
When the pedal is kept depressed, make sure that
it does not sink any further.
Also check that no abnormality of pedal depression and return movement is observed.
If abnormality of pedal depression is found, have
the vehicle inspected at a Toyota dealer.
En
2.
Perform the inspection after turning the key
switch to ON.
Check the battery charge indicator on the display
to see if the battery charge is sufficient.
Material handling system inspection
1
1.
2.
Parking brake inspection
Pull the lever and check if the parking brake is active.
Return the lever to the original position and check if
the parking brake is released.
Warning
If an abnormality is found, have the vehicle
inspected at a Toyota dealer.
3.
Check the forks for the installation position,
cracks and bending.
Check for mast distortion, chain tension and oil
leakage from cylinders and piping.
Operate the lift and tilt levers to check their functioning.
Note:
• Be sure to perform full-stroke operation for each
cylinder piston a few times before starting daily
operation.
•
If any abnormality is found, have the vehicle
inspected at a Toyota dealer.
31
(En-30)
Steering wheel inspection
BEFORE GARAGING THE VEHICLE
Note:
Perform the inspection after turning the key switch to
ON.
1. Check the steering wheel play after setting the
rear wheels in the straight travel position.
Remove dirt from all vehicle components and then perform the following:
1. Inspect for oil or water leakage.
2. Inspect each component for warping, scratches,
dents, or cracks.
3. Lubricate each component.
4. Fully raise and lower the forks to lubricate the
inside of the lift cylinder.
5. If you sense anything unusual during operation,
notify your supervisor.
Note:
See the service data for the standard steering wheel
play.
2. Turn the steering wheel and move it up and down
to check that there is no looseness.
3. If any abnormality is found, have the vehicle
inspected at a Toyota dealer.
Caution
Even a small erroneous operation can cause a serious accident. Do not operate the vehicle until
repairs have been completed.
Horn inspection
Press the horn button to see that the horn sounds normally.
WHILE TRAVELING SLOWLY
Brake performance
Depress the brake pedal, and see if there is any abnormality in braking performance or if the brake is applied
only on one side.
Pull the parking brake lever to see that the vehicle is
stopped and that the parked position is maintained.
WEEKLY MAINTENANCE
Add the following items to the pre-operation inspection items. Have necessary adjustments and replacements performed at a Toyota dealer.
Weekly (every 40-hour) inspection items
Battery electrolyte................. Level check and distilled water
addition
Battery electrolyte................. Specific gravity check
Bolts and nuts ....................... Retightening
Mast and steering linkage ..... Greasing MP grease
Motor inspection
Drive the vehicle to check the motor for smooth running without any abnormal noise.
Also operate the material handling levers to check the
pump motor.
Steering inspection
While moving the vehicle slowly in a safe location,
turn the steering wheel to the left and right and check
for any unusual movement.
SAS system inspection
Check the SAS system to make sure that it is functioning properly.
Load handling system inspection
Check the mast to make sure that it can be properly
tilted forward and backward and raised up. Also, make
sure that the mast can automatically stop at its horizontal position.
32
(En-31)
Chain lubrication .................. Engine oil
Maintenance required for the above items are mainly
checking and addition. As oil or grease needs periodic
replacement depending on the degree of contamination, take proper action as required.
Never fail to perform pre-operation inspection and
weekly maintenance to maintain safe, comfortable
operation.
SELF SERVICING
Rear wheel
1.
Tire replacement
•
•
2.
Caution
After jacking up the vehicle, never enter the
area under the forks and frame. Serious injury
may occur if the jack happens to be removed
accidentally.
3.
4.
As the tire pressure for the forklift tires is set at
a high level, adjust the tire pressure, paying special attention to deformation or cracking of the
rim of the replaced tire. Never adjust the pressure beyond the specified level.
•
See the service data for the hub nut tightening
torque.
•
A pneumatic tire is optional setting.
5.
6.
Front wheel
1.
2.
3.
4.
5.
Park the vehicle on a level surface.
Apply the parking brake and chock the wheels.
Tilt the mast backward, raise the forks by about
one meter, and insert the jack under the jack-up
point.
Jack up the vehicle until the tires are about to
leave the ground and loosen the hub nuts.
Jack up the vehicle until the tires leave the
ground. Remove the hub nut and wheel.
For pneumatic tires (OPT), completely release the
air pressure from the tire before removing the
hub nuts.
To reinstall each wheel after replacing the tire or
repairing flat tires, operate in the reverse order of
the procedure for removal. The hub nuts should
be tightend evenly in the sequence shown in the
figure.
For pneumatic tires (OPT), check and adjust tire
pressure after installing each wheel.
•
Caution
Repeatedly drive forward and backward 2 to 3
times and check for looseness of hub nuts, if necessary, retighten the nuts.
•
Refer to the service data for appropriate tire
pressure.
•
•
Park the vehicle on a level surface and turn the
rear wheels 90°.
Apply the parking brake and chock the wheels.
Insert the jack under the weight (jackup point).
Jack up the vehicle until the tires are about to
leave the ground and loosen the hub nuts.
Jack up the vehicle until the tires leave the
ground. Remove the hub nut and wheel.
For pneumatic tires (OPT), completely release the
air pressure from the tire before removing the
hub nuts.
To reinstall each wheel after replacing or repairing the tires, operate in the reverse order of the
procedure for removal. The hub nuts should be
tightened in the same sequence as that for the
front wheels.
For pneumatic tires (OPT), check and adjust tire
pressure after installing each wheel.
En
Caution
Repeatedly drive forward and backward 2 to 3
times and check for looseness of hub nuts, if necessary, retighten the nuts.
Refer to the service data for appropriate tire
pressure.
Note:
See the service data for the hub nut tightening torque.
Fuse replacement
3
1
2
4
When lights do not light or electrical system devices
do not function, the respective fuse may be blown. See
if the fuse for each device is blown. The fuses are
located in the contactor panel at the rear right of the
vehicle.
5
Note:
Each fuse corresponds to the following devices:
1).............. F1 (drive)
2).............. F4 (lamp)
3).............. F5 (control circuit)
4).............. F6 (control circuit)
5).............. F7 (fan and solenoid)
•
Caution
Always replace with a fuse with the same capacity.
•
If the new fuse is blown immediately after
replacement, ask Toyota dealer for inspection.
•
When the fuse is being replaced, never short
between terminals.
(1) Hub nuts
33
(En-32)
PERIODIC MAINTENANCE
Periodic inspection and maintenance are necessary to
keep your Toyota industrial vehicle running smoothly.
The designated number of hours for each inspection
cycle is as follows.
Daily (pre-operation check) .....Every 8 hours
Weekly .....................................Every 40 hours
6-week ....................................Every 250 hours
3-month .................................Every 500 hours
6-month ..............................Every 1,000 hours
PERIODIC MAINTENANCE TABLE
If operating hours in 6 weeks exceed 250 hours, perform inspection according to the operating hours specified in the periodic inspection guide. Pre-operation
checks and weekly inspections should preferably be
performed by the user. 6-week, 3-month, 6-month and
annual inspections should be performed at a Toyota
dealer, as high skill and special tools are required.
Refer to the periodic maintenance table to determine
inspection and maintenance items and inspection
cycles.
Use only genuine Toyota parts for replacement, and
use the recommended types of lubricants.
12-month ............................Every 2,000 hours
Periodic Maintenance
INSPECTION METHOD
I: Inspect, correct and replace as required. T: Tighten. C: Clean. L: Lubricate. M: Measure and correct, and adjust
as required.
REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months,
whichever comes first)
EVERY
6 WEEKS
3
6
12
months
EVERY
250
500
1000
2000
hours
ELECTRICAL SYSTEM
Motor
I*
Ι
←
←
Terminal looseness ...................................................................................
T
←
←
Insulation resistance .................................................................................
M
←
←
Charging level ..........................................................................................
I
←
←
Electrolyte level........................................................................................
I
←
←
Electrolyte specific gravity.......................................................................
M
←
←
Terminal looseness ...................................................................................
I
←
←
Abnormality in the upper portion of the battery and/or the case..............
I
←
←
Insulation resistance .................................................................................
M
←
←
Rotation sound..........................................................................................
Battery
PERIODIC REPLACEMENT TABLE
Periodic Replacement Table
REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours
or months, whichever comes first)
EVERY
6
WEEKS
3
6
12
18
months
EVERY
250
500
1000
2000
3000
hours
z
←
←
z
←
←
Contact looseness, damage, abrasion .......................................................
I
←
←
z
←
←
Auxiliary contact operating, condition, contamination, and abrasion......
I
←
←
z
Mounting condition of the arc shooter .....................................................
z
←
Operating condition and timings ..............................................................
I
Looseness of the coil mounting locations ................................................
I
Mounting condition and looseness of the main circuit lead wire.............
I
Hydraulic oil
Hydraulic filter
Drive unit oil
z*
Wet disc brake oil
Wheel bearing
Power steering hose
(Every 2 years)
Power steering rubber parts
(Every 2 years)
Material handling system hose
(Every 2 years)
Chain
(Every 3 years)
*
: For new vehicles
Note:
In case of the hard operating condition, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable.
Voltage measurement of each battery cell after charging.........................
M
Magnetic switch
I
Microswitch
Operating condition and timings ..............................................................
I
←
←
Installation damage and looseness ...........................................................
I
←
←
I
←
←
Operating condition ..................................................................................
I
←
←
Interior contamination and damage ..........................................................
C
←
←
Direction switch
Operating condition, damage ...................................................................
Controller
Motor input voltage ..................................................................................
M
Fuses
Looseness .................................................................................................
34
(En-33)
I
←
←
REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months,
whichever comes first)
EVERY
6 WEEKS
3
6
12
months
EVERY
250
500
1000
2000
hours
Wiring (including charging cord)
REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months,
whichever comes first)
EVERY
6 WEEKS
3
6
12
months
EVERY
250
500
1000
2000
hours
BRAKING SYSTEM
Harness deterioration, damage and looseness of clamp ...........................
I*
I
←
←
Looseness of the connections, taping condition .......................................
I*
I
←
←
Braking performance ...............................................................................
I
I*
←
←
Connecting condition and damage of the battery connector ....................
I
←
←
Reserve.....................................................................................................
M
←
←
Pull margin and operating force...............................................................
I
←
←
Braking performance ...............................................................................
I
←
←
POWER TRANSMISSION SYSTEM
Brake pedal
Parking brake
Drive unit
Oil leakage................................................................................................
I
←
←
Oil level ....................................................................................................
I
←
←
Bolt or nut looseness ................................................................................
T
DRIVE SYSTEM
Rods and cables
Loosening, looseness or damage..............................................................
I*
I
←
←
Operating condition .................................................................................
I*
I
←
←
I
←
←
Wet disc brake
Wheels
Tire pressure (OPT) ..................................................................................
M
←
←
Oil leak.....................................................................................................
I*
Tire cuts, damage or uneven treads ..........................................................
I
←
←
Oil level....................................................................................................
I*
Hub nut looseness.....................................................................................
T
←
←
Wear of sliding portion and pad...............................................................
Ι
*2
Tread depth ...............................................................................................
M*
M
←
←
Disc wear and damage .............................................................................
Metal chips, pebbles or other foreign matter trapped in tire treads..........
I*
I
←
←
Pedal stroke..............................................................................................
Rim side ring and disc wheel damage ......................................................
I*
I
←
←
Operating condition .................................................................................
I
Front wheel bearing abnormal noise and looseness .................................
I*
I
←
←
Return spring fatigue................................................................................
*2
Rear wheel bearing abnormal noise and looseness ..................................
I*
I
←
←
Front axle
*2
M*
M
MATERIAL HANDLING SYSTEM
Fork
Deformation and damage .........................................................................
I
Rear axle
Deformation and damage .........................................................................
I
Abnormal noise looseness of rear axle bearing........................................
Loosenes of axle beam in vehicle longitudinal direction .........................
I
M*
M
Damage and wear of fork and stopper pin ...............................................
I
←
Misalignment between left and right fork fingers....................................
I
←
←
←
I*1
Cracks at forks root and welded portion ..................................................
Mast and lift bracket
Deformation, damage and cracks in welded portion ...............................
I
←
←
STEERING SYSTEM
Wear, damage and rotating condition of roller ........................................
I
←
←
Steering wheel
Mast and lift bracket looseness ................................................................
I
←
←
Play, looseness and loosening...................................................................
I*
I
←
←
Wear and damage of mast support bushing .............................................
I
←
←
Operating condition ..................................................................................
I*
I
←
←
Wear and damage of roller pin.................................................................
I
←
←
Wear and damage of mast pads................................................................
I
←
←
Steering valve
Oil leakage................................................................................................
I*
I
←
←
Mounting looseness ..................................................................................
T*
T
←
←
Chain and chain wheel
Steering angle to right and left .................................................................
I
Power steering
Oil leakage and oil level ...........................................................................
I
←
←
Looseness in mounting parts ....................................................................
I
←
←
I*
I
←
←
I
←
←
Abnormality of chain anchor bolt and nut ...............................................
I
←
←
Wear, damage and revolution of chain wheel ..........................................
I
←
←
I
←
←
Tension deformation, damage and slackness of chain .............................
Chain lubrication......................................................................................
Steering system
Power steering hose damage ....................................................................
En
Attachment (OPT)
Abnormalities and mounting condition ...................................................
I
35
(En-34)
REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months,
whichever comes first)
EVERY
6 WEEKS
3
6
12
months
EVERY
250
500
1000
2000
hours
HYDRAULIC SYSTEM
Cylinder mounting looseness, damage ....................................................
T
←
←
Looseness, deformation and damage of rod and rod end.........................
I
←
←
Cylinder operation ...................................................................................
I
←
←
Natural drop, natural forward tilt .............................................................
M
←
←
Oil leakage and damage ...........................................................................
I
←
←
Pin and cylinder shaft support wear and damage.....................................
I
←
←
Lifting speed ............................................................................................
M
←
←
Uneven movement ...................................................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
C
←
I
←
←
Hydraulic pump
Hydraulic oil tank
Oil level, contamination...........................................................................
Tank and oil strainer.................................................................................
Oil leakage ...............................................................................................
Hydraulic filter
Filter clogging..........................................................................................
C
Control lever
Operation..................................................................................................
I
←
←
Oil control valve
I
←
←
I
←
←
Oil leakage ...............................................................................................
I
←
←
Deformation and damage.........................................................................
I
←
Linkage looseness ....................................................................................
T
←
Oil leakage ...............................................................................................
Relief pressure measurement ...................................................................
Safety valve function ...............................................................................
6 WEEKS
3
6
12
months
EVERY
250
500
1000
2000
hours
Looseness in mounting parts ....................................................................
T
←
←
Deterioration, cracks and damage ............................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
Operation ..................................................................................................
I
←
←
Looseness and/or damage at sensor fittings .............................................
I
←
←
Damage to, deformation of and/or oil leakage at functional parts and loose
mounting...................................................................................................
I
←
←
Looseness at and/or damage to wire harnesses ........................................
I
←
←
Backrest
Cylinder
Oil leakage and abnormal noise...............................................................
EVERY
REPLACEMENT CYCLE (Based on total operating hours or months,
whichever comes first)
Lighting system (OPT)
Operation, mounting condition.................................................................
Horn
Operation, mounting condition.................................................................
Turn signals (OPT)
Operation, mounting condition.................................................................
Instruments
Operation ..................................................................................................
Backup buzzer (OPT)
Operation, mounting condition.................................................................
SAS.
Performance of lock cylinder and/or accumulator (4 wheels only)..........
Ι
Load sensor rust or corrosion ...................................................................
I
OPS
I*
I
←
←
Mounting looseness, damage....................................................................
I
←
←
Seat belt damage and operation ................................................................
I
←
←
←
Deadman seat operation............................................................................
I
←
←
←
Seat switch operating condition................................................................
I
←
←
M
Hydraulic hose and piping
Function ....................................................................................................
Seat
I*
Body
SAFETY DEVICES, ETC.
Head guard
Welded portion cracks..............................................................................
I
←
←
Deterioration, damage..............................................................................
I
←
←
Frame, cross member, etc. damage, cracking...........................................
I
Bolt and nut looseness ..............................................................................
T
Rear-view mirror (OPT)
Dirt, damage .............................................................................................
I
←
←
Rear reflection ..........................................................................................
I
←
←
I
←
←
L
←
←
Heater (OPT)
Filter cleaning ...........................................................................................
Other
Lubrication status .....................................................................................
*
: For new vehicles
: Fissure and crack detector
Inspection every 21000 hours
*1
*2:
Note:
In case of hard operating conditions, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable.
36
(En-35)
SERVICE DATA
Adjustment value table
Item
Steering wheel play
Vehicle model
Battery electrolyte specific gravity (20°C) (Reference)
Oil control valve set pressure
8FBET15
8FBE(K)T16
8FBE(K)T18
8FBET20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
20-50 (0.79-1.97)
←
←
←
←
←
←
←
Standard
1.280
←
←
←
←
←
←
←
Limit
1.150
←
←
←
←
←
←
←
Lift / Tilt
18.3
(187)
[2654]
←
←
←
←
←
←
←
mm (in.)
Mpa
(kg/cm2)
[psi]
Parking brake operating force
En
150 N (3-4 notch)
Brake pedal play
1-5mm
Brake pedal floor clearance (floor mat)
Hub nut tightening torque
8FBMT20
99 +/- 2.5mm
N‚m
(kgf-m)
[lbf-ft]
Front
117.6-196
(12-20)
[87-145]
←
←
←
←
←
←
←
Rear
117.6-196
(12-20)
[87-145
←
←
←
←
←
←
←
Sound pressure level (LPA) in accordance with EN 12053
Uncertainty K=4 dB(A)
dB (A)
69
←
←
←
←
←
←
←
Whole body vibration in accordance with in EN 13059
Uncertainty K=0.3 x a m/s2 (a:listed value)
m/s2
0.8
←
←
←
←
←
←
←
*Note
•
The vibration values shown above are obtained from the measurements in accordance with EN 13059.
•
•
The magnitude of hand arm vibration of lift trucks is 2.5m/s2 or below as defined in EN 13059.
The whole body vibration values shown above cannnot be used for calculating 8 hour vibration exposure in 2002/44/EC (Vibration Directive).
If calculated according to the general forklift operation pattern, the result will be lower than 0.5 m/s2.)
The sound presure values shown above can be used as the sound level at operators’ ears. (Values are in accordance with EN 12053 measurement methods.)
•
37
(En-36)
BATTERY CASE & MINIMUM WEIGHT REQUIRED
Fuse capacity table
Fuse
All models
F1 (drive)
400A
F4 (lamp)
10A
F5 (control circuit)
10A
F6 (control circuit)
10A
F7 (fan and solenoid)
10A
When purchasing the battery locally, adjust its weight to satisfy the minimum required weight by referring to the
table below.
Case dimensions mm
3W
4W
Lubricant capacity and type table
Applicable place
Capacity
Drive unit, differential
0.43 l (0.114 US gal)
‚
ATF type T-4
0.21 l (0.055 US gal)
‚
ATF type T-4
Wet disc brake
Hydraulic oil
Type
see “Hydraulic oil level by lifting height” below ‚‚
standard vehicle: Hydraulic oil (ISO VG32)
cold storage vehicle: Daphne Hydro GT-T
Chassis and mast
Grease fitting
Proper amount
‚
‚
‚
MP grease
Molybdenum disulfide grease
Esso beacon 32S
Battery
Proper amount
‚
Distilled water
Hydraulic oil level by lifting height
Mast
V
FSW
FV
38
(En-37)
Height
amount of oil (l)
3000-4000
14
-5000
16
-5500
17
-4000
15
-5000
17
-7000
19
-7500
20
3000-4000
13
Minimum required battery
weight
(With case)
kg
Vehicle model
Front to rear length
X
Width Y
Height Z
8FBET15
522
830
627
672
8FBEKT16-18
630
↑
↑
813
8FBET16-20
738
↑
↑
962
8FBMT15
522
↑
↑
672
8FBMT16-20
738
↑
↑
962
WHEELS & TIRES (3W)
Vehicle model
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
WHEELS & TIRES (4W)
Type
Pneumatic
Shaped Cushion
Front
Front
Front
Rear
Rear
J-LUG
Tire size
Wheel size
Tire pressure
kPa
18×7-8
4.33R-8
−
Remarks
Standard
Vehicle model
8FBMT15
8FBMT16
Type
Front
Tire size
Wheel size
Tire pressure
kPa
Remarks
4.33R-8
−
Standard
Pneumatic
Shaped Cushion
J-LUG
18×7-8
Pneumatic
↑
18×7-8-16PR
4.33R-8
1000
Option
Pneumatic
↑
18×7-8-16PR
4.33R-8
1000
Option
Non-Marking
↑
18×7-8
4.33R-8
−
Option
Non-Marking
↑
18×7-8
4.33R-8
−
Option
Pneumatic
Shaped Cushion
↑
Pneumatic
Shaped Cushion
↑
Standard
Pneumatic
↑
Pneumatic
↑
Non-Marking
↑
Non-Marking
↑
Pneumatic
Shaped Cushion
Pneumatic
Shaped Cushion
↑
18×7-8
4.33R-8
−
Standard
200/50-10
6.50F-10
−
Option
−
−
−
not applicable
8FBMT18
Front
18×7-8
4.33R-8
−
200/50-10
6.50F-10
−
Option
−
−
−
not applicable
Option
18×7-8
4.33R-8
−
Option
200/50-10
6.50F-10
−
Option
↑
200/50-10
6.50F-10
−
Standard
Pneumatic
↑
−
−
−
not applicable
Pneumatic
↑
Non-Marking
↑
200/50-10
6.50F-10
−
Option
Non-Marking
↑
Pneumatic
Shaped Cushion
↑
15×4 1/2-8
3.00D-8
−
Standard
16×6-8
4.00E-9
−
↑
140/55-9
Option
Pneumatic
Shaped Cushion
Pneumatic
↑
15×4 1/2-8-12PR
3.00D-8
1000
Option
Non-Marking
↑
15×4 1/2-8
3.00D-8
−
Option
Pneumatic
Shaped Cushion
↑
140/55-9
4.00E-9
−
Standard
Pneumatic
↑
−
−
−
not applicable
Non-Marking
↑
140/55-9
4.00E-9
−
Option
8FBMT20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
Front
Rear
Rear
18×7-8
4.33R-8
−
200/50-10
6.50F-10
−
Option
200/50-10
6.50F-10
−
Standard
−
−
−
not applicable
200/50-10
6.50F-10
−
Option
4.33R-8
−
Standard
Pneumatic
↑
16×6-8-10PR
4.33R-8
800
Option
Non-Marking
↑
16×6-8
4.33R-8
−
Option
Pneumatic
Shaped Cushion
↑
16×6-8
4.33R-8
−
Standard
Pneumatic
↑
−
−
−
not applicable
Non-Marking
↑
16×6-8
4.33R-8
−
Option
39
En
(En-38)
LUBRICATION CHART (3W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Mast strip
Tilt cylinder front pin
Mast support bushing
Lift chain
Drive unit
Brake pedal link
Steering rack & pinion gear
Oil tank
Tilt steering lock mechanism
Rear wheel bearing
Rear axle bearing
Wet disc brake
Side Shifter (OPT)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Inspect every 8 hours (daily)
Inspect every 40 hours (weekly)
Inspect every 250 hours (6-weeks)
Inspect every 1000 hours (semi-annually)
Inspect every 2000 hours (annually)
Inspect every 3000 hours (1.5 years)
{
Inspection and supply
z Replacement
*
Located both right and left
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP Grease
Motor oil
Gear oil (ATF type T-IV)
Hydraulic oil (ISO VG32)
Molybdenum disulfide grease
ATF type T-IV
Note:
In case of the hard operating condition, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable.
40
(En-39)
LUBRICATION CHART (4W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Mast strip
Tilt cylinder front pin
Mast support bushing
Lift chain
Drive unit
Brake pedal link
Rear axle beam front pin
Oil tank
Tilt steering lock mechanism
Swing lock cylinder crank and rod pin
Steering knuckle king pin
Rear wheel bearing
Tie rod end pin
Rear axle cylinder end pin
Rear axle beam rear pin
Wet disc brake
Side Shifter (OPT)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Inspect every 8 hours (daily)
Inspect every 40 hours (weekly)
Inspect every 250 hours (6-weeks)
Inspect every 1000 hours (semi-annually)
Inspect every 2000 hours (annually)
Inspect every 3000 hours (1.5 years)
{
Inspection and supply
En
z Replacement
*
Located both right and left
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP Grease
Motor oil
Gear oil (ATF type T-IV)
Hydraulic oil (ISO VG32)
Molybdenum disulfide grease
ATF type T-IV
Note:
In case of the hard operating condition, the service interval of 170 hours or 1 month may be recommendable.
41
(En-40)
VEHICLE DIMENSIONS
3 WHEELS
P
J K
I
Q W
L
O
N
R
S
T
V
U
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
A
1050mm
←
←
←
←
1122mm
B
894mm
←
←
←
←
914mm
C
920mm
←
←
←
←
D
200mm
←
←
←
←
240mm
E
100mm
←
←
←
F
1434mm
1542mm
1650mm
1542mm
G
175.4mm
175.4mm
175.4mm
181mm
181mm
181mm
H
1434mm
1542mm
1650mm
1542mm
1650mm
1650mm
120mm
1650mm
1650mm
I
3845mm
←
←
←
←
←
J
3300mm
←
←
←
←
←
K
2150mm
←
←
←
←
←
L
120mm
←
←
←
←
←
N
35mm
←
←
←
←
←
O
30%
27%
25%
28%←
26%←
27%
P
2055mm
←
←
←
←
←
Q
924mm
←
←
1017mm
929mm
1017mm
R
1000mm
←
←
←
←
←
S
347.5mm
←
←
355mm
←
←
T
1264mm
1372mm
1480mm
1372mm
1480mm
←
U
170.5mm
177.5mm
←
170mm
←
←
V
2782mm
2897mm
3005mm
2897mm
3005mm
←
W
944mm
←
←
←
←
952mm
4 WHEELS
A
I
P
J K
Q W
L
R
42
O
N
(En-41)
S
T
V
U
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
1050mm
←
←
1122.2mm
914mm
B
894mm
←
←
C
920mm
←
←
D
200mm
←
←
240mm
E
100mm
←
F
1639mm
1845mm
←
←
G
880mm
←
←
←
H
1639mm
1845mm
←
←
I
3845mm
←
←
←
120mm
J
3300mm
←
←
←
K
2150mm
←
←
←
L
120mm
←
←
←
N
35mm
←
←
←
O
33%
28%
28%
29%
P
2055mm
←
←
←
Q
946mm
←
←
←
R
1000mm
←
←
←
S
347.5mm
←
355mm
←
T
1264mm
1530mm
←
←
U
307.5mm
←
300mm
←
V
2959mm
3175mm
←
←
W
944mm
←
←
952mm
X
205mm
186mm
←
←
FRAME SERIAL NUMBER
Frame serial number location
The frame serial number is stamped on the front cross
plate. Please refer to the frame serial number when
making inquiries about your vehicle.
(1) Frame serial number location
HOW TO READ THE
NAME PLATE
For certain areas, instead of on the load capacity chart,
the vehicle's allowable load is engraved on the name
plate. Check the load center and capacity before starting operation.
(1) Vehicle model
(2) Specialty model, Attachment model
(3) Frame No.
(4) Vehicle weight (excluding battery)
(5) Maximum lifting height
(6) Front tread
(7) Tire size
(8) Tire pressure
(9) The year of manufacture
(10) Battery voltage
(11) Battery unit weight (min. and max.)
(12) Maximum load
(13) Actual load
(14) Load center
43
En
(En-42)
MAST SPECIFICATIONS AND RATED CAPACITIES
B
Overall Height
A
Maximum
lifting height
mm
V
Wide Visible Mast
44
(En-43)
C
Lowered
mm
G
Free Lift (Top of Forks)
D
Extended
E
Without Load Backrest
F
With Standard Load Backrest
mm
mm
FW
Wide Visible Full-Free Lift Two-Stage Mast
J
Standard tread
H
Without Load Backrest
I
With Standard Load Backrest
mm
mm
FSW
Wide Visible Full-Free Lift Three-Stage Mast
K
Tilt Range
L
Forward
deg
O
Wide Tread
N
Load capacity
P
Tilt Range
S
Load capacity
M
Backward
500 mm
Load center
Q
Forward
R
Backward
500 mm
Load center
deg
kg
deg
deg
kg
deg
Deg
8FBET15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
En
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1450
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1500
5
7
1400
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1500
5
7
1350
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1470
5
7
1300
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1250
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1430
5
7
1370
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1420
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1380
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1320
5
7
900
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
700
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
550
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
650
5
5
400
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
400
5
5
300
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
45
(En-44)
8FBEKT16 - 8FBET16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1550
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1520
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1600
5
7
1500
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1570
5
7
1450
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1550
5
7
1400
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1450
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1500
5
7
1420
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1450
5
7
1400
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
950
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
5
5
750
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1000
5
5
600
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
750
5
5
450
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
500
5
5
350
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
46
(En-45)
8FBEKT18 - 8FBET18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
En
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1750
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1700
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1650
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1600
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1650
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1620
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1550
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1350
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
550
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
47
(En-46)
8FBET20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
2000
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1920
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1850
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1800
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1780
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1750
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1650
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1550
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1250
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
48
(En-47)
8FBMT15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
En
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1480
5
7
1480
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1450
5
7
1450
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1450
5
7
1400
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1400
5
7
1350
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1350
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1450
5
7
1380
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1400
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1250
5
7
1100
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1100
5
5
900
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
800
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
850
5
5
700
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
700
5
5
600
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
49
(En-48)
8FBMT16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1550
5
7
1550
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1450
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1600
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1600
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1500
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1550
5
7
1450
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1500
5
7
1450
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1450
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
1200
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
1000
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
5
5
900
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
900
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
5
5
700
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
50
(En-49)
8FBMT18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
En
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
5
7
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1750
5
7
1750
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1700
5
7
1700
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1650
5
7
1650
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1700
5
7
1600
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1700
5
7
1580
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5
7
1550
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1600
5
7
1350
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
5
7
1250
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1250
5
5
1050
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1100
5
5
950
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
950
5
5
850
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
800
5
5
750
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
51
(En-50)
8FBMT20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1900
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1800
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1750
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1850
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1850
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1800
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1500
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1150
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
850
FW
FSW
Height of standard load backrest is 1220 mm.
52
(En-51)
En
53
(En-52)
POLSKI
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
•
WSTĘP
Niniejsza instrukcja zawiera opis prawidłowej obsługi i konserwacji pojazdów przemysłowych marki Toyota, a także
ich codziennego smarowania oraz okresowych procedur kontrolnych.
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, nawet jeżeli znają już Państwo inne pojazdy przemysłowe marki
Toyota. Instrukcja zawiera bowiem informacje dotyczące wyłącznie tej serii pojazdów. Niniejsza instrukcja zawiera opis
pojazdu standardowego. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących innych rodzajów pojazdów należy skontaktować się
z autoryzowanym sprzedawcą pojazdów przemysłowych marki Toyota.
Poza niniejszą instrukcją należy zapoznać się z oddzielną publikacją, zatytułowaną "Instrukcja Bezpieczeństwa
Obsługi". Firma Toyota zastrzega sobie prawo dokonania zmian lub modyfikacji specyfikacji zamieszczonych w
niniejszej instrukcji bez wcześniejszego zawiadomienia i jakichkolwiek obowiązków z tego tytułu.
•
SPIS TREŚCI
Wstęp.............................................................................................................................................................................54 (Pl-1)
Spis treści ......................................................................................................................................................................54 (Pl-1)
Przed rozpoczęciem pracy ...........................................................................................................................................54 (Pl-1)
Tabliczka ostrzegawcza ...............................................................................................................................................60 (Pl-4)
Główne elementy .........................................................................................................................................................61 (Pl-5)
Układ sterowania i tablica rozdzielcza .......................................................................................................................61 (Pl-5)
Ekran ogólny ................................................................................................................................................................62 (Pl-6)
Wyświetlacz .................................................................................................................................................................64 (Pl-8)
Funkcje ekranowe ........................................................................................................................................................65 (Pl-9)
Funkcje opcjonalne ....................................................................................................................................................68 (Pl-12)
Przełączniki i dźwignie .............................................................................................................................................74 (Pl-18)
Elementy nadwozia ...................................................................................................................................................79 (Pl-23)
Akumulator ................................................................................................................................................................82 (Pl-26)
Kontrola przed przystąpieniem do pracy ..................................................................................................................85 (Pl-29)
Cotygodniowe prace konserwacyjne ........................................................................................................................87 (Pl-31)
Prace serwisowe wykonywane przez użytkownika .................................................................................................88 (Pl-32)
Okresowe prace konserwacyjne ...............................................................................................................................89 (Pl-33)
Tabela części wymienianych okresowo ...................................................................................................................89 (Pl-33)
Tabela okresowych prac konserwacyjnych ..............................................................................................................89 (Pl-33)
Dane serwisowe .........................................................................................................................................................92 (Pl-36)
Obudowa akumulatora i wymagany ciężar minimalny............................................................................................93 (Pl-37)
Koła i opony (3K) ......................................................................................................................................................94 (Pl-38)
Koła i opony (4K) ......................................................................................................................................................94 (Pl-38)
Karta smarowania (3K) .............................................................................................................................................95 (Pl-39)
Karta smarowania (4K) .............................................................................................................................................96 (Pl-40)
Wymiary pojazdu .......................................................................................................................................................97 (Pl-41)
Numer seryjny ramy ..................................................................................................................................................98 (Pl-42)
Jak odczytywać tabliczkę znamionową ....................................................................................................................98 (Pl-42)
Specyfikacja i udźwig znamionowy masztu ............................................................................................................99 (Pl-43)
•
•
•
•
•
•
•
•
54
(Pl-1)
Prosimy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik.
Pozwoli to Państwu dokładnie poznać pojazdy
przemysłowe marki Toyota oraz obsługiwać je w sposób
prawidłowy i bezpieczny. Odpowiednie postępowanie z
nowymi pojazdami pozwala zwiększyć ich wydajność i
przedłużyć okres eksploatacji. W okresie zapoznawania
się z nowym pojazdem należy prowadzić go ze
szczególną ostrożnością. Poza standardowymi
procedurami obsługi należy zwrócić uwagę na
następujące zagadnienia dotyczące bezpieczeństwa.
Należy dokładnie zapoznać się z zasadami działania
pojazdu przemysłowego marki Toyota. Przed
przystąpieniem do pracy z pojazdem należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Umożliwi to poznanie
zasad działania pojazdu oraz jego części. Należy także
dokładnie poznać wyposażenie bezpieczeństwa,
akcesoria i zakres ich użycia oraz środki ostrożności.
Należy
przeczytać
tabliczkę
ostrzegawczą
przymocowaną do pojazdu.
Prosimy o zapoznanie się z technikami bezpiecznego
prowadzenia pojazdu i zasadami bezpiecznego
użytkowania. Należy także poznać i przestrzegać zasad
ruchu pojazdów w miejscu pracy. Kierowca pojazdu
powinien zapytać kierownika danego obszaru o
stosowane tam specjalne środki ostrożności.
Podczas pracy należy mieć na sobie odpowiednią
odzież. Odzież nieodpowiednia do prowadzenia pojazdu
może zakłócić jego prowadzenie i stać się przyczyną
wypadku. Należy zawsze nosić odzież ułatwiającą
prowadzenie pojazdu.
Unikać linii elektrycznych. Osoba prowadząca pojazd
powinna znać położenie znajdujących się wewnątrz i na
zewnątrz linii elektrycznych i utrzymywać odpowiednią
odległość od tych linii podczas prowadzenia pojazdu.
Przed przystąpieniem do pracy dokonać rutynowej
kontroli stanu pojazdu i wykonać wszelkie niezbędne
okresowe prace serwisowe. Pozwoli to uniknąć
nieoczekiwanych awarii, zwiększyć wydajność pracy,
zredukować koszty oraz zapewnić bezpieczne warunki
pracy.
Należy pamiętać, aby nie wychylać masztu do
przodu podczas podnoszenia załadowanych wideł. W
najgorszym przypadku może to spowodować
przewrócenie wózka z powodu utraty stabilności
poprzez przesunięcie środka ciężkości do przodu.
W przypadku nietypowego hałasu lub symptomów,
należy przerwać pracę oraz sprawdzić i usunąć ich
przyczynę
Nigdy nie należy przemieszczać wózka, jeżeli
obciążenie na widłach podniesione jest powyżej
dopuszczalnej wysokości. Jazda z obciążeniem na
widłach podniesionym powyżej dopuszczalnej
wysokości może spowodować przewrócenie wózka ze
względu na przesunięcie środka ciężkości do góry.
Podczas jazdy widły powinny znajdować się na
wysokości 15-20 cm (5,9 -7,9 cala) ponad podłożem.
Należy unikać przeciążenia lub nierównego
obciążenia wózka. Przeciążenie lub nierówne
obciążenie wózka może być niebezpieczne. Jeżeli
•
•
•
•
•
•
•
•
•
środek ciężkości znajduje się blisko przedniej krawędzi
pojazdu, nawet jeśli ciężar jest na wysokości niższej od
maksymalnej, należy ograniczyć obciążenie zgodnie z
tabliczką znamionową.
Unikać nieostrożnej jazdy.
Należy używać jedynie zalecanych smarów.
Korzystanie ze smarów niższej klasy może spowodować
skrócenie okresu eksploatacyjnego pojazdu.
Unikać nadmiernego rozładowania akumulatora.
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan
akumulatora.
Unikać obecności otwartego ognia podczas
ładowania akumulatora. Podczas ładowania wytwarza
się łatwopalny gaz. Akumulator powinien być ładowany
w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, z dala od źródeł
otwartego ognia.
Modele przeznaczone do pracy w chłodni. Model
przeznaczony do pracy w chłodni nie jest dostępny. Nie
wykorzystywać do pracy na terenie chłodni.
Nie należy dokonywać żadnych przeróbek układu
elektrycznego. Jakiekolwiek przeróbki mogą zakłócić
pracę precyzyjnych elementów sterujących wózka,
powodując awarię lub wypadek.
Jeżeli jakiekolwiek przeróbki są konieczne, należy
skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą firmy
Toyota.
Podczas mycia wózka należy zwracać uwagę, aby
silnik lub części elektryczne nie zostały bezpośrednio
ochlapane wodą. Bezpośrednie ochlapanie wodą silnika
lub części elektrycznych może spowodować awarię lub
uszkodzenie wózka. Kiedy wózek akumulatorowy musi
zostać umyty, należy dokładnie przykryć części
elektryczne folią winylową lub w jakikolwiek inny
sposób zabezpieczyć je przed działaniem wody.
Powrót do położenia neutralnego. Jeżeli kluczyk
stacyjki lub łącznik fotela znajdują się w położeniu
włączonym „ON” przy dźwigni kierunku w pozycji
jazdy do przodu lub do tyłu, bądź przy wciśniętym
pedale przyspiesznika, pojazd nie rozpocznie jazdy do
czasu ustawienia dźwigni kierunku jazdy i pedału
przyspiesznika w z powrotem w pozycjach neutralnych.
W przypadku pojazdów wyposażonych w opony bez
oznaczeń lub kolorowe, należy zainstalować pasek
antystatyczny.
Środki ostrożności na wypadek burzy
•
•
•
Jeżeli słychać nadchodzącą burzę, należy przerwać
ładowanie akumulatora i odłączyć wtyczkę prostownika.
Jeżeli grzmoty są słyszalne bardzo blisko, nie należy
dotykać kabla ani wtyczki zasilacza, gdyż może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym w
przypadku pobliskiego uderzenia pioruna.
Założenie piorunochronu lub odgromnika jest zalecane
na obszarach, na których często występują burze.
Środki ostrożności dotyczące modeli
wyposażonych w SAS (system aktywnej
stabilności)
Opis funkcji dostępnych w modelach z Uwaga:
• Maszt nie pochyli się do przodu, jeżeli przycisk gałki
systemem SAS
Ostrożnie
W przypadku modeli wyposażonych w system SAS,
należy sprawdzić na tabliczce znamionowej, w jakie
funkcje pojazd został wyposażony. Nie należy
przystępować do pracy przed sprawdzeniem, czy każda
z tych funkcji działa poprawnie.
(tylko modele 4-kołowe)
Podczas skręcania pojazdu w miejscu powstaje siła
odśrodkowa w kierunku poprzecznym pojazdu. W takiej
sytuacji funkcja działa blokując tylne koła i nie dopuszczając
do wychylenia, dzięki czemu pojazd będzie podparty na
czterech kołach. Zwiększa to stabilność pojazdu podczas
skręcania w prawo i w lewo.
Ostrożnie
Zablokowanie pojazdu zapobiegające wychyleniu
zwiększa stabilność. Tym niemniej nie zapobiega to
całkowicie przewróceniu pojazdu. Pojazd należy zawsze
obsługiwać we właściwy sposób.
Model 3-kołowy
dźwigni nachylenia jest włączony, kiedy duży ciężar
znajduje się w położeniu wysokim (co najmniej 2 m).
Stabilizator tylny aktywnej kontroli
•
Jeżeli maszt został przechylony do przodu z położenia
pionowego, nie wychyli się dalej do przodu, nawet kiedy
włączony jest przycisk gałki dźwigni nachylenia.
•
Kiedy maszt jest przechylony do tyłu, widły nie
zatrzymają się w położeniu poziomym, nawet kiedy
włączony jest przycisk gałki dźwigni nachylenia.
Kontrola aktywna kąta wychylenia masztu
do przodu
W zależności od wysokości podnoszenia oraz obciążenia
dopuszczalny kąt wychylenia masztu do przodu jest
ustawiany automatycznie w zakresie podanym poniżej.
Niewielkie
obciążenie
(brak obciążenia)
Automatyczne wyrównywanie wideł
•
Model 4-kołowy
Kiedy pojazd nie jest obciążony, nacisnąć przycisk gałki
dźwigni nachylenia, aby uruchomić jego funkcję i
przechylić maszt do przodu. Spowoduje to, że widły
zatrzymają się automatycznie w położeniu poziomym (z
masztem w pozycji pionowej).
• Po naciśnięciu przycisku gałki dźwigni nachylenia i
zatrzymaniu wideł w pozycji poziomej operator może
chcieć dalej pochylić maszt. W tym celu należy
jednorazowo umieścić dźwignię nachylenia w pozycji
neutralnych. Następnie nacisnąć przycisk gałki dźwigni
nachylenia, aby wyłączyć jego funkcję i przestawić
dźwignię.
Jeżeli przycisk gałki dźwigni nachylenia jest włączony, a
dźwignia nachylenia przestawiona z pozycji tylnej do
przedniej, maszt zachowywać się będzie w sposób
następujący:
Położenie
wysokie
•
•
•
Podczas prowadzenia pojazdu należy zwracać uwagę na
lampki ostrzegawcze i/lub sygnały alarmowe. W
przypadku jeśli na wyświetlaczu pojawi się kod błędu,
należy zaparkować pojazd w bezpiecznym miejscu i
przekazać go do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy
firmy Toyota.
Sterowany elektronicznie system SAS musi zostać
zainicjalizowany po zakończeniu jakichkolwiek prac
konserwacyjnych. Nie należy bez potrzeby usuwać lub
modyfikować funkcji systemu SAS. Jeżeli konieczna
jest kontrola, należy skontaktować się z autoryzowanym
sprzedawcą firmy Toyota.
Podczas mycia pojazdu należy zwracać szczególną
uwagę, aby woda nie ochlapywała bezpośrednio
elementów elektronicznych (sterownik, czujniki i
przełączniki) systemu SAS.
Położenie
niskie
•
•
•
Bez obciążenia
Z obciążeniem
Zatrzymanie przy widłach
poziomo (maszt pionowy)
Brak wychylenia do przodu
Zatrzymanie przy widłach
poziomo (maszt pionowy)
Zatrzymanie przy maszcie
pionowo (lub pochylonym
maksymalnie 1° do tyłu)
zależnie od obciążenia
Ostrożnie
Jeżeli wciśnięty zostanie przycisk gałki dźwigni
nachylenia, kiedy maszt jest pochylony do przodu z
dużym obciążeniem w położeniu wysokim, praca
masztu zostanie zatrzymana. Nie należy posługiwać
się funkcją automatycznego wyrównywania wideł
podczas podnoszenia jakichkolwiek ładunków,
ponieważ wózek może się przewrócić.
W przypadku wózków z zaczepem, nie
wykorzystywać funkcji automatycznego ustawiania
wideł w poziomie z dużym obciążeniem w pozycji
wysokiej, kiedy silnik pracuje na wysokich obrotach.
Doprowadzi to do niebezpiecznej sytuacji.
Montowanie ciężkich zaczepów do niektórych modeli
specjalnych może uniemożliwić automatyczne
wyrównywanie wideł. Należy zasięgnąć odpowiednich
informacji u autoryzowanego sprzedawcy firmy
Toyota.
Brak ograniczenia
Położenie kąta wychylenia
wysokie masztu do przodu
Położenie
niskie
•
•
•
•
•
•
Średnie obciążenie
Ograniczenie kąta
wychylenia do
przodu do wartości
od 1° do 5°
Duże obciążenie
Ograniczenie kąta
wychylenia do
przodu do wartości
1°
Uwaga:
Kiedy widły podniesione są na wysokość maksymalną,
wysokie ciśnienie (ciśnienie upustowe) może pozostawać w
cylindrze podnoszącym. Może to spowodować, że system
sterujący pojazdu będzie uważał, że jest on obciążony nawet
w przypadku braku obciążenia. Z tego powodu
uniemożliwione zostanie wychylenie masztu do przodu. W
takim przypadku należy nieco obniżyć widły (w celu
zwolnienia ciśnienia) - maszt będzie mógł zostać pochylony
do przodu.
Kontrola aktywna kąta wychylenia masztu
do tyłu
Przesunięcie dźwigni nachylenia do tyłu z pozycji
pochylenia do przodu przy wciśniętym przełączniku
automatycznej kontroli wyrównania wideł spowoduje
automatyczne wypoziomowanie wideł (maszt pionowo) i
zatrzymanie pochylania masztu.
Należy pamiętać, że tylko zmiany warunków obciążenia
zmieniają działanie tej funkcji w następujący sposób:
Położenie
wysokie
Brak ograniczenia kąta wychylenia masztu do przodu
Ostrożnie
Jeżeli ciężar jest podnoszony, kiedy widły zostały
nachylone do przodu w pozycji niskiej, wózek może
przewrócić się, jeżeli widły zatrzymają się położeniu
nachylonym pod większym kątem niż podany
zakres. Nigdy nie należy więc podnosić obciążenia,
kiedy maszt jest pochylony.
Przy dużym obciążeniu w pozycji wysokiej nie należy
nigdy ustawiać położenia ładunku poprzez zmianę
kąta nachylenia masztu do przodu, ponieważ wózek
może się przewrócić.
Nawet jeżeli podnoszony ciężar nachylony jest o kąt
znajdujący się w dozwolonym zakresie, nie należy
nigdy odchylać masztu od pozycji pionowej,
ponieważ wózek może się przewrócić, tracąc
stabilność do przodu lub do tyłu. Nie należy nigdy
nachylać masztu do przodu podczas podnoszenia
ciężaru.
Zamontowanie ciężkich zaczepów do niektórych
modeli specjalnych może uniemożliwić kontrolę
aktywną nachyleniem masztu do przodu. Należy
zasięgnąć
odpowiednich
informacji
u
autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota.
Po założeniu lub wymianie jakiegokolwiek zaczepu
wózek powinien zostać sprawdzony przez
autoryzowanego sprzedawcę firmy Toyota.
Jeżeli używane są zamiennie dwa lub więcej
zdejmowane zaczepy, wszelkie prace kontrolne
(ustawienia SAS) powinny być wykonywane, kiedy
zamontowany jest zaczep najcięższy. Należy
zasięgnąć
odpowiednich
informacji
u
autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota.
Położenie
niskie
Bez obciążenia
Z obciążeniem
Zatrzymanie przy widłach
poziomo (maszt pionowy)
Zatrzymanie przy maszcie
pionowo (lub pochylonym
maksymalnie 1° do tyłu)
zależnie od obciążenia
Ciężar obciążenia uznawany jako stan „z obciążeniem” jest
taki sam jak obciążenie pośrednie w kontroli aktywnej
aktywna kąta wychylenia masztu do przodu.
Kontrola aktywna prędkości pochylania
masztu do przodu/do tyłu
•
Przy maksymalnej wysokości wideł prędkość
pochylania masztu do przodu lub do tyłu jest regulowana
(spowalniana) niezależnie od ciężaru ładunku. Nawet
jeśli wysokość zostanie obniżona podczas pochylania
masztu do przodu lub do tyłu, kontrola prędkości będzie
nadal aktywna.
•
W położeniu niskim maszt może być odchylony do tyłu
z pełną prędkością niezależnie od obciążenia ładunkiem.
Jeżeli przycisk gałki dźwigni nachylenia znajduje się
w położeniu włączonym, a maszt odchylony jest do
tyłu w położeniu niskim, prędkość pochylania
masztu do tyłu jest regulowana (spowalniana) tak
długo, dopóki przycisk gałki dźwigni nachylenia nie
zostanie zwolniony.
•
Jeżeli widły zostały podniesione z pozycji dolnej do
górnej, gdy maszt jest odchylony do tyłu, kontrola
prędkości będzie aktywna tak długo, jak długo włączony
jest przycisk gałki dźwigni nachylenia. Maszt pochyla
się do tyłu z maksymalną prędkością tylko wtedy, gdy
zwolniony jest przycisk gałki dźwigni nachylenia.
•
Prędkość pochylania do przodu/do tyłu kontrolowana
jest poprzez liczbę obrotów na minutę silnika pompy.
Nigdy nie należy podnosić masztu w położeniu
wysokim lub wykonywać równolegle dwóch operacji:
zaczepiania i pochylania.
55
(Pl-2)
Pl
Blokada wideł za pomocą kluczyka
Operacyjne funkcje alarmowe systemu
OPS
Jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w położeniu OFF
(wyłączony), widły nie mogą zostać opuszczone za pomocą
dźwigni podnoszenia.
Gdy sterownik wykryje, że łącznik fotela jest wyłączony,
brzęczyk w wyświetlaczu wielofunkcyjnym poinformuje
operatora o zadziałaniu systemu OPS emitując sygnał
akustyczny trwający 1 sekundę (pi-). Jednocześnie na
wyświetlaczu wielofunkcyjnym pojawi się z
wyprzedzeniem wskaźnik systemu OPS.
Jeżeli operator to zauważy i usiądzie przed upływem 2
sekund, to system OPS nie zostanie uaktywniony.
Aby poinformować o działaniu systemu OPS, wskaźnik
POS jest widoczny przez cały czas wyłączenia łącznika
fotela.
Aktywna synchronizacja układu kierowniczego
Jeżeli gałka kierownicy nie jest wyrównana w stosunku do
kół, przesunięcie zostanie skorygowane automatycznie z
chwilą przekręcenia kierownicy. Oznacza to, że gałka
utrzymywana jest w stałym położeniu w stosunku do kół.
W przypadku awarii funkcji SAS:
Wózki modelu z systemem SAS sterowane są za pomocą
sterownika, czujników oraz siłowników. Jeżeli
którykolwiek z tych elementów nie działa poprawnie,
mogą wystąpić następujące problemy:
•
Brak korekty przesunięcia gałki kierownicy.
•
Funkcje, takie jak automatyczne sterowanie
wyrównywaniem wideł, aktywna kontrola kąta
nachylenia masztu lub aktywna kontrola prędkości
pochylania wideł do przodu/do tyłu mogą nie działać.
• Blokada wychylania może nie zostać odblokowana.
W przypadku wystąpienia którejkolwiek z powyższych
sytuacji:
•
Zapali się lampka wskaźnika diagnostycznego.
•
Zostanie wyświetlony kod błędu.
•
Zadziała alarm dźwiękowy.
W ten sposób operator jest informowany o wystąpieniu
awarii. W takim przypadku pojazd powinien zostać
zaparkowany w bezpiecznym miejscu, a następnie
przekazany do naprawy autoryzowanemu sprzedawcy
firmy Toyota.
Pojazd jest wyposażony w system wykrywania obecności
operatora OPS. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić funkcjonowanie systemu OPS.
Funkcje systemu OPS dotyczące jazdy
Gdy sterownik wykryje wyłączenie łącznika fotela
trwające dwie sekundy, następuje przełączenie silników
w tryb hamowania regeneracyjnego i ich zatrzymanie.
Wyłączenie blokady jazdy OPS odbywa się poprzez
ustawienie dźwigni kierunku jazdy i pedału
przyspiesznika z powrotem w pozycjach neutralnych i
włączenie łącznika fotela. W pojazdach wyposażonych w
pedał D2 lub Double Accel, zwolnienie pedału
przyspiesznika powoduje neutralizację sygnału kierunku,
a następnie anulowanie funkcji OPS dotyczących jazdy.
W tym przypadku intensywność hamowania
regeneracyjnego zmienia się w zależności od wykrytej
wysokości i ciężaru ładunku.
Położenie
wysokie
Położenie
niskie
Małe obciążenie (bez
obciążenia)
Z obciążeniem
Hamowanie regeneracyjne
takie samo jak w przypadku
wyłączenia pedału
przyspiesznika
Intensywność hamowania
regeneracyjnego zmniejsza się
wraz ze wzrostem obciążenia.
Hamowanie regeneracyjne takie samo jak w przypadku
wyłączenia pedału przyspiesznika
SYSTEM OPS
System wykrywania obecności operatora OPS
uniemożliwia
jazdę i wykonywanie operacji
manipulowania ładunkiem, gdy operator nie siedzi w
fotelu operatora. Jeżeli operator wstanie z fotela podczas
pracy pojazdu, na ekranie zostanie wyświetlony wskaźnik
OPS i wyemitowany będzie trwający 0,5 sekundy sygnał
akustyczny, informując operatora, że nastąpi
uaktywnienie systemu. Jeżeli operator pozostanie poza
fotelem przez 2 sekundy, system zostanie uaktywniony,
zatrzymując bieżące operacje. Jeżeli jednak operator
powróci na fotel przed upływem 2 sekund, system nie
zostanie uaktywniony, a operacje będą kontynuowane w
normalny sposób.
Jeśli w systemie OPS wystąpi błąd, to na ekranie zostanie
wyświetlony kod błędu, informujący operatora o błędzie.
Oznacza to, że mogła wystąpić usterka systemu OPS.
Należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu
sprzedawcy firmy Toyota.
56
(Pl-3)
Funkcje
systemu
OPS
manipulowania ładunkiem
dotyczące
Pojazdy wyposażone w minidźwignię lub drążek
sterujący
Gdy sterownik wykryje wyłączenie łącznika fotela
trwające 2 sekundy, sterowanie elektrycznych zaworów
proporcjonalnych zatrzymuje ruchy podnoszenia,
pochylania i osprzętu. Jednocześnie zawór blokujący
podnoszenia oraz zawór sterujący pochylania
uniemożliwiają obniżenie ładunku i pochylenie do
przodu. Ruchy podnoszenia i osprzętu są również
zatrzymane ponieważ zasilanie olejem hydraulicznym
jest przekierowane przez zawór odciążający.
Wyłączenie blokady OPS funkcji hydraulicznych odbywa
się poprzez ustawienie wszystkich dźwigni z powrotem w
pozycjach neutralnych i włączenie łącznika fotela.
Przetwarzanie i pozbywanie się
Zgodne z dyrektywą EU 2006/66/EC, symbol ten
oznacza symbol oznacza odrębną zbiórkę dla wszystkich
baterii i akumulatorów.
Funkcje manipulowania ładunkiem
Włączenie łącznika fotela bez ustawienia hydraulicznych
dźwigni sterujących z powrotem w położeniu neutralnym
spowoduje
wyemitowanie
dźwięku
(pipipipi)
informującego operatora, że blokada OPS funkcji
hydraulicznych nie została zwolniona.
Ostrzeżenie powrotu do punktu neutralnego
Po wstrzymaniu jazdy przez system OPS, zajęcie fotela i
naciśnięcie pedału przyspiesznika bez ustawienia dźwigni
kierunku z powrotem w położeniu neutralnym spowoduje
zadziałanie brzęczyka sygnalizującego, że blokada jazdy
nie została zwolniona. Zajęcie fotela przy wciśniętym
pedale przyspiesznika również uaktywni ten alarm.
Ostrzeżenie o nienormalnym stanie sterownika OPS
Jeśli w systemie OPS wystąpi błąd, to na ekranie zostanie
wyświetlony kod błędu, informujący operatora o błędzie.
Oznacza to, że mogła wystąpić usterka systemu OPS.
Należy zaparkować pojazd w bezpiecznym miejscu i
zlecić jego sprawdzenie sprzedawcy firmy Toyota. Pracę
należy również przerwać i zlecić sprawdzenie pojazdu
sprzedawcy firmy Toyota w którejkolwiek z poniższych
sytuacji.
•
Wskaźnik OPS nie jest wyświetlany na ekranie, gdy
operator wstanie z fotela.
•
Wskaźnik OPS nie znika gdy operator siada w fotelu.
Wózki wykorzystują akumulatory ołowiowe, a w
przypadku
niektórych
wózków
z
napędem
akumulatorowym - akumulatory litowe.
Materiały znajdujące się w bateriach i akumulatorach są
niebezpieczne dla środowiska naturalnego i ludzi, dlatego
akumulatory należy zwracać do producenta w celu
ponownego przetworzenia.
Pozbywanie się akumulatorów
Gdy okres eksploatacji akumulatora w wózku dobiega
końca (wymiana na nowy akumulator) lub w przypadku
złomowania całego wózka, należy zwrócić szczególną
uwagę na zagrożenie dla środowiska naturalnego
spowodowane przez pozbywanie się i ponowne
przetwarzanie akumulatorów.
Aby uzyskać informacje na temat wymiany lub
pozbywania się akumulatorów, n należy zwrócić się do
dealera firmy Toyota.
TABLICZKA OSTRZEGAWCZA
Do pojazdu przymocowana jest tabliczka ostrzegawcza. Należy dokładnie zapoznać się z jej treścią przed
przystąpieniem do pracy z pojazdem (przykład ukazuje wersję angielską).
Pl
57
(Pl-4)
GŁÓWNE ELEMENTY
ELEMENTY STERUJĄCE I TABLICA PRZYRZĄDÓW
3
7
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Oparcie
Widły
Osłona głowy
Akumulator
Fotel operatora
Kierownica
Maszt
Koło przednie
1
2
3
6
8
7
9
6
2
4
4
Kierownica
Przycisk sygnału dźwiękowego
Dźwignia hamulca postojowego
Pedał hamulca
Pedał przyspieszenia
System wprowadzania kodu PIN (opcja)
Wyświetlacz wielofunkcyjny
Uchwyt na kubek
Podłokietnik
5
10. Lewa dźwignia kierunku (opcja)
11. Dźwignia
regulacji
pochylenia
kierowniczej
10
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
kolumny
11
10
12
13
12.
13.
14.
15.
Przełącznik lamp (opcja)
Przełącznik kierunkowskazów (opcja)
Stacyjka
Dźwignia blokady kolumny kierowniczej
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Dźwignia podnoszenia
Dźwignia pochylania
Dźwignia osprzętu
Dźwignia osprzętu (opcja)
Dźwignia kierunku
Ogranicznik wysokości (opcja)
Przycisk zatrzymywania awaryjnego (opcja)
Przycisk sygnału dźwiękowego (opcja)
14
15
9. Koło tylne
10. Przeciwwaga
9
20
17
16
21
18
19
22
10
23
9
58
(Pl-5)
EKRAN OGÓLNY
7
6
5
11
12
8
9
10
1
2
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Przycisk ustawiania prędkości jazdy na drugim biegu
Przełącznik wyboru mocy
Przełącznik wyboru godziny lub daty
Przełącznik wyboru trybu licznika
Obszar wyświetlacza ekranowego
Wskaźnik OPS
Wskaźnik hamulca postojowego
Wskaźnik przeciążenia
Wskaźnik ogranicznika wysokości
Wskaźnik jazdy na drugim biegu
Wskaźnik trybu diagnostycznego
Wskaźnik ostrzeżenia o przegrzaniu
wyświetlanie daty / godziny
Przełącznik wyboru godziny lub daty
Nacisnąć przełącznik (3) na ekranie ogólnym, aby
przełączyć wyświetlanie daty i godziny.
Pl
przelącznic (3)
Przełącznik wyboru trybu licznika
Nacisnąć przełącznik (4), aby przełączyć wyświetlanie
licznika godzin.
przelącznic (4)
Wskaźnik jazdy na drugim biegu
Przycisk ustawiania prędkości jazdy na
drugim biegu
Nacisnąć przełącznik (1), aby uaktywnić funkcję jazdy na
drugim biegu. Wskaźnik jazdy na drugim biegu informuje
o jej uaktywnieniu.
Wskaźnik OPS
Ten wskaźnik świeci, gdy kierowca wstanie z fotela przy
zwolnionym hamulcu postojowym. Emitowany jest
również sygnał akustyczny trwający 1 sekundę.
Niedostępne przed uruchomieniem licznika godzin.
przelącznic (1)
Wskaźnik wyboru mocy
Przełącznik wyboru mocy
Nacisnąć przełącznik (2) na ekranie ogólnym, aby zmienić
tryb wyboru jazdy/mocy manipulowania ładunkiem.
Uwzględnienie wszystkich segmentów „SPH” oznacza
wybranie pierwotnego trybu.
przelącznic (2)
Wskaźnik hamulca postojowego
Ten wskaźnik świeci, gdy hamulec postojowy działa.
Wskaźnik hamulca postojowego świeci i emitowany jest
sygnał akustyczny, gdy operator usiłuje rozpocząć jazdę
bez zwolnienia hamulca postojowego. Przed rozpoczęciem
jazdy należy upewnić się, że wskaźnik hamulca ręcznego
zgasł.
Ostrożnie
Jeżeli wskaźnik nie gaśnie po zwolnieniu hamulca
ręcznego, należy przerwać pracę z pojazdem i
przekazać go do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy
firmy Toyota.
59
(Pl-6)
Wskaźnik przeciążenia (opcja)
Wskaźnik przeciążenia świeci i emitowany jest sygnał
akustyczny ostrzegający operatora, że wykryty ciężar
przekracza ustaloną wcześniej wartość, gdy operator
wyświetla miernik obciążenia przy użyciu przełącznika
wyświetlania obciążenia.
Wskaźnik ogranicznika wysokości (opcja)
Wskaźnik ogranicznika wysokości świeci, gdy ogranicznik
działa. Szczegółowe informacje zawiera rozdział
„Ogranicznik wysokości”.
Wskaźnik jazdy na drugim biegu
Ten wskaźnik świeci lub gaśnie gdy operator naciska
przycisk ustawiania prędkości jazdy na drugim biegu.
Wskaźnik ten świeci, gdy włączony jest tryb niskiej
prędkości, ograniczający prędkość do ustalonej wcześniej
wartości. Wartość kontroli prędkości można ustawić przy
użyciu ekranu ustawiania niskiej prędkości.
Wskaźnik trybu diagnostycznego
Jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w pozycji ON
(włączony), w przypadku wystąpienia jakichkolwiek
błędów lub nieprawidłowości podczas pracy pojazdu,
wskaźnik zaczyna migać i uruchamiany jest dźwiękowy
sygnał alarmowy. Równocześnie na wyświetlaczu
ekranowym pojawia się diagnostyczny kod błędu. Kod
błędu odpowiada lokalizacji oraz poziomowi awarii.
Ostrożnie
Jeżeli świeci wskaźnik trybu diagnostycznego, należy
przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu
sprzedawcy firmy Toyota.
Wskaźnik ostrzeżenia o przegrzaniu
Wskaźnik świeci i emitowany jest pięciosekundowy
sygnał akustyczny, ostrzegając operatora o wzroście
temperatury silnika trakcyjnego, silnika pompy, obwodu
głównego lub sterownika.
W przypadku błędu, dźwięk jest emitowany do czasu
usunięcia błędu. Pomimo że kod błędu nie jest
wyświetlany na wyświetlaczu wielofunkcyjnym, jest on
rejestrowany przez system. Na ekranie wyświetlana jest
przegrzany element.
C/R: Sterownik główny
DCR: Sterownik silnika trakcyjnego lub obwód główny
PCR: Sterownik silnika pompy lub obwód główny
DM: Silnik trakcyjny
PM: Silnik pompy
Wydajność przegrzanego pojazdu jest ograniczona.
Po wyświetleniu wskaźnika ostrzegawczego należy
pozostawić pojazd z włączonym kluczykiem na jakiś czas
(20 do 30 minut).
Ostrzeżenie
Jeżeli wskaźnik ostrzegawczy nie zgaśnie po upływie 20
do 30 minut, należy natychmiast przekazać pojazd do
kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
60
(Pl-7)
Inne alarmy i wskaźniki
Alarm powrotu do położenia neutralnego
Sygnał akustyczny ostrzega operatora, że powinien usiąść
w fotelu, zwolnić pedał przyspiesznika i przestawić
dźwignię kierunku z powrotem w położeniu neutralnym
przed rozpoczęciem jazdy.
Ostrzega on również operatora o konieczności ustawienia
dźwigni manipulacji ładunkiem z powrotem w położeniu
neutralnym przed przystąpieniem do manipulacji
ładunkiem.
Ostrzeżenie o niskiej temperaturze
Gdy temperatura sterownika silnika trakcyjnego lub
sterownika silnika pompy jest zbyt niska, na wyświetlaczu
wielofunkcyjnym pojawia się komunikat ostrzegawczy i
emitowany jest sygnał akustyczny.
Informacje na wyświetlaczu:
COLD DCR: Sterownik silnika trakcyjnego
COLD PCR: sterownik silnika pompy
W przypadku wykrycia ostrzeżenia o niskiej temperaturze,
wydajność pojazdu jest ograniczona.
Wskaźnik konserwacji
Gdy nadejdzie czas ustawiony w liczniku godzin
konserwacji, operator zostanie o tym powiadomiony przy
pomocy wskaźnika na wyświetlaczu i sygnału
akustycznego.
Wskaźnik kontroli jazdy i manipulowania ładunkiem
(tylko modele Deluxe z automatyczną kontrolą
prędkości)
Wskaźnik ten jest wyświetlany, gdy automatyczna kontrola
prędkości jest aktywna. Patrz: automatyczna kontrola
prędkości.
Alarm nadmiernej prędkości
Przekroczenie ustawionej prędkości powoduje miganie
wskaźnika prędkości i emitowanie sygnału akustycznego,
informującego operatora o zbyt wysokiej prędkości.
W przeciwieństwie do ustawienia niskiej prędkości,
przekroczenie ustawionej prędkości nie uaktywnia
ograniczenia prędkości.
Wartość nadmiernej prędkości można ustawić przy użyciu
ekranu ustawiania alarmu nadmiernej prędkości.
Wskaźnik wstrząsów (opcja)
Przekroczenie ustawionej wartości wstrząsów powoduje
miganie wskaźnika wstrząsów i emitowanie sygnału
akustycznego, aż do czasu skasowania alarmu.
Patrz: „Wyświetlanie wskaźnika wstrząsów”.
WYŚWIETLACZ
Wyświetlacz wielofunkcyjny pozwala operatorom na łatwą
identyfikację różnorodnych informacji poprzez zmianę
ekranów zależnie od stanu pojazdu.
Wyświetlacz wielofunkcyjny deluxe (opcja)
Model deluxe wyświetlacza wielofunkcyjnego posiada
następujące dodatkowe funkcje w stosunku do
wyświetlacza wielofunkcyjnego:
2
3
4
5
•
Wskaźnik pochylenia masztu
•
Miernik obciążenia
•
Alarm przeciążenia
Wskaźnik naładowania akumulatora
Wskaźnik pojemności akumulatora wyświetla 10 różnych
poziomów naładowania akumulatora.
Gdy pozostały poziom naładowania akumulatora osiągnie
ustawioną wartość alarmową (domyślnie: poziom drugi):
(1) Wskaźnik naładowania akumulatora miga.
(2) Po przekręceniu kluczyka w stacyjce do położenia
ON (włączone), przez 5 sekund słyszalny jest
ostrzegawczy sygnał akustyczny.
Dalsze rozładowanie akumulatora powoduje miganie
wszystkich segmentów wskaźnika poziomu naładowania
akumulatora i emitowanie sygnału akustycznego
ostrzegającego operatora.
•
Ekran początkowy
6
Ekran początkowy jest wyświetlany przez dwie sekundy
po włączeniu stacyjki.
1) Wyświetlanie daty
2) Ogranicznik prędkości jazdy aktywny
3) Alarm nadmiernej prędkości aktywny
4) Automatyczna kontrola prędkości aktywna
5) Ogranicznik maksymalnej wysokości aktywny
6) Czujnik wstrząsów obecny
7) Kontrola aktywna nachylenia masztu do przodu
wyłączona
1
7
Niektóre funkcje zostały szerzej omówione w niniejszym
rozdziale.
4
1
5
•
Ostrożnie
Jeżeli wskaźnik naładowania akumulatora miga,
należy natychmiast przerwać pracę i naładować
akumulator.
Aby zmienić ustawiony poziom, należy zasięgnąć
odpowiednich informacji u autoryzowanego
sprzedawcy firmy Toyota.
Wskaźnik wyboru mocy
Wyświetlane są trzy tryby wydajności
manipulowania ładunkiem.
H...........Tryb H
Tryb najbardziej aktywny.
P ...........Tryb P
Tryb o wysokiej wydajności.
S ...........Tryb S
Tryb najdłuższego czasu pracy.
jazdy/
7
Ekran roboczy
3
2
6
Na ekranie wyświetlane są różne funkcje, zależnie od tego,
czy wózek jedzie, czy jest zatrzymany.
1) Wskaźnik naładowania akumulatora
2) Wskaźnik wyboru mocy
3) Wskaźnik czasu
4) Wskaźnik kierunku
5) Wskaźnik skrętu kół
6) Prędkościomierz
7) Wskaźnik pochylenia masztu
Uwaga:
Tryb H jest ustawieniem, w którym nacisk kładziony jest
na sprawność i maksymalną wydajność podczas jazdy i
manipulowania ładunkiem. Czas pracy stanowi około 65%
czasu pracy w trybie S. Tryb P dąży do uzyskania
równowagi pomiędzy wydajnością pracy i czasem pracy.
Czas pracy stanowi około 80% czasu pracy w trybie S. W
trybie S nacisk kładziony jest na czas pracy.
Wskaźnik czasu
Wyświetla czas: godziny i minuty (w formacie 12/24).
Niektóre funkcje zostały szerzej omówione w niniejszym
rozdziale.
Prędkościomierz
Prędkościomierz cyfrowy wskazuje prędkość pojazdu z
dokładnością do 1 km/h (1 mph). Po zatrzymaniu wózka ta
część wyświetlacza przełącza się w tryb wskaźnika skrętu
kół.
61
(Pl-8)
Pl
FUNKCJE EKRANOWE
Wskaźnik kierunku
Wyświetlany jest uprzednio ustawiony kierunek jazdy
(przełącznikiem kierunku).
F........... Do przodu
Strzałka skierowana do góry jest również
wyświetlana, gdy pojazd jest zatrzymany.
N.......... Położenie neutralne
Nie jest wyświetlana żadna strzałka
R.......... Do tyłu
Strzałka skierowana do dołu jest również
wyświetlana, gdy pojazd jest zatrzymany.
Wybór mocy
Każde naciśnięcie przycisku (2) na ekranie ogólnym powoduje przełączenie trybu wyboru mocy w prawo, w
następującej kolejności: S, P, H. Gdy wybrany jest tryb
pierwotny, segmenty S, P i H są wyświetlane odwróconymi kolorami.
Uwaga:
Jeżeli administrator włączy blokadę menu (ON), to wyboru
mocy nie można zmieniać.
Wskaźnik skrętu kół
Wskaźnik wyświetla kierunek jazdy za pomocą "
"
Funkcja ustawiania kontroli mocy
przy pochyleniu do przodu
w położeniu poziomym
przy pochyleniu do tyłu
Wskaźnik pochylenia masztu
(tylko na wyświetlaczu wielofunkcyjnym deluxe)
Kąt pochylenia masztu jest wyświetlany z dokładnością do
1 stopnia.
Uwaga:
Gdy wózek z ciężkim ładunkiem przechyla się do przodu,
pozycja w której wyświetlane jest 0 stopni również
przechyla się do przodu.
Z drugiej strony kontrola samopoziomowania kompensuje
pozycję horyzontalną do tyłu, zależnie od wykrytego
obciążenia.
Dlatego też 0 stopni może nie być wyświetlane w
zatrzymanej pozycji przez kontrolę samopoziomowania
przy ciężkim ładunku.
Wyświetlanie kodu diagnostycznego
Uaktywnienie diagnostyki powoduje wyświetlenie
migającego symbolu klucza i emitowanie sygnału
akustycznego ostrzegającego operatora, że wystąpiła
anomalia w pracy pojazdu.
Na ekranie wyświetlanych jest również maksymalnie sześć
diagnostycznych kodów błędów.
62
(Pl-9)
Nacisnąć przełącznik (2) na ekranie ogólnym i
przytrzymać przez co najmniej 2 sekundy, aby wyświetlić
ekran menu kontroli mocy.
Wybrać żądany element przełącznikiem (1) i nacisnąć
przełącznik (4), aby wyświetlić poszczególne ekrany
ustawień.
przełącznik przełącznik przełącznik przełącznik
(1)
(2)
(3)
(4)
Uwaga:
• Jeżeli administrator włączy blokadę menu (ON), to
ekranu menu ustawiania kontroli mocy nie można
wyświetlić.
•
Ekran ten nie jest wyświetlany w modelu z systemem
wprowadzania kodu PIN.
Kontrola mocy trakcyjnej
Aby wyświetlić ekran kontroli mocy napędowej, należy
wybrać opcję „DRIVE POWER” (MOC NAPĘDOWA)
na ekranie menu kontroli mocy.
Przełącznik (2): Wybór niższego poziomu.
Przełącznik (3): Wybór wyższego poziomu.
Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania
kontroli mocy.
Kontrola mocy manipulowania ładunkiem
Aby wyświetlić ekran kontroli mocy manipulowania
ładunkiem, należy wybrać opcję „LIFT POWER” (MOC
PODNOSZENIA) na ekranie menu kontroli mocy.
Przełącznik (2): Wybór niższego poziomu.
Przełącznik (3): Wybór wyższego poziomu.
Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania
kontroli mocy.
Wyświetlanie daty i godziny
Wielofunkcyjny ekran liczników
Nacisnąć przełącznik (3) na ekranie ogólnym, aby
wyświetlać naprzemian datę i godzinę.
Naciśnięcie przełącznika (4) na ekranie ogólnym powoduje
przełączanie wyświetlaczy w następującej kolejności:
licznik godzin włączonej stacyjki, licznik czasu
pośredniego -> licznik godzin jazdy, licznik godzin
manipulowania ładunkiem, licznik godzin jazdy/
manipulownia ładunkiem-> licznik dystansu, licznik
dystansu pośredniego -> Licznik godzin konserwacji ->
ekran ogólny.
Procedura operacyjna
przełącznik przełącznik przełącznik przełącznik
(1)
(2)
(3)
(4)
Można ustawić rok, miesiąc, dzień, godzinę oraz
wyświetlanie 12/24-godzinne. Nacisnąć przełącznik (3) na
ekranie ogólnym i przytrzymać co najmniej dwie sekundy,
aby wyświetlić ekran ustawiania zegara.
Funkcje przełączników na ekranie ustawiania zegara:
Przełącznik (1): wyjście (bez ustawiania)
Przełącznik (2): zmniejszanie wybranej (migającej)
wartości.
Przełącznik (3): zwiększanie wybranej (migającej)
wartości.
Przełącznik (4): wprowadzanie wybranej (migającej)
wartości i przejście dalej.
Naciśnięcie przycisku (4), gdy wybrana jest opcja
„MINUTES” (MINUTY) pozwala zakończyć ustawianie i
powrócić na ekran ogólny.
(1) Licznik czasu włączonej stacyjki (KEY ON)
Zlicza czas, w którym stacyjka jest włączona
(podczas zalogowania w modelach z systemem
wprowadzania kodu PIN).
(2) Licznik czasu pośredniego (LAP)
Zlicza czas, w którym stacyjka jest włączona
(podczas zalogowania w modelach z systemem
wprowadzania kodu PIN).
Naciśnięcie przełącznika (1) i przytrzymanie przez co
najmniej dwie sekundy pozwala wyzerować licznik.
(3) Licznik godzin pracy silnika napędowego
Zlicza czas, w którym silniki napędowe są uruchomione w
trybie dostarczania mocy trakcyjnej lub hamowania
regeneracyjnego (nie zlicza, gdy silniki napędowe obracają
się swobodnie).
(4) Licznik godzin pracy pompy
Zlicza czas, w którym silnik pompy jest uruchomiony w
trybie dostarczania mocy do celów manipulowania
ładunkiem (nie zlicza, gdy silnik pracuje tylko na potrzeby
wspomagania układu kierowniczego).
(5) Licznik godzin pracy silników napędowych /
pompy
Zlicza czas, w którym silniki napędowe lub pompy są
uruchomione w trybie dostarczania mocy trakcyjnej lub
hamowania regeneracyjnego (nie zlicza, gdy silniki
napędowe obracają się swobodnie lub gdy silnik pompy
pracuje tylko na potrzeby wspomagania układu
kierowniczego).
(6) Licznik dystansu (ODO)
Zlicza dystans przejechany przez pojazd.
(7) Licznik dystansu pośredniego (TRIP)
Zlicza przejechany dystans i można go wyzerować.
Naciśnięcie przełącznika (1) i przytrzymanie przez co
najmniej dwie sekundy pozwala wyzerować licznik.
(8) Licznik godzin planowanej konserwacji
Wyświetlany
jest
uprzednio
ustawiony
okres
międzykonserwacyjny oraz czas który aktualnie upłynął.
63
(Pl-10)
Pl
Miernik obciążenia i alarm przekroczenia
ustawionego obciążenia
Uwaga:
Funkcji tej nie należy wykorzystywać do oszacowania
obciążenia dopuszczalnego.
(tylko na wyświetlaczu wielofunkcyjnym Deluxe)
Miernik obciążenia
Naciśnięcie przełącznika wyświetlania obciążenia na
dźwigni podnoszenia przełącza wyświetlacz z ekranu
ogólnego na ekran miernika obciążenia, ukazujący ciężar
ładunku z dokładnością do 0,01 T.
Ciężary mniejsze od 100 kg są wyświetlane jako 0,00 T
(dalsze naciskanie tego przełącznika nadal wyświetla ten
ekran, jednakże ekran miernika obciążenia nie pojawia się,
gdy wykryta zostanie prędkość pojazdu).
Warunki pomiaru
Do wykonania pomiaru maszt powinien być ustawiony
pionowo, a widły powinny znajdować się na wysokości
około 500 mm.
Uwaga:
• Funkcja ta nie jest przeznaczona do rozliczeń
handlowych i certyfikacji.
•
Pomiar odbywa się na podstawie ciśnienia w siłowniku
podnoszącym, dlatego nie należy go wykorzystywać
do oceny, czy wartość przeciążenia jest zbliżona do
wartości dopuszczalnej.
•
W najwyższym położeniu powstaje ciśnienie resztowe
w chwili zadziałania zabezpieczenia nadmiarowego i
wyświetlana jest przesadnie duża wielkość.
Ekran miernika obciążenia przy dużej wysokości
podnoszenia
Dokładność zmniejsza się ze względu na wpływ
odchylenia masztu oraz tarcie w pozycji wysokiej, dlatego
ekran zmienia wygląd, informując operatora o
konieczności pomiaru na mniejszej wysokości.
Oczywiście ekran ten jest wyświetlany w modelach z
masztem typu V w pozycji wysokiej
Alarm przekroczenia ustawionego obciążenia
Administrator może ustawić wartość uaktywniania alarmu
przekroczenia ustawionego obciążenia.
Jeżeli wykryty ciężar przekracza ustaloną wcześniej
wartość, gdy operator wyświetla miernik obciążenia przy
użyciu przełącznika wyświetlania obciążenia, lampki
wskaźnika przeciążenia świecą i emitowany jest sygnał
akustyczny ostrzegający operatora.
Jeżeli klient życzy sobie, aby alarm ten był aktywowany
zawsze, technik może ustawić taki tryb pracy przy użyciu
funkcji zamaskowanej.
Jednakże w takim trybie pracy dochodzi często do
błędnego uaktywniania alarmu przez ciężary mniejsze od
ustawionej wartości, ze względu na fluktuacje obciążenia
podczas jazdy lub z powodu zwiększonego obciążenia
podczas podnoszenia.
64
(Pl-11)
Ekran ustawiania
przełącznik przełącznik przełącznik przełącznik
(1)
(2)
(3)
(4)
Nacisnąć przełącznik (1) na ekranie ogólnym i
przytrzymać dłużej niż 2 sekundy, aby wyświetlić ekran
menu ustawiania.
Wybrać żądany element przełącznikiem (1) i nacisnąć
przełącznik (4), aby wyświetlić poszczególne ekrany
ustawień.
Uwaga:
Jeżeli administrator włączy blokadę menu (ON), to ekranu
menu ustawiania nie można wyświetlić.
Ekran ustawiania niskiej prędkości
Prędkość graniczną funkcji ustawienia niskiej prędkości
można zmieniać.
Przełącznik (2): Ustawianie niższej prędkości jazdy.
Przełącznik (3): Ustawianie wyższej prędkości jazdy.
Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania.
Zakres regulacji wynosi od 2 do 50 km/h co 1 km/h.
Jeżeli operator ustawi prędkość powyżej 50km/h, to
funkcja niskiej prędkości będzie wyłączona.
W takim przypadku na ekranie pojawi się komunikat
„OFF” (WYŁ.).
Ekran ten nie jest wyświetlany w modelu z systemem
wprowadzania kodu PIN.
Ekran ustawiania alarmu przekroczenia prędkości
Prędkość uaktywniającą funkcję alarmu przekroczenia
prędkości można zmieniać.
Przełącznik (2): Ustawianie niższej prędkości jazdy.
Przełącznik (3): Ustawianie wyższej prędkości jazdy.
Przełącznik (4): Powrót do ekranu menu ustawiania.
Zakres regulacji wynosi od 5 do 50 km/h co 1 km/h.
Jeżeli operator ustawi prędkość powyżej 50km/h, to
funkcja niskiej prędkości będzie wyłączona. W takim
przypadku na ekranie pojawi się komunikat „OFF”
(WYŁ.).
Ekran ten nie jest wyświetlany w modelu z systemem
wprowadzania kodu PIN.
Ekran ustawiania automatycznej kontroli wysokości
(tylko model z selektorem wysokości)
Szczegółowe informacje zawiera rozdział „Automatyczna
kontrola wysokości”.
Ekran ustawiania ogranicznika wysokości
(tylko model z selektorem wysokości)
Szczegółowe informacje zawiera rozdział „Ogranicznik
wysokości”.
FUNKCJE OPCJONALNE
System wprowadzania kodu PIN (opcja)
1
(1) Klawiatura kodu PIN
1
2
Funkcja ta zastępuje stacyjkę dziesięcioklawiszową
klawiaturę do wprowadzania kodu PIN.
Dzięki tej funkcji pojazd mogą uruchomić tylko
operatorzy, którym przypisano kody PIN (osobiste numery
identyfikacyjne). Jest to jeden ze sposobów zapobiegania
użyciu przez osoby bez uprawnień.
Kody PIN mogą mieć od 4 do 8 cyfr.
System posiada jeden PIN POCZĄTKOWY do użycia w
sytuacjach awaryjnych, którego nie można skasować,
ustawiany przez administratorów.
System ten pozwala również na zarejestrowanie dziesięciu
różnych ustawień pojazdu, zwanych PROFILEM.
Każdemu kodowi PIN można przypisać jedno z tych
dziesięciu ustawień.
Administratorzy mogą użyć tej funkcji w celach
zarządzania bezpieczeństwem, aby ograniczyć możliwe
ustawienia wydajności pojazdu, bądź w celach
dostosowania ustawień pojazdu do preferencji każdego
użytkownika.
Ostrożnie
Wprowadzanie kodu PIN nie stanowi zabezpieczenia
przeciwkradzieżowego.
3
Operacja zalogowania
4
(1) Czerwona lampka LED
(2) Zielona lampka LED
(3) Przełączniki numeryczne
(4) Przełącznik wylogowania
(5) Przełącznik zalogowania
5
Aby uaktywnić pojazd, operator musi wprowadzić kod
PIN i nacisnąć przełącznik zalogowania w ciągu 10
sekund.
Każdemu naciśnięciu klawisza numerycznego towarzyszy
chwilowe zaświecenie lampki LED i sygnał akustyczny.
Po naciśnięciu przełącznika zalogowania system
porównuje wprowadzony kod PIN z zarejestrowanymi
kodami.
Jeżeli wprowadzony PIN posiada aprobatę, wyemitowany
zostanie krótki sygnał akustyczny, zaświeci się zielona
lampka LED i nastąpi uaktywnienie pojazdu.
Wczytany zostanie profil przypisany do danego kodu PIN i
pojazd będzie działać zgodnie z tymi ustawieniami.
Jeżeli wprowadzony PIN nie posiada aprobaty, sygnał
akustyczny będzie dłuższy, a system powróci do stanu
wylogowania.
Naciśnięcie
przełącznika
wylogowania
przed
zakończeniem wprowadzania kodu PIN powoduje
wyzerowanie cyfr i powrót systemu do stanu
wylogowania.
System wyłączy zieloną lampkę LED, zaświeci czerwoną
lampkę LED na jedną sekundę i wyemituje krótki sygnał
akustyczny.
Pozostawienie pojazdu bez wykonywania jakichkolwiek
operacji przez pewien czas (ustawienie automatycznego
wyłączania) również spowoduje automatyczne jego
wyłączenie.
Ochrona przed próbą sforsowania hasła
System jest wyposażony w funkcję ochrony przed próbą
sforsowania hasła.
Funkcja ta wykonuje niżej opisane operacje zależnie od
liczby kolejnych nieprawidłowo wprowadzonych kodów
PIN.
1 - 4 : Funkcja emituje sygnał akustyczny i zapala
czerwoną lampkę LED na 1 sekundę, a także uniemożliwia
wprowadzenie nowego kodu PIN w tym czasie.
5 - 10 : Funkcja emituje sygnał akustyczny i zapala
czerwoną lampkę LED na 5 sekund, a także uniemożliwia
wprowadzenie nowego kodu PIN w tym czasie.
11 - 20 : Funkcja emituje sygnał akustyczny i zapala
czerwoną lampkę LED na 1 minutę, a także uniemożliwia
wprowadzenie nowego kodu PIN w tym czasie.
Po 20 próbach system przechodzi w tryb zablokowania.
Jeżeli w tym trybie operator wprowadzi dowolny kod PIN,
zielona i czerwona lampka LED będą migać jednocześnie i
wyemitowany zostanie 5-sekundowy sygnał akustyczny.
Tylko administrator może skasować tryb blokady.
Przed przejściem w tryb zablokowania, system zeruje
liczbę nieprawidłowo wprowadzonych kodów PIN, gdy
wprowadzony zostanie prawidłowy PIN dla operatorów.
Liczba nieprawidłowo wprowadzonych kodów PIN nie
zwiększa się jeżeli przed zakończeniem wprowadzania
kodu PIN naciśnięty zostanie przełącznik wylogowania.
Operacja wylogowania
Po uaktywnieniu pojazdu operator może go wyłączyć
naciskając przełącznik wylogowania.
65
(Pl-12)
Pl
Selektor wysokości (opcja)
2
Na opcję tę składają się trzy niżej opisane funkcje, które
automatycznie zatrzymują widły na odpowiedniej
wysokości.
Ogranicznik maksymalnej wysokości
Administrator może ustawić wartość maksymalnej
wysokości granicznej. Dzięki temu, wideł nie można nigdy
podnieść powyżej wysokości ustawionej przez operatora.
Ogranicznik wysokości
Operator może ustawić wartość maksymalnej wysokości.
Dlatego wideł nie można podnieść powyżej ustawionej
wysokości.
Operator może włączyć/wyłączyć tę funkcję przy użyciu
przełącznika ogranicznika wysokości (patrz rozdział
„Przełączniki i dźwignie”).
Automatyczna kontrola wysokości
Operator może ustawić maksymalnie trzy preferowane
pozycje wysokości.
Naciskając przełącznik automatycznej kontroli wysokości
(patrz rozdział „Przełączniki i dźwignie”), operator może
włączyć jedną z preferowanych pozycji wysokości; dlatego
wideł nie można podnieść powyżej tego limitu.
Ekran ogólny
Uwaga:
• Opcja ta jest dostępna tylko dla masztu typu FSW.
•
1
(1) Ikona „Maximum height limiter active”
(Ogranicznik maksymalnej wysokości aktywny)
na ekranie początkowym
Pozycje wysokości wideł można zapamiętać tylko w
zakresie powyżej 200mm od wysokości, gdzie maszt
wewnętrzny zaczyna się podnosić we wszystkich
trzech funkcjach. Oczywiście nie można zapamiętać
pozycji w obszarze swobodnym.
•
Rzeczywista wysokość wideł zależna jest od ciężaru
ładunków i kąta masztu.
•
Jeżeli opcja ta jest zainstalowana, kąt pochylenia
masztu do tyłu jest ograniczony do pięciu stopni.
Ogranicznik maksymalnej wysokości
Gdy dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w kierunku
do góry, a widły osiągną pozycję ogranicznika
maksymalnej wysokości, widły zatrzymają się
automatycznie i wyemitowany zostanie jednosekundowy
sygnał akustyczny.
Jeżeli dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w
kierunku do góry, gdy widły przekroczyły już pozycję
ogranicznika maksymalnej wysokości, widły nie podniosą
się i wyemitowany zostanie również jednosekundowy
sygnał akustyczny.
Tylko administrator może używać menu ustawiania
ogranicznika maksymalnej wysokości.
66
(Pl-13)
Ogranicznik wysokości
Funkcja ta jest uaktywniana tylko wtedy, gdy pozycja
ogranicznika wysokości jest zapisana w pamięci, a
przełącznik ogranicznika wysokości (2) jest wciśnięty.
Gdy dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w kierunku
do góry, a widły osiągną zapamiętaną pozycję ogranicznika
wysokości, widły zatrzymają się automatycznie i
wyemitowany
zostanie
jednosekundowy
sygnał
akustyczny.
Jeżeli dźwignia podnoszenia zostanie ustawiona w
kierunku do góry, gdy widły przekroczyły już zapamiętaną
pozycję ogranicznika wysokości, widły nie podniosą się i
wyemitowany zostanie również jednosekundowy sygnał
akustyczny.
W takim przypadku operator może podnieść widły ponad
zapamiętaną pozycję ogranicznika wysokości zwalniając
przełącznik ogranicznika wysokości.
Gdy pozycja ogranicznika wysokości jest zapisana w
pamięci, a przełącznik ogranicznika wysokości jest
wciśnięty, świeci wskaźnik ograniczenia wysokości
informujący operatora, że funkcja ta jest aktywna.
przełącznik przełącznik
(1)
(2)
przełącznik przełącznik
(3)
(4)
Funkcja ustawiania
Operatorzy mogą używać menu ustawiania ogranicznika
wysokości na ekranie menu operatora. Patrz rozdział:
„Wyświetlacz wielofunkcyjny”.
Ekran ustawiania ogranicznika wysokości jest wyświetlany
poprzez wybranie menu „HEIGHT LIM” (OGR
WYSOKOŚCI) przy użyciu przełącznika (1) i
przełącznika (4) na ekranie menu operatora.
Operatorzy mogą zastąpić zapamiętany ogranicznik
wysokości bieżącą wysokością przytrzymując wciśnięty
przełącznik (1) „SET” przez dwie sekundy, pod
warunkiem, że opcja „SET” (USTAW) jest wybrana przy
użyciu przełącznika (2) i przełącznika (3).
Operatorzy mogą również go skasować przytrzymując
wciśnięty przełącznik (1) „CLR” przez dwie sekundy, pod
warunkiem, że opcja „CLR” (KASUJ) jest wybrana przy
użyciu przełącznika (2) i przełącznika (3).
Automatyczna kontrola wysokości
1
Anulowanie pozycji docelowej i uaktywniania
Wyświetlenie ekranu ogólnego przy pomocy kliknięć
może anulować pozycję docelową przed operacją
podnoszenia.
Pozycja docelowa i ekran pomocniczy są anulowane, jeżeli
w ciągu 10 sekund nie nastąpi kliknięcie ani operacja
podnoszenia.
Przestawienie dźwigni podnoszenia do dołu lub z
powrotem do pozycji neutralnej, gdy funkcja ta jest
aktywna, również powoduje anulowanie.
Wybór docelowy przed operacją podnoszenia
Operator może zapamiętać maksymalnie trzy preferowane
pozycje wysokości (A, B i C) w strefie powyżej
wysokości, na której rozpoczyna podnoszenie maszt
wewnętrzny.
Pamięć wysokości docelowej można wybrać klikając
przełącznikiem wyświetlania obciążenia, gdy dźwignia
podnoszenia znajduje się w położeniu neutralnym.
Kliknięcie polega na krótkotrwałym użyciu przełącznika
wyświetlania obciążenia (1) trwającym mniej niż jedną
sekundę.
Dłuższe użycie trwające ponad jedną sekundę zostanie
zignorowane. Sterownik traktuje je jako instrukcję
wyświetlenia miernika obciążenia w modelach z
wielofunkcyjnym wyświetlaczem deluxe (OPCJA).
Pl
Operacja zatrzymywania
docelowego
Ekran ogólny
Najniższy ekran docelowy
Środkowy ekran docelowy
Liczba kliknięć łączy się z wybraną pamięcią docelową w
następujący sposób:
0 : Ta funkcja nie zostanie uaktywniona.
1 : Wybór najniższego położenia docelowego.
2 : Wybór średniego położenia docelowego.
3 : Wybór najwyższego położenia docelowego.
Dodatkowe kliknięcie po wybraniu najwyższej pozycji
docelowej powoduje powrót do sytuacji pierwotnej przy
zerowej liczbie kliknięć.
Wybranie położenia docelowego przez operatora
powoduje wyświetlenie ekranu pomocniczego w niżej
opisany sposób.
Pamięci wysokości są zawsze wyświetlane w kolejności od
najniższej.
Uwaga:
• Pierwsze kliknięcie zawsze wybiera najniższe
położenie docelowe, nawet jeżeli widły znajdują się już
na wysokości powyżej najniższej pozycji docelowej.
Ma to na celu zachowanie stałej relacji pomiędzy liczbą
kliknięć a wybraną pamięcią.
•
położenia
Ustawienie dźwigni podnoszenia w kierunku do góry w
ciągu 10 sekund od wybrania wysokości docelowej i
przytrzymanie w tym położeniu spowoduje automatyczne
zatrzymanie wideł w wybranym położeniu docelowym.
Następnie wyemitowane zostaną krótkie sygnały
akustyczne, których liczba informuje operatora w poniższy
sposób o wybranej wysokości docelowej, gdy dźwignia
podnoszenia jest ustawiona w pozycji do góry.
Najniższe położenie docelowe: pojedynczy, krótki sygnał
akustyczny powtarzający się z częstością co 1 sekundę
(pi..pi..pi..).
Średnie położenie docelowe: dwa krótkie sygnały
akustyczne powtarzające się z częstością co 1 sekundę
(pipi..pipi..pipi..).
Najwyższe położenie docelowe: trzy krótkie sygnały
akustyczne powtarzające się z częstością co 1 sekundę
(pipipi.. pipipi.. pipipi..)
Uwaga:
• Ustawienie dźwigni z powrotem w położeniu
neutralnym oczywiście zatrzymuje natychmiast
podnoszenie, gdy ta funkcja jest aktywna.
•
W przypadku uaktywnienia funkcji ograniczającej
manipulowania ładunkiem lub funkcji OPS (systemu
obecności operatora), wszystkie funkcje selektora
wysokości (łącznie z ekranem) są anulowane. Ruch
masztu jest zatrzymany.
•
W przypadku wybrania preferowanej pozycji
wysokości poniżej bieżącej wysokości, funkcja ta
zapobiega ruchowi wideł do góry.
W takim przypadku emitowany jest jednosekundowy
sygnał akustyczny, a ekran informuje operatora o
nieprawidłowej operacji.
Jeżeli nie została zapamiętana żadna pozycja, to nie jest
wyświetlany żaden ekran pomocniczy.
Najwyższy ekran docelowy
1
Przykład: Wysokość pamięci B<A<C
wybranego
Ograniczenia w modelach z drążkiem sterującym
W modelach z drążkiem sterującym nie można wybierać
preferowanej wysokości podczas operacji pochylania.
Czynność ta uaktywnia funkcję samopoziomowania.
67
(Pl-14)
Zmiana pozycji docelowej podczas podnoszenia
Unikanie zakłóceń miernika obciążenia
Dodatkowe kliknięcia przed zatrzymaniem wideł w
pozycji docelowej pozwalają zmienić pozycję docelową na
kolejny, wyższy poziom, aż do najwyższego poziomu
docelowego pamięci.
Jednakże po zatrzymaniu w pozycji docelowej, dodatkowe
kliknięcie nie pozwala zmienić pozycji docelowej na
kolejny poziom, a wideł nie można podnieść bez
uprzedniego ustawienia dźwigni z powrotem w pozycji
neutralnej.
W przypadku wybrania opcjonalnego wyświetlacza
wielofunkcyjnego deluxe, przełącznik wyświetlania
obciążenia pełni dwie funkcje: przełącznik miernika
obciążenia oraz przełącznik selektora wysokości.
Sterownik oszacowuje czas naciśnięcia przycisku i steruje
działaniem miernika obciążenia i automatycznej kontroli
wysokości w niżej opisany sposób.
Uwaga:
W przypadku, gdy dźwignia podnoszenia została już użyta,
pozycję docelową można zmienić tylko w górę aż do
najwyższego ustawienia spośród zapamiętanych.
Nie można anulować pozycji docelowej ani zmienić
pozycji docelowej na niższy poziom poprzez kliknięcia na
najwyższym ekranie.
Funkcja ustawiania
przełącznik przełącznik
(1)
(2)
przełącznik przełącznik
(3)
(4)
Operatorzy mogą używać menu ustawiania automatycznej
kontroli wysokości na ekranie menu operatora (menu
„HEIGHT SET”).
Operator musi podnieść widły na wysokość, która ma
zostać zapamiętana. W tym momencie na ekranie
ustawiania zostanie wyświetlona relacja wysokości
pomiędzy trzema pamięciami i bieżącą wysokością.
Operatorzy mogą wybrać pamięć do zastąpienia spośród
opcji A, B i C przy użyciu przełącznika (2) i przełącznika
(3).
Przytrzymanie wciśniętego przełącznika (1) „SET”
(USTAW) przez dwie sekundy zastępuje bieżącą wysokość
w wybranej pamięci. Jeżeli pamięć została zastąpiona,
wyświetlony zostanie ekran „OK” i nastąpi odświeżenie
ekranu ustawień relacji wysokości poprzez naciśnięcie
przełącznika (4).
Uwaga:
Nie można zapamiętać pozycji wysokości zbliżonej do
wysokości zapamiętanych w pozostałych dwóch
pamięciach
(projektowo odległość ta wynosi do 100mm, lecz może
ulec zwiększeniu w różnych warunkach).
przełącznik przełącznik
(1)
(2)
przełącznik przełącznik
(3)
(4)
Dodatkowo, w menu operatora można skasować wszystkie
trzy pamięci jednocześnie.
Ekran kasowania wszystkich pamięci jest wyświetlany
poprzez wybranie menu „HEIGHT SET CLR” (KASUJ
UST WYSOKOŚCI) przy użyciu przełącznika (1) i
przełącznika (4) na ekranie menu operatora.
Przytrzymanie wciśniętego przełącznika (1) „CLR”
(KASUJ) przez dwie sekundy kasuje wszystkie pamięci na
ekranie.
Uwaga:
Nie można skasować pamięci pozycji wysokości
ogranicznika wysokości i ogranicznika maksymalnej
wysokości przy użyciu tej procedury.
68
(Pl-15)
(1)
Długotrwałe naciskanie przełącznika wyświetlania
obciążenia przed podnoszeniem
Długotrwałe naciśnięcie (powyżej 1 sekundy) przed
przestawieniem dźwigni podnoszenia w położenie do góry
pozwala wyświetlić miernik obciążenia.
Pamięć preferowanej wysokości jest utrzymywana w
wybranej pozycji przez 10 sekund od chwili wyłączenia
przełącznika.
(2)
Długotrwałe użycie przełącznika wyświetlania
obciążenia przy aktywnej automatycznej kontroli
wysokości
Każde długotrwałe naciśnięcie (powyżej 1 sekundy) po
uaktywnieniu automatycznej kontroli wysokości jest
ignorowane, a miernik obciążenia nie jest wyświetlany.
Oczywiście pamięć pozycji docelowej jest utrzymywana w
wybranym położeniu.
Unikanie zakłóceń funkcji ogranicznika wysokości
Jeżeli ustawiono ogranicznik maksymalnej wysokości lub
ogranicznik wysokości, istnieje przypadek, gdy
zapamiętane pozycje automatycznej kontroli wysokości są
wyższe od wysokości ograniczonej.
Wyższe pozycje pamięci są ignorowane i nie można ich
wybrać. Dodatkowo nie są one wyświetlane na ekranie.
Uwaga:
Zignorowane pamięci wysokości będą ponownie dostępne
po wyłączeniu ogranicznika wysokości.
Automatyczna kontrola prędkości (opcja)
Kontrola przyspieszania i zwalniania z wykrywaniem
obciążenia i wysokości podnoszenia
Funkcja ta automatycznie ogranicza prędkość
maksymalną, przyspieszanie i zwalnianie, wykrywając
wysokość wideł (niska/wysoka) oraz ciężar ładunku, co
zmniejsza ryzyko spadnięcia ładunku.
•
•
Funkcja ta pozwala poprawić stabilność podczas jazdy z
ciężkimi ładunkami w pozycji wysokiej poprzez
ograniczenie przyspieszania (zwalniania) w zależności od
obciążenia.
Na przykład: pozwala zmniejszyć ryzyko spadania
ładunków w sytuacjach błędów obsługi, takich jak nagłe
naciśnięcie (zwolnienie) pedału przyspiesznika lub
przestawienie przełącznika kierunku jazdy przy całkowicie
wciśniętym pedale przyspiesznika.
Ostrożnie
Nie należy bezkrytycznie polegać na automatycznej
kontroli prędkości.
Maksymalna prędkość, przyspieszanie (zwalnianie)
są ograniczane w zależności od ciężaru ładunków w
pozycji wysokiej. Jednakże nie zapobiega to
całkowicie przewróceniu. Dlatego też zawsze należy
jechać bezpiecznie.
•
Gdy ładunek jest podniesiony wysoko, nigdy nie
należy gwałtownie naciskać pedału przyspiesznika,
ani nie przełączać pojazdu z położenia neutralnego
do położenia jazdy przy wciśniętym pedale
przyspiesznika.
•
Chwilowe zmiany prędkości i przyspieszenia
pojazdu mogą wystąpić nawet w warunkach
kontrolowanych w wyniku zmiany warunków
drogowych.
Uwaga:
• Ponieważ ogranicznik zwalniania nie jest aktywny przy
prędkościach poniżej 3km/h, gdy wózek widłowy
zbliża się do regału, można go używać w normalny
sposób, w którym zwolnienie przyspiesznika włącza
hamowanie regeneracyjne.
•
Ograniczenie zwalniania jest również nieaktywne gdy
wykonano operację przełączenia wstecz, ponieważ
można to traktować jako operację hamowania.
•
Użycie hamulca zawsze jest nadrzędne w stosunku do
ograniczenia zwalniania automatycznej kontroli
prędkości.
Wskaźnik automatycznej kontroli prędkości
Dane techniczne kontroli
Kontrola prędkości pojazdu z wykrywaniem obciążenia i
wysokości podnoszenia
Funkcja ta poprawia stabilność podczas jazdy z ciężkimi
ładunkami w pozycji wysokiej poprzez ograniczenie
prędkości maksymalnej w zależności od obciążenia i
wysokości podnoszenia.
Wysokość i ciężar ładunku są wykrywane przy użyciu
łącznika wysokości oraz czujnika obciążenia, które są
wykorzystywane w sterowaniu SAS, a prędkość
maksymalna jest kontrolowana w zakresie od prędkości
nieograniczonej do około 8 km/h, zależnie od ciężaru
ładunku, gdy łącznik wysokości wykryje położenie
wysokie.
Uwaga:
• Gdy ogranicznik prędkości maksymalnej jest
wyłączony, nagłe przyspieszenie jest blokowane do
czasu zwolnienia pedału przyspiesznika lub do czasu
ustabilizowania prędkości.
•
Jeżeli prędkość pojazdu przekroczyła już prędkość
maksymalną, jest ona stopniowo zmniejszana i
ograniczana do prędkości maksymalnej.
•
Jeżeli ustawiono ogranicznik prędkości maksymalnej i/
lub ustawienie niskiej prędkości, przyjmowana jest
najniższa prędkość graniczna, włączając prędkość
graniczną tej funkcji.
1
2
Wskaźnik automatycznej kontroli prędkości jest widoczny
na wyświetlaczu wielofunkcyjnym gdy funkcja ta jest
aktywna (1).
Wskaźnik ten jest również wyświetlany przez chwilę po
włączeni stacyjki (2), aby poinformować, że funkcja ta
występuje w dostępnej konfiguracji.
Jeżeli dostępna jest tylko kontrola przyspieszania/
zwalniania (przy kontroli prędkości wyłączonej przez
dealera), wskaźnik jest wyświetlany odwróconymi
kolorami.
(1) (2) Wskaźnik automatycznej kontroli
prędkości przy wyłączonej kontroli
prędkości
69
(Pl-16)
Pl
Czujnik wstrząsów (opcja)
Gdy funkcja ta wykryje silny wstrząs w pojeździe, ostrzega
operatora sygnałem akustycznym i rejestruje datę i godzinę
w pamięci wyświetlacza wielofunkcyjnego.
Ponieważ tylko administrator może skasować sygnał
akustyczny, operator musi zgłosić ten fakt do
administratora. Ma to na celu zapobieżenie nieostrożnej
eksploatacji pojazdu.
Jeżeli jednocześnie występuje opcja wprowadzania kodu
PIN, oprócz daty i godziny funkcja ta może również
rejestrować w pamięci kod PIN. Pozwala to na
zidentyfikowanie operatora, który doprowadził do silnego
wstrząsu.
•
Ostrzeżenie
Siła wstrząsu w pojeździe zależy od obiektów, z
którym pojazd się zderzył. Nie wszystkie kolizje
mogą zostać wykryte.
•
Wstrząsy
powstające
podczas
normalnej
eksploatacji zależą od warunków drogowych,
obciążeń oraz operacji manipulowania ładunkiem.
•
Nie wszystkie wykryte zdarzenia muszą być
związane
z
faktyczną
kolizją.
Należy
przeanalizować
zarejestrowane
zdarzenia,
rozważając ewentualność błędnego wykrywania
zdarzeń podczas normalnej pracy, oprócz
faktycznych kolizji.
Ekran początkowy po włączeniu kluczyka
Ikona czujnika wstrząsów jest wyświetlana na ekranie
początkowym wyświetlacza wielofunkcyjnego po
włączeniu stacyjki (1), informując o zainstalowaniu i
uaktywnieniu tej funkcji.
Pomiar wstrząsów
1
Menu „MEAS./SETTING” (POMIAR/USTAWIANIE)
pomaga określić odpowiednie wartości ustawienia poprzez
wyświetlenie wartości chwilowych wstrząsów oraz
wartości szczytowe wstrząsów podczas pomiaru.
Ekran ten wyświetlany jest poprzez wybranie menu
„MEAS./SETTING” (POMIAR/USTAWIANIE) przy
użyciu przełącznika (1) i przełącznika (4).
Naciśnięcie przełącznika (1) „CLR” (KASUJ) lub
ponowne wyświetlenie tego ekranu pozwala wyzerować
szczytowe wartości wykrytych wstrząsów.
Uwaga:
Zmierzone wartości nie są doskonale zgodne z
przyspieszeniem działającym na pojazd w wyniku
wstrząsu.
70
(Pl-17)
Wykrywanie wstrząsów i działanie alarmu
2
przełącznik przełącznik
(1)
(2)
przełącznik przełącznik
(3)
(4)
Jeżeli wstrząs wykryty podczas pracy pojazdu przekracza
ustaloną wcześniej wartość alarmową w kierunku
podłużnym lub poprzecznym, operator jest o tym
ostrzegany ikoną alarmu wstrząsów i sygnałem
akustycznym (2).
Alarm ten jest emitowany przez cały czas, gdy stacyjka jest
włączona przy podłączonym akumulatorze, aż do chwili
skasowania przez administratora, nawet gdy operator
wyłączy kluczyk lub odłączy akumulator.
Wykryte wartości wstrząsów, data i godzina są
rejestrowane na wyświetlaczu wielofunkcyjnym w chwili
ich wykrycia.
W przypadku modelu wyposażonego w system
wprowadzania kodu PIN (opcja), rejestrowany jest
również kod PIN.
Uwaga:
W przypadku wyemitowania akustycznego alarmu
ostrzegawczego, operator powinien zgłosić się do
przełożonego w celu skasowania alarmu.
Funkcja automatycznego wyłączania
Jeżeli operator włączy stacyjkę i pozostawi pojazd, to po
upływie 1 minuty pojazd wyłączy się, zapobiegając
marnotrawstwu energii.
Aby uruchomić pojazd ponownie, należy wyłączyć
stacyjkę, a następnie włączyć ją.
PRZEłĄCZNIKI I DźWIGNIE
Przycisk sygnału dźwiękowego
Aby użyć sygnału dźwiękowego, należy nacisnąć przycisk
znajdujący się w środku koła kierownicy.
Stacyjka
PODŁOKIETNIK
Kluczyk należy wprowadzać ząbkami skierowanymi ku
górze.
Uwaga:
Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system
obecności operatora), należy zwolnić pedał przyspiesznika
i ustawić wszystkie dźwignie z powrotem w pozycjach
neutralnych i usiąść w fotelu. Upewnić się, czy wskaźnik
OPS jest wyłączony.
OFF (WYŁĄCZONE)..W tym położeniu kluczyk
może być wkładany i
wyjmowany.
I ON (WŁĄCZONE) ......Przekręcić
kluczyk
z
położenia OFF (wyłączone) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Kiedy
kluczyk znajduje się w tym
położeniu, pojazd jest gotowy
do uruchomienia.
•
Dźwignia kierunku
Dźwignia ta wybiera kierunek jazdy do przodu lub do tyłu.
Pozycja neutralna znajduje się pomiędzy pozycjami jazdy
do przodu i do tyłu.
Do przodu ..............popchnąć dźwignię do przodu
Do tyłu ........................ pociągnąć dźwignię do tyłu
Aby uaktywnić hamulec elektryczny pozwalający łagodnie
zahamować, należy przesunąć dźwignię w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy, i nacisnąć pedał przyspiesznika.
Ostrożnie
Przed przekręceniem kluczyka w położenie ON
(WŁĄCZONE) należy usiąść w fotelu. Jeżeli na
ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system
obecności operatora), należy zwolnić pedał
przyspiesznika i ustawić wszystkie dźwignie z
powrotem w pozycjach neutralnych. Upewnić się,
czy wskaźnik OPS zniknął.
•
Nie przekręcać kluczyka do położenia ON
(włączone) przy wciśniętym pedale przyspiesznika.
•
Kiedy pojazd nie jest używany, kluczyk powinien
zostać wyjęty ze stacyjki.
•
•
•
Uwaga:
Jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w położeniu OFF
(wyłączone), widły nie obniżą się, nawet po przestawieniu
dźwigni podnoszenia w kierunku do dołu (blokada
kluczyk-podnośnik).
•
3
Przełącznik kierunkowskazów (opcja)
Przełącznik ten włącza migacze kierunkowskazów.
Skręt w lewo ..........popchnąć dźwignię do przodu
Skręt w prawo........... pociągnąć dźwignię do tyłu
Kierunkowskazy działają, nawet gdy kluczyk w stacyjce
jest wyłączony. Przełącznik kierunkowskazów powraca
automatycznie do pierwotnego położenia po zmianie
kierunku.
1
2
Przełącznik świateł (opcja)
Przycisk zatrzymywania awaryjnego (opcja)
W wypadku zagrożenia należy nacisnąć przycisk
zatrzymywania awaryjnego (1), aby odłączyć zasilanie i
zatrzymać wszystkie ruchy pojazdu (jazdę i podnoszenie).
Aby ponownie uruchomić pojazd i rozpocząć pracę należy
wyciągnąć przycisk.
Nie używać przycisku zatrzymywania awaryjnego w
charakterze wyłącznika zasilania wózka widłowego.
Przycisk sygnału dźwiękowego (opcja)
Jest to przełącznik obrotowy działający dwuetapowo.
Światła oznaczone w tabeli symbolem „°” zapalają się w
odpowiedniej pozycji przełącznika.
Nazwa świateł
Ostrożnie
Gdy na widłach znajduje się ładunek, należy
zachować ostrożność przy używaniu hamulca
elektrycznego.
Przy przełączaniu na jazdę do przodu lub do tyłu
należy zatrzymać pojazd.
Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS
(system obecności operatora), należy zwolnić pedał
przyspiesznika i ustawić wszystkie dźwignie z
powrotem w pozycjach neutralnych i usiąść w fotelu.
W przypadku zainstalowania pedału typu D2 i
podwójnego pedału przyspiesznika brak jest dźwigni
kierunku jazdy, ponieważ pedały te posiadają
przełącznik wbudowany w pedał przyspiesznika.
Etap 1
Etap 2
Światła tylne (opcja)
°
°
Reflektory przednie (opcja)
-
°
4
Aby uruchomić sygnał dźwiękowy, należy nacisnąć
przycisk (2).
Tylny uchwyt pomocniczy z przyciskiem
sygnału dźwiękowego (opcja)
Podczas jazdy do tyłu można z łatwością użyć przycisku
sygnału dźwiękowego (4) wbudowanego w tylny uchwyt
pomocniczy.
71
(Pl-18)
Pl
Ogranicznik wysokości (opcja)
Aby włączyć/wyłączyć ogranicznik wysokości wideł,
należy nacisnąć przycisk (3). Gdy ogranicznik wysokości
jest WŁĄCZONY, nie można podnieść wideł powyżej
wcześniej ustawionego limitu wysokości, a sygnał
akustyczny informuje operatora o osiągnięciu limitu.
Minidźwignia
Dźwignia podnoszenia
Podnoszenie i opuszczanie wideł
Podnoszenie............................ pociągnąć dźwignię
Opuszczanie.......... popchnąć dźwignię do przodu
Prędkość podnoszenia i obniżania wideł jest zależna od
kąta wychylenia tej dźwigni.
Uwaga:
• Widły nie mogą zostać obniżone za pomocą dźwigni
podnoszenia, jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w
położeniu wyłączonym. (Blokada kluczyk-podnośnik)
1
•
•
Jeżeli z powodu awarii nie jest możliwe opuszczenie
wideł, należy poluzować śrubę zwalniającą blokadę
podnoszenia (1).
Po obniżeniu wideł za pomocą śruby zwalniającej
blokadę podnoszenia, należy upewnić się, że śruba
została z powrotem dokręcona.
Dźwignia pochylania
Dźwignia ta pochyla maszt do przodu i do tyłu.
Do przodu...............popchnąć dźwignię do przodu
Do tyłu......................Pociągnąć dźwignię do siebie
Prędkość pochylania masztu do przodu i do tyłu zależna
jest od kąta wychylenia tej dźwigni.
Dźwignie osprzętu
Dźwignie te sterują osprzętem. Prędkość osprzętu zależy
od kąta wychylenia dźwigni.
72
(Pl-19)
Drążek sterujący (opcja)
Drążek sterujący manipulowania ładunkiem
Ruchy boczne oraz ruchy przód-tył odpowiadają
podnoszeniu/obniżaniu i pochylaniu.
Podnosznie .przechylić drążek sterujący w prawo.
Obniżanie ..... przechylić drążek sterujący w lewo.
Pochylanie do przodu popchnąć drążek sterujący.
Pochylanie do tyłu..... pociągnąć drążek sterujący.
Przechylenie w kierunku ukośnym pozwala na jednoczesne podnoszenie i pochylanie.
Uwaga:
• Widły nie mogą zostać obniżone za pomocą dźwigni
podnoszenia, jeżeli kluczyk w stacyjce znajduje się w
położeniu wyłączonym. (Blokada kluczyk-podnośnik)
•
Jeżeli z powodu awarii nie jest możliwe obniżenie
wideł, należy odkręcić śrubę zwalniającą blokadę
podnośnika.
•
Po obniżeniu wideł za pomocą śruby zwalniającej
blokadę podnoszenia, należy upewnić się, że śruba
została z powrotem dokręcona.
Drążek sterujący do obsługi osprzętu
Ruchy boczne oraz ruchy przód-tył odpowiadają trzeciej i
czwartej funkcji minidźwigni.
Przechylanie w kierunku ukośnym nie jest jednak
możliwe.
Automatyczna kontrola wysokości (opcja)
Przełącznik automatycznego
wyrównywania wideł
Zmiana pochylenia masztu z tylnego do przedniego gdy
przełącznik ten jest wciśnięty powoduje automatyczne
zatrzymanie masztu, gdy widły znajdują się w pozycji
poziomej. Przełącznik ten można również wykorzystać do
zmniejszania prędkości pochylania do tyłu w pozycji
niskiej.
Automatyczne wyrównywanie wideł
Gdy widły są pochylone do tyłu, należy użyć dźwigni
pochylania, aby przechylić maszt do przodu, naciskając
jednocześnie przełącznik automatycznego wyrównywania
wideł, co spowoduje automatyczne zatrzymanie masztu,
gdy widły zajmą pozycję poziomą. Funkcja ta jest
użyteczna podczas wsuwania i wysuwania wideł w
operacjach piętrowego ustawiania ładunków.
Ruch wideł podczas zmiany pochylenia masztu z pozycji
tylnej do przedniej przy wciśniętym przełączniku
automatycznego wyrównywania wideł:
Bez obciążenia
Z obciążeniem
W położeniu
wysokim
Zatrzymanie wideł w
położeniu poziomym (maszt
w pozycji pionowej), bez
pochylania do przodu
Bez pochylania do
przodu
W położeniu
niskim
Zatrzymanie wideł w położeniu poziomym (z masztem
w pozycji pionowej)
Na maksymalnej
Bez pochylania do przodu
wysokości
Kontrola aktywna prędkości pochylania masztu do tyłu
Prędkość pochylania masztu do tyłu można zmniejszyć
naciskając przycisk przełącznik automatycznego
wyrównywania wideł. Tym niemniej prędkość pochylania
do tyłu będzie zostanie automatycznie zmniejszona w
pozycji wysokiej, bez względu na to, czy przełącznik ten
jest wciśnięty, czy też nie.
Uwaga:
• Automatyczna kontrola wysokości stanowi składową
opcji selektora wysokości.
•
Funkcja ta wymaga ustawienia preferowanych pozycji
wysokości. Patrz rozdział „Selektor wysokości”.
Przy dźwigni podnoszenia ustawionej w pozycji neutralnej,
nacisnąć krótko przełącznik 1-2-3 razy, aby wybrać
preferowaną pozycję (od najniższej do najwyższej).
Czwarte naciśnięcie przywraca normalne funkcjonowanie
podnoszenia.
Uaktywnienie tej funkcji uniemożliwia podniesienie wideł
powyżej ustawionej preferowanej wysokości. Próba
podniesienia wideł powyżej limitu spowoduje
wyemitowanie sygnału akustycznego.
Uwaga:
• Uaktywnienie tej funkcji gdy widły znajdują się już
powyżej preferowanej wysokości pozwala tylko na
ruch w dół, do chwili uzyskania ustawionego
parametru.
•
Gdy ogranicznik wysokości jest włączony,
preferowane pozycje wysokości powyżej ustawionego
limitu nie są dostępne.
•
W modelach z drążkiem sterującym, przełącznik
selektora wysokości jest wyłączony podczas operacji
pochylania.
•
Urządzenia blokujące podnoszenie (takie jak system
OPS) powodują wyłączenie automatycznej kontroli
wysokości.
•
W modelach z drążkiem sterującym nie można
wybierać preferowanej wysokości podczas operacji
pochylania. Czynność ta uaktywnia funkcję
samopoziomowania.
73
(Pl-20)
Pl
Regulacja pozycji podłokietnika
Regulacja położenia kierownicy
Przed rozpoczęciem pracy pojazdem należy wyregulować
podłokietnik, aby uzyskać prawidłową pozycję operatora.
1. Regulacja położenia wzdłużnego
Poluzować gałkę ustawiania pozycji wzdłużnej
pociągając ją do góry, a następnie wyregulować
położenie wzdłużne. Po zakończeniu regulacji należy
wcisnąć gałkę regulacji pozycji wzdłużnej, aby
zablokować dane położenie.
1.
2.
3.
•
•
2.
3.
Regulacja wysokości
Poluzować pokrętło regulacji wysokości obracając je
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a następnie
przestawić w górę lub w dół poruszając w obydwie
strony.
Położenie wzdłużne koła kierownicy można
regulować po podniesieniu dźwigni regulacji
pochylenia kierownicy.
Popchnąć dźwignię regulacji do góry w celu
zablokowania koła kierownicy w ustawionym
położeniu.
Po dokonaniu regulacji należy spróbować poruszyć
kierownicą do tyłu i do przodu, aby upewnić się, że
została zablokowana.
Ostrożnie
Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze ustawić
kierownicę w odpowiednim położeniu. Nie należy nigdy
regulować ustawienia kierownicy podczas jazdy.
Regulacja pochylenia
Poluzować dźwignię blokującą pociągając ją do góry,
a następnie wyregulować pochylenie.
Po zakończeniu regulacji należy wcisnąć dźwignię
blokującą, aby zablokować dane położenie.
Dźwignia ta służy do obracania modułu minidźwigni
podczas otwierania i zamykania fotela w celu
wymiany akumulatora.
Blokada kierownicy
Blokada kierownicy pozwala na pochylenie kolumny
kierownicy do przodu. Różni się ona od regulacji
pochylenia kierownicy, ponieważ kolumnę kierownicy
można tylko pociągnąć do tyłu, do pierwotnego położenia.
Jest to użyteczne podczas takich operacji, jak podnoszenie
pokrywy akumulatora, gdy operator potrzebuje pochylić
kolumnę kierowniczą do przodu, lecz chce zachować
pochylenie zapewniające optymalną pozycję operatora.
Popchnąć dźwignię blokady kierownicy, aby odblokować
kolumnę kierownicy i pochylić ją do przodu.
Pociągnąć kolumnę kierowniczą do tyłu, aż do
zatrzaśnięcia w pierwotnej pozycji do jazdy.
Ostrożnie
Po zakończeniu regulacji wzdłużnej, wysokości i
pochylenia podłokietnika należy upewnić się, czy
gałki i dźwignia są prawidłowo zabezpieczone.
Jeżeli gałka lub dźwignia poluzuje się podczas
pracy, może dojść do błędu operacyjnego.
Nie regulować ustawienia podłokietnika podczas
jazdy lub operacji manipulowania ładunkiem.
Dźwignia hamulca postojowego
Podczas parkowania pojazdu należy zaciągnąć hamulec
postojowy do końca, wciskając jednocześnie pedał
hamulca.
Aby włączyć hamulec postojowy, należy pociągnąć
dźwignię do położenia B. Po zwolnieniu powraca ona do
położenia postojowego C.
Aby zwolnić hamulec, należy pociągnąć dźwignię jeden
raz i przytrzymać wciśniętą gałkę w górnej części uchwytu
dźwigni, aby ustawić ją z powrotem w położeniu
pierwotnym A.
•
•
•
•
74
(Pl-21)
Ostrożnie
Podczas używania hamulca postojowego należy
naciskać pedał hamulca.
Podczas używania dźwigni, należy trzymać
wyłącznie za uchwyt.
W przypadku postoju pojazdu na powierzchni
pochyłej należy zawsze podłożyć kliny pod koła.
Jazda z zaciągniętym hamulcem postojowym może
spowodować pogorszenie jakości hamowania.
Należy
przekazać
pojazd
do
kontroli
autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
Pedał hamulca
Podczas jazdy z ładunkiem na widłach hamulce powinny
być używane ostrożnie. Należy zawsze zwolnić pedał
przyspiesznika przed naciśnięciem hamulca.
1
2
Standardowy pedał przyspiesznika.
Pedał służący do sterowania prędkością.
(1) Pedał przyspiesznika
(2) Pedał hamulca
Pedał D2 (opcja)
Zespół przełączników
Pedał ten steruje jazdą do przodu/do tyłu oraz
przyspiesznikiem.
Do przodu ............Nacisnąć lewą stronę pedału jazdy do
przodu
Do tyłu ..................Nacisnąć prawą stronę pedału jazdy do
tyłu
Prędkość zależy od stopnia wciśnięcia pedału.
1.
2.
3.
4.
5.
•
Ostrożnie
Zredukować prędkość przed każdą
kierunku jazdy do przodu/do tyłu.
zmianą
•
Przed przekręceniem kluczyka w stacyjce do
położenia włączonego należy upewnić się, czy
zaciągnięty jest hamulec postojowy.
•
Widłami można operować dopiero po zwolnieniu
hamulca ręcznego.
Uwaga:
Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system
obecności operatora), należy usiąść z powrotem w fotelu i
zwolnić pedał przyspiesznika. Upewnić się, czy wskaźnik
OPS jest wyłączony.
Podwójny pedał przyspiesznika (opcja)
Pedał ten steruje jazdą do przodu/do tyłu oraz
przyspiesznikiem.
Do przodu ............nacisnąć prawy pedał jazdy
Do tyłu ..................nacisnąć lewy pedał jazdy
Hamulec ...............nacisnąć pedał środkowy
Prędkość zależy od stopnia wciśnięcia pedału.
•
Ostrożnie
Zredukować prędkość przed każdą
kierunku jazdy do przodu/do tyłu.
1
2
3
4
5
Pl
Wtyczka akumulatora
Wtyczka ta łączy akumulator ze wszystkimi urządzeniami
elektrycznymi. Przed odłączeniem lub podłączeniem
wtyczki należy ustawić kluczyk w stacyjce w położeniu
OFF (wyłączone).
Wtyczka akumulatora powinna zawsze być podłączona,
chyba że jej odłączenie jest konieczne.
Podczas podłączenia wtyczki akumulatora należy upewnić
się, czy kabel akumulatora znajduje się w osłonie.
•
Przed przekręceniem kluczyka w stacyjce do
położenia włączonego należy upewnić się, czy
zaciągnięty jest hamulec postojowy.
•
Widłami można operować dopiero po zwolnieniu
hamulca ręcznego.
Ostrożnie
Przed przystąpieniem do kontroli instalacji
elektrycznej należy odłączyć wtyczkę akumulatora.
•
Jeżeli podczas pracy nastąpi jakakolwiek awaria,
należy natychmiast odłączyć wtyczkę akumulatora.
•
Nie odłączać wtyczki akumulatora, gdy przepływa
przez nią prąd, ponieważ może to spowodować
wyładowanie łukowe lub uszkodzenie wtyczki.
•
Podczas odłączania akumulatora należy ciągnąć za
korpus wtyczki akumulatora, a nie za kable wtyczki
akumulatora.
zmianą
•
Włącznik świateł cofania (opcja)
Przełącznik wycieraczki przedniej (opcja)
Przełącznik wycieraczki tylnej (opcja)
Przełącznik lampy pulsującej (opcja)
Wolny
Uwaga:
Jeżeli na ekranie wyświetlany jest wskaźnik OPS (system
obecności operatora), należy usiąść z powrotem w fotelu i
zwolnić pedał przyspiesznika. Upewnić się, czy wskaźnik
OPS jest wyłączony.
75
(Pl-22)
ELEMENTY NADWOZIA
Fotel obrotowy (opcja)
Fotel operatora
Opcja ta poprawia pozycję operatora oraz widoczność
podczas jazdy do tyłu. Ułatwia również wysiadanie
ponieważ pozwala na obrót w lewo i zwiększa odległość
pomiędzy słupkami i oparciem fotela.
Fotel operatora oraz pas bezpieczeństwa służą zapewnieniu
bezpieczeństwa operatora.
Po przestawieniu dźwigni w górę możliwe jest
przesuwanie siedzenia w przód i w tył.
4
•
•
•
1
3
2
Ostrożnie
Funkcja łącznika fotela uniemożliwia jazdę i
wykonywanie operacji manipulowania ładunkiem,
gdy operator nie siedzi w fotelu. Podczas pracy
należy zawsze zajmować miejsce w fotelu. Zabrania
się pracy pojazdem po umieszczeniu jakichkolwiek
przedmiotów
na
fotelu.
Spowoduje
to
nieprawidłowe działanie systemu OPS.
Niewłaściwy sposób siedzenia w fotelu utrudnia
kierowanie.
Łącznik fotela powinien być uaktywniany
wyłącznie poprzez zajęcie miejsca w fotelu.
Fotel z zawieszeniem
Mechanizm zawieszenia fotela zapewnia wygodną pozycję
roboczą w zależności od wagi operatora. Optymalną pozycję
kierowcy można ustawić za pomocą następujących pokręteł
i dźwigni.
(1) Dźwignia przesuwania siedzenia
Po przestawieniu dźwigni w górę możliwe jest
przesuwanie siedzenia w przód i w tył. Po zwolnieniu
dźwigni siedzenie zostaje zablokowane w ustawionym
położeniu.
(2) Pokrętło regulacji nachylenia oparcia
Nacisnąć przycisk znajdujący się z tyłu po lewej
stronie, aby zmienić kąt nachylenia oparcia.
(3) Pokrętło regulacji zawieszenia w zależności od wagi
operatora
Przekręcenie pokrętła znajdującego się z przodu, po
prawej stronie siedzenia w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara umożliwia dostosowanie
zawieszenia do większej wagi operatora. Przekręcenie
pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara umożliwia dostosowanie zawieszenia do
mniejszej wagi operatora. Regulacja może zostać
wykonana dla wagi ciała w zakresie od 50 do 130 kg.
(4) Pas bezpieczeństwa
Ostrożnie
Po dokonaniu regulacji spróbować delikatnie
przesunąć siedzenie do przodu i do tyłu, aby upewnić
się, że zostało zablokowane.
Kieszeń
Z tyłu oparcia fotela znajduje się kieszeń przeznaczona do
przechowywania instrukcji obsługi. Aby ją otworzyć,
należy wcisnąć zatrzask i pociągnąć kieszeń. W przypadku
braku instrukcji obsługi należy zwrócić się do dealera
firmy Toyota o dostarczenie egzemplarza.
Uwaga:
Należy upewnić się, czy kieszeń jest prawidłowo
zabezpieczona.
76
(Pl-23)
Aby obrócić fotel należy pociągnąć dźwignię zwalniającą
do góry.
Fotel można ustawić z powrotem w pozycji neutralnej
pociągając go.
Ostrzeżenie
Podczas obracania fotela nie należy zbliżać dłoni itp.
do strefy obrotu.
Pas bezpieczeństwa
Aby zapiąć pas bezpieczeństwa, należy rozwinąć go ze
szpuli i włożyć końcówkę do zatrzasku.
Kiedy końcówka zostanie zablokowana w zatrzasku,
słyszalne będzie kliknięcie. Pociągnąć pas, aby upewnić
się, że jest właściwie zapięty.
Długość pasa bezpieczeństwa jest automatycznie
dopasowywana do operatora.
Aby odpiąć pas bezpieczeństwa, należy wcisnąć przycisk
zwalniający - pas schowa się automatycznie.
Ostrożnie
Podczas pracy z pojazdem pas bezpieczeństwa
powinien być zapięty. Odpowiednie ustawienie fotela i
zapięcie pasa zmniejsza ryzyko obrażeń ciała lub
śmierci w przypadku wywrócenia się wózka. Dla
zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała lub śmierci w
przypadku wywrócenia się wózka operator powinien
pozostać w swojej kabinie.
Uwaga:
Jeżeli pas zostanie zablokowany i nie można go dalej
wyciągnąć, należy jeden raz pociągnąć mocno za pas, a
następnie poluzować go i powoli wyciągnąć.
Ostrzeżenie
Podczas jazdy pas bezpieczeństwa powinien zawsze być
zapięty. Nieodpowiednio obsługiwany pojazd może się
przewrócić. W celu zabezpieczenia się przed ryzykiem
poważnych obrażeń ciała lub śmierci w przypadku
wywrócenia się wózka operator powinien być
przymocowany pasem do fotela. Odpowiednie
ustawienie fotela i zapięcie pasa bezpieczeństwa
zapewnia bezpieczeństwo operatorowi znajdującemu
się w kabinie. W przypadku wywrócenia się wózka
operator nie powinien wyskakiwać z kabiny, ale
chwycić kierownicę, usztywnić stopy, przechylić się w
kierunku przeciwnym do tego, w którym przewraca się
wózek i pozostać w kabinie.
Podczas jazdy pas bezpieczeństwa powinien zawsze być
zapięty.
Pokrywa akumulatora - otwieranie
Pokrywa akumulatora - zamykanie
8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15
Podnieść pokrywę akumulatora i wcisnąć przycisk
zwolnienia blokady tłumika. Upewnić się, czy kabel
akumulatora znajduje się w osłonie kabla, a następnie
zamknąć pokrywę akumulatora. Pociągnąć kolumnę
kierowniczą z powrotem do pierwotnego położenia.
1.
2.
3.
4.
2
3
6
4
5
5.
6.
Ustawić maszt w położeniu pionowym.
Przechylić kolumnę kierowniczą maksymalnie do
przodu (używając dźwigni blokującej kolumnę
kierownicy).
Przesunąć fotel maksymalnie do przodu.
Pochylić oparcie fotela maksymalnie do przodu.
Przesunąć podłokietnik maksymalnie do przodu
Pociągnąć podłokietnik maksymalnie do góry.
Wysunąć podłokietnik do góry.
Zwolnić zatrzask pokrywy akumulatora.
Całkowicie otworzyć pokrywę akumulatora i
przytrzymać ją upewniając się, czy jest prawidłowo
zabezpieczona.
Ostrożnie
Prowadzenie pojazdu bez odpowiednio zamocowanej
pokrywy akumulatora jest bardzo niebezpieczne.
Przed przystąpieniem do jazdy należy upewnić się, że
jest ona właściwie zablokowana.
Widły
Podnieść elementy blokujące wideł, tak aby widły mogły
być przesuwane w lewo i w prawo Dopasować położenie
wideł do ładunku.
Podczas regulacji wideł należy pamiętać, że środek
ciężkości ładunku musi odpowiadać środkowi pojazdu. Po
dokonaniu regulacji zablokować widły za pomocą
elementów blokujących
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
7.
8.
2
3
4
Ustawić maszt w położeniu pionowym.
Przechylić kolumnę kierowniczą maksymalnie do
przodu (używając dźwigni blokującej kolumnę
kierownicy).
9. Przesunąć fotel maksymalnie do przodu.
10. Przesunąć podłokietnik maksymalnie do tyłu
Pociągnąć podłokietnik maksymalnie do góry.
Wysunąć podłokietnik do góry.
11. Zwolnić zatrzask pokrywy akumulatora.
12. Całkowicie otworzyć pokrywę akumulatora i
przytrzymać ją upewniając się, czy jest prawidłowo
zabezpieczona.
6
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
Pręt holowniczy
Pręt holowniczy znajduje się z tyłu przeciwwagi i jest
używany do wyciągania pojazdu w przypadku wpadnięcia
kół do kanału lub ugrzęźnięcia w błocie. Pręt holowniczy
może także być używany do załadowania wózka
widłowego na inny pojazd.
Nie używać pręta holowniczego do holowania pojazdu.
Model 3K
z opcjami kieszeni widłowych lub fotela obrotowego
2
3
4
6
13. Ustawić maszt w położeniu pionowym.
14. Przechylić kolumnę kierowniczą maksymalnie do
przodu (używając dźwigni blokującej kolumnę
kierownicy).
15. Przesunąć fotel maksymalnie do przodu.
16. Przesunąć podłokietnik maksymalnie do tyłu
Popchnąć podłokietnik maksymalnie do dołu.
Wysunąć podłokietnik do góry.
17. Zwolnić zatrzask pokrywy akumulatora.
18. Całkowicie otworzyć pokrywę akumulatora i
przytrzymać ją upewniając się, czy jest prawidłowo
zabezpieczona.
Model 4K
77
(Pl-24)
Pl
Nagrzewnica (opcja)
Podnoszenie pojazdu przy użyciu dźwigu
1
Aby podnieść pojazd przy użyciu dźwigu należy zaczepić
pas tekstylny lub linę stalową po bokach górnej części belki
zewnętrznej części masztu z przodu pojazdu oraz na pręcie
holowniczym z tyłu.
2
Uwaga:
• Przed dźwignięciem pojazdu należy przechylić maszt
maksymalnie do tyłu.
A
B
•
Należy użyć przekładek ochronnych na dachu.
•
Przed zainstalowaniem okładzin ochronnych należy
zdemontować tylną lampę zespoloną.
•
Ilustracja ukazuje maszt standardowy.
•
Zachować ostrożność, aby nie odkształcić osłony
górnej.
Operator może regulować kierunek powietrza przy użyciu
nawiewów.
(1) nawiew górny / odszraniacz
(2) nawiew środkowy
(3) nawiew dolny
(4) filtr powietrza
(5) przełącznik wentylatora nagrzewnicy
Położenia przełącznika:
1 wentylator wyłączony, nagrzewnica wyłączona
2 wentylator włączony, nagrzewnica wyłączona
3 wentylator włączony, nagrzewnica włączona
3
Lina A: użyć pasa tekstylnego lub liny stalowej
Lina B: użyć pasa tekstylnego
5
3K
4K
Długość liny A
Około 2m
Około 2m
Długość liny B
Około 3m
Około 3,5m
4
Ostrożnie
Przed dźwignięciem pojazdu należy sprawdzić, czy
pręt holowniczy nie przesuwa się do góry.
Kabina i osłona (opcja)
•
Jeżeli pręt holowniczy przesuwa się do góry, należy
obniżyć pojazd na podłoże i ustawić pręt
holowniczy we właściwym położeniu.
•
Należy używać pasów tekstylnych i lin stalowych o
odpowiedniej wytrzymałości.
Ostrożnie
Sprawdzić stan bocznych drzwi i zamków. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy
przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu
sprzedawcy firmy Toyota.
•
Zabrania się wykorzystywania otworów w górnej
części przeciwwagi do podnoszenia pojazdu.
•
Przed rozpoczęciem jazdy należy zamknąć boczne drzwi.
Lusterka wsteczne (opcja)
Lusterka należy ustawić pod odpowiednimi kątami przed
uruchomieniem pojazdu.
Kabina
Ostrożnie
Podczas jazdy do tyłu nie należy polegać wyłącznie na
lusterkach.
Oświetlenie wewnętrzne (opcja)
Oświetlenie wewnętrzne
przełącznikiem (6).
6
78
(Pl-25)
Ostrożnie
Przed uruchomieniem wentylatorów i nagrzewnicy
należy sprawdzić, czy zainstalowano filtr powietrza.
jest
włączane/wyłączane
OsÝÇon
AKUMULATOR
Środki ostrożności dotyczące
wykorzystania akumulatora
1.
Sprawdzanie ciężaru właściwego
Ciężar właściwy powinien być sprawdzany zgodnie z
zaleceniami producenta.
(Odniesienie)
Przynajmniej raz na tydzień należy sprawdzać ciężar
właściwy, prawidłowość ładowania akumulatora oraz
brak poważnej różnicy ciężaru właściwego pomiędzy
ogniwami akumulatora.
Ciężar właściwy po
naładowaniu................................... 1,280 (20°C)
Unikać nadmiernego rozładowania akumulatora.
Znajdujący się na wyświetlaczu wskaźnik
naładowania akumulatora miga informując o
konieczności ładowania, gdy stopień naładowania
spada poniżej 20%. Należy jak najszybciej
naładować akumulator.
Ciężar właściwy po
rozładowaniu ................................. 1,150 (20°C)
2.
Kiedy ciężar właściwy spadnie poniżej 1,150 (przy
20°C), należy doładować akumulator, tak aby ciężar
właściwy został zwiększony do 1,280 (przy 20°C).
Sprawdzić temperaturę płynu za pomocą termometru i
przeliczyć zmierzony ciężar właściwy na ciężar właściwy
w temperaturze 20°C.
Unikać otwartego ognia.
Akumulator zawiera gaz wybuchowy. Nie zbliżać
się z otwartym ogniem.
Ostrożnie
Należy prowadzić odpowiednie zapisy dotyczące
akumulatora w celu zapewnienia pełnej kontroli jego
stanu.
3.
Nie dopuścić do wylania się elektrolitu.
W miarę ładowania akumulatora zmniejsza się
jedynie zawartość wody w płynie (rozcieńczony
kwas siarkowy). Przed przystąpieniem do
ładowania należy dolać wody destylowanej do
zaznaczonego poziomu, a następnie sprawdzić
poziom płynu w godzinę po zakończeniu ładowania
Uwaga:
W przypadku korzystania z lokalnie dostępnych
akumulatorów, należy uzyskać stosowne informacje od
autoryzowanego sprzedawcy firmy Toyota.
4.
Utrzymywać akumulator w czystości.
W szczególności górna powierzchnia akumulatora
powinna być czysta i sucha. Kołpaki odpowietrzników powinny być szczelnie zamknięte.
(1) Gęstościomierz
(2) Rurka zewnętrzna
(3) Końcówka wylotowa
Zależność między ciężarem właściwym
płynu a temperaturą
Równanie przeliczenia ciężaru właściwego
S20 = St. + 0,0007 (t-20)
S20: Przeliczenie na ciężar właściwy w temperaturze
20°C
St: Ciężar właściwy zmierzony w temperaturze t°C
t:Temperatura elektrolitu (°C) w czasie pomiaru
Kontrola poziomu elektrolitu
Ostrzeżenie
Podczas sprawdzania poziomu elektrolitu przed
wyjęciem akumulatora pojazd powinien zostać
ustawiony na płaskiej powierzchni, bez obciążenia.
79
(Pl-26)
Pl
Wymiana akumulatora
1.
2.
3.
4.
5.
Otworzyć pokrywę akumulatora.
Odłączyć wtyczkę akumulatora.
Zdjąć pokrywę boczną.
Zdemontować blokadę pionową akumulatora, aby
ją otworzyć.
Przymocować zawiesie do skrzyni akumulatorowej
i podnieść za pomocą dźwignika.
Wymiana akumulatora
(model obniżanego akumulatora wyjmowanego)
1.
2.
3.
4.
5.
80
(Pl-27)
Otworzyć pokrywę akumulatora.
Odłączyć wtyczkę akumulatora.
Zdjąć pokrywę boczną.
Zdemontować blokadę pionową akumulatora, aby
ją otworzyć.
Przymocować zawiesie do skrzyni akumulatorowej
i podnieść za pomocą dźwignika.
Wymiana akumulatora
(model z kieszenią widłową)
1.
2.
3.
4.
5.
Otworzyć pokrywę akumulatora.
Odłączyć wtyczkę akumulatora.
Zdjąć pokrywę boczną.
Zdemontować blokadę pionową akumulatora, aby
ją otworzyć.
Wymienić skrzynię akumulatorową podnosząc i
wyciągając półkę akumulatorową przy użyciu
innego wózka widłowego.
Uwaga:
• Sprawdzić,
czy
boczna
krawędź
akumulatorowej nie wystaje poza akumulator.
półki
•
białą
Wprowadzić
akumulator
kontrolując
prowadnicę w tylnej prawej części wózka.
Wymiana akumulatora
(model z wytaczanym akumulatorem,
również z ręcznym wózkiem paletowym)
1.
2.
3.
4.
5.
Otworzyć pokrywę akumulatora.
Odłączyć wtyczkę akumulatora.
Zdjąć pokrywę boczną.
Zdemontować blokadę pionową akumulatora oraz
blokadę poprzeczną akumulatora, aby ją otworzyć.
Wymienić skrzynię akumulatorową, posługując się
wyciągarką do akumulatorów.
ŁADOWANIE
AKUMULATORA
Obsługa akumulatora
Jeżeli pojazd nie będzie używany przez co najmniej dwa
tygodnie, wszystkie akumulatory powinny zostać w pełni
naładowane i przechowywane z odłączoną wtyczką, aby
zapobiec rozładowaniu. Kiedy pojazd nie jest używany
przez dłuższy okres czasu, akumulator powinien być
ładowany co dwa miesiące.
Pl
Środki ostrożności podczas ładowania
akumulatora
Podczas ładowania wytwarza się wodór, będący gazem
bardzo łatwopalnym. Należy zwrócić uwagę na
następujące kwestie.
1. Akumulator powinien być ładowany w
pomieszczeniu o dobrej wentylacji, z dala od źródeł
otwartego ognia.
2. Pokrywa akumulatora powinna pozostawać
otwarta.
3. Nie zbliżać się z otwartym ogniem. W pobliżu
należy ustawić znak ostrzegawczy.
4. Jeżeli eksploatowany pojazd posiada kabinę
(opcja), należy całkowicie otworzyć drzwi, okno
tylne kabiny przed rozpoczęciem ładowania
akumulatora.
5. Unikać operacji podnoszenia i przechylania.
6. Nie uruchamiać pojazdu.
Uwagi dotyczące ładowania
1.
2.
3.
4.
5.
W danych serwisowych pojazdu podana została
liczba bezpieczników i wyłączników.
Akumulator powinien być ładowany zaraz po
zakończeniu pracy z pojazdem.
Gdy pojazd nie jest używany, akumulator nie musi
być ładowany codziennie.
Ładowanie wyrównawcze akumulatora powinno
być przeprowadzane co najmniej raz w miesiącu,
nawet jeżeli pojazd nie jest używany.
Ciężar właściwy oraz poziom płynu powinny być
sprawdzane raz w tygodniu.
81
(Pl-28)
KONTROLA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Element
Kontrola
Awarie wykryte
wcześniej
Naprawa.
Kontrola zewnętrzna Wygląd pojazdu; wycieki oleju; wycieki wody;
poluzowane części; uszkodzenia zewnętrzne.
Koła
Ciśnienie w oponach; zużycie lub uszkodzenie;
obręcze; nakrętki piast.
Światła
Stan świateł; pęknięcia.
Olej hydrauliczny
Poziom oleju; zanieczyszczenie; lepkość.
Pedał hamulca
Hamowanie
Hamulec postojowy
Hamowanie
Kierownica
Luz; luz łączny; drgania; ściąganie.
Sprawdzenie pojazdu przed przystąpieniem do pracy oraz
inspekcja cotygodniowa należy do obowiązków
użytkownika pojazdów przemysłowych marki Toyota.
Dla zapewnienia pełnego bezpieczeństwa przed każdym
przystąpieniem do pracy pojazd powinien zostać
sprawdzony.
Warning
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, jeżeli migocze kontrolka diagnostyczna lub na
wyświetlaczu pojawił się kod błędu, należy natychmiast
przerwać pracę z pojazdem i przekazać go do kontroli
autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
Sygnał dźwiękowy
Dźwięk.
Przyrządy
Działanie.
OGLĘDZINY OGÓLNE
Układ
manipulowania
ładunkiem
Działanie poszczególnych sekcji; wycieki oleju;
pęknięcia; luz; funkcjonowanie systemu SAS
Wygląd pojazdu
Silnik
Nietypowy hałas; obroty.
Akumulator
Ładowanie.
Czy pojazd nie jest nadmiernie przechylony na
którąkolwiek ze stron? Jeżeli tak, sprawdzić czy któraś z
opon nie została przebita lub nie ma uszkodzenia
podwozia.
Pod pojazdem
Sprawdzić, czy w miejscu zaparkowania pojazdu nie są
widoczne na ziemi wycieki oleju lub wody. Sprawdzić, czy
nie zostały poluzowane lub uszkodzone jakiekolwiek
części.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
Kontrola opon
Zawsze utrzymywać odpowiednie ciśnienie w oponach.
Zbyt niskie ciśnienie powoduje zmniejszenie trwałości
opon i wzrost zużycia prądu. Różnica ciśnienia pomiędzy
oponami z prawej i lewej strony może powodować
trudności w kierowaniu pojazdem.
Obrócić w lewo zatyczkę zaworu i zdjąć ją. Używając
manometru skontrolować ciśnienie w oponach, a w razie
konieczności wyregulować. Prawidłowe ciśnienia w
oponach podano w danych serwisowych.
Po sprawdzeniu ciśnienia upewnić się, że powietrze nie
wydostaje się z zaworu, a następnie założyć zatyczkę.
W przypadku stwierdzenia różnicy co do zużycia opon
przednich i tylnych lub lewych i prawych lub uszkodzenia
obręczy koła należy przekazać pojazd do kontroli
autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
82
(Pl-29)
Caution
Ze względu na wysokie ciśnienie w oponach pojazdów
przemysłowych jakiekolwiek odkształcenia lub
pęknięcia obręczy kół są niezwykle niebezpieczne.
Nigdy nie należy przekraczać podanego ciśnienia.
Nieodpowiednia
regulacja
sprężarki
przed
przystąpieniem do pompowania może spowodować
niebezpieczeństwo. Ciśnienie przekraczające podane
ciśnienie spowoduje wybuch opony.
Kontrola nakrętek piast
Sprawdzić dokręcenie nakrętek piast.
Równomiernie dokręcić wszystkie nakrętki. Moment
obrotowy dokręcania podany został w danych
serwisowych.
Dokręcanie śrub i nakrętek
Dokręcić śruby i nakrętki podwozia oraz układu
podnoszenia ładunku.
Smarowanie
zwrotniczego
masztu
i
mechanizmu
Odpowiednio nasmarować łańcuchy, mechanizm
zwrotniczy itp. zgodnie z tabelą smarowania.
Note:
• Przed przystąpieniem do smarowania należy dokładnie
wyczyścić końcówki elementów smarujących.
•
Po zakończeniu smarowania wytrzeć nadmiar smaru.
Kontrola świateł
(lusterko wsteczne, reflektory przednie i kierunkowskazy
są opcjonalne)
Upewnić się, że włókno nie zostało uszkodzone i
skontrolować klosz.
Klosze świateł powinny zawsze być czyste, aby zapewnić
odpowiednie oświetlenie drogi przed pojazdem.
KONTROLA WNĘTRZA POJAZDU
Kontrola poziomu oleju hydraulicznego
Przed przystąpieniem do sprawdzenia poziomu oleju
hydraulicznego należy ustawić pojazd na płaskiej
powierzchni i obniżyć widły.
1. Zdjąć korek olejowy.
2. Wytrzeć czystą szmatką miarkę poziomu
przymocowaną do korka olejowego i umieścić ją z
powrotem w zbiorniku.
5
4
3
Note:
Poziom oleju musi być sprawdzany, gdy korek olejowy
styka się z wlotem zbiornika.
2
1
3.
(1) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł
3000 do 4000 mm
(2) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł
4300 do 5000 mm
(3) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł
5500 do 6000 mm
(4) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł
6500 do 7000 mm
(5) Linia poziomu: Na maksymalnej wysokości wideł
7500 mm
Usiąść w fotelu i przekręcić kluczyk w położenie
włączone. Upewnić się, czy wskaźnik OPS nie jest
wyświetlany na ekranie.
Caution
Pracę należy przerwać i zlecić sprawdzenie pojazdu
sprzedawcy firmy Toyota w którejkolwiek z poniższych
sytuacji:
•
Wskaźnik OPS nie jest wyświetlany na ekranie, gdy
operator wstanie z fotela.
•
Wskaźnik OPS nie znika gdy operator siada z
powrotem w fotelu.
Ostrożnie wyjąć miarkę poziomu i sprawdzić, czy
została zwilżona olejem do linii poziomu.
Note:
Poziom oleju zmienia się w zależności od maksymalnej
wysokości podnoszenia.
4.
Kontrola wskaźnika OPS (system obecności
operatora)
Jeżeli poziom jest niewystarczający, należy dolać
oleju. Wszelkie plamy oleju muszą zostać dokładnie
wytarte.
Kontrola przyrządów pomiarowych
Przyrządy pomiarowe są niezbędne dla prawidłowego
zrozumienia stanu pojazdu podczas pracy. Ustawić kluczyk
w stacyjce w położeniu ON (włączony) i sprawdzić
działanie każdego przyrządu.
Kontrola pedału hamulca
Kontrola akumulatora
1.
1.
2.
3.
4.
Wcisnąć całkowicie pedał hamulca (1) i sprawdzić,
czy odczuwalny jest prawidłowy opór.
Gdy pedał jest wciśnięty, upewnić się, czy nie opada
dalej.
Sprawdzić również, czy nie występują żadne
nieprawidłowości ruchu pedału w dół i z powrotem.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości
podczas wciskania pedału należy przekazać pojazd
do kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy
Toyota.
2.
Dokonać inspekcji po ustawieniu kluczyka w
stacyjce w położeniu ON (włączony).
Sprawdzić wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora na wyświetlaczu, aby upewnić się, że
jest on wystarczający.
Kontrola układu manipulowania ładunkiem
1
1.
2.
Kontrola hamulca ręcznego
Pociągnąć dźwignię i sprawdzić, czy hamulec postojowy
działa. Ustawić dźwignię z powrotem w pierwotnym
położeniu i sprawdzić, czy hamulec postojowy został
zwolniony.
Warning
W
przypadku
stwierdzenia
jakichkolwiek
nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli
autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota
3.
Sprawdzić
położenie
początkowe
wideł,
występowanie pęknięć lub wygięć.
Sprawdzić, czy maszt nie jest odkształcony,
skontrolować naprężenie łańcucha i występowanie
wycieków oleju z cylindrów i przewodów.
Użyć dźwigni podnoszenia i pochylania, aby
sprawdzić ich działanie.
Note:
• Przed przystąpieniem do codziennej pracy wykonać
kilka pełnych suwów każdego tłoka siłownika.
•
W
przypadku
stwierdzenia
jakichkolwiek
nieprawidłowości należy przekazać pojazd do kontroli
autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
83
(Pl-30)
Pl
Kontrola koła kierownicy
PRZED GARAŻOWANIEM POJAZDU
Note:
Dokonać inspekcji po ustawieniu kluczyka w stacyjce w
położeniu ON (włączony).
1. Sprawdzić luz kierownicy po ustawieniu tylnych kół
w położeniu do jazdy na wprost.
Usunąć zabrudzenia ze wszystkich elementów pojazdu, a
następnie wykonać następujące czynności:
1. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju i wody.
2. Sprawdzić każdy element pod kątem odkształceń,
rys, wgnieceń lub pęknięć.
3. Nasmarować każdy element.
4. Całkowicie podnieść i obniżyć widły, aby
nasmarować wnętrze cylindra podnoszącego.
5. Jeżeli podczas pracy operator zauważył jakiekolwiek
natychmiast
powinien
nieprawidłowości,
powiadomić swojego przełożonego.
Note:
Standardowy luzu kierownicy podano w danych
serwisowych.
2. Pokręcić kierownicą i poruszyć ją w górę i w dół, aby
sprawdzić, czy nie występują luzy.
3. W
przypadku
stwierdzenia
jakichkolwiek
nieprawidłowości należy przekazać pojazd do
kontroli autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
Kontrola sygnału dźwiękowego
Caution
Nawet niewielka nieprawidłowość działania może
spowodować poważny wypadek. Nie używać pojazdu,
dopóki naprawy nie zostaną zakończone.
Nacisnąć przycisk sygnału dźwiękowego, aby sprawdzić,
czy jego dźwięk jest prawidłowy.
PODCZAS JAZDY Z NIEWIELKĄ
PRĘDKOŚCIĄ
Działanie hamulców
Nacisnąć pedał hamulca i sprawdzić, czy nie występują
jakiekolwiek anomalie w działaniu hamulców, bądź czy
hamulec nie działa tylko po jednej stronie.
Pociagnąć dźwignię hamulca postojowego aby sprawdzić,
czy pojazd zostanie zatrzymany i pozostanie w
zaparkowanej pozycji.
Kontrola silnika
Przejechać pewien odcinek, aby upewnić się, czy silnik
działa prawidłowo, i nie emituje żadnego nietypowego
hałasu.
Użyć również dźwigni manipulowania ładunkiem, aby
sprawdzić silnik pompy.
Kontrola układu kierowniczego
Jadąc pojazdem powoli w bezpiecznym miejscu, obrócić
kierownicę w lewo i w prawo, sprawdzając, czy nie
występują jakiekolwiek nieprawidłowości.
Kontrola systemu SAS
Sprawdzić, czy system SAS działa poprawnie.
Kontrola układu manipulowania ładunkiem
Sprawdzić maszt, upewniając się, że może być prawidłowo
nachylony do przodu i do tyłu oraz podniesiony. Upewnić
się, czy maszt może zostać automatycznie zatrzymany w
pozycji poziomej.
84
(Pl-31)
COTYGODNIOWE PRACE
KONSERWACYJNE
Dodatkowo do czynności przed rozpoczęciem pracy,
należy wykonać następujące czynności kontrolne: Zlecić
konieczne regulacje i wymiany autoryzowanemu
sprzedawcy firmy Toyota.
Cotygodniowe (co 40 godz.) czynności kontrolne
Elektrolit w akumulatorze .................. Sprawdzić poziom i dolać
wody destylowanej
Elektrolit w akumulatorze ..................Sprawdzić ciężar właściwy
Śruby i nakrętki ...................................Dokręcić
Maszt i mechanizm zwrotniczy .........Nasmarować smarem
uniwersalnym
Smarowanie łańcucha.........................Olej silnikowy
Konserwacje wymagane dla powyższych elementów to
przede wszystkim kontrola i dodanie płynów. Należy
pamiętać, że olej oraz smar muszą być okresowo
wymieniane w zależności od zabrudzenia.
W celu zapewnienia bezpiecznej i wygodnej pracy nie
należy nigdy zapominać o przeprowadzeniu codziennej i
cotygodniowej kontroli pojazdu.
PRACE SERWISOWE
WYKONYWANE PRZEZ
UŻYTKOWNIKA
Koło tylne
1.
2.
Wymiana opon
•
3.
Caution
Po podniesieniu pojazdu za pomocą podnośnika nie
należy nigdy wchodzić pod widły i ramę
Nieoczekiwane wysunięcie się podnośnika może
spowodować poważne obrażenia.
•
Ponieważ ciśnienie opon wózków widłowych musi
być wysokie, należy je w razie potrzeby korygować i
sprawdzać, czy obręcz koła nie jest w żaden sposób
wygięta ani pęknięta. Ciśnienie nie powinno nigdy
przekraczać podanego poziomu.
•
Momenty obrotowe dokręcania nakrętek piast
podano w danych serwisowych.
•
Opony pneumatyczne
opcjonalne.
stanowią
4.
5.
6.
wyposażenie
•
Koło przednie
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Zaparkować pojazd na poziomej powierzchni.
Włączyć hamulec postojowy i umieścić kliny pod
kołami.
Przechylić maszt do tyłu, podnieść widły na
wysokość około jednego metra i włożyć podnośnik w
przeznaczone do tego miejsce
Podnieść pojazd tak, aby opony prawie straciły
kontakt z ziemią i odkręcić nakrętki piast.
Podnieść pojazd aż do momentu, kiedy opony stracą
kontakt z ziemią. Zdjąć nakrętkę piasty oraz koło.
W przypadku opon pneumatycznych (opcja) przed
zdjęciem nakrętek piasty należy spuścić z opony
powietrze.
Aby założyć koło po zmianie lub naprawie opony,
powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej
kolejności. Nakrętki piast powinny być dokręcone
równo, w kolejności podanej na rysunku.
W przypadku opon pneumatycznych (opcja) należy
sprawdzić i wyregulować ciśnienie w oponach po
każdej wymianie koła.
Caution
Przejechać 2 do 3 razy krótki odcinek do przodu i
do tyłu, aby wykryć ewentualny luz nakrętek piasty,
a w razie potrzeby dokręcić je.
W danych serwisowych podane zostało dopuszczalne
ciśnienie w oponach.
•
Caution
Przejechać 2 do 3 razy krótki odcinek do przodu i
do tyłu, aby wykryć ewentualny luz nakrętek piasty,
a w razie potrzeby dokręcić je.
W danych serwisowych podane zostało
dopuszczalne ciśnienie w oponach.
Note:
Momenty obrotowe dokręcania nakrętek piast podano w
danych serwisowych.
Wymiana bezpiecznika
3
1
2
4
5
Jeżeli światła nie świecą lub nie działają przyrządy
elektryczne, może to oznaczać przepalenie bezpiecznika.
Sprawdzić, czy bezpiecznik danego urządzenia nie został
przepalony. Bezpieczniki zostały umieszczone na tablicy
znajdującej się z prawej strony tylnej części pojazdu.
Note:
Bezpieczniki odpowiadają następującym układom:
1) ................F1 (napęd)
2) ................F4 (lampa)
3) ................F5 (obwód sterujący)
4) ................F6 (obwód sterujący)
5) ................F7 (wentylator i elektromagnes)
•
•
•
(1) Nakrętki piast
Zaparkować pojazd na poziomej powierzchni i
skręcić tylne koła o 90°.
Włączyć hamulec postojowy i umieścić kliny pod
kołami.
Włożyć podnośnik pod przeciwwagę (we
wskazanym miejscu).
Podnieść pojazd tak, aby opony prawie straciły
kontakt z ziemią i odkręcić nakrętki piast.
Podnieść pojazd aż do momentu, kiedy opony stracą
kontakt z ziemią. Zdjąć nakrętkę piasty oraz koło.
W przypadku opon pneumatycznych (opcja) przed
zdjęciem nakrętek piasty należy spuścić z opony
powietrze.
Aby założyć koło po zmianie lub naprawie opony,
powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej
kolejności. Nakrętki piast powinny być dokręcane w
tej samej kolejności, co w przypadku kół przednich.
W przypadku opon pneumatycznych (opcja) należy
sprawdzić i wyregulować ciśnienie w oponach po
każdej wymianie koła.
Caution
Nowy bezpiecznik powinien posiadać te same
parametry.
Jeżeli nowy bezpiecznik przepala się natychmiast
po założeniu, należy przekazać pojazd do kontroli
autoryzowanemu sprzedawcy firmy Toyota.
Podczas wymiany bezpiecznika należy zwrócić
uwagę, aby nie spowodować zwarcia.
85
(Pl-32)
Pl
OKRESOWE PRACE KONSERWACYJNE
TABELA OKRESOWYCH PRAC KONSERWACYJNYCH
Przeprowadzanie okresowej kontroli i prac
konserwacyjnych jest konieczne dla zapewnienia
prawidłowego
funkcjonowania
pojazdów
przemysłowych marki Toyota. Poniżej podana została
liczba godzin pomiędzy poszczególnymi cyklami
kontroli.
Codziennie (kontrola przed
rozpoczęciem pracy) .............................. Co 8 godzin
Okresowe prace konserwacyjne
SPOSÓB KONTROLI
I: Kontrola, w razie konieczności naprawa lub wymiana. T: Dokręcić. C: Oczyścić. L: Nasmarować. M: Zmierzyć, w
razie konieczności poprawić i wyregulować.
Co tydzień ............................................. Co 40 godzin
Co 6 tygodni ........................................ Co 250 godzin
Jeżeli w okresie 6-tygodniowym liczba godzin pracy
przekracza 250, należy przeprowadzić kontrolę wg
rzeczywistej liczby godzin pracy pojazdu. Najlepiej
aby kontrola przed przystąpieniem do pracy oraz
kontrola cotygodniowa były przeprowadzane przez
użytkownika. Kontrole co 6 tygodni, 3 miesiące i 6
miesięcy oraz kontrola roczna powinny być
przeprowadzane przez autoryzowanego sprzedawcę
firmy Toyota, ponieważ wymagają one wysokich
umiejętności oraz specjalistycznych narzędzi.
W
tabeli
dotyczącej
okresowych
prac
konserwacyjnych zamieszczone zostały informacje
dotyczące czynności i cykli kontrolnych.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych marki Toyota oraz zalecanych rodzajów
smarów.
OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub
miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej)
CO
6
TYGODNI
3
6
12
miesięcy
CO
250
500
1000
2000
godzin
UK£AD ELEKTRYCZNY
Silnik
I*
Ι
←
←
Poluzowanie końcówki
T
←
←
Opór izolacji .............................................................................................
M
←
←
Poziom naładowania.................................................................................
I
←
←
Poziom elektrolitu ....................................................................................
I
←
←
TABELA CZĘŚCI WYMIENIANYCH OKRESOWO
Ciężar właściwy elektrolitu ......................................................................
M
←
←
Poluzowanie końcówki.............................................................................
I
←
←
Tabela części wymienianych okresowo
Nieprawidłowość górnych elementów akumulatora i/lub obudowy ........
I
←
←
Opór izolacji .............................................................................................
M
←
←
Co 3 miesięcy ...................................... Co 500 godzin
Co 6 miesięcy .................................... Co 1000 godzin
Co 12 miesięcy .................................. Co 2000 godzin
OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin
pracy lub miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co
wypada wcześniej)
CO
6
TYGODNI
3
6
12
18
miesięcy
CO
250
500
1000
2000
3000
godzin
z
←
←
Olej hydrauliczny
Filtr układu hydraulicznego
Olej w układzie napędowym
z*
z
←
←
z
←
←
z
←
z
Olej hamulców tarczowych mokrych
Łożysko koła
Wąż układu wspomagania kierownicy
(Co 2 lata)
Elementy gumowe układu wspomagania kierownicy
(Co 2 lata)
Wąż układu manipulowania ładunkiem
(Co 2 lata)
Łańcuch
(Co 3 lata)
*
: Dotyczy nowych pojazdów
Uwaga:
W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170
godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy.
Dźwięk przy obrotach
Akumulator
Pomiar napięcia dla każdego ogniwa akumulatora po ładowaniu............
M
Przełącznik magnetyczny
Luz elementu stykowego, uszkodzenie, starcie........................................
I
←
←
Działanie styku pomocniczego, stan, zanieczyszczenie, starcie ..............
I
←
←
Stan mocowania generatora łuku .............................................................
I
Warunki i czas pracy ................................................................................
I
Luz w miejscach zamocowania zwoju .....................................................
I
Stan mocowania i poluzowanie przewodu układu głównego...................
I
Mikroprzełącznik
Warunki i czas pracy ................................................................................
I
←
←
Uszkodzenia i luz instalacji ......................................................................
I
←
←
I
←
←
Działanie...................................................................................................
I
←
←
Zanieczyszczenie lub uszkodzenie wewnętrzne.......................................
C
←
←
Przełącznik kierunku
Działanie, uszkodzenie .............................................................................
Sterownik
Napięcie zasilania silnika .........................................................................
M
Bezpieczniki
Luz............................................................................................................
86
(Pl-33)
I
←
←
OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub
miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej)
CO
6
TYGODNI
3
6
12
miesięcy
CO
250
500
1000
2000
godzin
Okablowanie (w tym kabel do ładowania)
OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub
miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej)
CO
6
TYGODNI
3
6
12
miesięcy
CO
250
500
1000
2000
godzin
UKŁAD HAMULCOWY
Uszkodzenie zespołu przewodów, uszkodzenie lub poluzowanie zacisku
I*
I
←
←
Poluzowanie styków, stan izolacji............................................................
I*
I
←
←
Działanie hamulca....................................................................................
I
I*
←
←
Stan styków i uszkodzenie złącza akumulatora........................................
I
←
←
Rezerwa....................................................................................................
M
←
←
Zapas przy zaciąganiu i siła działania......................................................
I
←
←
Działanie hamulca....................................................................................
I
←
←
UKŁAD PRZENOSZENIA MOCY
Pedał hamulca
Hamulec postojowy
Jednostka napędowa
Wyciek oleju.............................................................................................
I
←
←
Poziom oleju.............................................................................................
I
←
←
Poluzowanie śruby lub nakrętki ...............................................................
T
UKŁAD NAPĘDOWY
Luz, obluzowanie lub uszkodzenie ..........................................................
I*
I
←
←
Działanie ..................................................................................................
I*
I
←
←
I
←
←
Hamulec tarczowy mokry
Koła
Ciśnienie w oponach (opcja) ....................................................................
M
←
←
Wyciek oleju ............................................................................................
I*
Przecięcie, uszkodzenie lub nierówny bieżnik opony..............................
I
←
←
Poziom oleju ............................................................................................
I*
Luz nakrętek piast.....................................................................................
T
←
←
Zużycie powierzchni ciernej i okładzin ...................................................
Ι
*2
Głębokość bieżnika ..................................................................................
M*
M
←
←
Zużycie lub uszkodzenie tarczy ...............................................................
Odpady metalowe, drobne kamienie lub inne ciała obce zaklinowane w bieżniku
I*
I
←
←
Skok pedału..............................................................................................
Uszkodzenie pierścienia bocznego lub tarczy kół....................................
I*
I
←
←
Działanie ..................................................................................................
I
Nietypowy hałas i luz łożyska koła przedniego .......................................
I*
I
←
←
Osłabienie sprężyny powrotnej................................................................
*2
Nietypowy hałas i luz łożyska koła tylnego .............................................
I*
I
←
←
Oś przednia
*2
M*
M
UKŁAD MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM
Widły
Odkształcenia lub uszkodzenia.................................................................
I
Oś tylna
Odkształcenia lub uszkodzenia.................................................................
I
Nietypowy hałas i luz łożyska osi tylnej ..................................................
Luz belki osi w kierunku wzdłużnym pojazdu.........................................
I
M*
M
Uszkodzenie i zużycie wideł i sworznia ograniczającego .......................
I
←
←
Brak wyrównania pomiędzy lewym i prawym zębem wideł...................
I
←
←
I*1
Pęknięcia u nasady wideł i elementów spawanych..................................
Wspornik masztu i układu podnoszącego
Wygięcie, uszkodzenie lub pęknięcia elementów spawanych .................
I
←
←
UKŁAD KIEROWNICZY
Zużycie, uszkodzenie lub obracanie się rolki .........................................
I
←
←
Koło kierownicy
Poluzowanie wspornika masztu i układu podnoszącego .........................
I
←
←
Luz i obluzowanie ....................................................................................
I*
I
←
←
Zużycie lub uszkodzenie tulei wsporczej masztu ....................................
I
←
←
Działanie...................................................................................................
I*
I
←
←
Zużycie lub uszkodzenie sworznia rolki..................................................
I
←
←
Zużycie lub uszkodzenie okładzin masztu...............................................
I
←
←
Zawór kierowniczy
Wyciek oleju.............................................................................................
I*
I
←
←
Poluzowanie zamocowania ......................................................................
T*
T
←
←
Układ kierowniczy
Kąt skrętu w prawo i w lewo....................................................................
I
Układ wspomagania
Wycieki oleju i poziom oleju....................................................................
I
←
←
Poluzowanie części zamocowanych.........................................................
I
←
←
Uszkodzenie przewodu układu wspomagania..........................................
Pl
Pręty i linki
Łańcuch i koło łańcuchowe
I*
I
←
←
Smarowanie łańcucha ..............................................................................
I
←
←
Nieprawidłowy stan śruby i nakrętki kotwiącej łańcuch .........................
I
←
←
Zużycie, uszkodzenie lub obracanie się koła łańcuchowego...................
I
←
←
I
←
←
Odkształcenie naprężeniowe, uszkodzenie lub obluzowanie łańcucha ...
Osprzęt (opcja)
Nieprawidłowości i stan mocowania .......................................................
I
87
(Pl-34)
OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub
miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej)
CO
6
TYGODNI
3
6
12
miesięcy
CO
250
500
1000
2000
godzin
UKŁAD HYDRAULICZNY
Poluzowanie zamocowania cylindra, uszkodzenie ..................................
T
←
←
Obluzowanie, odkształcenie lub uszkodzenie drążka lub końcówki drążka
I
←
←
Działanie siłownika..................................................................................
I
←
←
Opadanie i pochylanie do przodu pod własnym ciężarem.......................
M
←
←
Wycieki oleju lub uszkodzenia ................................................................
I
←
←
Zużycie lub uszkodzenie sworznia i wału siłownika...............................
I
←
←
Prędkość podnoszenia..............................................................................
M
←
←
Nierównomierny ruch ..............................................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
C
←
I
←
←
Pompa hydrauliczna
Zbiornik oleju hydraulicznego
Poziom oleju, zanieczyszczenia...............................................................
Zbiornik i filtr oleju .................................................................................
Wyciek oleju ............................................................................................
Filtr układu hydraulicznego
Zatkanie filtra...........................................................................................
C
Dźwignia sterowania
Praca.........................................................................................................
I
←
←
Zawór kontrolny oleju
Wyciek oleju ............................................................................................
I
←
Pomiar ciśnienia nadmiarowego ..............................................................
←
3
6
12
miesięcy
CO
250
500
1000
2000
godzin
Poluzowanie części zamocowanych.........................................................
T
←
←
Zużycie, pęknięcia lub uszkodzenie .........................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
Praca .........................................................................................................
I
←
←
Poluzowanie i/lub uszkodzenie zamocowania czujników........................
I
←
←
Uszkodzenie, odkształcenie i/lub wycieki oleju z poszczególnych elementów oraz
poluzowanie ich zamocowania.................................................................
I
←
←
Poluzowanie i/lub uszkodzenie zestawu przewodów...............................
I
←
←
System oświetlenia (opcja)
Funkcjonowanie i stan zamocowania .......................................................
Sygnał dźwiękowy
Funkcjonowanie i stan zamocowania .......................................................
Kierunkowskazy (opcja)
Funkcjonowanie i stan zamocowania .......................................................
Przyrządy
Praca .........................................................................................................
Dźwiękowy sygnał cofania (opcja)
Funkcjonowanie i stan zamocowania .......................................................
System SAS
Działanie siłownika blokującego i/lub akumulatora (tylko modele 4-kołowe)
Ι
Rdza lub korozja na czujniku obciążenia .................................................
I
OPS
I*
I
←
←
Poluzowanie zamocowania, uszkodzenie.................................................
I
←
←
Uszkodzenia i działanie pasa bezpieczeństwa..........................................
I
←
←
←
Funkcjonowanie fotela z zabezpieczeniem ..............................................
I
←
←
←
Działanie łącznika fotela ..........................................................................
I
←
←
M
I
←
←
Wyciek oleju ............................................................................................
I
←
←
Odkształcenia lub uszkodzenia ................................................................
I
←
Poluzowanie połączeń..............................................................................
T
←
Funkcjonowanie zaworu bezpieczeństwa ................................................
6
TYGODNI
Oparcie
Cylinder
Wycieki oleju lub nienormalny hałas.......................................................
CO
OKRES WYMIANY (na podstawie całkowitej liczby godzin pracy lub
miesięcy kalendarzowych, w zależności od tego, co wypada wcześniej)
Węże i przewody hydrauliczne
Funkcja .....................................................................................................
Fotel
I*
Nadwozie
URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE ITP.
Osłona głowy
Pęknięcia elementów spawanych.............................................................
I
←
←
Zużycie, uszkodzenie...............................................................................
I
←
←
Rama, poprzecznica itp. - uszkodzenie, pęknięcie ...................................
I
Poluzowanie śruby lub nakrętki ...............................................................
T
Lusterko wsteczne (opcja)
Zabrudzenie, uszkodzenie ........................................................................
I
←
←
Widoczność do tyłu ..................................................................................
I
←
←
I
←
←
L
←
←
Nagrzewnica (opcja)
Czyszczenie filtra .....................................................................................
Inne
Smarowanie ..............................................................................................
*
: Dotyczy nowych pojazdów
: Wykrywacz rys i pęknięć
Kontrola co 21000 godzin
*1
*2:
Uwaga:
W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170
godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy.
88
(Pl-35)
DANE SERWISOWE
Tabela wartości regulacyjnych
Element
Luz koła kierownicy
Model pojazdu
Ciężar właściwy elektrolitu akumulatora (20°C)
(odniesienie)
Ciśnienie zaworu kontrolnego oleju
8FBET15
8FBE(K)T16
8FBE(K)T18
8FBET20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
20-50 (0,79-1,97)
←
←
←
←
←
←
←
Standard
1,280
←
←
←
←
←
←
←
Limit
1,150
←
←
←
←
←
←
←
Podnoszenie /
pochylanie
18,3
(187)
[2654]
←
←
←
←
←
←
←
mm (cale)
MPa
(kg/cm2)
[psi]
Siła działania hamulca postojowego
150 N (3-4 zapadka)
Luz pedału hamulca
1-5mm
Odległość pedału hamulca od podłogi (maty podłogowej)
Moment obrotowy dokręcania nakrętki piasty
8FBMT20
Pl
99 +/- 2,5mm
N‚m
(kgf-m)
[lbf-ft]
Przód
117,6-196
(12-20)
[87-145]
←
←
←
←
←
←
←
Tył
117,6-196
(12-20)
[87-145
←
←
←
←
←
←
←
Poziom ciśnienia akustycznego (LPA) zgodnie
z normą EN 12053 Tolerancja K=4 dB(A)
dB (A)
69
←
←
←
←
←
←
←
Drgania całości karoserii zgodnie
z normą EN 13059 Tolerancja K=0,3 x a m/s2 (a: wartość
wymieniona na liście)
m/s2
0,8
←
←
←
←
←
←
←
*Uwaga
•
Podane wyżej wartości drgań uzyskano w drodze pomiarów zgodnie z normą EN 13059.
•
•
Wielkość drgań dłoni i ramion dla wózków widłowych wynosi do 2,5m/s2, zgodnie z definicją w normie EN 13059.
Podane wyżej wartości drgań dla całego ciała nie mogą być wykorzystywane do obliczania 8-godzinnej ekspozycji na drgania zgodnie z dyrektywą 2002/44/EC dotyczącą drgań.
Obliczenie zgodnie z ogólnym sposobem działania wózka widłowego da wynik poniżej 0,5 m/s2.
Wartości ciśnienia akustycznego podane wyżej można traktować jako poziom dźwięku przy uchu operatora. (Wartości podano zgodnie z metodami pomiarowymi normy EN 12053).
•
89
(Pl-36)
SKRZYNIA AKUMULATOROWA I
MINIMALNY WYMAGANY CIĘŻAR
Tabela parametrów bezpieczników
Wszystkie
modele
Bezpiecznik
F1 (napęd)
400A
F4 (lampa)
10A
F5 (obwód sterujący)
10A
F6 (obwód sterujący)
10A
F7 (wentylator i elektromagnes)
10A
Podczas zakupu akumulatora na rynku lokalnym, należy dostosować jego ciężar do wymagań ciężaru
minimalnego, zamieszczonych w poniższej tabeli.
Wymiary skrzyni w mm
3K
4K
Tabela parametrów i rodzajów smarów
Miejsce smarowania
Parametry
Jednostka napędowa,
dyferencjał
0,43 l (0,114 galona USA)
‚
ATF typ T-4
Typ
Hamulec tarczowy mokry
0,21 l (0,055 galona USA)
‚
ATF typ T-4
Olej hydrauliczny
patrz temat „Poziom oleju hydraulicznego w
zależności od wysokości podnoszenia” poniżej
‚
‚
pojazd standardowy Olej hydrauliczny (ISO VG32)
pojazd do pracy w chłodni: Daphne Hydro GT-T
Podwozie i maszt
Smarowniczka
Odpowiednia ilość
‚
‚
‚
Smar uniwersalny
Smar na bazie dwusiarczku molibdenu
Esso beacon 32S
Akumulator
Odpowiednia ilość
‚
Woda destylowana
Poziom oleju hydraulicznego w zależności od wysokości podnoszenia
Maszt
V
FSW
FV
90
(Pl-37)
Wysokość
ilość oleju (l)
3000-4000
14
-5000
16
-5500
17
-4000
15
-5000
17
-7000
19
-7500
20
3000-4000
13
Minimalny wymagany ciężar
akumulatora
(ze skrzynią)
kg
Model pojazdu
Długość X od
przodu do tyłu
Szerokość Y
Wysokość Z
8FBET15
522
830
627
672
8FBEKT16-18
630
↑
↑
813
8FBET16-20
738
↑
↑
962
8FBMT15
522
↑
↑
672
8FBMT16-20
738
↑
↑
962
KOŁA I OPONY (3K)
Model pojazdu
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
KOŁA I OPONY (4K)
Typ
Pneumatyczne
Profil pełny
Przód
Przód
Przód
Tył
Tył
J-LUG
Rozmiar opon
Rozmiar kół
Ciśnienie w
oponach
kPa
18Ψ7-8
4,33R-8
−
Uwagi
Standard
Model pojazdu
8FBMT15
8FBMT16
Rozmiar opon
Rozmiar kół
Ciśnienie w
oponach
kPa
Uwagi
J-LUG
18Ψ7-8
4,33R-8
−
Standard
Opcja
Typ
Pneumatyczne
Profil pełny
Przód
Pneumatyczne
↑
18Ψ7-8-16PR
4,33R-8
1000
Opcja
Pneumatyczne
↑
18Ψ7-8-16PR
4,33R-8
1000
Bez oznaczeń
↑
18Ψ7-8
4,33R-8
−
Opcja
Bez oznaczeń
↑
18Ψ7-8
4,33R-8
−
Opcja
18Ψ7-8
4,33R-8
−
Standard
4,33R-8
−
Standard
6,50F-10
−
Opcja
↑
18Ψ7-8
200/50-10
Pneumatyczne
Profil pełny
200/50-10
6,50F-10
−
Opcja
−
−
−
nie dotyczy
Pneumatyczne
↑
−
−
−
nie dotyczy
18Ψ7-8
4,33R-8
−
Opcja
200/50-10
6,50F-10
−
Opcja
Bez oznaczeń
↑
Pneumatyczne
Profil pełny
Pneumatyczne
Pneumatyczne
Profil pełny
↑
Pneumatyczne
↑
Bez oznaczeń
↑
8FBMT18
Przód
18Ψ7-8
4,33R-8
−
Opcja
200/50-10
6,50F-10
−
Opcja
↑
200/50-10
6,50F-10
−
Standard
↑
−
−
−
nie dotyczy
Pl
Pneumatyczne
Profil pełny
↑
200/50-10
6,50F-10
−
Standard
Pneumatyczne
↑
−
−
−
nie dotyczy
200/50-10
6,50F-10
−
Opcja
Bez oznaczeń
↑
200/50-10
6,50F-10
−
Opcja
15Ψ4 1/2-8
3,00D-8
−
Standard
Pneumatyczne
Profil pełny
↑
16Ψ6-8
4,33R-8
−
Standard
Pneumatyczne
↑
16Ψ6-8-10PR
4,33R-8
800
Opcja
Bez oznaczeń
↑
16Ψ6-8
4,33R-8
−
Opcja
Pneumatyczne
Profil pełny
↑
16Ψ6-8
4,33R-8
−
Standard
Pneumatyczne
↑
−
−
−
nie dotyczy
Bez oznaczeń
↑
16Ψ6-8
4,33R-8
−
Opcja
Bez oznaczeń
↑
Pneumatyczne
Profil pełny
↑
140/55-9
4,00E-9
−
Opcja
Pneumatyczne
↑
15Ψ4 1/2-8-12PR
3,00D-8
1000
Opcja
Bez oznaczeń
↑
15Ψ4 1/2-8
3,00D-8
−
Opcja
Pneumatyczne
Profil pełny
↑
140/55-9
4,00E-9
−
Standard
Pneumatyczne
↑
−
−
−
nie dotyczy
Bez oznaczeń
↑
140/55-9
4,00E-9
−
Opcja
8FBMT20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
Przód
Tył
Tył
91
(Pl-38)
TABELA SMAROWANIA (3K)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Pas masztu
Sworzeń przedni siłownika pochylania
Tuleja wspornika masztu
Łańcuch podnoszący
Jednostka napędowa
Cięgło pedału hamulca
Zębatka i przekładnia kierownicza
Zbiornik oleju
Mechanizm blokujący układu pochylania
Łożysko koła tylnego
Łożysko tylnej osi
Hamulec tarczowy mokry
Przesuw boczny (opcja)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Kontrola co 8 godzin (codzienna)
Kontrola co 40 godzin (cotygodniowa)
Kontrola co 250 godzin (co 6 tygodni)
Kontrola co 1000 godzin (półroczna)
Kontrola co 2000 godzin (roczna)
Kontrola co 3000 godzin (co 1,5 roku)
{
Sprawdzenie i uzupełnienie
z Wymiana
*
Znajdujące się po stronie prawej i lewej
A)
B)
C)
D)
E)
F)
Smar uniwersalny
Olej silnikowy
Olej przekładniowy typ T-IV)
Olej hydrauliczny (ISO VG32)
Smar na bazie dwusiarczku molibdenu
ATF typ T-IV
Uwaga:
W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170
godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy.
92
(Pl-39)
TABELA SMAROWANIA (4K)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Pas masztu
Sworzeń przedni siłownika pochylania
Tuleja wspornika masztu
Łańcuch podnoszący
Jednostka napędowa
Cięgło pedału hamulca
Sworzeń przedni belki osi tylnej
Zbiornik oleju
Mechanizm blokujący układu pochylania
Sworzeń drążka i dźwigni kątowej siłownika blokującego obrót
Sworzeń zwrotnicy
Łożysko koła tylnego
Sworzeń końcówki cięgna poprzecznego
Sworzeń końcówki siłownika osi tylnej
Sworzeń tylny belki osi tylnej
Hamulec tarczowy mokry
Przesuw boczny (opcja)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Kontrola co 8 godzin (codzienna)
Kontrola co 40 godzin (cotygodniowa)
Kontrola co 250 godzin (co 6 tygodni)
Kontrola co 1000 godzin (półroczna)
Kontrola co 2000 godzin (roczna)
Kontrola co 3000 godzin (co 1,5 roku)
{
Sprawdzenie i uzupełnienie
Pl
z Wymiana
*
Znajdujące się po stronie prawej i lewej
A)
B)
C)
D)
E)
F)
Smar uniwersalny
Olej silnikowy
Olej przekładniowy typ T-IV)
Olej hydrauliczny (ISO VG32)
Smar na bazie dwusiarczku molibdenu
ATF typ T-IV
Uwaga:
W przypadku pracy w trudnych warunkach roboczych, zalecane jest przeprowadzanie prac serwisowych co 170
godzin pracy lub 1 miesiąc kalendarzowy.
93
(Pl-40)
WYMIARY GABARYTOWE POJAZDU
P
J K
I
Q W
L
O
N
R
S
T
V
U
3 KOŁA
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
A
1050 mm
←
←
←
←
1122 mm
B
894 mm
←
←
←
←
914 mm
C
920 mm
←
←
←
←
D
200 mm
←
←
←
←
240 mm
E
100 mm
←
←
←
F
1434 mm
1542 mm
1650 mm
1542 mm
G
175,4 mm
175,4 mm
175,4 mm
181 mm
181 mm
181 mm
H
1434 mm
1542 mm
1650 mm
1542 mm
1650 mm
1650 mm
120 mm
1650 mm
1650 mm
I
3845 mm
←
←
←
←
←
J
3300 mm
←
←
←
←
←
K
2150 mm
←
←
←
←
←
L
120 mm
←
←
←
←
←
N
35 mm
←
←
←
←
←
O
30%
27%
25%
28%←
26%←
27%
P
2055 mm
←
←
←
←
←
Q
924 mm
←
←
1017 mm
929 mm
1017 mm
R
1000 mm
←
←
←
←
←
S
347,5 mm
←
←
355 mm
←
←
T
1264 mm
1372 mm
1480 mm
1372 mm
1480 mm
←
U
170,5 mm
177,5 mm
←
170 mm
←
←
V
2782 mm
2897 mm
3005 mm
2897 mm
3005 mm
←
W
944 mm
←
←
←
←
952 mm
4 KOŁA
I
P
J K
Q W
L
R
94
O
N
(Pl-41)
S
T
V
U
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
A
1050 mm
←
←
1122,2 mm
914 mm
B
894 mm
←
←
C
920 mm
←
←
D
200 mm
←
←
240 mm
E
100 mm
←
F
1639 mm
1845 mm
←
←
G
880 mm
←
←
←
H
1639 mm
1845 mm
←
←
I
3845 mm
←
←
←
120 mm
J
3300 mm
←
←
←
K
2150 mm
←
←
←
←
L
120 mm
←
←
N
35 mm
←
←
←
O
33%
28%
28%
29%
P
2055 mm
←
←
←
Q
946 mm
←
←
←
R
1000 mm
←
←
←
S
347,5 mm
←
355 mm
←
T
1264 mm
1530 mm
←
←
U
307,5 mm
←
300 mm
←
V
2959 mm
3175 mm
←
←
W
944 mm
←
←
952 mm
X
205 mm
186 mm
←
←
NUMER SERYJNY
NADWOZIA
Umiejscowienie numeru seryjnego nadwozia
Numer seryjny nadwozia nadrukowany jest na płytce
poprzecznicy przedniej. Należy zawsze podawać
numer seryjny nadwozia w przypadku jakichkolwiek
zapytań dotyczących pojazdu.
(1) Umiejscowienie numeru seryjnego
JAK ODCZYTYWAĆ
TABLICZKĘ
ZNAMIONOWĄ
W niektórych miejscach zamiast udźwigu na tabliczce
znamionowej podane jest dopuszczalne obciążenia
pojazdu. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić
środek ciężkości i dopuszczalne obciążenie.
(1) Model pojazdu
(2) Model specjalny, model z osprzętem
(3) Nr nadwozia
(4) Ciężar pojazdu (bez akumulatora)
(5) Maksymalna wysokość podnoszenia
(6) Rozstaw kół przednich
(7) Rozmiar opon
(8) Ciśnienie w oponach
(9) Rok produkcji
(10) Napięcie akumulatora
(11) Ciężar jednostkowy akumulatora (min. i maks.)
(12) Obciążenie maksymalne
(13) Obciążenie rzeczywiste
(14) Środek ciężkości
95
(Pl-42)
Pl
´
SPECYFIKACJA I UDZWIG
ZNAMIONOWY MASZTU
B
Wysokość całkowita
A
Maksymalna
wysokość
podnoszenia
mm
V
Maszt szeroki
96
(Pl-43)
C
Obniżony
mm
G
Podnoszenie swobodne (do górnego położenia wideł)
D
Wysunięty
E
Bez oparcia ładunku
F
Ze standardowym oparciem
ładunku
mm
mm
FW
Maszt szeroki z podnoszeniem swobodnym dwustopniowym
H
Bez oparcia ładunku
I
Ze standardowym oparciem
ładunku
mm
mm
FSW
Maszt szeroki z podnoszeniem swobodnym trzystopniowym
J
Zwykły rozstaw
K
Zakres pochylania
L
Do przodu
O
Szeroki rozstaw
N
Udźwig
P
Zakres pochylania
S
Udźwig
M
Do tyłu
500 mm
Środek ciężkości
Q
Do przodu
R
Do tyłu
500 mm
Środek ciężkości
st
kg
st
st
kg
st
st
St
8FBET15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1450
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1500
5
7
1400
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1500
5
7
1350
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1470
5
7
1300
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1250
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1430
5
7
1370
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1420
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1380
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1320
5
7
900
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
700
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
550
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
650
5
5
400
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
400
5
5
300
Pl
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
97
(Pl-44)
8FBEKT16 - 8FBET16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1550
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1520
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1600
5
7
1500
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1570
5
7
1450
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1550
5
7
1400
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1450
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1500
5
7
1420
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1450
5
7
1400
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
950
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
5
5
750
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1000
5
5
600
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
750
5
5
450
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
500
5
5
350
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
98
(Pl-45)
8FBEKT18 - 8FBET18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1750
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1700
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1650
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1600
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1650
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1620
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1550
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1350
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
550
Pl
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
99
(Pl-46)
8FBET20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
2000
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1920
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1850
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1800
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1780
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1750
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1650
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1550
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1250
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
100
(Pl-47)
8FBMT15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1480
5
7
1480
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1450
5
7
1450
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1450
5
7
1400
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1400
5
7
1350
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1350
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1450
5
7
1380
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1400
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1250
5
7
1100
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1100
5
5
900
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
800
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
850
5
5
700
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
700
5
5
600
Pl
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
101
(Pl-48)
8FBMT16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1550
5
7
1550
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1450
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1600
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1600
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1500
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1550
5
7
1450
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1500
5
7
1450
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1450
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
1200
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
1000
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
5
5
900
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
900
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
5
5
700
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
102
(Pl-49)
8FBMT18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
5
7
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1750
5
7
1750
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1700
5
7
1700
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1650
5
7
1650
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1700
5
7
1600
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1700
5
7
1580
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5
7
1550
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1600
5
7
1350
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
5
7
1250
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1250
5
5
1050
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1100
5
5
950
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
950
5
5
850
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
800
5
5
750
Pl
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
103
(Pl-50)
8FBMT20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
st
st
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1900
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1800
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1750
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1850
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1850
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1800
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1500
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1150
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
850
FW
FSW
Wysokość standardowego oparcia ładunku wynosi 1220 mm.
104
(Pl-51)
Pl
105
(Pl-52)
LATVIEŠU
SAGATAVOŠANĀS PIRMAJAI IEDARBINĀŠANAI
•
IEVADS
Šajā rokasgrāmatā ir izskaidrots, kā pareizi darbināt un apkopt «Toyota» markas rūpnieciskus spēkratus un kā veikt tiem
dienišķu eļļošanu un regulāri pārbaudīt tos.
Lūdzam jūs kārtīgi izlasīt šo rokasgrāmatu arī tad, ja jūs jau pazīstat citas «Toyota» markas rūpnieciskas mašīnas, jo šeit ir
ietvertas tādas ziņas, kas īpaši attiecas tikai uz šo sēriju. Šajā rokasgrāmatā aprakstīta standarta iekārta. Ja jums rodas
jautājumi par citu veidu iekārtām, tad sazinieties ar «Toyota» rūpniecisko mašīnu izplatītāju («Toyota» izstrādājumu
veikalu).
Izlasiet ne tikai šo rokasgrāmatu, bet arī atsevišķi izdoto «Darba drošības rokasgrāmatu». Uzņēmums «Toyota»
patur tiesības veikt jebkādas izmaiņas specifikācijā un šajā rokasgrāmatā bez iepriekšēja brīdinājuma un bez
papildus saistībām.
•
SATURS
Ievads..................................................................................................................................................................................106 (Lv-1)
Saturs ..................................................................................................................................................................................106 (Lv-1)
Sagatavošanās pirmajai iedarbināšanai............................................................................................................................106 (Lv-1)
Brīdinājumu plāksnīte .......................................................................................................................................................109 (Lv-4)
Galvenās daļas....................................................................................................................................................................110 (Lv-5)
Vadīšanas līdzekļi un INSTRUMENTU panelis ............................................................................................................110 (Lv-5)
Galvenais ekrāns ...............................................................................................................................................................111 (Lv-6)
Displejs ..............................................................................................................................................................................113 (Lv-8)
Ekrāna funkcijas ................................................................................................................................................................114 (Lv-9)
Papildus iespējas .............................................................................................................................................................117 (Lv-12)
Pogas un sviras................................................................................................................................................................ 123 (Lv-18)
Korpusa daļas.................................................................................................................................................................. 128 (Lv-23)
Akumulators.................................................................................................................................................................... 131 (Lv-26)
Pārbaude pirms darbināšanas......................................................................................................................................... 134 (Lv-29)
Iknedēļas apkope............................................................................................................................................................. 136 (Lv-31)
Pamatapkope pašu spēkiem........................................................................................................................................... 137 (Lv-32)
Regulāri veicamā apkope............................................................................................................................................... 138 (Lv-33)
Regulāri maināmo daļu saraksts.................................................................................................................................... 138 (Lv-33)
Regulāri veicamo apkopes darbību saraksts................................................................................................................. 138 (Lv-33)
Apkopes dati.................................................................................................................................................................... 141 (Lv-36)
Akumulatora izmēri un minimālais nepieciešamais svars .......................................................................................... 142 (Lv-37)
Riteņi un riepas (3W) .................................................................................................................................................... 143 (Lv-38)
Riteņi un riepas (4W) .................................................................................................................................................... 143 (Lv-38)
Eļļošanas tabula (3W) ................................................................................................................................................... 144 (Lv-39)
Eļļošanas tabula (4W) ................................................................................................................................................... 145 (Lv-40)
Autokrāvēja izmēri ......................................................................................................................................................... 146 (Lv-41)
Šasijas numurs................................................................................................................................................................. 147 (Lv-42)
Mašīnas pasesdatu plāksnītes izskaidrojums................................................................................................................ 147 (Lv-42)
Masta raksturlielumi un nominālā celtspēja................................................................................................................. 148 (Lv-43)
106
(Lv-1)
•
Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu. Tādējādi jūs
gūsit pilnīgu izpratni par «Toyota» markas
rūpnieciskiem transportlīdzekļiem un iemācīsities, kā
pareizi strādāt ar tiem, neapdraudot sevi. Ja ar mašīnu
jau no paša sākuma rīkojas pareizi, tad tas labvēlīgi
ietekmē tās darbību un pagarina darbmūžu. Kad
braucat ar spēkratu, kuru vēl tikai iepazīstat, esiet īpaši
uzmanīgs. Ievērojiet ne tikai darba standartprocedūras,
bet arī zemāk norādītos drošības nosacījumus.
•
Izmantojiet tikai ieteiktās ziežvielas.
ziežvielas var saīsināt spēkrata darbmūžu.
•
Akumulators nedrīkst būt pārāk izlādēts. Allaž
pārbaudiet akumulatoru.
•
Uzlādēšanas laikā tuvumā nedrīkst būt atklāta
uguns. Uzlādējoties akumulatoram, rodas degtspējīga
gāze. Uzlādēšana jāveic labi vēdināmā vietā, kur nav
atklātas uguns.
Lūdzam jūs pilnībā izprast rūpnieciskā
transportlīdzekļa «Toyota industrial» darbību.
Izlasiet visu lietošanas rokasgrāmatu, un tikai tad sāciet
strādāt ar mašīnu. Uzziniet, kā tā strādā un kādas tai ir
daļas. Iepazīstiet spēkrata aizsargierīces un
papildaprīkojumu, kā arī tā lietošanas ierobežojumus
un to, no kā būtu jāuzmanās. Noteikti izlasiet, kas ir
rakstīts uz brīdinājumu plāksnītes, kas piestiprināta pie
mašīnas.
•
Darbs aukstuma kamerās. Piedāvājumā nav tādu
autokrāvēju modeļu, ar kuriem varētu strādāt aukstuma
kamerās. Nestrādājiet ar autokrāvēju aukstuma
kamerās.
•
Nedrīkst neko mainīt elektriskajā sistēmā. Ja jūs to
darīsit, tad var tikt ietekmēta to precīzo ierīču darbība,
kas ir iebūvētas elektriskajā autokrāvējā, kā arī notikt
tehniska kļūme vai nelaimes gadījums.
Ja ir nepieciešams kaut ko mainīt, tad sazinieties ar
«Toyota» aprīkojuma izplatītāju.
•
Mazgādams autokrāvēju, lūdzu, sargieties
apšļakstīt ar ūdeni dzinēju un elektrosistēmas daļas.
Ja dzinēju vai elektriskās daļas nepastarpināti apšļaksta
ar ūdeni, tad autokrāvēja darbībā var notikt kļūme un
tas var pat sabojāties. Ja ir ļoti nepieciešams nomazgāt
elektrisku autokrāvēju, tad tā elektriskās daļas ir rūpīgi
jāapklāj ar plastmasas plēvi vai ko līdzīgu, lai uz tām
nenokļūtu ūdens.
•
Atpakaļpārslēgšana neitrālā stāvoklī. Ja atslēgas
pārslēgs vai sēdekļa slēdzis ir ieslēgts un virziena svira
ir uzstādīta priekšējā vai aizmugurējā stāvoklī vai ir
nospiests paātrināšanas pedālis, spēkrats nesāks
kustību, kamēr virziena svira un paātrināšanas pedālis
nav atgriezts neitrālajā pozīcijā.
•
Ja spēkratam ir nemarķētas vai krāsainas riepas, tad
noteikti ir jāuzstāda statiskā lādiņa novadītājs.
Iepazīstiet, kā var braukt, neapdraudot sevi, un kā
ir jāorganizē drošības noteikumu ievērošana. Ziniet
un ievērojiet braukšanas noteikumus darba vietā. No
darbu vadītāja uzziniet, vai ir kādi īpaši norādījumi par
strādāšanu.
•
Strādādams valkājiet piemērotu, kārtīgu apģērbu.
Ja valkājat nepiemērotas drēbes, tad var tikt traucēta
strādāšana ar šo mašīnu un pat notikt negadījums.
Valkājiet piemērotu darba tērpu, lai jums būtu viegli
strādāt.
•
Uzmanieties no saskaršanās ar elektriskās strāvas
vadiem. Ziniet, kur atrodas strāvas vadi telpās un
ārtelpā un strādājiet drošā attālumā no tiem.
•
Noteikti
pārbaudiet
spēkratu
pirms
tā
iedarbināšanas un ik pa laikam apkopiet to.
Tādējādi varēsit izvairīties no pēkšņām kļūmēm,
uzlabosit darba ražīgumu, samazināsit tēriņus un
palīdzēsit nodrošināt nebīstamību darba vietā.
•
Nepieļaujiet sašķiebšanos uz priekšu, kad dakšas ar
kravu ir paceltas. Vissliktākais, kas var notikt apgāšanās, jo smaguma centrs būs pārvietojies uz
priekšu un zudusi mašīnas stabilitāte.
Sliktas
Brīdinājums par zibeni
•
Ja sadzirdat pērkona negaisa tuvošanos, ir jāpārtrauc
akumulatora uzlādēšana un jāatvieno uzlādes
savienotājs.
•
Ja dzirdat neparastus trokšņus vai sajūtat ko
savādu, tad uzreiz ir jāveic izpēte un labošana
•
•
Nedrīkst mēģināt braukt, ja krava uz dakšām ir
pacelta augstāk, nekā ir norādīts. Ja brauksit ar kravu
uz dakšām, kas ir pacelta augstāk, nekā ir norādīts, tad
var notikt apgāšanās, jo smaguma centrs atrodas
augstāk nekā parasti. Braukājot apkārt, dakšām ir jābūt
15-20 cm virs zemes.
Ja pērkona spērieni ir dzirdami pavisam tuvu, tad
nedrīkst pieskarties strāvas pievades savienotājam un
vadam, jo tad var saņemt strāvas triecienu, ja zibens
iespertu kaut kur tuvumā.
•
Vietās, kur bieži sper pērkons, ir ļoti ieteicams izmantot
zibensnovedēju vai zibensizlādeni.
•
Nedrīkst pārslogot un noslogot nevienmērīgi.
Pārslogošana un nevienmērīga noslogošana ir bīstama.
Ja arī tad, kad kravas smagums nepārsniedz
maksimumu, smaguma centrs ir tuvāk priekšpusei, tad
ierobežojiet noslogojumu, kā tas ir noteikts uz
plāksnītes.
•
Nedrīkst strādāt pārgalvīgi.
Brīdinājums par autokrāvēju lietošanu,
kam ir SAS (stabilitātes aktīvsistēma)
Brīdinājums
Ja strādājat ar autokrāvēju, kas aprīkots ar SAS,
pārbaudiet, kas rakstīts uz brīdinājuma plāksnītes
par
spēkrata
funkcionālajiem
līdzekļiem.
Nestrādājiet ar to, kamēr neesat guvis pārliecību,
ka visi līdzekļi darbojas pareizi.
3 riteņu modelis
SAS autokrāvējos ieviesto līdzekļu apraksts
•
Aktīvās kontroles aizmugurējais stabilizētājs
•
(tikai 4 riteņu modeļiem)
Kad spēkrats griežas uz vietas, rodas centrbēdzes spēks,
kas ir virzīts sāniski attiecībā pret spēkratu. Šajā gadījumā
ieslēgsies norādītā funkcija, kas nobloķēs aizmugurējos
riteņus, lai novērstu svārstīšanos un noturētu spēkratu uz
četriem riteņiem. Tādējādi, spēkrata stabilitāte tiks
uzlabota gan labajā, gan kreisajā pusē.
Brīdinājums
Pateicoties tam, ka riteņi ir bloķēti un spēkrats ir
pasargāts no svārstīšanās, stabilitāte uzlabojas.
Neskatoties uz to, nevar garantēt, ka spēkrata
apgāšanas nav iespējama. Vienmēr vadiet spēkratu
korekti.
Masta slīpuma uz priekšu automātiska
regulēšana
Atkarībā no kravas smaguma un celšanas augstuma
automātiski tiek ierobežots leņķis, kādā masts var
slīpināties uz priekšu. Leņķa ierobežojumi ir aprakstīti
tabulā.
Viegla krava
(vai bez kravas)
Ceļ
augstu
Automātiska dakšu līmeniskošana
Ceļ ne
pārāk
augstu
•
4 riteņu modelis
•
•
•
Kad braucat, modri sekojiet brīdinājuma rādītājiem
un trauksmes zvaniem. Ja brīdinājuma rādītājā ir
redzams kāds kļūdas kods, tad apstādiniet spēkratu
nebīstamā vietā un lieciet, lai to pārbauda «Toyota»
pārstāvis.
SAS ir elektroniska sistēma, kura ir jāsāknē pēc
apkopes veikšanas. Ja nav īstas vajadzības, tad
neizslēdziet un nemainiet SAS līdzekļus. Ja ir
nepieciešama pārbaude, noteikti sazinieties ar
uzņēmuma «Toyota» pārstāvi.
Kad mazgājat spēkratu, uzmanīgi centieties
neapšļakstīt ar ūdeni elektroniskās daļas kontrolleri, sensorus un slēdžus, kuri ir izmantoti
stabilitātes aktīvsistēmā (SAS).
Kad autokrāvējs vēl nav pacēlis kravu, nospiediet
slīpuma sviras roktura pogu (ieslēdziet), un masts
tiks slīpināts uz priekšu. Tādējādi dakšas vienmēr
pašas apstāsies līmeniskā stāvoklī, ja masts būs
stateniskā stāvoklī.
• Kad esat nospiedis slīpuma sviras roktura pogu un
dakšas ir nostājušas līmeniski, jums var būt
vajadzība vēl vairāk slīpināt mastu. To var izdarīt,
pagriežot slīpuma sviru neitrālā stāvoklī. Pēc tam
nospiediet slīpuma sviras roktura pogu (izslēdziet),
tad lietojiet slīpuma sviru.
Ja slīpuma sviras roktura poga ir ieslēgta un slīpuma
sviru pārslēdz no aizmugurējā un priekšējo stāvokli,
tad masts darbosies šādi:
Bez kravas
Ar kravu
Ceļ augstu
Dakšas apstājas līmeniski,
masts stateniski
Nav slīpinājuma uz priekšu
Ceļ ne pārāk
augstu
Dakšas apstājas līmeniski,
masts stateniski
Masts apstājas stateniski (vai
ar līdz pat 1° novirzi uz
aizmuguri), atkarībā no kravas
Brīdinājums
Ja nospiedīsit slīpuma sviras roktura pogu, kad
masts ar smagu un augsti paceltu kravu ir sasvērts
uz priekšu, tad masta darbība apstāsies.
Neizmantojiet automātisko dakšu līmeniskošanu
tad, kad pārvietojat preces, jo autokrāvējs var
sasvērties.
• Ja spēkratam ir kāds pievienots bloks, tad nedrīkst
izmantot automātisko dakšu līmeniskošanu, ja
smaga krava ir pacelta augstu, pie tam dzinējs
strādā lielā ātrumā. Tas var radīt bīstamu stāvokli.
• Smagu papildbloku pievienošana dažu īpašu
modeļu autokrāvējiem var izraisīt dakšu
līmeniskošanas līdzekļa atspējošanos. Pirms sākat
kaut ko tādu darīt, noskaidrojiet to pie «Toyota»
pārstāvja.
Piezīme:
• Masts nevarēs slīpināties uz priekšu, ja slīpuma
sviras roktura poga ir ieslēgta un smaga krava ir
pacelta augstu (2 metru augstumā vai augstāk).
Ja masts jau slīpinās uz priekšu no stateniska
stāvokļa, tad tas nesasvērsies vēl vairāk pat tad, ja
ieslēdz slīpuma sviras roktura pogu.
Ja masts jau slīpinās atpakaļ, tad dakšas neapstāsies
līmeniskā stāvoklī pat tad, ja ieslēdz slīpuma sviras
roktura pogu.
•
Slīpināšanās
leņķis uz priekšu
netiek ierobežots
Vidēji smaga krava
Pavelkot slīpuma sviru atpakaļ no slīpēšanas uz priekšu
stāvokļa, kamēr ir nospiesta dakšu automātiskās
līmeniskošanās vadības poga, dakšas automātiski
izlīdzināsies (masts ir statenisks) un masta slīpināšana
apstāsies.
Ņemiet vērā, ka tikai kravas esamība izmaina funkcijas
darbību, kā parādīts zemāk:
Ceļ augstu
Smaga krava
Slīpināšanās leņķis uz Slīpināšanās leņķis
priekšu ir ierobežots uz priekšu ir
no 1° līdz 5°
ierobežots līdz 1°
Slīpināšanās leņķis uz priekšu netiek ierobežots
Brīdinājums
Ja kravu ceļ tad, kad dakšas ir slīpinātas uz priekšu,
bet nav pacelta augstu, autokrāvējs var sagāzties,
kad dakšas apstājas tādā stāvoklī, ka slīpinājuma
leņķis pārsniedz noteikto robežu. Tāpēc nekādā
gadījumā neceliet kravu, kad masts ir slīpi.
•
Ja smaga krava ir augstu pacelta, nedrīkst regulēt
kravas novietojumu ar masta slīpinājuma
starpniecību, jo tad autokrāvējs var sagāzties.
•
Pat tad, ja, kravai esot paceltai, netiek pārkāptas
leņķim noteiktās robežas, nedrīkst slīpināt mastu tā,
ka tas vairs neatrodas stateniski, jo tad autokrāvējs
var sasvērties un gāzties uz priekšu vai atpakaļ.
Nedrīkst slīpināt mastu uz priekšu, kad ir pacelta
krava.
•
Smagu papildbloku pievienošana dažu īpašu
modeļu autokrāvējiem var izraisīt masta
slīpinājuma automātiskās kontroles atspējošanos.
Pirms sākat kaut ko tādu darīt, noskaidrojiet to pie
«Toyota» pārstāvja.
•
Kad ir pievienots vai nomainīts kāds papildbloks,
noteikti lieciet, lai to pārbauda «Toyota» pārstāvis.
•
Ja jūs pārmaiņus lietojat divus vai vairāk nekā
divus maināmus papildblokus, tad izlīdzināšana
(SAS iestatīšana) ir jāveic, izmantojot smagāko no
tiem. Pirms sākat kaut ko tādu darīt, noskaidrojiet
to pie «Toyota» pārstāvja.
•
Masta slīpuma uz priekšu automātiska
regulēšana
Piezīme:
Kad dakša ir pacelta līdz pašai augšai, tad celšanas cilindrā
var saglabāties augsts spiediens (atslogošanas spiediens).
Šis spiediens ziņo mašīnai, ka tai ir smaga krava arī tad, ja
tā tiek noņemta. Tāpēc tiek atspējota masta sasvēršana uz
priekšu. Šādā gadījumā nedaudz nolaidiet dakšas (lai
pazeminātu spiedienu), un tad mastu varēs slīpināt uz
priekšu.
Ceļ ne pārāk
augstu
Bez kravas
Ar kravu
Dakšas apstājas līmeniski,
masts stateniski
Masts apstājas stateniski (vai
ar līdz pat 1° novirzi uz
aizmuguri), atkarībā no kravas
Kravas svars, kas ir nepieciešams, lai varētu uzskatīt, ka
autokrāvējam ir krava, ir vienāds ar vidēji smagas kravas
svaru masta slīpuma uz priekšu automātiskās regulēšanas
sistēmā.
Masta slīpināšanas uz priekšu un atpakaļ
ātruma automātiska iestatīšana
•
Ja krava ir pacelta augstu, tad masta slīpināšanās uz
priekšu un atpakaļ ātrums tiek vadīts (mazināts)
neatkarīgi no tā, cik smaga ir krava. Pat ja kravu nolaiž
zemāk, kamēr masts ir slīpināts uz priekšu vai atpakaļ,
ātruma ierobežojums tik un tā paliks spēkā.
•
Ja krava nav pacelta augstu, tad mastu var slīpināt
atpakaļ pilnā ātrumā neatkarīgi no kravas svara. Ja
slīpuma sviras roktura poga ir ieslēgta, masts ir
slīpināts atpakaļ, bet krava atrodas zemu, tad
masta slīpināšanas ātrums atpakaļ tiek ierobežots
jeb palēnināts visu laiku, kamēr slīpuma sviras
roktura poga paliek ieslēgta.
•
Ja dakšas paceļ no zema stāvokļa augstā stāvoklī un
masts ir slīpināts atpakaļ, tad ātruma ierobežojums tik
un tā paliks spēkā, kamēr slīpuma sviras roktura poga
paliek ieslēgta Mastu var slīpināt atpakaļ maksimālajā
ātrumā, ja slīpuma sviras roktura poga ir izslēgta.
•
Slīpināšanas uz priekšu un atpakaļ ātrumu nosaka
sūkņa dzinēja apgriezienu skaits minūtē. Neceliet
augstā stāvoklī un neveiciet vienlaicīgi darbības ar
papildbloku un slīpināšanu.
Pacēlāja slēdzene
Ja pacēlāja slēdzene ir izslēgta («OFF»), tad dakšas
nenolaidīsies pat tad, ja rīkosities ar pacelšanas sviru.
Automātiskais stūres izlīdzinātājs
Ja stūres rata rokturis nav salāgots ar riepām, tad starpību
automātiski izlīdzinās tad, kad tiks pagriezts stūres rats.
Tādējādi rokturis vienmēr tiek noturēts vienā un tajā pašā
stāvoklī attiecībā pret riepām.
107
(Lv-2)
Lv
Ja stabilitātes aktīvsistēmā noteik kļūme:
OPS līdzekļi braukšanas laikā
Autokrāvējos, kas aprīkoti ar SAS, darbojas kontrolleris,
sensori un vairāki palaidēji. Ja izrādās, ka kāds no tiem
nestrādā pareizi, tad var notikt šādas lietas:
Kad kontrolleris nosaka, ka sēdekļa slēdzis ir izslēgts divas
sekundes, tad piedziņas dzinēji sākumā darbojas kā
rekuperatīvās bremzēs un tad izslēdzas.
Lai atjaunotu braukšanas OPS, akseleratora pedālis un
virziena svira jāuzstāda neitrālā stāvoklī un beigās atkal
jāieslēdz sēdekļa slēdzis. Spēkratos ar D2 pedāli jeb ar
„Double Accel” pedāli, pēc akseleratora pedāļa atlaišanas,
virziena signāls kļūst neitrāls un pēc tam braukšanas OPS
izslēdzas.
Šajā gadījumā rekuperatīvās bremzēšanas spēks ir atkarīgs
no noteikta kravas augstuma un svara, šādā veidā:
•
stūres rata roktura nobīde var palikt nenovērsta.
•
var tikt atspējoti tādi līdzekļi kā automātiskā dakšu
līmeniskošana, masta slīpinājuma uz priekšu leņķa
ierobežošana, kā arī masta slīpināšanas uz priekšu un
atpakaļ ātruma automātiskā ierobežošana.
• svārstīgu bloķētāju nevarēs atbloķēt.
Ja kaut ko tādu pamanāt, tad
•
ieslēgsies diagnosticēšanas režīma rādītājs.
•
tiks parādīts kļūdas kods.
•
skanēs brīdinājuma zvans.
Tādējādi strādnieks sapratīs, kas par lietu. Pēc tam
autokrāvējs ir jānovieto drošā vietā un vēlāk jānogādā pie
«Toyota» pārstāvja uz labošanu.
OPS SISTĒMA
OPS sistēmas (Operator Presence Sensing - Vadītāja esības
noteicējs) uzdevums ir neļaut braukšanu un kravas celšanu,
ja vadītājs nesēž sēdeklī. Ja vadītājs pieceļas no sēdekļa,
kamēr mašīna strādā, tad uz displeja parādās OPS
indikators un uz 0,5 sekundi ieslēgsies skaņas signāls, lai
paziņotu vadītājam, ka drīz ieslēgsies aizsargsistēma. Ja 2
sekunžu laikā operators neatgriezīsies savā vietā, tad
sistēma ieslēgsies un veicamā operācija tiks pārtraukta.
Tomēr, ja operators atgriezīsies savā vietā pirms paiet 2
sekundes, tad sistēma neieslēgsies un veicamā operācija
netiks pārtraukta.
Ja OPS sistēmā notiek kļūme, uz ekrāna parādīsies kļūdas
kods, lai paziņotu operatoram par atklāto kļūdu. Tas norāda
uz to, ka OPS sistēmā var būt kļūme. Lieciet, lai
autokrāvēju pārbauda «Toyota» pārstāvis.
Ceļ
augstu
Ceļ ne
pārāk
augstu
Viegla krava (nav kravas)
Ar kravu
Rekuperatīvās bremzēšanas
spēks tāds pats, kā ar atlaistu
akseleratora pedāli
Rekuperatīvā bremzēšana
samazinās, palielinoties kravas
svaram
Rekuperatīvās bremzēšanas spēks tāds pats, kā ar atlaistu
akseleratora pedāli
OPS līdzekļi saistībā ar kravas celšanu
Spēkrats ar minisviru vai džoistiku
Kad kontrolleris nosaka, ka sēdekļa slēdzis ir izslēgts ilgāk
par 2 sekundēm, proporcionālo elektrovārstu vadības
sistēma aptur pacelšanu, slīpināšanu un uzkares
mehānismu kustību. Šajā brīdī pacelšanas bloķēšanas
vārsts un slīpināšanas vadības vārsts pārtrauc pacelšanu un
slīpināšanu uz priekšu. Pacelšanas un uzkares mehānisma
kustība arī tiek pārtraukta, jo atslogošanas vārsts pārtrauc
hidrauliskās eļļas padevi.
Lai atjaunotu hidraulikas OPS, visas sviras jāuzstāda
neitrālā stāvoklī un jāieslēdz sēdekļa slēdzis.
Kravas pārvietošanas funkcijas
108
(Lv-3)
Ja OPS aptur autokrāvēja braukšanu, bet strādnieks sēž
sēdeklī un spiež akseleratora pedāli, bet nav pirms tam
pagriezis virziena sviru neitrālā stāvoklī, tad atskanēs
zvans, tādējādi ziņojot, ka braukšanas atspējošana vēl nav
pārtraukta. Ja operators sēž sēdeklī un spiež akseleratora
pedāli, arī šajā gadījumā ieslēgsies šīs avārijas signāls.
Brīdinājumi par kontrollera kļūmēm
Ja OPS sistēmā notiek kļūme, uz ekrāna parādīsies kļūdas
kods, lai paziņotu operatoram par atklāto kļūdu. Tas norāda
uz to, ka OPS sistēmā var būt kļūme. Novietojiet spēkratu
nebīstamā vietā un lieciet, lai to pārbauda «Toyota»
pārstāvis. Ir jāpārtrauc darbs un jāpārbauda autokrāvēju pie
«Toyota» dīlera, ja pamanāt kādu no šīm pazīmēm.
•
OPS indikators neparādās uz displeja, kad operators
pieceļas no sēdekļa.
•
OPS indikators neizdziest, kad operators apsēžas
sēdeklī.
Utilizācija
Saskaņā ar ES direktīvu 2006/66/EK, šis apzīmējums
norada, ka akumulatorus un baterijas pēc nolietošanas
nedrīkst izmest atkritumos.
OPS brīdinājuma funkcijas
Kad kontrolleris nosaka, ka sēdekļa slēdzis ir izslēgts,
ieslēdzas vairākfunkciju displejā iebūvētais zummeris,
padodot 1 sekundi skaņas signālu (pi-), lai informētu
operatoru par OPS aktivēšanu. Vienlaicīgi ar to uz
vairākfunkciju displeja ieslēdzas OPS indikators.
Ja operators to pamana un apsēžas sēdekli pirms paiet 2
sekundes, OPS sistēma neieslēgsies.
Lai informētu par to, ka OPS darbojas, OPS indikators
turpina degt, kamēr sēdekļa slēdzis ir izslēgts.
Šis autokrāvējs ir aprīkots ar OPS sistēmu. Pirms sāciet
strādāt, pārliecinieties, vai OPS sistēma darbojas pareizi.
Brīdinājums par pārslēgšanu atpakaļ
neitrālā stāvoklī
Ja sēdekļa slēdzis ir ieslēgts, bet hidraulikas vadības svira
nav atgriezta neitrālajā pozīcija, skaņas signāls (pipipipi)
informē operatoru par to, ka hidraulikas OPS nav atlaista.
Jūsu iekrāvējā ir uzstādīts svina akumulators, bet
elektriskām mašīnām var būt litija baterijas.
Visas baterijas (ieskaitot akumulatoru baterijas) satur
vielas, kas var nodarīt kaitējumu videi un cilvēku veselībai,
tādēļ pēc nolietošanas tās jānodod pārstrādei.
Baterijas utilizācija
Ja baterija tiek nomainīta, vai iekrāvējs norakstīts kopā ar
bateriju, īpaša uzmanība jāpievērš bateriju utilizācijai videi
draudzīgā veidā. Vienmēr atcerieties par atkritumu
pārstrādi.
Par bateriju apmainu un utilizāciju lūdzam konsultēties
vietējā firmas TOYOTA pārstāvniecībā.
BRĪDINĀJUMU PLĀKSNĪTE
Pie mašīnas ir piestiprināta brīdinājumu plāksnīte. Lūdzam jūs uzmanīgi iepazīties ar tās saturu un tikai tad varat
sākt strādāt ar autokrāvēju. (Zīmējumā ir parādīta plāksnīte angļu valodā.)
Lv
109
(Lv-4)
GALVENĀS DAĻAS
VADĪŠANAS LĪDZEKĻI UN INSTRUMENTU PANELIS
3
7
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aizmugurējais balsts
Dakšas
Augšējais aizsargs
Akumulators
Vadītāja sēdeklis
Stūres rats
Masts
Priekšējais ritenis
1
2
3
6
8
7
9
6
2
4
4
Stūres rats
Signāltaures poga
Stāvbremzes svira
Bremzes pedālis
Akseleratora pedālis
Sistēma PIN koda ievadīšanai (pēc izv.)
Daudzfunkciju displejs
Glāžu turētājs
Elkoņbalsts
5
10. Kreisā virziena svira (pēc izv.)
11. Stūres statņa slīpuma regulēšanas svira
10
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11
10
12
13
12.
13.
14.
15.
Gaismekļu slēdzis (pēc izv.)
Pagrieziena rādītāja slēdzis (pēc izv.)
Atslēgas slēdzis
Stūres statņa bloķēšanas svira
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Pacelšanas svira
Slīpuma svira
Uzkares mehānisma svira
Uzkares mehānisma svira (pēc izv.)
Braukšanas virziena svira
Augstuma ierobežotājs (pēc izv.)
Avārijas apturēšanas poga (pēc izv.)
Signāltaures poga (pēc izv.)
14
15
9. Aizmugurējais ritenis
10. Pretsvars
9
20
17
16
21
18
19
22
10
23
9
110
(Lv-5)
GALVENAIS EKRĀNS
7
6
5
11
12
8
9
10
1
2
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
2. braukšanas ātruma kontroles poga
Jaudas izvēles poga
Laika vai datuma izvēles poga
Mērīšanas režīma izvēles poga
Displeja zona ar vairākiem ekrāniem
Vadītāja esības noteicēja (OPS) indikators
Stāvbremzes indikators
Pārslodzes indikators
Augstuma ierobežotāja indikators
2. braukšanas ātruma iestatījuma indikators
Diagnosticēšanas režīma indikators
Pārkarsuma brīdinājuma indikators
datuma / laika displejs
poga (3)
Laika vai datuma izvēles poga
Nospiediet galvenā ekrāna pogu (3), lai pārslēgtos starp
datuma un laika rādījumiem.
Mērīšanas režīma izvēles poga
Lv
Nospiediet pogu (4), lai ieslēgtu stundu skaitītāja displeju.
poga (4)
2. braukšanas ātruma iestatījuma indikators
2. braukšanas ātruma kontroles poga
Nospiediet pogu (1), lai iestatītu 2. braukšanas ātrumu. 2.
braukšanas ātruma iestatīšanas indikators norāda uz
funkcijas ieslēgšanu.
Vadītāja esības noteicēja (OPS) indikators
Šis indikators iedegas, kad vadītājs pieceļas no sēdekļa un
stāvbremze ir izslēgta. Šajā gadījumā uz vienu sekundi
ieslēdzas zummeris.
Tas nav pieejams pirms "stundu skaitītāja palaides".
poga (1)
izvēlētas jaudas indikators
Jaudas izvēles poga
Nospiediet galvenā ekrāna pogu (2), lai izmainītu
braukšanai/kravas celšanai izmantojamo jaudas režīmu.
Pēc noklusējuma ir iekļauti visi simboli "SPH".
Stāvbremzes indikators
Šis indikators iedegas, kad ir ieslēgta stāvbremze. Ja
operators mēģina pabraukt ar ieslēgtu stāvbremzi, iedegas
stāvbremzes indikators un ieslēdzas zummeris. Kad
gribat sākt braukt, pārbaudiet, vai stāvbremzes indikators
ir izslēdzies.
Brīdinājums
Ja indikators neizslēdzas, kad stāvbremze ir atlaista,
tad pārtrauciet strādāt ar autokrāvēju un lieciet, lai to
pārbauda «Toyota» pārstāvis.
poga (2)
111
(Lv-6)
Pārslodzes indikators (pēc izv.)
lai brīdinātu operatoru par to, ka kravas svars pārsniedz
iestatīto vērtību, ieslēdzas pārslodzes indikators un
zummeris, ja operators ar slodzes attēlošanas pogas
palīdzību ieslēdza slodzes mērītāju.
Augstuma ierobežotāja indikators (pēc izv.)
Augstuma ierobežotāja indikators ieslēdzas, kad
aktivizējas augstuma ierobežotājs. Papildus informācijai
skatiet nodaļu par "augstuma ierobežotāju".
2. braukšanas ātruma iestatījuma indikators
Ikreiz, kad vadītājs nospiež 2. braukšanas ātruma
kontroles slēdzi, šis indikators vai nu iedegas, vai izdziest.
Šis indikators deg, kamēr ir aktivizēts zems braukšanas
ātrums, kas neļauj palielināt ātrumu virs pašreizēja
ātruma. Ātruma kontroles vērtību var iestatīt zema ātruma
iestatīšanas ekrānā.
Diagnosticēšanas režīma indikators
Ja iedarbināšanas atslēgas ieslēgšanas brīdī vai
autokrāvēja lietošanas laikā notiek kaut kas nepareizs, tad
šis rādītājs sāk mirgot un ieskanas brīdinājuma zvans. Šai
brīdī displejā tiek parādīts arī kļūdas kods. Kļūdas kodam
ir saistība ar to, kur notikusi kļūda un cik tā ir smaga.
Brīdinājums
Ja parādās diagnosticēšanas režīma indikators, tad
lieciet, lai autokrāvēju pārbauda «Toyota» pārstāvis.
Pārkarsuma brīdinājuma rādītājs
Lai brīdinātu operatoru par piedziņas motora, sūkņa
motora, galvenās ķēdes vai kontrollera temperatūras
pieaugumu, iedegas pārkarsuma indikators un piecas
sekundes skan zummeris.
Kļūmes gadījumā skaņas signāls skan, kamēr kļūme nav
novērsta. Neskatoties uz to, ka uz displeja neparādās
kļūdas kods, sistēma to iereģistrē. Uz ekrāna parādās daļa,
kurā ir konstatēta paaugstināta temperatūra:
C/R: Galvenais kontrolleris
DCR: Braukšanas motora pievads vai galvenā ķēde
PCR: Sūkņa motora pievads vai galvenā ķēde
DM: Braukšanas motors
PM: Sūkņa motors
Pārkarsēšanas gadījumā autokrāvēja jauda ir samazināta.
Ja ir iededzies brīdinājuma indikators, tad atstājiet
autokrāvēju uz kādu laiku mierā (uz 20 - 30 minūtēm) ar
ieslēgtu iedarbināšanas atslēgu.
Uzmanību
Ja arī pēc 20 - 30 minūtēm brīdinājuma indikators
neizslēdzas, tad lieciet, lai to nekavējoties pārbauda
«Toyota» pārstāvis.
112
(Lv-7)
Citi avārijas signāli un indikatori
Avārijas signāls, pārslēdzoties atpakaļ neitrālā
stāvoklī
Ieslēdzas zummeris, lai paziņotu operatoram, ka pirms
braukšanas tam ir jāapsēžas sēdeklī, jāatlaiž akseleratora
pedālis un virziena svira jāuzstāda neitrālā stāvoklī.
Turklāt, tas ziņo operatoram, ka pirms manipulāciju
veikšanas ar kravu, kravas pārvietošanas sviras ir
jāatgriež neitrālā pozīcijā.
Brīdinājums par zemu temperatūru
Uz daudzfunkciju displeja parādās brīdinājuma ziņojums
un ieslēdzas zummeris, ja braukšanas motora pievada vai
sūkņa motora pievada temperatūra ir pārāk zema.
Informācija uz displeja:
COLD DCR: Braukšanas motora pievads
COLD PCR: sūkņa motora pievads
Zemas temperatūras apstākļos autokrāvēja jauda ir
ierobežota.
Tehniskās apkopes indikators
Kad būs pagājis tehniskās apkopes stundu skaitītājā
iestatītais laiks, uz displeja parādīsies indikators un
ieslēgsies zummeris.
Braukšanas un kravas pārvietošanas kontroles
indikators
(Tikai luksusa modelim ar automātisko ātruma
vadību)
Šis indikators parādās, kad ir aktīva automātiskā ātruma
vadība. Skatiet nodaļu par automātisko ātruma vadību.
Ātruma pārsniegšanas avārijas signāls
Kad ir pārsniegts iestatītais ātrums, ātruma indikators sāk
mirgot un ieslēdzas zummeris, lai informētu operatoru par
ātruma pārsniegšanu.
Atšķirībā no zema ātruma iestatījuma, pat ja iestatītais
ātrums ir pārsniegts, netiek ieslēgts ātruma ierobežotājs.
Ātruma pārsniegšanas vērtību var iestatīt ātruma
pārsniegšanas iestatīšanas ekrānā.
Trieciena indikators (pēc izv.)
Kad trieciena spēks pārsniedz iestatīto vērtību, trieciena
indikators sāk mirgot un ieslēdzas zummeris, kas skan,
kamēr administrators to neatiestatīs.
Skatiet nodaļu par "trieciena indikatora displeju".
DISPLEJS
Daudzfunkciju displejs palīdz operatoram viegli saņemt
nepieciešamo informāciju, pārslēdzoties starp ekrāniem,
atbilstoši spēkrata stāvoklim.
Luksusa daudzfunkciju displejs (pēc izv.)
Daudzfunkciju displeja luksusa modelim ir šādas
papildus funkcijas, salīdzinājumā ar parastu modeli.
2
3
4
5
•
Masta slīpuma indikators
•
Slodzes mērītājs
•
Pārslodzes avārijas signāls
Akumulatora lādiņa indikators
Akumulatora lādiņa indikators ar 10 soļu joslas palīdzību
parāda akumulatora uzlādes stāvokli.
Kad akumulatorā atlikušais lādiņš kļūst zemāks par
noteiktu iestatītu līmeni (pēc noklusējuma - sasniedz otro
iezīmi), tad:
(1) sāk mirgot akumulatora lādiņa indikators.
(2) Pēc iedarbināšanas atslēgas ieslēgšanas, 5 sekundes
skan brīdinājuma signāls.
Ja akumulatora lādiņš samazinās vēl vairāk, visi
akumulatora lādiņa indikatora segmenti mirgo un skan
zummeris, lai brīdinātu operatoru.
•
Sāknēšanas ekrāns
6
Sāknēšanas ekrāns rādās divas sekundes pēc atslēgas
pārslēga ieslēgšanas.
1) Datuma displejs
2) Ir ieslēgts braukšanas ātruma ierobežotājs
3) Ir ieslēgts ātruma pārsniegšanas avārijas signāls
4) Ir ieslēgts automātiskā ātruma vadība
5) Ir ieslēgts maksimālā augstuma ierobežotājs
6) Ir trieciena devējs
7) Masta slīpināšanas uz priekšu kontrole atiestatīta
1
7
Dažas funkcijas ir aprakstītas šajā nodaļā.
4
1
5
7
Darba ekrāns
3
2
6
Uz displeja parādās dažādas funkcijas, atkarībā no tā, vai
spēkrats kustās vai stāv uz vietas.
1) Akumulatora lādiņa indikators
2) Jaudas indikators
3) Laika indikators
4) Virziena indikators
5) Riteņu indikators
6) Spidometrs
7) Masta slīpuma indikators
Dažas funkcijas ir aprakstītas šajā nodaļā.
•
Brīdinājums
Ja akumulatora lādiņa rādītājs mirgo, tad
drīzumā ir jāpārtrauc darbs un jāuzlādē
akumulators.
Lādiņa līmeni, pie kura tiek sniegts brīdinājums,
var mainīt, bet par to ir jālūdz padoms «Toyota»
pārstāvim.
Jaudas indikators
Šeit tiek parādīti trīs dažādi braukšanas un celšanas jaudas
režīmi.
H..........«H» režīms
Visspēcīgākais darbības režīms.
P ..........«P» režīms
Visefektīvākais režīms.
S ..........«S» režīms
Visilgākās strādāšanas režīms.
Piezīme:
"H" režīms ir orientēts uz efektīvu darbu un maksimālo
jaudu braukšanas un kravas pārvietošanas laikā. Darba
ilgums sastāda apmēram 65%, salīdzinot ar darbu "S"
režīmā. "P" režīms ir orientēts uz līdzsvarotu darbu,
ņemot vērā darba efektivitāti un darba ilgumu. Darba
ilgums sastāda apmēram 80%, salīdzinot ar darbu "S"
režīmā. "S" režīms ir orientēts uz darba ilgumu.
Laika indikators
Tas rāda laiku: stundas un minūtes (12/24 stundu režīmā).
Spidometrs
Digitālais spidometrs rāda spēkrata ātrumu ar precizitāti 1
km/h vai 1 mph. Kad autokrāvējs ir nekustīgs, šī displeja
daļa pārslēdzas riteņu indikatora režīmā.
113
(Lv-8)
Lv
EKRĀNA FUNKCIJAS
Virziena indikators
Parāda priekšiestatītu braukšanas virzienu (ar virziena
slēdža palīdzību).
F...........Uz priekšu
Ja spēkrats ir nekustīgs, tad parādās uz augšu
vērsta bultiņa.
N..........Neitrāls
Bultiņa netiek rādīta
R ..........Atpakaļgaita
Ja spēkrats ir nekustīgs, tad parādās uz leju vērsta
bultiņa.
Jaudas izvēle
Katrreiz, kad galvenā ekrānā nospiež pogu (2), notiek
pāreja uz to jaudas režīmu, kas ir labajā pusē: S, P, H. Kad
ir ieslēgts noklusējuma režīms, simboli S, P un H parādās
uz invertētā fona.
Piezīme:
Ja administrators ieslēdz izvēlnes bloķēšanu, jaudas
režīmu nevar izmainīt.
Riteņu indikators
Šis indikators ar "
riteņi
" rāda, kādā virzienā ir pagriezti
Jaudas vadības iestatīšanas funkcija
Nospiediet galvenā ekrāna pogu (2) un turiet to 2
sekundes vai ilgāk, kamēr neparādīsies jaudas vadības
izvēlne.
Ar pogas (1) palīdzību izvēlieties punktu un spiediet pogu
(4), lai pārlūkotu visus iestatījumu ekrānus.
uz priekšu slīpināts stāvoklis
horizontāls stāvoklis
atpakaļ slīpināts stāvoklis
Masta slīpuma indikators
(Tikai luksusa daudzfunkciju displejam)
Masta slīpuma leņķis tiek rādīts ar 1 grāda soli.
Piezīme:
Kad autokrāvējs noliecas uz priekšu smagas kravas dēļ, 0
grādu pozīcija arī noliecas uz priekšu.
No otras puses, automātiskā līmeniskošanas sistēma
kompensē horizontālo pozīciju uz aizmuguri, atkarībā no
kravas.
Tādējādi, stāvēšanas laikā pozīcija var atšķirties no 0
grādiem, ja ir ieslēgta automātiskā līmeniskošana un ir
iekrauta smaga krava.
poga (1)
poga (2)
poga (3)
poga (4)
Piezīme:
• Ja administrators ieslēdz izvēlnes bloķēšanu, jaudas
vadības iestatījuma izvēlni nevar izsaukt.
•
Šis ekrāns neparādās modelī ar PIN koda ievades
sistēmu.
Braukšanas jaudas vadība
Izvēlieties punktu "DRIVE POWER" jaudas vadības
izvēlnē, lai izsauktu pievada jaudas vadības ekrānu.
Poga (2): Izvēlieties zemāko līmeni.
Poga (3): Izvēlieties augstāko līmeni.
Poga (4): Atgriešanās jaudas vadības iestatījumu izvēlnē.
Diagnosticēšanas koda displejs
Pēc diagnosticēšanas aktivēšanas, ieslēdzas uzgriežņu
atslēgas indikators un sāk mirgot, kā arī ieslēdzas
zummeris, lai brīdinātu operatoru par to, ka spēkratā ir
atklāta kļūme.
Turklāt, uz displeja parādās līdz pat sešiem kļūdu kodiem.
114
(Lv-9)
Kravas celšanas jaudas vadība
Izvēlieties punktu "LIFT POWER" jaudas vadības
izvēlnē, lai izsauktu kravas pārvietošanas jaudas vadības
ekrānu.
Poga (2): Izvēlieties zemāko līmeni.
Poga (3): Izvēlieties augstāko līmeni.
Poga (4): Atgriešanās jaudas vadības iestatījumu izvēlnē.
Datuma un laika displejs
Multimetra ekrāns
Nospiediet galvenā ekrāna pogu (3), lai pārslēgtos starp
datuma un laika rādījumiem.
Nospiediet galvenā ekrāna pogu (4), tad uz displeja pēc
kārtas parādīsies stundu skaits, kas pagājis kopš spēkrata
ieslēgšanas, darba operācijas laika skaitītājs ->
Braukšanas stundu skaitītājs, kravas pārvietošanas stundu
skaitītājs, braukšanas/kravas pārvietošanas stundu
skaitītājs -> odometrs, nobrauktā attāluma mērītājs ->
tehniskās apkopes stundu skaitītājs -> galvenais ekrāns.
Darba procedūra
poga (1)
poga (2)
poga (3)
poga (4)
Var iestatīt gadu, mēnesi, dienu, laiku un 12/24 stundu
formātu. Nospiediet galvenā ekrāna pogu (3) un turiet to
ilgāk par divām sekundēm, lai izsauktu pulksteņa
iestatīšanas ekrānu.
Pulksteņa iestatīšanas ekrāna pogu funkcijas:
Poga (1): iziet (neiestatīt)
Poga (2): samazināt izvēlēto (mirgojošo) vērtību.
Poga (3): palielināt izvēlēto (mirgojošo) vērtību.
Poga (4): Saglabāt izvēlēto (mirgojošo) un iestatīt
nākamo vērtību.
Nospiežot pogu (4), kamēr ir aktīvas "minūtes",
iestatīšana tiek pabeigta un lietotājs atgriežas galvenajā
ekrānā.
(1)
Stundu skaits, kas pagājis kopš spēkrata ieslēgšanas
(KEY ON)
Šis skaitītājs skaita laiku, kas pagājis kopš atslēgas
pārslēga ieslēgšanas.
(Kad jūs esat pieteicies modelim ar PIN koda ievades
sistēmu).
(2) Veiktā darba skaitītājs (LAP)
Šis skaitītājs skaita laiku, kas pagājis kopš atslēgas
pārslēga ieslēgšanas.
(Kad jūs esat pieteicies modelim ar PIN koda ievades
sistēmu).
Ja poga (1) ir nospiesta un tiek turēta ilgāk par divām
sekundēm, skaitītāju var atiestatīt.
(3) Piedziņas dzinēja nostrādāto stundu skaitītājs
Tas skaita laiku, kuru piedziņas dzinējs darbojas velkmes
režīmā vai rekuperatīvās bremzēšanas režīmā. (Neskaita
tukšgaitas laiku).
(4) Sūkņa dzinēja nostrādāto stundu skaitītājs
Tas skaita laiku, kuru sūkņa dzinējs darbojas velkmes
režīmā kravas pārvietošanai. (Neskaita laiku, kuru dzinējs
tiek izmantots tikai stūres pastiprinātāja darbināšanai).
(5)
Piedziņas / sūkņa dzinēju nostrādāto stundu
skaitītājs
Tas skaita laiku, kuru piedziņas vai sūkņa dzinējs darbojas
velkmes režīmā vai rekuperatīvās bremzēšanas režīmā.
(Neskaita tukšgaitas laiku un laiku, kuru dzinējs tiek
izmantots tikai stūres pastiprinātāja darbināšanai).
(6) Odometrs (ODO)
Šis skaitītājs skaita spēkrata nobraukumu.
(7) Brauciena skaitītājs (TRIP)
Skaita nobraukumu un to var atiestatīt. Ja poga (1) ir
nospiesta un turēta ilgāk par divām sekundēm, skaitītāju
var atiestatīt.
(8) Plānotās tehniskās apkopes stundu skaitītājs
Tiek attēlots servisa intervāls un pašreizējs nostrādātais
laiks.
115
(Lv-10)
Lv
Slodzes mērītāja un par iestatīto vērtību
lielākas slodzes avārijas signāls
Iestatījumu ekrāns
Nospiediet galvenā ekrāna pogu (1) un turiet to ilgāk par
2 sekundēm, lai izsauktu iestatījumu izvēlnes ekrānu.
Ar pogas (1) palīdzību izvēlieties punktu un spiediet pogu
(4), lai pārlūkotu visus iestatījumu ekrānus.
(Tikai luksusa daudzfunkciju displejam)
Slodzes mērītājs
Nospiežot pacelšanas sviras slodzes displeja pogu,
galvenais ekrāns pārslēdzas slodzes mērītāja režīmā, un
uz tā tiek attēlots svars 0,01 t vienībās.
Ja svars ir mazāks par 100 kg, parādās 0,00 t.
(Turot pogu nospiestu, šis ekrāns paliek uz displeja, bet
slodzes ekrāns neparādās, ja ir konstatēta spēkrata
kustība).
Nosacījumi mērīšanai
Mastam jābūt vertikālam un dakšu augstumam jābūt
apmēram 500 mm, lai varētu veikt mērījumu.
Piezīme:
• Šī funkcija nav paredzēta lietišķajām attiecībām un
sertificēšanai.
•
Tā nosaka spiedienu uz cēlējcilindru mērījumu
atvieglošanai, tādējādi, to nedrīkst izmantot
pārslodzes pakāpes noteikšanai.
•
Visaugstākajā pozīcijā, apstājoties spiediena
izlaišanai, rodas atlikušais spiediens un parādās pārāk
liela vērtība.
Augstas celšanas pozīcijas slodzes mērītāja ekrāns
Precizitāte samazinās, jo lielā augstumā palielinās masta
novirze un berze, rezultātā uz ekrāna parādās aicinājums
samazināt augstumu un izmērīt slodzi zemākā augstumā.
Šis ekrāns parādās modeļos ar V veida mastu augšējā
pozīcijā.
Par iestatīto vērtību lielākas slodzes avārijas signāls
Administrators var iestatīt vērtību, lai aktivizētu "Par
iestatīto vērtību lielākas slodzes avārijas signālu".
Ja kravas svars pārsniedz iestatīto vērtību, kamēr
operators ar slodzes attēlošanas pogas palīdzību ieslēdza
slodzes mērītāju, ieslēgsies pārslodzes indikators un
zummeris, lai brīdinātu operatoru.
Ja pasūtītājs vēlas, lai šis avārijas signāls ieslēgtos
vienmēr, meistars var to atbilstošā veidā iestatīt.
Tomēr, šajā darbības režīmā kravas, kas ir vieglāka par
iestatīto vērtību var kļūdaini ieslēgt avārijas signālu, jo
braukšanas un pacelšanas laikā slodze mainās.
Piezīme:
Šo funkciju nedrīkst izmantot pieļaujamās slodzes
noteikšanai.
116
(Lv-11)
Piezīme:
Ja administrators ieslēdz izvēlnes bloķēšanu, iestatījumu
izvēlni nevar izsaukt.
poga (1)
poga (2)
poga (3)
poga (4)
Zema ātruma iestatīšanas ekrāns
Te var izmainīt ātruma ierobežojumu zema ātruma
funkcijai.
Poga (2): Braukšanas ātruma samazināšana.
Poga (3): Braukšanas ātruma palielināšana.
Poga (4): Atgriešanās iestatījumu izvēlnē.
Var iestatīt ātrumu no 2 līdz 50 km/h ar 1 km/h soli.
Ja operators iestata ātrumu lielāku par 50 km/h, zema
ātruma funkcija tiek atspējota.
Šajā gadījumā parādās uzraksts "OFF".
Šis ekrāns neparādās modelī ar PIN koda ievades sistēmu.
Ātruma pārsniegšanas avārijas signāla iestatīšanas
ekrāns
Te var izmainīt ātrumu, pie kura ieslēdzas ātruma
pārsniegšanas avārijas signāls.
Poga (2): Braukšanas ātruma samazināšana.
Poga (3): Braukšanas ātruma palielināšana.
Poga (4): Atgriešanās iestatījumu izvēlnē.
Var iestatīt ātrumu no 5 līdz 50 km/h ar 1 km/h soli.
Ja operators iestata ātrumu lielāku par 50 km/h, zema
ātruma funkcija tiek atspējota. Šajā gadījumā parādās
uzraksts "OFF".
Šis ekrāns neparādās modelī ar PIN koda ievades sistēmu.
Automātiskās augstuma vadības sistēmas iestatīšanas
ekrāns
(Tikai modelim ar augstuma izvēles sistēmu)
Papildus informācijai skatiet nodaļu par "Automātisko
augstuma kontroli".
Augstuma ierobežotāja iestatīšanas ekrāns
(Tikai modelim ar augstuma izvēles sistēmu)
Papildus informācijai skatiet nodaļu par "augstuma
ierobežotāju".
PAPILDUS IESPĒJAS
Sistēma PIN koda ievadīšanai (pēc izv.)
1
(1) PIN klaviatūra
1
2
Ja ir uzstādīta šī sistēma, tad atslēgas pārslēgs tiek
aizvietots ar ciparu klaviatūru ar desmit pogām PIN koda
ievadei.
Ar šīs sistēmas palīdzību spēkratu varēs iedarbināt tikai
tiek operatori, kuriem ir PIN (personas identifikācijas
numurs). Tas pasargās mašīnas no nesankcionētas
lietošanas.
PIN kodi var sastāvēt no 4 līdz 8 cipariem.
Sistēmā ir viens administratora iestatāmais permanents
kods "INITIAL PIN" neparedzētajām situācijām.
Turklāt, šajā sistēmā var nodefinēt desmit dažādus
spēkrata iestatījumus, kurus sauc par "PROFILIEM", un
katrs PIN kods var būt piekārtots vienam no šiem
iestatījumiem.
Administratori var izmantot šo funkciju dažu spēkrata
funkciju ierobežošanai drošības nolūkos, vai autokrāvēja
iestatījumu pielāgošanai katra operatora vajadzībām.
Brīdinājums
PIN koda sistēma nav pretaizdzīšanas sistēma.
Aizsardzība pret mēģinājumiem uzminēt paroli
Sistēmai ir funkcija aizsardzībai pret mēģinājumiem
uzminēt paroli.
Šī sistēma veic zemāk norādītās darbības, atkarībā no pēc
kārtas nepareizi ievadīto PIN kodu skaita.
1 - 4 : Uz 1 sekundi ieslēdzas zummeris un sarkana
gaismas diode, turklāt, šajā laikā ir aizliegts ievadīt PIN
kodu.
5 - 10 : Uz 5 sekundēm ieslēdzas zummeris un sarkana
gaismas diode, turklāt, šajā laikā ir aizliegts ievadīt PIN
kodu.
11 - 20 : Uz 1 minūti ieslēdzas zummeris un sarkana
gaismas diode, turklāt, šajā laikā ir aizliegts ievadīt PIN
kodu.
Kad nepareizi ievadīto PIN kodu skaits sasniedz 20,
sistēma bloķējas.
Ja operators mēģinās šajā režīmā ievadīt PIN kodu, 5
mirgos zaļa un sarkana gaismas diode un skanēs
zummera signāls.
Tikai administrators var atbloķēt sistēmu.
Ja pirms sistēmas bloķēšanās operators ievada pareizu
PIN kodu, nepareizi ievadīto PIN kodu skaitītājs tiek
iestādīts uz nulli.
Ja pirms PIN koda ievadīšanas pabeigšanas ir nospiesta
atteikšanās poga, nepareizi ievadīto PIN kodu skaitītājs
nepalielinās.
Pieteikšanās
3
4
(1) Sarkana gaismas diode
(2) Zaļa gaismas diode
(3) Ciparu pogas
(4) ATTEIKŠANĀS poga
(5) PIETEIKŠANĀS poga
5
Operatoram ir jāievada PIN kods un tad 10 sekunžu laikā
jānospiež pieteikšanās poga, lai aktivizētu autokrāvēju.
Pēc katras ciparu pogas nospiešanas, ātri iedegas gaismas
diodes un zummeris padod īsu signālu.
Pēc pieteikšanās pogas nospiešanas sistēma pārbauda, vai
ievadītais PIN atbilst saglabātajiem PIN kodiem.
Ja ievadītais PIN ir apstiprināts, zummeris padod īsu
signālu, iedegas zaļas gaismas diodes un autokrāvējs
aktivizējas.
Ielādējas PIN kodam atbilstošs profils un autokrāvējs
darbojas saskaņā ar tā iestatījumiem.
Ja ievadītais PIN nav apstiprināts, zummeris padod garu
signālu un sistēma atgriežas atteikšanās stāvoklī.
Ja pirms PIN ievadīšanas pabeigšanai ir nospiesta
atteikšanās poga, ievadītais skaitlis tiek izdzēsts un
sistēma atgriežas attiekšanās stāvoklī.
Atteikšanās
Operators var izslēgt autokrāvēju, nospiežot atteikšanās
pogu, kamēr autokrāvējs ir aktīvs.
Rezultātā sistēma izslēdz zaļu gaismas diodi, uz vienu
sekundi ieslēdz sarkanu gaismas diodi un uz īsu brīdi
ieslēdz zummeri.
Ja autokrāvējs tiek atstāts tukšgaitās stāvoklī kādu laiku
(automātiskās izslēgšanas laiku), tad tas automātiski
izslēdzas.
117
(Lv-12)
Lv
Augstuma izvēles sistēma (pēc izv.)
Augstuma ierobežotājs
Šī funkcija ieslēdzas tikai, kad augstuma ierobežotāja
pozīcija ir saglabāta atmiņā un augstuma ierobežotāja
poga (2) ir nospiesta.
Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu un dakšas
sasniedz atmiņā saglabāto augstumu, dakšas automātiski
apstājas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris.
Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu, bet dakšas jau
ir sasniegušas atmiņā saglabāto augstumu, dakšas augstāk
nepaceļas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris.
Šajā stāvoklī operators var pacelt dakšas virs atmiņā
saglabātās robežas pozīcijas, atlaižot augstuma
ierobežotāja pogu.
Kad augstuma ierobežotāja pozīcija ir saglabāta atmiņā
un augstuma ierobežotāja poga ir nospiesta, augstuma
ierobežotāja indikators iedegas, lai informētu operatoru
par to, ka šī funkcija ir aktīva.
2
Šai sistēmai ir trīs funkcijas, kuras ļauj automātiski
apturēt dakšas piemērotajā augstumā.
Maksimālā augstuma ierobežotājs
Administrators var iestatīt maksimālā augstuma robežu.
Pateicoties tam, dakšas nekādā gadījumā nevarēs pacelt
augstāk par operatora iestatīto augstumu.
Augstuma ierobežotājs
Operators var iestatīt maksimālā augstuma vērtību.
Pateicoties tam, dakšas nevarēs pacelt augstāk par
iestatīto augstumu.
Operators var iespējot/atspējot šo funkciju ar augstuma
ierobežotāja pogas palīdzību (sk. "Pogas un sviras").
Automātiskā augstuma vadība
Operators var iestatīt līdz pat trim pozīcijām.
Nospiežot automātiskās augstuma vadības pogu (sk.
"Pogas un sviras"), operators var iespējot vienu no
iestatītajām pozīcijām; pateicoties tam, dakšas nevarēs
pacelt augstāk par robežu.
Galvenais ekrāns
Piezīme:
• Šī funkcija ir pieejama tikai ar FSW mastu.
1
•
Dakšu pozīciju var saglabāt atmiņā tikai, ja tā ir
augstāka par 200mm no punkta, kurā iekšējais masts
sāk celties augšā visās trijās funkcijās. Protams, to
nevar saglabāt brīvā zonā.
•
Faktiskais dakšu augstums ir atkarīgs no kravas svara
un no masta leņķa.
•
Slīpināšanas atpakaļ leņķa robeža ir pieci grādi, ja šis
piederums ir uzstādīts.
Maksimālā augstuma ierobežotājs
Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu un dakšas
sasniedz maksimālo augstumu, dakšas automātiski
apstājas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris.
Kad pacelšanas svira ir pavilkta uz augšu, bet dakšas jau
ir sasniegušas maksimālo augstumu, dakšas augstāk
nepaceļas un uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris.
Tikai administrators var ieiet "Maksimālā augstuma
ierobežotāja" iestatījumu izvēlnē.
(1) "Ir aktīvs maksimālā augstuma ierobežotājs"
ikona uz sākotnējā ekrāna
118
(Lv-13)
poga (1)
poga (2)
poga (3)
poga (4)
Funkcijas iestatīšana
Operatori var izmantot "Augstuma ierobežotāja"
iestatījumu izvēlni operatora izvēlnē. Sk. "Daudzfunkciju
displejs".
"Augstuma ierobežotāja" iestatījumu izvēlne parādās pēc
izvēlnes "HEIGHT LIM" izvēles ar pogu (1) un (4)
palīdzību operatora izvēlnē.
Operatori var pārrakstīt saglabāto augstuma ierobežotāja
vērtību, iestatot to uz pašreizējo augstumu, spiežot pogu
(1) "SET" divas sekundes, izvēloties "SET" ar pogu (2)
un (3) palīdzību.
Operatori var arī izdzēst saglabāto vērtību, spiežot pogu
(1) "CLR" divas sekundes, izvēloties "CLR" ar pogu (2)
un (3) palīdzību.
Automātiskā augstuma vadība
1
Mērķa pozīcijas atcelšana un aktivizācija
Ja tiek atvērts galvenais ekrāns, tad mērķa pozīcija var tikt
atcelta pirms pacelšanas.
Mērķa un palīgekrāns tiek aizvērts, ja 10 sekunžu laikā
netiek nospiesta poga un netiek veikta pacelšana.
Pavelkot pacelšanas sviru uz leju vai atgriežot to neitrālā
pozīcijā, kamēr ir ieslēgta šī funkcija, tā arī tiek atcelta.
Mērķa izvēle pirms celšanas
Operators var saglabāt atmiņā līdz pat trim augstuma
pozīcijām (A, B un C), kurām jāatrodas virs iekšējā masta
celšanas sākuma pozīcijas.
Saglabāto mērķa augstumu var izsaukt, nospiežot slodzes
displeja pogu, kamēr celšanas svira ir neitrālā stāvoklī.
Slodzes displeja poga (1) ir ātri jānospiež vienas sekundes
laikā.
Ja poga tiks spiesta ilgāk par vienu sekundi, šī operācija
tiks ignorēta. Modeļos ar luksusa daudzfunkciju displeju,
kontrolleris parādā uz displeja slodzes mērītāju (pēc izv.).
Galvenais ekrāns
Zemākā mērķa ekrāns
Atkarībā no pogu nospiešanas skaita, tiek izvēlēta viena
no mērķa vērtībām:
0 : Funkcija netiek aktivizēta.
1 : Tiek izvēlēta zemākā mērķa vērtība.
2 : Tiek izvēlēta vidējā mērķa vērtība.
3 : Tiek izvēlēta augstākā mērķa vērtība.
Ja ir izvēlēta augstākā mērķa vērtība, kārtējā pogas
nospiešana iestāda skaitītāju uz nulli.
Kad operators izvēlas mērķa vērtību, parādās šāds
palīgekrāns.
Atmiņā saglabāto augstumu vērtības vienmēr tiek rādītas
augošā secībā.
Piezīme:
• Pēc pirmās pogas nospiešanas vienmēr tiek izvēlēta
zemākais mērķis, pat ja dakšas jau atrodas augstāk ar
zemāko mērķa pozīciju. Tas ir nepieciešams, lai pogu
nospiešanas reizes vienmēr atbilstu atlasītajai vērtībai.
•
Ja neviena pozīcija nav saglabāta atmiņā, tad
palīgekrāns neparādās.
Vidējā mērķa ekrāns
Dakšu apturēšana atlasītajā mērķa augstumā
Piemēram: Atmiņā saglabātie augstumi
B<A<C
Pavelkot pacelšanas sviru uz augšu 10 sekunžu laikā pēc
mērķa augstuma izvēles un turot to šajā pozīcijā, dakšas
automātiski apstāsies atlasītajā augstumā.
Šajā gadījumā īsu skaņas signālu sērija informēs
operatoru par to, ka atlasītais augstums ir sasniegts.
Zemākā mērķa pozīcija: ieslēdzas īss skaņas signāls ik
pēc 1 sekundes (pi..pi..pi..).
Vidējā mērķa pozīcija: ieslēdzas divi īsi skaņas signāli ik
pēc 1 sekundes (pipi..pipi..pipi..)
Augstākā mērķa pozīcija: ieslēdzas trīs īsi skaņas signāli
ik pēc 1 sekundes (pipipi.. pipipi.. pipipi..)
Piezīme:
• Pēc pacelšanas sviras atgriešanas neitrālā pozīcijā
pacelšana uzreiz tiek pārtraukta, ja šī funkcija ir
ieslēgta.
•
Kad ieslēdzas kravas pacelšanas ierobežošanas
funkcija vai OPS funkcija, visas augstuma selektora
funkcijas (tai skaitā ekrāni) tiek atcelti. Masta kustība
tiek apturēta.
•
Izvēloties augstumu, kas ir zemāks par pašreizējo
pozīciju, šī funkcija neļauj dakšām virzīties uz augšu.
Šajā gadījumā uz vienu sekundi ieslēdzas zummeris
un uz ekrāna parādas ziņojums par to, ka operators
veica nepareizu darbību.
Augstākā mērķa ekrāns
1
Modeļu ar džoistiku vadību ierobežojumi
Modeļos ar džoistiku vadību augstumu nevar izvēlēties
slīpināšanas laikā. Ja jūs mēģināsiet to izdarīt, tad
ieslēgsies automātiskā izlīdzināšanas funkcija.
119
(Lv-14)
Lv
Mērķa pozīcijas izmaiņa celšanas laikā
Tikai pirms dakšas apstājas mērķa pozīcijā ar papildus
pogu nospiešanu var pārslēgt mērķa pozīciju uz nākamo
līmeni, līdz augstākajai saglabātajai pozīcijai.
Bet pēc dakšu apstāšanās mērķa pozīcijā, ar pogu
nospiešanas palīdzību nevar pārslēgt mērķa pozīciju uz
nākamo līmeni un dakšas nevar pacelt, kamēr svira nav
atgriezta neitrālā stāvoklī.
Piezīme:
Šajā gadījumā, ja pacelšanas svira jau tika pavilkta, mērķa
augstumu var pārslēgt tikai uz augstāko līmeni.
Ar pogas nospiešanu nevar nedz atiestatīt mērķa vērtību,
nedz pārslēgt to uz zemāku līmeni.
Izvairīšanās no šķēršļiem ar slodzes mērītāja
palīdzību
Luksusa daudzfunkciju displejā tas ir papildus uzstādāms
piederums. Slodzes pogu izmanto kā slodzes mērītāja
pogu un augstuma izvēles pogu.
Tādējādi, kontrolleris pārbauda cik ilgi tiek spiesta poga
un ieslēdz slodzes mērītāju un automātisko augstuma
vadību šādā veidā.
(1) Ilgstoša slodzes displeja darbība pirms celšanas
Pirms celšanas sviras pacelšanas, nospiežot un turot pogu
(ilgāk par 1 sekundi), uz ekrāna parādīsies slodzes
mērītājs.
Saglabāta augstuma vērtība 10 sekundes paliek izvēlētajā
pozīcijā pēc pogas atlaišanas.
Funkcijas iestatīšana
poga (1)
poga (2)
poga (3)
poga (4)
Operatori var izmantot "Automātiskās augstuma
regulēšanas" iestatījumu izvēlni operatora izvēlnē
(“HEIGHT SET “ izvēlne).
Operatoram jāpaceļ dakšas līdz augstumam, kurš ir
jāieraksta atmiņā. Šajā brīdī uz iestatījumu ekrāna tiks
attēlota augstuma attiecība starp trim ierakstītām vērtībām
un pašreizējo augstumu. Tādējādi, operatori var izvēlēties
kuru ierakstu viņi vēlas pārrakstīt ar pogu (2) un (3)
palīdzību: A, B vai C.
Turpinot spiest pogu (1) "SET" divas sekundes, var
pārrakstīt pašreizējo augstumu izvelētajā atmiņas šūnā. Ja
atmiņas šūna tika pārrakstīta, parādās uzraksts "OK",
iestatījumu ekrāns atjaunojas un pēc pogas (4)
nospiešanas uz tā parādās jauna augstumu attiecība.
Piezīme:
Atmiņā nevar ierakstīt augstuma pozīcijas, kuras ir tuvu
divās pārējās šūnās saglabātajiem līmeņiem.
(Minimālā starpība ir 100mm, bet dažos apstākļos tā var
pieaugt).
Turklāt, operatora izvēlnē var vienlaicīgi izdzēst visu trīs
atmiņas šūnu saturu.
Ekrāns, kurā var izdzēst visas atmiņas šūnas, parādās pēc
izvēlnes "HEIGHT SET CLR" izvēles ar pogu (1) un (4)
palīdzību operatora izvēlnē.
Turpinot spiest pogu (1) "CLR" divas sekundes, var
izdzēst visu displejā redzamo atmiņas šūnu saturu.
poga (1)
120
poga (2)
(Lv-15)
poga (3)
poga (4)
Piezīme:
Ar šīs procedūras palīdzību nevar izdzēst augstuma
ierobežotāja un maksimālā augstuma ierobežotāja
saglabātas pozīcijas.
(2) Ilgstoša slodzes displeja pogas spiešana, kamēr tiek
aktivizēta automātiskā augstuma vadība
Pēc automātiskās augstuma vadības ieslēgšanas, visi
ilgstoši pogas nospiešanas (ilgāk par 1 sekundi) tiek
ignorēti un uz ekrāna neparādās slodzes mērītājs.
Protams, mērķa atmiņa tiek saglabāta izvēlētajā pozīcijā.
Izvairīšanās no šķēršļiem ar augstuma ierobežošanas
funkcijas palīdzību
Ja ir iestatīts "maksimālā augstuma ierobežotājs" vai
"augstuma ierobežotājs" un automātiskās augstuma
vadības vērtība ir lielāka, nekā robežas vērtības,
tad augstākas pozīcijas tiek ignorētas un tās nevar
izvēlēties. Turklāt, tās nerāda uz ekrāna.
Piezīme:
Ignorētās augstuma vērtības kļūst pieejamas pēc
augstuma ierobežotāja atspējošanas.
Automātiskā ātruma vadība (pēc izv.)
Paātrināšanas un bremzēšanas badība, balstoties uz
kravas celšanas augstumu un svaru
Šī funkcija automātiski ierobežo maksimālo ātrumu,
paātrināšanu un bremzēšanu, nosakot dakšu augstumu
(zemu/augstu) un kravas svaru, minimizējot kravas
krišanas bīstamību.
•
•
•
•
Šī funkcija var uzlabot automašīnas stabilitāti, braucot ar
augsti paceltu smagu kravu, ierobežojot paātrināšanos
(bremzēšanu) saskaņā ar paceltās kravas svaru.
Piemēram, tā var samazināt kravas krišanas bīstamību,
pieļaujot kļūdas, piemēram, asi nospiežot (atlaižot)
akseleratora pedāli, vai braukšanas virziena ieslēgšanu,
kamēr ir nospiests akseleratora pedālis.
Brīdinājums
Neuzticēties akli automātiskajai ātruma vadības
sistēmai
Maksimālais
ātrums
un
paātrināšanās
(bremzēšana) tiek ierobežoti, ja smaga krava ir
augsti pacelta. Bet sistēma nevar garantēt, ka
krava nenokritīs. Tādējādi, ir nepieciešama arī
droša braukšana.
Piezīme:
• Tā kā bremzēšanas ierobežojumi tiek noņemti, kad
ātrums ir mazāks par 3 km/h, kad autokrāvējs tuvojas
platformai, to ar vadīt parastā veidā ar rekuperatīvās
bremzēšanas palīdzību.
Kad krava ir pacelta un atrodas augsti, nekādā
gadījumā nespiediet asi paātrināšanas pedāli un
nekādā gadījumā nepārslēdziet spēkratu no
neitrāla stāvokļa braukšanas stāvoklī, turot
paātrināšanas pedāli nospiestu.
Spēkrata ātruma un paātrināšanas izmaiņu var
ietekmēt arī ceļa stāvoklis.
•
Bremzēšanas ierobežojums tiek noņemts arī pēc
pārslēgšanas pabeigšanas, jo to var uzskatīt par
bremzēšanu.
•
Bremžu pedāļa prioritāte vienmēr ir augstāka, nekā
automātiskās
ātruma
vadības
bremzēšanas
ierobežojums.
Automātiskās ātruma vadības indikators
Vadības specifikācija
Autokrāvēja ātruma regulēšana, balstoties uz kravas
celšanas augstumu un svaru
Šī funkcija uzlabo automašīnas stabilitāti, braucot ar
augsti paceltu smagu kravu, ierobežojot maksimālo
ātrumu saskaņā ar paceltās kravas svaru.
Kravas augstumu un svaru nosaka augstuma slēdzis un
slodzes devējs, kuri tiek izmantoti SAS vadībā,
maksimālo ātrumu regulē no neierobežota ātruma līdz
apmēram 8 km/h, atkarībā no kravas svara, un pēc
augšējās malas noteikšanas ar augstuma slēdža palīdzību.
Piezīme:
• Kad maksimālā ātruma ierobežošana ir atspējota,
pēkšņa paātrināšanās tiek bloķēta līdz akseleratora
pedālis ir atlaists vai līdz ātrums kļūs stabils.
•
Gadījumā, ja spēkrata ātrums pārsniedz maksimālo
ātrumu, tas pakāpeniski samazinās līdz maksimālajam
ātrumam.
•
Ja ir iestatīts maksimālā ātruma ierobežotājs un/vai
zems ātrums, mazākais ātruma ierobežojums tiek
izvēlēts, ievērojot šo funkciju iestatījumus.
1
2
Automātiskās ātruma vadības indikators parādās uz
daudzfunkciju displeja, kad tas ir ieslēgts (1).
Indikators parādās arī kādu laiku pēc pogas (2)
ieslēgšanas, lai informētu par to, ka šī funkcija ir pieejama
šajā konfigurācijā.
Ja paātrināšanās/bremzēšanas vadība ir pieejama (un
ātruma vadību piegādātājs ir atspējojis), indikators
parādās ar inversām krāsām.
(1) (2) Automātiskās ātruma vadības
indikators ar atspējotu ātruma vadību
121
(Lv-16)
Lv
Trieciena devējs (pēc izv.)
Triecienu noteikšana un avārijas signāla ieslēgšana
2
Kad šī funkcija nosaka spēcīgu spēkrata triecienu, tā
brīdina operatoru ar zummera signāla palīdzību, un tā
saglabā daudzfunkciju displeja atmiņā datumu un laiku.
Tā kā tikai administrators var atcelt zummera signālu,
operatoram ir obligāti jāziņo par to administratoram. Tas
ir nepieciešams darba traucējumu novēršanai.
Šī funkcija var saglabāt atmiņā PIN kodu ar datumu un
laiku, kad šis kods ir ievadīts. Tādā veidā ir vieglāk
noskaidrot, kurš operators izraisīja spēcīgu triecienu.
poga (1)
•
Uzmanību
Trieciena spēks ir atkarīgs no priekšmeta, ar kuru
sadurās autokrāvējs. Nevar noteikt visas
sadursmes.
•
Normālā darba režīmā triecienu var rasties ceļa
stāvokļa, kravas un veicamās operācijas dēļ.
•
Ne visi ieraksti atbilst faktiskām sadursmēm.
Lūdzu, triecienu analīzes laikā ņemiet vērā, ka
daļa ierakstu var būt kļūdaina un tie radušies
normālos darba apstākļos, savukārt daļa ierakstu
var atbilst faktiskiem triecieniem.
Sāknēšanas ekrāns pēc spēkrata ieslēgšanas ar atslēgu
Pēc atslēgas pagriešanas ieslēgtajā pozīcijā (1) uz
daudzfunkciju displeja sāknēšanas ekrāna parādās devēja
ikona, kura norāda, ka šī funkcija ir uzstādīta un
aktivizēta.
Trieciena mērīšana
1
Izvēlne “MEAS./SETTING” var palīdzēt noteikt
piemērotus iestatījumus, parādot faktiskos trieciena
vērtības un mērīšanas laikā konstatētās maksimālās
trieciena vērtības.
Šis ekrāns parādās pēc izvēlnes “MEAS./SETTING”
izvēles ar pogu (1) un (4) palīdzību.
Nospiežot pogu (1) "CLR" vai atkārtota šī ekrāna
atvēršana var iestādīt izmērītās trieciena vērtības uz nulli.
Piezīme:
Izmērītās vērtības neatbilst pilnīgi trieciena izraisītajam
automašīnas paātrinājumam.
122
(Lv-17)
poga (2)
poga (3)
poga (4)
Ja spēkrata darba laikā atklātais trieciens pārsniedz
iepriekšiestatīto avārijas slieksni gareniskā virzienā vai
šķērsvirzienā, parādās "trieciena avārijas signāla" ikona
un ieslēdzas zummeris, lai brīdinātu operatoru (2).
Avārijas signāls paliek ieslēgts, kamēr atslēgas pārslēgs ir
ieslēgts un akumulators ir pievienots, vai kamēr
administrators to neatiestatīs, pat ja operators izslēdz
atslēgas pārslēgu vai atvieno akumulatoru.
Izmērītā trieciena vērtība, datums un laiks tiek iereģistrēti
daudzfunkciju displejā trieciena atklāšanas brīdī.
Modeļos ar PIN koda ievades sistēmu (pēc izv.), PIN
kods arī tiek ierakstīts.
Piezīme:
Gadījumā, ja ieslēdzas skaņas signāls, operatoram ir
jāpalūdz menedžerim atiestatīt to.
Automātiskās izslēgšanas funkcija
Ja operators ieslēdz atslēgas pārslēgu un atstāj spēkratu,
tas izslēgsies pēc 1 minūtes, tādējādi, ietaupot enerģiju.
Lai restartētu spēkratu, izslēdziet atslēgas pārslēgu, tad
atkal ieslēdziet to.
POGAS UN SVIRAS
Signāltaures poga
Signāltauri ieslēdz, nospiežot pogu stūres rata viducī.
Iedarbināšanas atslēga
ELKOŅBALSTS
Ievietojiet atslēgu, zobiņus turot augšup.
I
•
Piezīme:
Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, atlaidiet
akseleratora pedāli, visas sviras uzstādiet neitrālā stāvoklī
un apsēdieties sēdeklī. Pārliecinieties, vai «OPS» rādītājs
izslēdzas.
IZSL........ Šajā stāvoklī atslēgu var ievietot un
izņemt
IESL........ Pagrieziet
atslēgu
pulksteņrādītāju
kustības virzienā, prom no stāvokļa
«IZSL.» Tagad autokrāvējs var strādāt.
Brīdinājums
Apsēdieties sēdeklī pirms iedarbināšanas atslēgas
ieslēgšanas. Ja uz ekrāna ir redzams OPS
indikators, atlaidiet akseleratora pedāli un visas
sviras uzstādiet neitrālā stāvoklī. Pārliecinieties,
vai «OPS» rādītājs izslēdzas.
•
Nepārslēdziet atslēgu ieslēgtā stāvoklī, kamēr
spiežat akseleratora pedāli.
•
Izņemiet atslēgu, kad nelietojat autokrāvēju.
Braukšanas virziena svira
Ar šo sviru pārslēdz braukšanas virzienu - uz priekšu vai
atpakaļ.
Neitrālais stāvoklis atrodas starp priekšgaitas un
atpakaļgaitas stāvokļiem.
Uz priekšu .................... Spiediet sviru uz priekšu
Atpakaļ .............................Pavelciet sviru atpakaļ
Ja gribat pakāpeniski nobremzēt autokrāvēju, spiediet
sviru pretējā virzienā tam, kādā brauc autokrāvējs, un
spiediet akseleratora pedāli, lai tādējādi ieslēgtu elektrisko
bremzi.
Piezīme:
Ja iedarbināšanas atslēga ir izslēgta («OFF»), tad dakšas
nenolaidīsies pat tad, ja pacelšanas sviru nolaidīsiet uz
leju (atslēgas-pacelšanas bloķēšana).
•
Pagrieziena rādītāja slēdzis (pēc izv.)
Ar šo slēdzi var ieslēgt mirgojošu pagrieziena rādītāju.
Pagrieziens pa kreisi.... spiediet sviru uz priekšu
Pagrieziens pa labi..pavelciet sviru uz savu pusi
Pagrieziena rādītāji darbojas pat tad, ja ir izslēgta
iedarbināšanas atslēga. Pagrieziena rādītājs pats atgriežas
sākotnējā stāvoklī pēc tam, kad ir mainījies braukšanas
virziens.
3
1
Gaismekļu slēdzis (pēc izv.)
2
Gaismeklis
1. stāvoklis
2. stāvoklis
°
°
Priekšējais lukturis (pēc izv.)
-
°
•
Apturiet spēkratu, pārslēdzot slēdzi priekšgaitas
vai atpakaļgaitas stāvoklī.
•
Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, atlaidiet
akseleratora pedāli, visas sviras uzstādiet neitrālā
stāvoklī un apsēdieties sēdeklī.
•
D2 pedālim un "Double Accel" pedālim nav
virziena sviras, jo šiem pedāļiem slēdzis atrodas
akseleratora pedālī.
Avārijas apturēšanas poga (pēc izv.)
Avārijas gadījumā nospiediet avārijas apturēšanas pogu
(1), lai atvienotu barošanu un apturētu visas spēkrata
kustības (braukšana un celšana). Izvelciet pogu, lai to
atiestatītu atsāktu darbu.
Neizmantojiet avārijas apturēšanas pogu kā
barošanas slēdzi autokrāvēja izslēgšanai.
Šim slēdzim ir divi ieslēgti stāvokļi.
Katrā no slēdža stāvokļiem deg tie gaismekļi, kas tabulā
apzīmēti ar «°»
Aizmugurējais lukturis (pēc izv.)
Brīdinājums
Ja uz dakšām ir krava, ar elektrisko bremzi ir
jādarbojas uzmanīgi.
Signāltaures poga (pēc izv.)
4
Nospiediet pogu (2), lai ieslēgtu signāltauri.
Aizmugurējais
palīgrokturis
signāltaures pogu (pēc izv.)
ar
Aizmugurējais palīgrokturis ar signāltaures pogu (4) var
ieslēgt, braucot atpakaļgaitā.
123
(Lv-18)
Lv
Augstuma ierobežotājs (pēc izv.)
Nospiediet pogu (3), lai ieslēgtu/izslēgtu dakšu augstuma
ierobežotāju. Kad augstuma ierobežotājs ir ieslēgts,
dakšas nevar pacelt augstāk par iepriekšiestatīto augstuma
līmeni, un pārsniedzot ierobežojumu, zummera signāls
informēs par to operatoru.
Minisvira
Pacelšanas svira
Ar to paceļ un nolaiž dakšas.
Pacelšana .................Pavelciet sviru uz savu pusi
Nolaišana ......................Spiediet sviru uz priekšu
Pacelšanas un nolaišanas ātrums ir atkarīgs no šīs sviras
noliekuma leņķa.
Piezīme:
• Ja iedarbināšanas atslēga ir izslēgta, dakšas
nenolaidīsies pat tad, ja rīkosities ar pacelšanas sviru.
(atslēgas-pacelšanas bloķēšana)
1
•
Ja dakšas nevar nolaist kļūmes dēļ, tad ir jāatskrūvē
pacelšanas atbloķēšanas skrūve (1).
•
Ja dakšas ir nolaistas ar pacelšanas atbloķēšanas
skrūves palīdzību, tad šī skrūve noteikti ir atkal
jāpievelk, lai būtu kā iepriekš.
Slīpuma svira
Ar šo sviru var slīpināt mastu uz priekšu un atpakaļ.
Uz priekšu.....................Spiediet sviru uz priekšu
Atpakaļ..................... Pavelciet sviru uz savu pusi
Slīpināšanas uz priekšu un atpakaļ ātrums ir atkarīgs no
šīs sviras noliekuma leņķa.
Uzkares mehānisma sviras
Ar šo sviru palīdzību var darbināt uzkares mehānismu.
Uzkares mehānisma kustību ātrums ir atkarīgs no sviru
noliekuma leņķa.
124
(Lv-19)
Džoistiks (pēc izv.)
Džoistiks kravas pārvietošanai
Sāniskas un gareniskas kustības atbilst pacelšanai/
nolaišanai un slīpināšanai.
Pacelšana.......... Pavelciet džoistiku uz labo pusi.
Nolaišana....... Pavelciet džoistiku uz kreiso pusi.
Slīpināšana uz priekšu ..........Spiediet džoistiku.
Slīpināšana atpakaļ.............. Pavelciet džoistiku.
Ar diagonālo kustību var vienlaicīgi celt un slīpināt kravu.
Piezīme:
• Ja iedarbināšanas atslēga ir izslēgta, dakšas
nenolaidīsies pat tad, ja rīkosities ar pacelšanas sviru.
(atslēgas-pacelšanas bloķēšana)
•
Ja dakšas nevar nolaist kļūmes dēļ, tad ir jāatskrūvē
pacelšanas atbloķēšanas skrūve.
•
Ja dakšas ir nolaistas ar pacelšanas atbloķēšanas
skrūves palīdzību, tad šī skrūve noteikti ir atkal
jāpievelk, lai būtu kā iepriekš.
Džoistiks uzkares mehānisma vadībai
Sāniskas un gareniskas kustības atbilst, respektīvi, trešās
un ceturtās minisviras darbībai.
Diagonālas kustības nav atļautas.
Dakšu automātiskas līmeniskošanas slēdzis
Automātiskā augstuma vadība (pēc izv.)
Mainot masta slīpinājumu no aizmugurējas uz priekšējo
un turot šo slēdzi, masts automātiski apstāsies, kad dakšas
būs izlīdzinātas. Šo slēdzi var izmantot arī slīpināšanas uz
aizmuguri ātruma samazināšanai, ja krava nav pacelta
augstu.
Piezīme:
• Automātiskā augstuma vadība ir augstuma selektora
funkcijas sastāvdaļa.
Automātiska dakšas līmeniskošana
Kad dakšas ir slīpinātas atpakaļ, lietojiet slīpināšanas, lai
slīpinātu mastu uz priekšu un turiet dakšu automātiskās
līmeniskošanas slēdzi, lai masts automātiski apturētos,
kad tas būs izvietots horizontāli. Šis paņēmiens noder tad,
kad krautņošanas laikā dakšas ir jāiesprauž un jāizsprauž.
Dakšas kustība, kad tiek mainīta masta slīpināšana no
aizmugurējā stāvoklī uz priekšējo stāvokli, spiežot dakšu
automātiskās līmeniskošanas pogu:
Bez kravas
Ceļ augstu
Dakša apstājas līmeniski,
masts stateniski. Nav
slīpinājuma uz priekšu
Ar kravu
Nav slīpuma uz priekšu
Ceļ ne pārāk Dakša apstājas līmeniski, masts stateniski
augstu
Ceļ līdz pašai
Nav slīpuma uz priekšu
augšai
Masta slīpināšanas atpakaļ ātruma automātiska
iestatīšana
Slīpināšanu uz aizmuguri var palēnināt, nospiežot dakšu
automātiskās līmeniskošanas pogu. Tomēr, slīpināšana uz
aizmuguri automātiski palēnināsies, ja krava ir pacelta
augstu, neatkarīgi no tā, vai poga ir nospiesta.
•
Lai izmantotu šo funkciju, ir jāiestata vēlamas
augstuma pozīcijas. Skatiet "augstuma selektoru".
Kamēr pacelšanas svira ir neitrālā stāvoklī, ātri nospiediet
pogu 1-2-3 reizes, lai izvēlētos pozīciju (no zemākās uz
augstāko). Pēc ceturtās pogas nospiešanas reizes tiks
ieslēgts pacelšanas funkcijas parasts režīms.
Pēc funkcijas ieslēgšanas dakšas nevarēs pacelt augstāk
par iestatīto augstumu. Mēģinot pacelt dakšas augstāk
izraisīs zummera ieslēgšanos.
Piezīme:
• Ieslēdzot šo funkciju, kad dakšas jau ir paceltas
augstāk par iestatīto augstumu, jūs varēsiet tikai
nolaist dakšas līdz iestatītajam parametram.
•
Kad augstuma ierobežotājs ir ieslēgts, nevar iestatīt
augstuma pozīcijas, kas ir augstākas par to.
•
Modeļos ar džoistiku vadību, augstuma selektora
poga ir atspējota slīpināšanas laikā.
•
Pacelšanas-bloķēšanas ierīces (tādas kā OPS sistēma)
izslēgs automātisko augstuma vadību
•
Modeļos ar džoistiku vadību augstumu nevar
izvēlēties slīpināšanas laikā. Ja jūs mēģināsiet to
izdarīt, tad ieslēgsies automātiskā izlīdzināšanas
funkcija.
125
(Lv-20)
Lv
Elkoņbalsta augstuma noregulēšana
Stūres slīpuma iestatīšana
Pirms sākat strādāt ar autokrāvēju, noregulējiet
elkoņbalstu tā, lai tā būtu tādā vietā, kur strādniekam to
būtu ērti aizsniegt.
1. Stāvokļa regulēšana uz priekšu un atpakaļ
Palaidiet vaļīgāk stāvokļa regulēšanas uz priekšu/
atpakaļ rokturi, tad noregulējiet elkoņbalsta
garenisko stāvokli. Pēc regulēšanas nospiediet
gareniskā stāvokļa rokturi, lai nostiprinātu to
sākotnējā pozīcijā.
1.
2.
Augstuma regulēšana
Atskrūvējiet (griežot pulksteņrādītāja virzienā)
augstuma regulēšanas rokturi un pārvietojiet
elkoņbalstu augšup un lejup.
3.
Noliekuma regulēšana
Palaidiet vaļīgāk pagrieziena-bloķēšanas sviru,
pavelkot to uz augšu, tad noregulējiet noliekumu.
Pēc regulēšanas nospiediet pagrieziena-bloķēšanas
sviru, lai nostiprinātu to sākotnējā pozīcijā.
Šo sviru izmanto minisviru kastes pagriešanai,
atvērot un aizvērot sēdekļa statni akumulatora
maiņas laikā.
•
•
2.
3.
Stūres stāvokli var mainīt uz priekšu un atpakaļ, un,
lai to darītu, ir jāpavelk uz augšu iestatīšanas svira.
Pavelciet regulēšanas sviru uz augšu, un stūres rats
nostiprināsies izvēlētajā stāvoklī.
Pēc iestatīšanas pamēģiniet stumt stūri uz priekšu
un atpakaļ, lai redzētu, vai tā ir labi nostiprinājusies.
Brīdinājums
Stūres rata stāvokļa iestatīšana noteikti jāveic, pirms
sākat braukt. Nedrīkst mainīt stūres rata stāvokli, kad
jau braucat.
Stūres bloķētājs
Stūres bloķētājs ļauj noliekt stūres statni uz priekšu. Tas
atšķiras no stūres rata noliekuma regulēšanas, jo stūres
statni var pievilkt tikai sākotnējā stāvoklī.
Tas var noderēt tādām operācijām, kā akumulatora
nodalījuma atvēršana, kad operatoram ir jānoliek stūres
statnis uz priekšu un vēlas, lai noregulēts optimāls
noliekums paliktu nemainīgs.
Nospiediet stūres bloķēšanas sviru, lai atbloķētu stūres
statni un varētu nolikt to uz priekšu
Atvāziet stūres statni līdz tas nostiprināsies ar klikšķi
sākotnējā braukšanas pozīcijā.
Brīdinājums
Pēc elkoņbalsta gareniskā stāvokļa, augstuma un
noliekuma regulēšanas, pārliecinieties, vai rokturi
un sviras ir cieši nostiprinātas.
Ja rokturis vai svira darba kļūst vaļīgs, kad
strādājat, tad var notikt kļūme.
Nemēģiniet regulēt elkoņbalsta stāvokli tad, kad
braucat vai ceļat kravas ar autokrāvēju.
Bremzes pedālis
Stāvbremzes svira
Kad novietojat autokrāvēju uz stāvēšanu, pavelciet
stāvbremzi līdz galam, turēdams nospiestu bremzes
pedāli.
Lai ieslēgtu bremzi, pavelciet sviru pozīcijā B. Pēc
atlaišanas tas automātiski atgriezīsies stāvēšanas pozīcijā
C.
Bremzi var atlaist, vienreiz pavelkot sviru un spiežot
pogu sviras roktura galā, un tad svira atgriezīsies
sākotnējā stāvoklī A.
126
(Lv-21)
•
Brīdinājums
Noteikti nospiediet bremzes
darbojaties ar stāvbremzi.
•
Šo sviru drīkst satvert tikai aiz roktura.
•
Ja apstādināt autokrāvēju uz slīpas virsmas,
noteikti ir jānostiprina riteņi ar ķīļu palīdzību.
•
Ja sākat braukt, neatlaidis stāvbremzi, tad tās
bremzētspēja var pasliktināties. Lieciet, lai
autokrāvēju pārbauda «Toyota» pārstāvis.
pedāli,
kad
Bremzējiet uzmanīgi, ja uz dakšām atrodas krava. Pirms
sākat bremzēt, noteikti atlaidiet akseleratora pedāli.
1
2
(1) Akseleratora pedālis
(2) Bremzes pedālis
Standarta akseleratora pedālis
Ar to nosaka braukšanas ātrumu.
Pedālis D2 (pēc izv.)
Slēdžu nodalījums
Ar šo pedāli nosaka kustību uz priekšu un atpakaļ, kā arī
vada paātrināšanu.
Uz priekšu...........Ar kāju nospiediet pedāli kreisajā pusē
Atpakaļ................Ar kāju nospiediet pedāli labajā pusē
Ātrums ir atkarīgs no tā, cik tālu nospiež pedāli.
1.
2.
3.
4.
5.
•
Brīdinājums
Samaziniet ātrumu, pirms sākat pilnīgi mainīt
braukšanas virzienu.
•
Pirms ieslēdzat iedarbināšanas atslēgu, noteikti
atlaidiet stāvbremzi.
•
Ja stāvbremze ir atlaista, tad var sākt strādāt ar
autokrāvēju.
1
2
3
4
Aizmugurējo darba gaismekļu slēdzis (pēc izv.)
Priekšējā logu tīrītāja slēdzis (pēc izv.)
Aizmugurējā logu tīrītāja slēdzis (pēc izv.)
Rotējošās bākuguns slēdzis (pēc izv.)
Rezerve
5
Piezīme:
Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, apsēdieties
sēdeklī un atlaidiet akseleratora pedāli. Pārliecinieties, vai
«OPS» rādītājs izslēdzas.
"Double Accel" pedālis (pēc izv.)
Ar šo pedāli nosaka kustību uz priekšu un atpakaļ, kā arī
vada paātrināšanu.
Uz priekšu...........Ar kāju nospiediet labo pedāli
Atpakaļ................Ar kāju nospiediet kreiso pedāli
Bremze.................Ar kāju nospiediet centrālo pedāli
Ātrums ir atkarīgs no tā, cik tālu nospiež pedāli.
Lv
Akumulatora savienotājs
Ar šo savienotāju akumulatoram ir pievienotas visas
elektriskās ietaises. Pirms atvienojat vai pievienojat šo
savienotāju, izslēdziet autokrāvēja ieslēgšanas atslēgu.
Atstājiet akumulatora savienotāju pievienotu, ja nav
īpašas vajadzības to atvienot.
Kad pievienojat akumulatora savienotāju, raugieties, lai
akumulatora vads būtu vada aizsargā.
•
Brīdinājums
Atvienojiet akumulatora savienotāju,
gatavojaties pārbaudiet elektroierīces.
kad
Brīdinājums
Samaziniet ātrumu, pirms sākat pilnīgi mainīt
braukšanas virzienu.
•
•
Pirms ieslēdzat iedarbināšanas atslēgu, noteikti
atlaidiet stāvbremzi.
Ja darba laikā notiek kaut kas nepareizs, tad tūlīt
atvienojiet akumulatora savienotāju.
•
•
Ja stāvbremze ir atlaista, tad var sākt strādāt ar
autokrāvēju.
Nedrīkst atvienot akumulatora savienotāju, kad
pa to plūst strāva, jo tā var izraisīt lokizlādi un
savienotāja sabojāšanos.
•
Kad baterija ir atvienota, velciet akumulatora
savienotāju, turot to aiz korpusa, nevis vada.
•
Piezīme:
Ja uz ekrāna ir redzams OPS indikators, apsēdieties
sēdeklī un atlaidiet akseleratora pedāli. Pārliecinieties, vai
«OPS» rādītājs izslēdzas.
127
(Lv-22)
KORPUSA DAĻAS
Šarnīra sēdeklis (pēc izv.)
Vadītāja sēdeklis
Šis piederums ļauj uzlabot pozīciju un redzamību, braucot
atpakaļgaitā. Turklāt, tas ļauj ērtāk izkāpt no spēkrata, jo
to var pagriezt pa kreisi un tam ir lielāks attālums starp
spilvenu un atzveltni.
Vadītāja sēdeklis un drošības josta ir ierīkota tā, lai jūs
varētu strādāt neapdraudēts.
Pavelciet sēdekļa bīdes sviru uz augšu, lai varētu pavirzīt
sēdekli uz priekšu un atpakaļ.
4
1
3
2
•
Brīdinājums
Sēdekļa slēdža uzdevums ir neļaut braukšanu un
kravas celšanu, ja vadītājs nesēž sēdeklī. Darba
laikā vienmēr sēdiet sēdeklī. Nedrīkst darbināt
autokrāvēju, savā vietā uz sēdekļa noliekot kādu
priekšmetu. Tā var izraisīt vadītājā esības
noteicēja (OPS) nepareizu darbību.
•
Ja nesēžat sēdeklī pareizi, tad stūrēšana būs grūta.
•
Sēdekļa slēdzi drīkst iedarbināt tikai tādējādi, ka
pats sēžat sēdeklī.
Sēdekļa balstiekārta
Ar sēdekļa balstiekārtu var nodrošināt braucējam ērtu
sēdēšanu, pieskaņojoties viņa svaram. Vislabāko
novietojumu varat iestatīt, izmantojot sviru, tapu un
skrūvi.
(1) Sēdekļa bīdes svira
Pavelciet sēdekļa bīdes sviru uz augšu, lai varētu
pavirzīt sēdekli uz priekšu un atpakaļ. Sēdeklis tiek
nostiprināts vietā, kad sviru atlaiž.
(2) Atzveltnes atliekuma tapa
Nospiediet tapu aizmugurē pa kreisi, lai varētu
iestatīt vajadzīgo atzveltnes atliekumu.
(3) Svara kompensēšanas skrūve
Skrūvi, kas atrodas sēdekļa priekšpusē pa labi,
grieziet pulksteņa rādītāju kustības virzienā, ja
strādnieks ir smags. Grieziet skrūvi pretēji pulksteņa
rādītāju kustības virzienam, ja strādnieks ir viegls. Ir
iespējams pielāgoties strādnieka ķermeņa svaram no
50 kg līdz 130 kg.
(4) Drošības josta
Brīdinājums
Pēc iestatīšanas nedaudz pašūpojiet sēdekli uz priekšu
un atpakaļ, lai pārliecinātos, vai sēdeklis ir labi
nostiprināts savā vietā.
Kabata
Sēdekļa atzveltnes aizmugurē ir kabata operatora
rokasgrāmatas glabāšanai. Nospiediet slēdzeni un
pavelciet kabatu, lai to atvērtu. Ja tajā nav rokasgrāmatas,
obligāti palūdziet Toyota pārstāvim nodrošināt jūs ar
rokasgrāmatas kopiju.
Piezīme:
Pārliecinieties, vai kabata ir cieši aizslēgta.
128
(Lv-23)
Velciet atbloķēšanas sviru uz augšu, lai pagrieztu sēdekli.
Sēdekli var atgriezt neitrālā pozīcijā, pavelkot to.
Uzmanību
Sēdekļa griešanas laikā nelieciet rokas un citas
ķermeņa daļas kustīgajās daļās.
Drošības josta
Drošības jostu var nostiprināt, izvelkot to ārā no satinēja
un ievietojot tās galu satverī.
Kad jostas gals iestiprinās satverī, jūs dzirdēsit klikšķi.
Pavelciet jostu, lai uzzinātu, vai satveris to tur stingri.
Drošības jostas garums automātiski tiek pielāgots jūsu
ķermeņa izmēriem.
Lai atlaistu jostu, nospiediet atlaišanas pogu, un ļaujiet
jostai ievilkties atpakaļ satinējā.
Brīdinājums
Darba laikā noteikti jālieto drošības josta. Sēdeklis un
drošības josta palīdz samazināt smagu savainojumu
gūšanas un bojāejas iespēju, ja autokrāvējs apgāztos.
Apgāšanās laikā savainojumu gūšanas un nāves
varbūtība ir mazāka, ja strādnieks paliek autokrāvēja
kabīnē.
Piezīme:
Ja drošības josta ir nobloķējusies un to nevar izvilkt,
spēcīgi pavelciet jostu, tad palaidiet to vaļīgāk un lēni
izvelciet to.
Uzmanību
Braukdams ar spēkratu, noteikti uzlieciet drošības
jostu. Spēkrats var apgāzties, ja ar to strādā nepareizi.
Savainojumu gūšanas un bojāejas iespēja autokrāvēja
apgāšanās laikā tiek mazināta, ja strādnieks tiek cieši
noturēts sēdeklī. Pateicoties sēdekļa un drošības
jostai, uzlabojas šīs mašīnas nebīstamība, tai skaitā strādnieka drošība kabīnē. Ja autokrāvējs gāžas,
neleciet no tā ārā, bet stingri satveriet stūri,
atspiedieties ar kājām, liecieties uz to pusi, kas atrodas
pretēji tai pusei, uz kuru gāžas, un palieciet kabīnē.
Kad strādājat ar autokrāvēju, noteikti aplieciet
drošības jostu.
Akumulatora pārsegs - atvēršana
Akumulatora pārsegs - aizvēršana
8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15
Paceliet akumulatora pārsegu un nospiediet amortizatora
atbloķēšanas pogu. Pārbaudiet, vai akumulatora kabelis
atrodas kabeļu manšetē un tad aizveriet akumulatora
pārsegu līdz klikšķim. Velciet stūres statni sākotnējā
stāvoklī.
1.
2.
3.
4.
2
3
6
4
5.
6.
Novietojiet mastu vertikālā stāvoklī.
Nolieciet stūres statni līdz galam uz priekšu (ar
stūres statņa bloķēšanas sviras palīdzību).
Sēdekli pārvietojiet līdz galam uz priekšu.
Nolieciet sēdekļa atzveltni līdz galam uz priekšu.
Elkoņbalstu pārvietojiet līdz galam uz priekšu
Velciet elkoņbalstu līdz galam uz augšu.
Nobīdiet elkoņbalstu uz augšu.
Atlaidiet akumulatora pārsega āķi.
Pilnīgi atveriet akumulatora pārsegu un turiet to,
līdz akumulatora pārsegs droši nostiprinās.
Brīdinājums
Ir ļoti bīstami strādāt ar mašīnu, kurai akumulatora
pārsegs nav cieši aizvērts. Pirms spēkrata palaides
pārbaudiet, vai tas ir cieši aizvērts.
Dakša
Paceliet dakšu aizturus un atbloķējiet, lai varētu dakšas
pārvietot pa labi un pa kreisi. Novietojiet dakšas tā, kā ir
vispiemērotāk kravas celšanai.
Iestatīdams dakšas, piedomājiet par to, lai kravas
smaguma centrs salāgotos ar autokrāvēja smaguma
centru. Pēc iestatīšanas pagrieziet atpakaļ aizturus un
nostipriniet dakšas
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
5
7.
8.
2
3
4
Novietojiet mastu vertikālā stāvoklī.
Nolieciet stūres statni līdz galam uz priekšu (ar
stūres statņa bloķēšanas sviras palīdzību).
9. Sēdekli pārvietojiet līdz galam uz priekšu.
10. Elkoņbalstu pārvietojiet līdz galam atpakaļ
Velciet elkoņbalstu līdz galam uz augšu.
Nobīdiet elkoņbalstu uz augšu.
11. Atlaidiet akumulatora pārsega āķi.
12. Pilnīgi atveriet akumulatora pārsegu un turiet to,
līdz akumulatora pārsegs droši nostiprinās.
6
Aizāķēšanas tapa
Aizāķēšanas tapa atrodas aizmugurē, un to lieto tad, ja ir
vajadzīgs izvilkt autokrāvēju, kad tas ar riepām kaut kur
iestidzis (dubļos, renstelē). Tapu var lietot arī tad, ja
autokrāvējs jāieved kravas mašīnā vai tamlīdzīgi.
Nedrīkst lietot aizāķēšanas tapu, lai aiz tās vilktu
autokrāvēju pa ceļu.
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
ar dakšu kabatām vai šarnīra sēdekli
2
3
4
6
13. Novietojiet mastu vertikālā stāvoklī.
14. Nolieciet stūres statni līdz galam uz priekšu (ar
stūres statņa bloķēšanas sviras palīdzību).
15. Sēdekli pārvietojiet līdz galam uz priekšu.
16. Elkoņbalstu pārvietojiet līdz galam atpakaļ
Nospiediet elkoņbalstu līdz galam uz leju.
Nobīdiet elkoņbalstu uz augšu.
17. Atlaidiet akumulatora pārsega āķi.
18. Pilnīgi atveriet akumulatora pārsegu un turiet to,
līdz akumulatora pārsegs droši nostiprinās.
Modelis ar 3 riteņiem (3W)
Modelis ar 4 riteņiem (4W)
129
(Lv-24)
Lv
Autokrāvēja pacelšana
Sildītājs (pēc izv.)
1
Autokrāvēju var pacelt, apmetot šķiedru siksnu vai stiepļu
trosi: autokrāvēja priekšpusē - ap stieni, kas atrodas masta
augšgalā, un autokrāvēja aizmugurē - ap aizāķēšanas
tapu.
2
Piezīme:
• Pirms autokrāvēja pacelšanas, nolieciet mastu līdz
galam atpakaļ.
A
B
•
Lūdzu, novietojiet uz jumta aizsargpaklāju.
•
Pirms aizsargpaklāja uzstādīšanas,
aizmugurējo kombinēto lukturi.
•
Uz šī attēla ir redzams STD masts.
•
Sekojiet tam, lai galviņas aizsargs netiktu nospriegots.
Operators var noregulēt gaisa virzienu ar aizbīdņu
palīdzību.
(1) augšējais aizbīdnis / atkausēšanas ierīce
(2) vidējais aizbīdnis
(3) apakšējais aizbīdnis
(4) gaisa filtrs
(5) sildītāja ventilatora slēdzis
noņemiet
Slēdža pozīcijas:
1 ventilators izslēgts, sildītājs izslēgts
2 ventilators ieslēgts, sildītājs izslēgts
3 ventilators ieslēgts, sildītājs ieslēgts
3
A trose: lietojiet šķiedru siksnu vai stiepļu trosi
B trose: lietojiet šķiedru siksnu
5
•
•
•
•
3W
4W
Troses garums A
apmēram 2m
apmēram 2m
Troses garums B
apmēram 3m
apmēram 3.5m
4
Brīdinājums
Pirms autokrāvēja pacelšanas, pārbaudiet, vai
aizāķēšanas tapa nekustas uz augšu.
Ja aizāķēšanas tapa kustas uz augšu, autokrāvējs
ir jānolaiž zemē un aizāķēšanas tapa ir jānovieto
pareizā stāvoklī.
Lietojiet pietiekami izturīgu šķiedru siksnu un
stiepļu trosi.
Neizmantojiet caurumus pretsvara augšdaļā, lai
aiz tiem paceltu autokrāvēju.
Kabīnes un korpusa aizsargvairogs (pēc
izv.)
Pirms braukšanas sākuma obligāti aizveriet sānu durvis.
Brīdinājums
Pārbaudiet, kādā stāvoklī ir sānu durvis un slēdzenes.
Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu
pārbauda «Toyota» pārstāvis.
Atpakaļskata spoguļi (pēc izv.)
Pirms autokrāvēja palaides pārbaudiet spoguļus.
Brīdinājums
Braucot atpakaļgaitā neuzticieties tikai spoguļiem.
Kabīne
Iekšējais apgaismojums (pēc izv.)
Ar slēdzi (6) var ieslēgt un izslēgt iekšējo apgaismojumu.
6
Korpusa aizsargvairogs
130
(Lv-25)
Brīdinājums
Pirms ventilatoru un sildītāja ieslēgšanas, pārbaudiet,
vai ir uzstādīts gaisa filtrs.
AKUMULATORS
Brīdinājumi un ieteikumi saistībā ar
akumulatora lietošanu
1.
Šķidruma blīvuma noteikšana
Nosakiet šķidruma blīvumu saskaņā ar ražotājuzņēmuma
sniegtajiem norādījumiem.
(Vēre)
Šķidruma blīvums ir jāpārbauda ne retāk kā reizi nedēļā,
pie tam ir jānoteic, vai uzlādēšana norit pareizi un vai
šķidrumam, kas atrodas dažādās akumulatora šūnās, nav
izveidojusies ļoti liela atšķirība blīvuma ziņā.
Šķidruma blīvums pēc
uzlādēšanas .................................... 1,280 (20°C)
Akumulators nedrīkst būt pārāk izlādēts.
Akumulatora lādiņa rādītājs panelī sāk mirgot un
ziņot, ka pienācis laiks uzlādēt akumulatoru, kad
lādiņa atlikums kļūst mazāks par 20%. Tad pēc
iespējas drīzāk uzlādējiet akumulatoru.
Šķidruma blīvums pēc
izlādēšanas...................................... 1,150 (20°C)
2.
Ja šķidruma blīvums 20 °C temperatūrā ir mazāks nekā
1,150, tad uzlādējiet tik ilgi, līdz blīvums 20 °C
temperatūrā sasniedz 1,280.
Nosakiet šķidruma temperatūru ar termometru un
pārrēķiniet izmērīto blīvumu tādā, kāds tas būtu 20 °C
temperatūrā.
Uzlādēšanas laikā tuvumā nedrīkst būt atklāta
uguns.
Akumulatorā var rasties sprādzienbīstama gāze.
Netuviniet tam liesmu.
Brīdinājums
Ir kārtīgi jāglabā dati par akumulatoru, lai no tiem
varētu secināt, kāds ir akumulatora stāvoklis.
3.
Neļaujiet izplūst elektrolīta šķidrumam.
Kad uzlādē akumulatoru, tad tajā samazinās ūdens
daudzums, kurš tur atrodas atšķaidītas sērskābes
sastāvā. Pirms uzlādēšanas ir jāpielej destilēts ūdens
(ūdens, kas ir attīrīts) līdz norādītajam līmenim, kurš
ir vēlreiz jāpārbauda tad, kad ir apritējusi stunda pēc
uzlādēšanas beigām.
Piezīme:
Lietojot lokālo akumulatoru, sazinieties ar Toyota
pārstāvi papildus informācijas saņemšanai.
4.
Akumulatoram ir jābūt tīram.
It īpaši tas attiecas uz akumulatora augšdaļu - tai
jābūt tīrai un sausai. Vāciņiem ir jābūt cieši
aizvērtiem.
(1) Hidrometrs
(2) Ārējā caurule
(3) Sprausla
Sakarība starp šķidruma īpatnējo blīvumu
un temperatūru
Šķidruma īpatnējā blīvuma pārrēķins
S20 = St. + 0.0007 (t-20)
S20: šķidruma blīvums 20 °C temperatūrā
St: Izmērīts īpatnējais blīvums, ja temperatūra ir t °C
t:Elektrolīta temperatūra (°C) mērīšanas laikā
Elektrolīta līmeņa pārbaude
Uzmanību
Kad pārbaudāt elektrolītu, raugieties, lai autokrāvējs
stāvētu uz līdzenas virsmas un lai tam nebūtu kravas,
un tikai tad drīkst izņemt akumulatoru.
131
(Lv-26)
Lv
Akumulatora nomainīšana
1.
2.
3.
4.
5.
Atveriet akumulatora pārsegu.
Atvienojiet akumulatora savienotāju.
Noņemiet sānu pārsegu.
Noņemiet vertikālo akumulatora turētāju, lai
atvērtu.
Piestipriniet pie akumulatora korpusa āķus un
izceliet to ar celtņa palīdzību.
Akumulatora nomainīšana
(Akumulators modelim ar dakšu un
kabatu)
1.
2.
3.
4.
5.
Atveriet akumulatora pārsegu.
Atvienojiet akumulatora savienotāju.
Noņemiet sānu pārsegu.
Noņemiet vertikālo akumulatora turētāju, lai
atvērtu.
Nomainiet akumulatora korpusu, paceļot un
pavelkot akumulatora kasti ar citu autokrāvēju.
Piezīme:
• Pārliecinieties, vai akumulatora
neizkļaujas ārpus akumulatora.
•
(Lv-27)
malas
Autokrāvēja labajā pusē iespraudiet balto strīpu
akumulatora pārbaudei.
Akumulatora nomainīšana
(Akumulators modelim ar zemu atraušanos)
Akumulatora nomainīšana
(Modelis ar izvelkamo akumulatoru un ar
dakšu ratiņiem)
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
132
kastes
Atveriet akumulatora pārsegu.
Atvienojiet akumulatora savienotāju.
Noņemiet sānu pārsegu.
Noņemiet vertikālo akumulatora turētāju, lai
atvērtu.
Piestipriniet pie akumulatora korpusa āķus un
izceliet to ar celtņa palīdzību.
5.
Atveriet akumulatora pārsegu.
Atvienojiet akumulatora savienotāju.
Noņemiet sānu pārsegu.
Noņemiet vertikālo un garenisko akumulatora
turētāju, lai atvērtu.
Nomainiet akumulatora korpusu ar akumulatora
vilcēja sistēmas palīdzību.
AKUMULATORA
NOMAINĪŠANA
Akumulatora apsaimniekošana
Ja ir domāts autokrāvēju nelietot vismaz divas nedēļas,
tad akumulatori ir pilnīgi jāuzlādē un jānoglabā, vispirms
atvienojot savienotājus, lai akumulatori nevarētu
izlādēties. Ja autokrāvējs stāvēs nelietots vēl ilgāku laiku,
tad akumulators ir jāuzlādē ik pēc diviem mēnešiem.
Piesardzība uzlādēšanas laikā
Uzlādēšanas laikā rodas ārkārtīgi ugunsbīstama gāze ūdeņradis. Uzmanieties un ievērojiet šeit sniegtos
noteikumus.
1. Uzlādēšana jāveic labi vēdināmā, nenoslēgtā telpā,
kur nav atklātas uguns.
2. Akumulatora pārsegu turiet atvērtu.
3. Netuviniet tam liesmu. Izlieciet brīdinājuma zīmes.
4. Ja jūs izmantojat autokrāvēju ar kabīni (pēc izv.),
pilnīgi atveriet kabīnes durvis, auzmugurējo logu
u.c. pirms akumulatora uzlādēšanas.
5. Šajā laikā neceliet kravu, neslīpiniet iekārtu.
6. Neiedarbiniet autokrāvēju.
Lv
Padomi saistībā ar uzlādēšanu
1.
2.
3.
4.
5.
Skatieties iekārtas apkopes datus, ja jums jāuzzina
maiņstrāvas drošinātāju un slēdžu skaits.
Kad esat beidzis strādāt ar autokrāvēju, pēc iespējas
drīzāk uzlādējiet akumulatoru.
Ja nelietojat autokrāvēju, nav vajadzīgs to uzlādēt
katru dienu.
Tomēr ir jāveic izlīdzināšanas uzlādēšana ne retāk
kā reizi mēnesī arī tad, ja autokrāvēju nelieto.
Reizi nedēļā nosakiet šķidruma blīvumu un līmeni.
133
(Lv-28)
PĀRBAUDE PIRMS DARBINĀŠANAS
Vienums
Parbaude
Iepriekš atrastas
kļūmes
Izlabojiet.
Āriene
Autokrāvēja stāja; eļļas noplūde; ūdens noplūde;
izļodzījušās daļas; ārējās daļas bojājums.
Riteņi
Spiediens riepās; nodilums vai bojājums; loki;
rumbas uzgriežņi.
Gaismekļi
Gaismekļu stāvoklis; plīsumi.
Hidraulikas eļļa
Eļļas līmenis; piesārņojumi; viskozitāte.
Bremzes pedālis
Bremzētspēja
Stāvbremze
Bremzētspēja
Stūres rats
Izļodzījušas detaļas; sprauga; vibrācija; vilkme.
Signāltaure
Skaņa.
Rīki
Darbība.
Celtuve
Katras daļas funkcija; eļļas noplūde; plīsumi;
izļodzījušas detaļas; SAS (stabilitātes
aktīvsistēma)
Dzinējs
Pārāk spēcīgs troksnis; griešanās.
Akumulators
Uzlāde.
Rūpnieciska transportlīdzekļa «Toyota» lietotājs pats ir
atbildīgs par tā pārbaudi pirms darbināšanas, kā arī par
iknedēļas pārbaudēm.
Noteikti pārbaudiet to pirms darbināšanas, lai nodrošinātu
darba nebīstamību.
Uzmanību
Ja atrodat kādu novirzi vai ja mirgo diagnosticēšanas
režīma spuldzīte, vai ja parādās kļūdas kods, tad tūlīt
pārtrauciet darbu un lieciet, lai mašīnu pārbauda
«Toyota» pārstāvis.
Autokrāvēja stāja
Vai spēkrats nav pārāk nosvēries uz vienu vai otru pusi?
Ja ir, tad pārbaudiet, vai nav plīsusi un saplacinājusies
riepa, un vai nesošā daļa ir kārtībā.
Skrūvju un uzgriežņu pievilkšana
Pievelciet skrūves un uzgriežņus, kas atrodas šasijā un
celtuvē.
Labi ieziediet ķēdes, stūres iekārtas savienojumus u. tml.,
kā teikts tabulā par eļļošanu.
Piezīme:
• Pirms iziešanas rūpīgi notīriet uzgaļus.
•
Pēc ieziešanas ir jānoslauka ziežvielas pārpalikumi.
Skats zem autokrāvēja
Gaismekļu pārbaude
Pārbaudiet vai uz zemes vai grīdas vietā, kur stāvēja
autokrāvējs, nav eļļas un ūdens noplūdes pēdu.
Pārbaudiet, vai kāda daļa nav vaļīga vai bojāta.
Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu
pārbauda «Toyota» pārstāvis.
(Atpakaļskata spogulis, priekšējais gaismeklis un
pagrieziena spuldzes autokrāvējiem ir izvēles daļas)
Pārbaudiet, vai nav bojāti kvēldiegi, un apskatiet lēcas.
Allaž rūpējieties par lēcu tīrību, lai varētu labi redzēt, kas
ir priekšā.
Riepās vienmēr ir jābūt pareizam spiedienam. Ja
spiediens ir pārāk zems, tad samazinās riepu darbmūžs un
tiek iztērēts vairāk strāvas. Ja spiediens labajā un kreisajā
pusē nav vienāds, tad būs grūti stūrēt.
Atskrūvējiet ventiļa vāciņu (griežot pa kreisi) un
noņemiet to. Ar riepu spiediena mērīkļa palīdzību
pārbaudiet spiedienu un mainiet to, ja tas atšķiras no
noteiktā. Riepu spiediens ir noteikts apkopes datos.
Pēc spiediena pārbaudes pārliecinieties arī, vai no ventiļa
nav gaisa noplūdes, un tad atkal stingri aizskrūvējiet
vāciņu, kā bija iepriekš.
Ja atrodat, ka atšķiras riepu nodilums priekšpusē un
aizmugurē vai kreisajā un labajā pusē, vai arī pamanāt
kādu bojājumu vai saliektu apmali, tad lieciet, lai mašīnu
pārbauda «Toyota» pārstāvis.
Brīdinājums
Tā kā rūpniecisku spēkratu riepās ir ļoti liels
spiediens, tad saspiestas vai ieplaisājušas apmales
rada ļoti lielu bīstamību. Nedrīkst pārsniegt noteikto
spiedienu. Ir bīstami, ja pirms riepu piepūšanas nav
pareizi iestatīts gaisa sūknis. Ja riepa tiek piepūsta ar
lielāku spiedienu nekā paredzēts, tad tā var pārsprāgt.
(Lv-29)
Pārbaudiet, vai rumbu uzgriežņi ir cieši pievilkti.
Pievelciet visus uzgriežņus vienlīdz stingri. Pievilkuma
spēks ir noteikts apkopes datos.
Masta un stūres iekārtas ieziešana
ĀRIENES APSKATE
Riepu pārbaude
134
Rumbu uzgriežņu pārbaude
BORTA IERĪČU PĀRBAUDE
Vadītāja esības noteicēja (OPS) pārbaude
Hidraulikas eļļas līmeņa pārbaude
Apsēdieties sēdeklī un ieslēdziet iedarbināšanas atslēgu.
Pārliecinieties, vai uz ekrāna neparādās «OPS»
indikators.
Novietojiet autokrāvēju uz līdzenas, līmeniskas virsmas
un nolaidiet dakšas līdz zemei - tad varat sākt pārbaudīt
hidraulikas eļļas līmeni.
1. Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu.
2. Noslaukiet pie eļļas tvertnes piestiprinātu taustu ar
tīru lupatiņu un ievietojiet to atpakaļ tvertnē.
5
4
3
Piezīme:
Eļļas līmeņa pārbaudes laikā eļļas tvertnes vāciņam
jānonāk saskarē ar ielietni.
2
1
3.
(1) Līmeņa līnija: Maksimālā
3000 līdz 4000 mm
(2) Līmeņa līnija: Maksimālā
4300 līdz 5000 mm
(3) Līmeņa līnija: Maksimālā
5500 līdz 6000 mm
(4) Līmeņa līnija: Maksimālā
6500 līdz 7000 mm
(5) Līmeņa līnija: Maksimālā
7500 mm
•
OPS indikators neparādās uz displeja, kad
operators pieceļas no sēdekļa.
•
OPS indikators neizdziest, kad operators apsēžas
sēdeklī.
Piesardzīgi izņemiet taustu un pārbaudiet, vai to klāj
eļļa vajadzīgajā augstumā.
dakšu līmeņa līnijā,
Piezīme:
Eļļas līmenis ir saistīts ar maksimālo kravas pacelšanas
augstumu.
dakšu līmeņa līnijā,
4.
dakšu līmeņa līnijā,
Brīdinājums
Ir jāpārtrauc darbs un jāliek, lai autokrāvēju
pārbauda «Toyota» pārstāvis, ja pamanāt kādu no
šīm pazīmēm:
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, pielejiet eļļu. Ja izlīst
vai izšļakstās eļļa, tad tā ir rūpīgi jānoslauka.
Rādītāju pārbaude
Rādītāji panelī ir ļoti svarīgi tam, lai jūs varētu saprast,
kas notiek ar autokrāvēju tā darbināšanas laikā. Ieslēdziet
iedarbināšanas atslēgu, lai varētu pārbaudīt, vai visi
rādītāji darbojas pareizi.
dakšu līmeņa līnijā,
dakšu līmeņa līnijā,
Bremzes pedāļa pārbaude
Akumulatora pārbaude
1.
1.
2.
3.
4.
Līdz galam nospiediet bremzes pedāli (1) un
pārbaudiet, vai var sajust, ka tas pietiekami reaģē.
Kad pedālis ir šādi nospiests, pārliecinieties, vai tas
negrasās iegrimt vēl kaut kā dziļāk.
Pārbaudiet arī, vai nav novērojamas kādas novirzes,
kad spiež un atlaiž pedāli.
Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu pedāļa kustībā, tad
lieciet, lai mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis.
1
2.
Vispirms ieslēdziet iedarbināšanas atslēgu, un tad
varat sākt pārbaudi.
Pārbaudiet akumulatora lādiņa rādītāju panelī,
noskaidrojiet, vai akumulatoru uzlādējums ir
pietiekams.
Celtuves pārbaude
1.
Stāvbremzes pārbaude
Pavelciet sviru un pārbaudiet, vai stāvbremze ir ieslēgta.
Atgrieziet sviru sākotnējā pozīcijā un pārbaudiet, vai
stāvbremze ir atlaista.
Uzmanību
Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu
pārbauda «Toyota» pārstāvis.
2.
3.
Pārbaudiet, vai dakšu novietojums ir pareizs un vai
tai nav plīsumu un saliekumu.
Pārbaudiet, vai nav saliecies masts, nospriegojusies
ķēde, noplūdusi eļļa no cilindriem un cauruļvadiem.
Padarbojieties ar celšanas un slīpināšanas svirām,
lai noteiktu, vai viss norit pareizi.
Piezīme:
• Pirms īstā darba sākšanas noteikti ir vairākas reizes
jāizmēģina pilns gājiens ar visu cilindru virzuļiem.
•
Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai mašīnu
pārbauda «Toyota» pārstāvis.
135
(Lv-30)
Lv
Stūres rata pārbaude
Piezīme:
Vispirms ieslēdziet iedarbināšanas atslēgu, un tad varat
sākt pārbaudi.
1. Pārbaudiet stūres rata brīvgājienu pēc tam, kad esat
novietojies aizmugurējos riteņus braukšanai taisni.
Piezīme:
Stūres brīvgājiena pareizie parametri ir minēti apkopes
datos.
2. Pagroziet un pakustiniet stūres ratu augšup un lejup,
lai noteiktu, vai kaut kas nav vaļīgs.
3. Ja pamanāt kaut ko aizdomīgu, tad lieciet, lai
mašīnu pārbauda «Toyota» pārstāvis.
Signāltaures pārbaude
SAGATAVOŠANĀS NOVIETOŠANAI
GARĀŽĀ
Noslaukiet netīrumus no visām autokrāvēja daļām un
veiciet vēl dažas pārbaudes:
1. Pārbaudiet, vai nav eļļas vai ūdens noplūdes.
2. Pārbaudiet, vai kāda daļa nav saliekusies,
saskrāpēta, sasista vai saplaisājusi.
3. Ieziediet visas daļas.
4. Pilnīgi paceliet un nolaidiet dakšas, lai tiktu ieziesta
celšanas cilindra iekšiene.
5. Ja darba laikā sajūtat kaut ko neparastu, tad pasakiet
to priekšniekam.
Brīdinājums
Pat neliela kļūme iekārtas darbībā var izraisīt
nopietnu negadījumu. Nestrādājiet ar autokrāvēju,
kamēr tas nav pilnīgi salabots.
Nospiediet signāltaures pogu un pārbaudiet, vai skaņas
signāls labi skan.
PĀRBAUDE AR LĒNU BRAUKŠANU
Bremzētspēja
Nospiediet bremzes pedāli un pārbaudiet, vai bremžu
darbībā nav kādas novirzes, kā arī, vai bremzēšana notiek
kārtīgi abās pusēs.
Pavelciet stāvbremzes sviru, lai pārbaudītu, vai
autokrāvēju var labi apstādināt un noturēt nekustīgu.
IKNEDĒĻAS APKOPE
Pārbaudiet ne tikai to, ko katrreiz pirms autokrāvēja
darbināšanas, bet arī šeit minētos aspektus. Ja ir
nepieciešams kaut ko iestatīt vai nomainīt, lūdziet, lai
to izdara «Toyota» pārstāvis.
Vienumi, kas jāpārbauda ik nedēļu (ik pēc 40 darba stundām)
Akumulatora elektrolīts........... Līmeņa pārbaude un destilētā
ūdens pievienošana
Akumulatora elektrolīts........... Īpatnējās masas pārbaude
Skrūves un uzgriežņi............... Atkārtota pievilkšana
Dzinēja pārbaude
Pabrauciet ar autokrāvēju, lai sajustu, vai dzinējs darbojas
bez aizķeršanās un bez neparasta trokšņa.
Pakustiniet arī celšanas sviras, lai pārbaudītu vai strādā
sūkņa dzinējs.
Stūres iekārtas pārbaude
Braukdams lēnām pa vietu, kur nevar izraisīt
apdraudējumu, pagroziet stūres ratu pa kreisi un pa labi,
vērojot, vai tas neizraisa kādu nepareizu kustību.
Stabilitātes aktīvsistēmas (SAS) pārbaude
Pārbaudiet stabilitātes aktīvsistēmu (SAS), lai būtu drošs,
ka tā strādā pareizi.
Celtuves pārbaude
Pārbaudiet mastu, lai būtu zināms, vai to var labi slīpināt
uz priekšu un atpakaļ, kā arī pacelt. Vēl pārbaudiet, vai
masts spēj pats apstāties taisnā stāvoklī.
136
(Lv-31)
Masts un stūres iekārta............ Ieziešana ar vispārlietojamu
ziežvielu
Ķēdes ieziešana ....................... ar dzinēju eļļu
Tikko nosaukto vienumu apkopē galvenokārt ir
nepieciešama pārbaude un uzpildīšana. Tā kā eļļa un
ziežviela ir ik palaikam jānomaina atkarībā no tā, cik
stipri tā piesārņojas, rīkojieties pēc apstākļiem.
Lūdzu, neizlaidiet pārbaudi pirms iedarbināšanas un
iknedēļas pārbaudi - tad varēsit strādāt ērti un neapdraudēti.
PAMATAPKOPE PAŠU
SPĒKIEM
Aizmugurējais ritenis
1.
2.
Riepu nomaiņa
•
•
Brīdinājums
Ja autokrāvējs ir pacelts ar domkratu, tad
nedrīkst iet zem dakšām un korpusa. Var gūt
smagus savainojumus, ja domkrats nejauši tiktu
izrauts.
3.
4.
Tā kā autokrāvēju riepās ir ļoti liels spiediens, tad
riepas spiediena iestatīšanas laikā uzmanīgi
raugieties, vai riteņa, kuram esat uzlicis jaunu
riepu, apmalei nav radies kāds saspiedums vai
ieplaisājums. Nedrīkst piepūst riepu tā, ka
spiediens pārsniedz noteikto robežu.
•
Rumbas uzgriežņu pievilkuma spēks ir minēts
apkopes datos.
•
Pneimatiska riepa tiek lietota pēc izvēles.
5.
6.
Priekšējs ritenis
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
(1) Rumbu uzgriežņi
Novietojiet spēkratu uz līdzenas, līmeniskas
virsmas.
Ieslēdziet stāvbremzi un ar ķīļveida paliktņiem
nostipriniet riteņus.
Slīpiniet mastu atpakaļ, paceliet dakšas apmēram
viena metra augstumā un ievietojiet domkratu
paredzētajā vietā.
Paceliet autokrāvēju, lai riepas jau gandrīz
nepieskartos zemei, un atskrūvējiet rumbu
uzgriežņus.
Vēl mazliet paceliet autokrāvēju, lai riepas vairs
nepieskartos zemei. Noņemiet rumbas uzgriežņus
un riteni.
Ja ir pneimatiska riepa (pēc izv.), tad pilnīgi izlaidiet
gaisu no tās, un tikai tad var noskrūvēt rumbas
uzgriežņus.
Riteni var uzlikt atpakaļ pēc riepas nomaiņas vai
pēc cauras riepas salabošanas, veicot tās pašas
darbības, ko noņemot riteni, tikai apvērstā secībā.
Rumbas uzgriežņi ir jāpievelk vienlīdz stipri tādā
secībā, kā parādīts zīmējumā.
Ja ir pneimatiskas riepas (pēc izv.), tad pārbaudiet
un iestatiet spiedienu, kad riteņi ir uzlikti atpakaļ.
Brīdinājums
Pabrauciet turp un atpakaļ 2 vai 3 reizes,
pārbaudiet, vai rumbas uzgriežņi ir labi pievilkti,
un, ja nepieciešams, pievelciet tos vēlreiz.
Novietojiet autokrāvēju uz līdzenas virsmas un
pagrieziet aizmugurējos riteņus 90× leņķī.
Ieslēdziet stāvbremzi un ar ķīļveida paliktņiem
nostipriniet riteņus.
Ievietojiet domkratu tam paredzētajā vietā, kur ir
svars.
Paceliet autokrāvēju, lai riepas jau gandrīz
nepieskartos zemei, un atskrūvējiet rumbu
uzgriežņus.
Vēl mazliet paceliet autokrāvēju, lai riepas vairs
nepieskartos zemei. Noņemiet rumbas uzgriežņus
un riteni.
Ja ir pneimatiska riepa (pēc izv.), tad pilnīgi izlaidiet
gaisu no tās, un tikai tad var noskrūvēt rumbas
uzgriežņus.
Riteni var uzlikt atpakaļ pēc riepas nomaiņas vai
pēc cauras riepas salabošanas, veicot tās pašas
darbības, ko noņemot riteni, tikai apvērstā secībā.
Rumbu uzgriežņi ir jāpievelk tādā pašā secībā kā
priekšējiem riteņiem.
Ja ir pneimatiskas riepas (pēc izv.), tad pārbaudiet
un iestatiet spiedienu, kad riteņi ir uzlikti atpakaļ.
•
Brīdinājums
Pabrauciet turp un atpakaļ 2 vai 3 reizes,
pārbaudiet, vai rumbas uzgriežņi ir labi pievilkti,
un, ja nepieciešams, pievelciet tos vēlreiz.
•
Riepu spiediens ir noteikts apkopes datos.
Piezīme:
Rumbas uzgriežņu pievilkuma spēks ir minēts apkopes
datos.
Drošinātāju nomaiņa
3
1
2
4
5
Ja neieslēdzas gaismekļi vai nestrādā elektroierīces, tad
var būt pārdedzis attiecīgs drošinatājs. Pārbaudiet, kuras
ierīces drošinātājs ir pārdedzis. Drošinātāji atrodas
sadales panelī spēkrata labajā pusē aizmugurē.
Piezīme:
Drošinātāju un ierīču atbilsme ir šāda:
1) ............... F1 (piedziņa)
2) ............... F4 (lampa)
3) ............... F5 (vadības ķēde)
4) ............... F6 (vadības ķēde)
5) ............... F7 (ventilators un solenoīds)
•
Riepu spiediens ir noteikts apkopes datos.
Brīdinājums
Ja nomaināt drošinātāju, ir jāņem drošinātājs ar
tādu pašu parametru.
•
Ja jauns drošinātājs pārdeg tūlīt pēc
nomainīšanas, tad lieciet, lai mašīnu pārbauda
«Toyota» pārstāvis.
•
Drošinātāja nomaiņas laikā nedrīkst īssavienot
kontaktus.
137
(Lv-32)
Lv
REGULĀRI VEICAMĀ APKOPE
REGULĀRI VEICAMO APKOPES DARBĪBU SARAKSTS
Ir nepieciešams regulāri veikt pārbaudi un apkopi, lai
rūpnieciskais transportlīdzeklis «Toyota» darbotos bez
kļūmēm. Pārbaužu biežumam ir jābūt šādam.
Ikdienas pārbaude pirms
darbināšanas ..................... ik pēc 8 darba stundām
Regulāri veicamā apkope
PĀRBAUDES UN APKOPES PAŅĒMIENI
I: Pārbaudiet, izlabojiet un nomainiet, ja nepieciešams. T: Pievelciet. C: Tīriet. L: Ieziediet. M: Veiciet mērīšanu
un iestatīšanu kā nepieciešams.
Iknedēļas pārbaude ........ ik pēc 40 darba stundām
Pārbaude ik pēc 6 nedēļām ...... 250 darba stundas
Pārbaude ik pēc 3 mēnešiem .... 500 darba stundas
Pārbaude ik pēc 6 mēnešiem . 1,000 darba stundas
Ja sešās nedēļās ir strādāts vairāk nekā 250 stundas, tad
veiciet pārbaudi saskaņā ar nostrādāto stundu skaitu,
kā teikts regulāro pārbaužu aprakstā. Pārbaudi pirms
iedarbināšanas un iknedēļas apskati ir vēlams veikt
pašam lietotājam. Bet pārbaudes, kas notiek ik pēc 6
nedeļām, 3 mēnešiem, reizi pusgadā un gadā, ir jāveic
«Toyota» pārstāvim, jo šajā darbā ir nepieciešama laba
prasme un īpaši darbarīki.
Regulārās apkopes tabulā ir nosaukti pārbaudāmie un
apkopjamie vienumi, kā arī pārbaudīšanas biežums.
Nomainot daļas, izmantojiet tikai īstus «Toyota»
ražojumus, izvēlieties ieteicamā veida ziežvielas.
Regulāri maināmo daļu saraksts
NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai
pagājušo mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais)
IK PĒC
3
250
500
Hidraulikas eļļa
Hidraulikas filtrs
Piedziņas iekārtas eļļa
z*
6
12
18
1000
2000
3000
z
←
←
z
←
←
z
←
←
z
←
z
Samitrināta diska bremžu eļļa
Riteņa gultnis
Stūres pastiprinātāja šļūtene
(reizi 2 gados)
Stūres pastiprinātāja gumijas daļas
(reizi 2 gados)
Celtuves šļūtene
(reizi 2 gados)
Ķēde
(reizi 3 gados)
6
NEDĒĻĀM
3
6
12
mēnešiem
IK PĒC
250
500
1000
2000
darba
stundām
Dzinējs
I*
Ι
←
←
Kontaktu vaļīgums
T
←
←
Izolācijas pretestība ..................................................................................
M
←
←
Uzlādes līmenis ........................................................................................
I
←
←
Elektrolīta līmeņa pārbaude......................................................................
I
←
←
Elektrolīta īpatnējā blīvuma pārbaude......................................................
M
←
←
Kontaktu vaļīgums ...................................................................................
I
←
←
Bojājums baterijas augšējā daļā un/vai korpusā.......................................
I
←
←
Izolācijas pretestība ..................................................................................
M
←
←
Akumulators
REGULĀRI MAINĀMO DAĻU SARAKSTS
6
NEDĒĻĀM
IK PĒC
ELEKTRISKA SISTEMA
Griešanās skaņa
Pārbaude ik pēc 12 mēnešiem 2,000 darba stundas
IK PĒC
NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo
mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais)
*
: Ja autokrāvējs ir jauns
Piezīme:
Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša.
mēnešiem
darba
stundām
Katra akumulatora elementa sprieguma pārbaude pēc uzlādes................
M
Magnētiskais slēdzis
Kontaktu vaļīgums, bojājumi, nodilums ..................................................
I
←
←
Palīgkontaktu darbība, stāvoklis, piesārņojums un nodilums ..................
I
←
←
Loka ģeneratora montāžas stāvoklis.........................................................
I
Darbības norise un laiks ...........................................................................
I
Spoles stiprinājuma vietu izļodzījums......................................................
I
Galvenās ķēdes barošanas vada stiprinājuma stāvoklis un izļodzījums...
I
Mikroslēdzis
Darbības norise un laiks ...........................................................................
I
←
←
Instalācijas bojājumi un vaļīgums ............................................................
I
←
←
I
←
←
Darbības norise.........................................................................................
I
←
←
Piesārņojums iekšā, varbūtēji bojājumi....................................................
C
←
←
Virziena slēdzis
Darbības norise, varbūtēji bojājumi .........................................................
Kontrolleris
Dzinēja ieejas spriegums ..........................................................................
M
Drošinātāji
Izļodzījums ...............................................................................................
138
(Lv-33)
I
←
←
NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo
mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais)
IK PĒC
IK PĒC
6
NEDĒĻĀM
3
6
12
mēnešiem
darba
stundām
NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo
mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais)
IK PĒC
6
NEDĒĻĀM
3
6
12
mēnešiem
IK PĒC
250
500
1000
2000
darba
stundām
250
500
1000
2000
Saturētāju nolietojums, skavu bojājumi un vaļīgums...............................
I*
I
←
←
Savienojumu vaļīgums, aptinums.............................................................
I*
I
←
←
Bremzes darbība.......................................................................................
I
I*
←
←
Akumulatora savienotāja pievienojums un varbūtēji bojājumi ................
I
←
←
Rezerve ....................................................................................................
M
←
←
Atvilkšanas platums un pieliekamais spēks.............................................
I
←
←
Bremzes darbība.......................................................................................
I
←
←
Vadi (tostarp - uzlādēšanas vads)
BREMŽU SISTĒMA
AKTĪVĀ PĀRNESUMA SISTĒMA
Bremzes pedālis
Stāvbremze
Piedziņas ierīce
Eļļas noplūde ............................................................................................
I
←
←
Eļļas līmenis .............................................................................................
I
←
←
Skrūvju un uzgriežņu vaļīgums ................................................................
T
BRAUKŠANAS DAĻAS
Stieņi un vadi
Vaļīgums, atdalīšanās un bojājumi...........................................................
I*
I
←
←
Darbības norise ........................................................................................
I*
I
←
←
I
←
←
Samitrināta diska bremze
Riteņi
Spiediens riepās (pēc izv.) ........................................................................
M
←
←
Eļļas noplūde............................................................................................
I*
Griezumi, bojājumi riepās, nevienāds robojums ......................................
I
←
←
Eļļas līmenis.............................................................................................
I*
Rumbu uzgriežņu vaļīgums......................................................................
T
←
←
Slīdvirsmas un paliktņa nodilums............................................................
Robojuma dziļums....................................................................................
M*
M
←
←
Diska nodilums un bojājums....................................................................
Metāla skaidas, oļi vai citi svešķermeņi ieķērušies riepu robojumā ........
I*
I
←
←
Pedāļa gaita ..............................................................................................
Apmales un diska bojājumi ......................................................................
I*
I
←
←
Darbības norise ........................................................................................
I
Priekšējā riteņa gultnī neparasts troksnis un vaļīgums.............................
I*
I
←
←
Atgriezējatsperes nogurums.....................................................................
*2
Aizmugurējā riteņa gultnī neparasts troksnis un vaļīgums.......................
I*
I
←
←
Priekšējā ass
*2
M*
M
CELTUVE
Dakša
Deformācijas un bojājumi ........................................................................
I
Aizmugurējā ass
Deformācijas un bojājumi ........................................................................
I
Pārāk liels troksnis un izļodzījies aizmugurējās ass gultnis .....................
I
Gareniski izļodzījusies ass sija .................................................................
M*
M
STŪRES IEKĀRTAS
Dakšas un sprosttapas bojājums un nodilums..........................................
I
←
←
Kreisā un labā dakšas pirkstu asu novirze ...............................................
I
←
←
I*1
Plaisas dakšu pamatnē un metinātās daļās ...............................................
Masts un celšanas skava
Metināto daļu deformācija, bojājums un plaisas......................................
I
←
←
Rullīša nodilums, bojājums un griešanās spēja .......................................
I
←
←
Masta un celšanas skavas vaļīgums .........................................................
I
←
←
Brīvgājiens, vaļīgums, atdalīšanās ...........................................................
I*
I
←
←
Masta balstiemavas nodilums un bojājums..............................................
I
←
←
Darbības norise.........................................................................................
I*
I
←
←
Rullīša tapas nodilums un bojājums ........................................................
I
←
←
Masta paliktņu nodilums un bojājums .....................................................
I
←
←
Stūres rats
Stūres iekārtas vārsts
Eļļas noplūde ............................................................................................
I*
I
←
←
Montējuma vaļīgums ................................................................................
T*
T
←
←
Stūres iekārta
Pagriešanas leņķis pa labi un pa kreisi .....................................................
I
Stūres pastiprinātājs
Eļļas noplūde, eļļas līmenis ......................................................................
I
←
←
Vaļīgums montētajās daļās .......................................................................
I
←
←
Stūres pastiprinātāja šļūtenes bojājumi ....................................................
Lv
Ι
*2
Ķēde un ķēdes rullīši
I*
I
←
←
Ķēdes ieziešana........................................................................................
I
←
←
Ķēdes enkurskrūves un uzgriežņa bojājums ............................................
I
←
←
Zvaigznītes nodilums, bojājums un griešanās spēja ................................
I
←
←
I
←
←
Ķēdes izstiepšanas deformācija, bojājums un vaļīgums ..........................
Papildbloks (pēc izv.)
Novirzes, montējuma pareizība ...............................................................
I
139
(Lv-34)
NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo
mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais)
IK PĒC
IK PĒC
6
NEDĒĻĀM
250
3
500
6
1000
12
mēnešiem
2000
darba
stundām
HIDRAULISKĀ SISTĒMA
T
←
←
Kāta un kāta uzgaļa vaļīgums, deformācija un bojājums ........................
I
←
←
Cilindra darbība .......................................................................................
I
←
←
Gravitācijas nolaišanās, gravitācijas slīpināšana uz priekšu....................
M
←
←
Eļļas noplūde, bojājumi ...........................................................................
I
←
←
Tapas un cilindra kāta balsta nodilums un bojājums ...............................
I
←
←
Celšanas ātrums .......................................................................................
M
←
←
Nevienmērīga kustība ..............................................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
C
←
I
←
←
Hidrauliskais sūknis
Eļļas noplūde un pārāk liels troksnis .......................................................
Hidraulikas eļļas tvertne
Eļļas līmenis, piesārņojums .....................................................................
Tvertne un eļļas filtrs ...............................................................................
Eļļas noplūde............................................................................................
Hidraulikas filtrs
Filtra piesārņojums...................................................................................
C
Vadības svira
Darbība.....................................................................................................
I
←
←
Eļļas vadības vārsts
Eļļas noplūde............................................................................................
6
NEDĒĻĀM
3
6
12
mēnešiem
IK PĒC
250
500
1000
2000
darba
stundām
Vaļīgums montētajās daļās .......................................................................
T
←
←
Nodilums, plaisas un bojājums.................................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
Apgaismošanas sistēma (pēc izv.)
Darbība, montējuma stāvoklis ..................................................................
Signāltaure
Darbība, montējuma stāvoklis ..................................................................
Pagrieziena rādītāja slēdzis (pēc izv.)
Darbība, montējuma stāvoklis ..................................................................
Rīki
Darbība .....................................................................................................
Atpakaļgaitas zummeris (pēc izv.)
Darbība, montējuma stāvoklis ..................................................................
SAS (stabilitātes aktīvsistēma).
Darbība .....................................................................................................
I
←
←
Sensora daļu vaļīgums un/vai bojājumi....................................................
I
←
←
Daļu bojājumi, deformējumi un/vai eļļas noplūde, vaļīgums montējumā
I
←
←
Vadu kopņu vaļīgums un/vai bojājumi .....................................................
I
←
←
Bloķēšanas cilindra un/vai akumulatora darbība (tikai 4 riteņu modeļiem)
Ι
Sarūsējis kravas sensors ...........................................................................
I
OPS (vadītāja esības noteicējs)
I
←
Spiediena izlaišana mērījums...................................................................
Drošības vārsta darbība............................................................................
IK PĒC
Aizmugurējais balsts
Cilindrs
Cilindra montējuma vaļīgums, bojājumi..................................................
NOMAIŅAS BIEŽUMS (jāvadās pēc nostrādāto stundu vai pagājušo
mēnešu skaita - no tā, kurš tiek sasniegts pirmais)
←
M
I
←
←
Hidrauliskā šļūtene un cauruļvads
Darbība .....................................................................................................
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
Sēdekļa enkurstatņa darbība .....................................................................
←
←
Sēdekļa slēdža darbība..............................................................................
Savienojumu vaļīgums.............................................................................
T
←
←
Plaisas metinātās šuvēs ............................................................................
I
←
←
I
←
←
←
I
I
Nodilums, bojājums .................................................................................
←
Montējuma vaļīgums, bojājumi................................................................
Deformācijas un bojājumi........................................................................
Augšējais aizsargs
I
Drošības jostas drabība, varbūtēji bojājumi .............................................
Eļļas noplūde............................................................................................
DROŠĪBAS IERĪCES UTT.
I*
Sēdeklis
I*
Korpuss
Rāmja, krustiņa u.c. bojājumi, ieplaisājumi .............................................
I
Skrūvju un uzgriežņu vaļīgums ................................................................
T
Atpakaļskata spogulis (pēc izv.)
Netīrumi, bojājums ...................................................................................
I
←
←
Aizmugurējais atstarotājs .........................................................................
I
←
←
I
←
←
L
←
←
Sildītājs (pēc izv.)
Filtra tīrīšana.............................................................................................
Citas lietas
Ieeļļojums .................................................................................................
*
: Ja autokrāvējs ir jauns
: Plaisu un plīsumu detektors
Pārbaude ik pēc 21000 darba stundām
*1
*2:
Piezīme:
Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša.
140
(Lv-35)
APKOPES DATI
Iestatījumu vērtību saraksts
Autokrāvēja
modelis
Vienums
Stūres rata brīvgājiens
Eļļas kontrolvārsta spiediena iestatījums
MPa
(kg/cm2)
[psi]
8FBE(K)T16
8FBE(K)T18
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
20-50 (0.79-1.97)
←
←
←
←
←
←
←
1.280
←
←
←
←
←
←
←
robeža
1.150
←
←
←
←
←
←
←
ceļot vai slīpinot
18.3
(187)
[2654]
←
←
←
←
←
←
←
Stāvbremzes ieslēgšanas spēks
150 N (3.-4. grope)
Bremzes pedāļa brīvkustība
1-5mm
Bremžu pedāļa attālums no grīdas (grīdas paklāja)
Rumbu uzgriežņu pievilkuma spēks
8FBET20
standartā
mm (collas)
Akumulatora elektrolīta īpatnējais blīvums (20 ⎦C) (vēre)
8FBET15
99 +/- 2.5mm
N‚m
(kgf-m)
[lbf-ft]
priekšā
117.6-196
(12-20)
[87-145]
←
←
←
←
←
←
←
aizmugurē
117.6-196
(12-20)
[87-145
←
←
←
←
←
←
←
Skaņas spiediena līmenis (LPA) pēc EN 12053
Nenoteiktība K=4 dB(A)
dB (A)
69
←
←
←
←
←
←
←
Visa korpusa trīce - pēc EN 13059
Nenoteiktība K=0.3 x a m/s2 (a:vērtība no saraksta)
m/s2
0.8
←
←
←
←
←
←
←
Lv
*Piezīme
•
Augstāk norādītās vibrācijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar EN 13059.
•
•
Roktura vibrācijas amplitūdai autokrāvējos saskaņā ar EN 13059, jābūt 2,5m/s2 vai mazākai.
Augstāk norādīto visa korpusa vibrācijas vērtību nevar izmantot vibrācijas iedarbībai 8 stundu laikā, saskaņā ar 2002/44/EK (vibrācijas direktīva).
Ja vibrācija tiek rēķināta saskaņā ar parastu autokrāvēja darba režīmu, tā būs mazāka par 0,5 m/s2.
Augstāk norādītās skaņas spiediena vērtības var izmantot skaņas līmeņa noteikšanas pie operatora ausīm. (Vērtības iegūtas saskaņā ar NE 12053 aprakstītajām metodēm).
•
141
(Lv-36)
AKUMULATORA IZMĒRI UN
MINIMĀLAIS NEPIECIEŠAMAIS SVARS
Drošinātāju izturības parametru saraksts
Drošinātājs
Visi modeļi
F1 (piedziņa)
400A
F4 (lampa)
10A
F5 (vadības ķēde)
10A
F6 (vadības ķēde)
10A
F7 (ventilators un solenoīds)
10A
Ja pērkat akumulatoru, tad tā svars ir jākompensē, lai varētu izpildīt prasību par minimālo svaru, kā teikts šajā
sarakstā.
Autokrāvēja modelis
3W
4W
Ziežvielas daudzuma un veidu saraksts
Ieziežamā vieta
Jauda
Piedziņas iekārta, diferenciālis
0.43 l (0.114 US gal)
Veids
‚
ATF tips T-4
Samitrināta diska bremze
0.21 l (0.055 US gal)
‚
ATF tips T-4
Hidraulikas eļļa
sk. zemāk "Hidrauliskās eļļas līmenis attiecībā
pret celšanas augstumu"
‚
‚
standarta spēkrats: Hidrauliskā eļļa (ISO VG32)
spēkrati ar izotermisko virsbuvi: Daphne Hydro GT-T
Šasija un masts
daļu ieziešana
Piemērots daudzums
‚
‚
‚
MP ziede
Molibdēna disulfīda ziede
Esso beacon 32S
Akumulators
Piemērots daudzums
‚
Destilētais ūdens
Hidrauliskās eļļas līmenis attiecībā pret celšanas augstumu
Masts
V
FSW
FV
142
(Lv-37)
Augstums
eļļas daudzums (l)
3000-4000
14
-5000
16
-5500
17
-4000
15
-5000
17
-7000
19
-7500
20
3000-4000
13
Akumulatora izmēri (mm)
Minimālais akumulatora svars
(ieskaitot korpusu)
kg
Dziļums - X
Platums - Y
Augstums - Z
8FBET15
522
830
627
672
8FBEKT16-18
630
↑
↑
813
8FBET16-20
738
↑
↑
962
8FBMT15
522
↑
↑
672
8FBMT16-20
738
↑
↑
962
RITEŅI UN RIEPAS (3W)
Autokrāvēja
modelis
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
Veids
Pneimatisks
Profilēts spilvens
priekšā
priekšā
priekšā
aizmugurē
aizmugurē
J-LUG
RITEŅI UN RIEPAS (4W)
Riepu izmēri
Riteņu izmēri
Spiediens
riepās
kPa
18×7-8
4.33R-8
−
Piezīmes
standartā
Autokrāvēja
modelis
8FBMT15
8FBMT16
Veids
priekšā
Riepu izmēri
Riteņu izmēri
Spiediens
riepās
kPa
Piezīmes
Pneimatisks
Profilēts spilvens
J-LUG
18×7-8
4.33R-8
−
standartā
Pēc izv.
Pneimatisks
↑
18×7-8-16PR
4.33R-8
1000
Pēc izv.
Pneimatisks
↑
18×7-8-16PR
4.33R-8
1000
Neatstāj pēdas
↑
18×7-8
4.33R-8
−
Pēc izv.
Neatstāj pēdas
↑
18×7-8
4.33R-8
−
Pēc izv.
18×7-8
4.33R-8
−
standartā
4.33R-8
−
standartā
6.50F-10
−
Pēc izv.
↑
18×7-8
200/50-10
Pneimatisks
Profilēts spilvens
200/50-10
6.50F-10
−
Pēc izv.
−
−
−
nav pieejams
Pneimatisks
↑
−
−
−
nav pieejams
Neatstāj pēdas
↑
Pēc izv.
Pneimatisks
Profilēts spilvens
↑
Pneimatisks
Profilēts spilvens
↑
Pneimatisks
↑
Neatstāj pēdas
↑
Pneimatisks
Profilēts spilvens
8FBMT18
priekšā
18×7-8
4.33R-8
−
Pēc izv.
200/50-10
6.50F-10
−
Pēc izv.
↑
200/50-10
6.50F-10
−
standartā
Pneimatisks
↑
−
−
−
nav pieejams
Pneimatisks
↑
Neatstāj pēdas
↑
200/50-10
6.50F-10
−
Pēc izv.
Neatstāj pēdas
↑
Pneimatisks
Profilēts spilvens
↑
15×4 1/2-8
3.00D-8
−
standartā
4.00E-9
−
↑
140/55-9
Pēc izv.
Pneimatisks
Profilēts spilvens
Pneimatisks
↑
15×4 1/2-8-12PR
3.00D-8
1000
Pēc izv.
Pneimatisks
Neatstāj pēdas
↑
15×4 1/2-8
3.00D-8
−
Pēc izv.
Pneimatisks
Profilēts spilvens
↑
140/55-9
4.00E-9
−
standartā
Pneimatisks
↑
−
−
−
nav pieejams
Neatstāj pēdas
↑
140/55-9
4.00E-9
−
Pēc izv.
8FBMT20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
priekšā
aizmugurē
aizmugurē
18×7-8
4.33R-8
−
200/50-10
6.50F-10
−
Pēc izv.
200/50-10
6.50F-10
−
standartā
−
−
−
nav pieejams
200/50-10
6.50F-10
−
Pēc izv.
16×6-8
4.33R-8
−
standartā
↑
16×6-8-10PR
4.33R-8
800
Pēc izv.
Neatstāj pēdas
↑
16×6-8
4.33R-8
−
Pēc izv.
Pneimatisks
Profilēts spilvens
↑
16×6-8
4.33R-8
−
standartā
Pneimatisks
↑
−
−
−
nav pieejams
Neatstāj pēdas
↑
16×6-8
4.33R-8
−
Pēc izv.
143
(Lv-38)
Lv
EĻĻOŠANAS TABULA (3W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Masta sloksne
Slīpināšanas cilindra priekšējā tapa
Masta atbalsta iemava
Celšanas ķēde
Piedziņas ierīce
Bremžu pedāļa saite
Stūrēšanas lata un zobrats
Eļļas tvertne
Stūres slīpuma bloķēšanas mehānisms
Aizmugurējā riteņa gultnis
Aizmugurējās ass gultnis
Samitrināta diska bremze
Sāniskās nobīdes ierīce (pēc izv.)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Pārbaudiet ik pēc 8 darba stundām (reizi dienā)
Pārbaudiet ik pēc 40 darba stundām (reizi nedēļā)
Pārbaudiet ik pēc 250 darba stundām (ik pēc 6 nedēļām)
Pārbaudiet ik pēc 1000 darba stundām (reizi pusgadā)
Pārbaudiet ik pēc 2000 darba stundām (reizi gadā)
Pārbaudiet ik pēc 3000 darba stundām (ik pēc 1,5 gada)
{
Pārbaude un papildināšana
z Nomaiņa
*
Gan labajā, gan kreisajā pusē
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP ziede
Motoreļļa
Transmisijeļļa (ATF tips T-IV)
Hidrauliskā eļļa (ISO VG32)
Molibdēna disulfīda ziede
ATF tips T-IV
Piezīme:
Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša.
144
(Lv-39)
EĻĻOŠANAS TABULA (4W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Masta sloksne
Slīpināšanas cilindra priekšējā tapa
Masta atbalsta iemava
Celšanas ķēde
Piedziņas ierīce
Bremžu pedāļa saite
Aizmugurējās ass sijas priekšējā tapa
Eļļas tvertne
Stūres slīpuma bloķēšanas mehānisms
Svārstīgs bloķēšanas cilindrs un kāta tapa
Grozāmass liela tapa
Aizmugurējā riteņa gultnis
Savienotājstieņa gala tapa
Aizmugurējās ass cilindra gala tapa
Aizmugurējās ass sijas aizmugurējā tapa
Samitrināta diska bremze
Sāniskās nobīdes ierīce (pēc izv.)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Pārbaudiet ik pēc 8 darba stundām (reizi dienā)
Pārbaudiet ik pēc 40 darba stundām (reizi nedēļā)
Pārbaudiet ik pēc 250 darba stundām (ik pēc 6 nedēļām)
Pārbaudiet ik pēc 1000 darba stundām (reizi pusgadā)
Pārbaudiet ik pēc 2000 darba stundām (reizi gadā)
Pārbaudiet ik pēc 3000 darba stundām (ik pēc 1,5 gada)
{
Pārbaude un papildināšana
Lv
z Nomaiņa
*
Gan labajā, gan kreisajā pusē
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP ziede
Motoreļļa
Transmisijeļļa (ATF tips T-IV)
Hidrauliskā eļļa (ISO VG32)
Molibdēna disulfīda ziede
ATF tips T-IV
Piezīme:
Smagos darba apstākļos tiek ieteikts veikt apkopi ik pēc 170 darba stundām vai 1 mēneša.
145
(Lv-40)
AUTOKRĀVĒJA IZMĒRI
3 RITEŅI
P
J K
I
Q W
L
O
N
R
S
T
V
U
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
A
1050mm
←
←
←
←
1122mm
B
894mm
←
←
←
←
914mm
C
920mm
←
←
←
←
D
200mm
←
←
←
←
240mm
E
100mm
←
←
←
F
1434mm
1542mm
1650mm
1542mm
G
175.4mm
175.4mm
175.4mm
181mm
181mm
181mm
H
1434mm
1542mm
1650mm
1542mm
1650mm
1650mm
120mm
1650mm
1650mm
I
3845mm
←
←
←
←
←
J
3300mm
←
←
←
←
←
K
2150mm
←
←
←
←
←
L
120mm
←
←
←
←
←
N
35mm
←
←
←
←
←
O
30%
27%
25%
28%←
26%←
27%
P
2055mm
←
←
←
←
←
Q
924mm
←
←
1017mm
929mm
1017mm
R
1000mm
←
←
←
←
←
S
347.5mm
←
←
355mm
←
←
T
1264mm
1372mm
1480mm
1372mm
1480mm
←
U
170.5mm
177.5mm
←
170mm
←
←
V
2782mm
2897mm
3005mm
2897mm
3005mm
←
W
944mm
←
←
←
←
952mm
4 RITEŅI
A
I
P
J K
Q W
L
R
146
O
N
(Lv-41)
S
T
V
U
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
1050mm
←
←
1122.2mm
914mm
B
894mm
←
←
C
920mm
←
←
D
200mm
←
←
240mm
E
100mm
←
F
1639mm
1845mm
←
←
G
880mm
←
←
←
H
1639mm
1845mm
←
←
I
3845mm
←
←
←
120mm
J
3300mm
←
←
←
K
2150mm
←
←
←
L
120mm
←
←
←
N
35mm
←
←
←
O
33%
28%
28%
29%
P
2055mm
←
←
←
Q
946mm
←
←
←
R
1000mm
←
←
←
S
347.5mm
←
355mm
←
T
1264mm
1530mm
←
←
U
307.5mm
←
300mm
←
V
2959mm
3175mm
←
←
W
944mm
←
←
952mm
X
205mm
186mm
←
←
ŠASIJAS NUMURS
Šasijas numura novietojums
Šasijas numurs ir iespiests uz priekšējās krustsijas
plāksnes. Lūdzam nosaukt šasijas numuru, ja
griezīsities pie mums ar jautājumiem par savu
autokrāvēju.
(1) Šasijas numura novietojums
MAŠĪNAS PASESDATU
PLĀKSNĪTES
IZSKAIDROJUMS
Dažkārt krava, kuru drīkst celt autokrāvējs, ir norādīta
nevis kravnesības tabulā, bet gan uz pasesdatu
plāksnītes. Pirms sākat strādāt, pārbaudiet kravas
centrējumu un kravnesības datus.
(1) Autokrāvēja modelis
(2) Īpašs modelis vai modelis ar papildbloku
(3) Šasijas numurs.
(4) Autokrāvēja svars (bez akumulatora)
(5) Maksimālais celšanas augstums
(6) Priekšējo riteņu riepu robojums
(7) Riepu izmēri
(8) Spiediens riepās
(9) Izgatavošanas gads
(10) Akumulatora spriegums
(11) Akumulatora svars (minimālais un maksimālais).
(12) Maksimālā krava
(13) Īstenā krava
(14) Kravas centrējums
147
(Lv-42)
Lv
MASTA RAKSTURLIELUMI UN NOMINĀLĀ CELTSPĒJA
A
Maksimālais
celšanas
augstums
mm
V
Masta redzamais platums
148
(Lv-43)
B
Kopējais augstums
C
Nolaists
mm
G
Brīva celšana (dakšas augša)
D
Pacelts
E
Bez kravas atbalsta
F
Ar standarta kravas atbalstu
mm
mm
FW
Masta redzamais platums pilnā divposmu pacēlumā
H
Bez kravas atbalsta
I
Ar standarta kravas atbalstu
mm
mm
FSW
Masta redzamais platums pilnā trīsposmu pacēlumā
J
Standarta riteņu riepu robojums
K
Slīpinājuma diapazons
L
Uz priekšu
grādi
M
Atpakaļ
grādi
grādi
grādi
N
Kravnesība
O
Plats robojums
P
Slīpinājuma diapazons
500 mm
Q
Kravas centrējums Uz priekšu
kg
grādi
S
Kravnesība
R
Atpakaļ
500 mm
Kravas centrējums
grādi
kg
8FBET15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1450
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1500
5
7
1400
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1500
5
7
1350
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1470
5
7
1300
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1250
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1430
5
7
1370
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1420
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1380
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1320
5
7
900
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
700
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
550
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
650
5
5
400
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
400
5
5
300
Lv
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
149
(Lv-44)
8FBEKT16 - 8FBET16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1550
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1520
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1600
5
7
1500
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1570
5
7
1450
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1550
5
7
1400
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1450
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1500
5
7
1420
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1450
5
7
1400
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
950
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
5
5
750
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1000
5
5
600
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
750
5
5
450
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
500
5
5
350
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
150
(Lv-45)
8FBEKT18 - 8FBET18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1750
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1700
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1650
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1600
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1650
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1620
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1550
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1350
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
550
Lv
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
151
(Lv-46)
8FBET20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
2000
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1920
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1850
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1800
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1780
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1750
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1650
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1550
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1250
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
152
(Lv-47)
8FBMT15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1480
5
7
1480
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1450
5
7
1450
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1450
5
7
1400
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1400
5
7
1350
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1350
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1450
5
7
1380
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1400
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1250
5
7
1100
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1100
5
5
900
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
800
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
850
5
5
700
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
700
5
5
600
Lv
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
153
(Lv-48)
8FBMT16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1550
5
7
1550
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1450
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1600
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1600
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1500
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1550
5
7
1450
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1500
5
7
1450
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1450
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
1200
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
1000
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
5
5
900
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
900
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
5
5
700
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
154
(Lv-49)
8FBMT18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
5
7
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1750
5
7
1750
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1700
5
7
1700
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1650
5
7
1650
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1700
5
7
1600
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1700
5
7
1580
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5
7
1550
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1600
5
7
1350
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
5
7
1250
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1250
5
5
1050
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1100
5
5
950
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
950
5
5
850
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
800
5
5
750
Lv
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
155
(Lv-50)
8FBMT20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
grādi
grādi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1900
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1800
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1750
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1850
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1850
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1800
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1500
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1150
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
850
FW
FSW
Standarta kravas atbalsta augstums ir 1220 mm.
156
(Lv-51)
Lv
157
(Lv-52)
EESTI
ENNE ESMAKORDSET KÄITAMIST
•
EESSÕNA
Käesolev juhend kirjeldab Toyota tööstusmasinate nõuetekohast käitamist, igapäevast määrimist regulaarset hooldamist.
Juhendi lugemine on väga vajalik ka juhul, kui olete Toyota tööstusmasinatega juba tuttav, sest juhendis on infot, mis
kehtib ainult antud seeria masina kohta. Juhend on koostatud standardse masina põhjal. Kui Teil on teist tüüpi masinate
kohta küsimusi, võtke ühendust Toyota tööstusmasinate müüjaga (Toyota esindusega).
Lisaks kasutusjuhendile lugege kindlasti läbi ka "Tõstukijuhi tööohutuseeskirjad". Toyota jätab endale õiguse
teha ilma etteteatamata mistahes muutusi või muuta selles kasutusjuhendis toodud spetsifikatsioone, kusjuures
sellest ei tulene kohustusi.
•
SISUKORD
Eesõna .........................................................................................................................................................................158 (Et-1)
Sisukord.......................................................................................................................................................................158 (Et-1)
Enne esmakordset käitamist.......................................................................................................................................158 (Et-1)
Hoiatussilt ...................................................................................................................................................................161 (Et-4)
Peamised osad.............................................................................................................................................................162 (Et-5)
Juhtseadised ja näidikute paneel ................................................................................................................................162 (Et-5)
Üldine ekraan..............................................................................................................................................................163 (Et-6)
Näidik..........................................................................................................................................................................165 (Et-8)
Ekraani funktsioonid ..................................................................................................................................................166 (Et-9)
Täiendavad omadused............................................................................................................................................. 169 (Et-12)
Lülitid ja juhthoovad ............................................................................................................................................... 175 (Et-18)
Kere osad.................................................................................................................................................................. 180 (Et-23)
Aku........................................................................................................................................................................... 183 (Et-26)
Käivitamiseelne kontroll ......................................................................................................................................... 186 (Et-29)
Iganädalane hooldus................................................................................................................................................ 188 (Et-31)
Juhi tehtavad hooldustööd....................................................................................................................................... 189 (Et-32)
Perioodiline hooldus................................................................................................................................................ 190 (Et-33)
Perioodiliselt vahetatavad osad............................................................................................................................... 190 (Et-33)
Perioodilise hoolduse tabel...................................................................................................................................... 190 (Et-33)
Hooldusandmed....................................................................................................................................................... 193 (Et-36)
Aku korpus ja minimaalne nõutav mass ................................................................................................................ 194 (Et-37)
Rattad ja rehvid (3W) ............................................................................................................................................. 195 (Et-38)
Rattad ja rehvid (4W) ............................................................................................................................................. 195 (Et-38)
Määrimistabel (3W) ............................................................................................................................................... 196 (Et-39)
Määrimistabel (4W) ............................................................................................................................................... 197 (Et-40)
Masina mõõtmed ..................................................................................................................................................... 198 (Et-41)
Raami seerianumber................................................................................................................................................ 199 (Et-42)
Andmesildil olevad andmed ................................................................................................................................... 199 (Et-42)
Masti tehnilised andmed ja nimikoormatavus ....................................................................................................... 200 (Et-43)
(Et-1)
Õppige Toyota tööstusmasinat põhjalikult
tundma. Lugege kasutusjuhend enne masina
käitamist tähelepanelikult läbi. Õppige tundma
masina talitlust ja komponente. Tutvuge põhjalikult
masina
kaitseseadiste,
tööseadmete,
nende
piirväärtuste ja asjakohaste ettevaatusabinõudega.
Lugege kindlasti läbi masinale kinnitatud
hoiatussildid.
•
Tutvuge põhjalikult masina juhtimistehnika ja
ohutuse tagamisega. Pidage alati kinni töökohal
kehtivatest liikluseeskirjadest. Küsige oma ülemuselt,
kas masinaga on seotud teatud erinõudeid.
•
Kandke töö ajal korralikku tööriietust. Masina
juhtimine ebasobivas riietuses võib takistada masina
nõuetekohast käitamist ja põhjustada õnnetuse.
Kandke alati nõuetekohast tööriietust, et töötada oleks
lihtsam.
•
Hoiduge elektriliinidest eemale. Tutvuge ruumides
ja õues olevate elektriliinide asukohtadega ning
hoiduge nendest ohutusse kaugusse.
•
Kontrollige masinat alati enne tööd ja viige läbi
regulaarsed hooldustoimingud. Need aitavad
vältida ootamatuid rikkeid, parandada töökindlust,
vähendada kulusid ja tagada ohutud töötingimused.
•
Vältige kindlasti ettepoole kaldumist koormuse
ülestõstmise ajal. Halvimal juhul võib see põhjustada
masina ebastabiilsusest tingitud ümbermineku, sest
masina raskuskese nihkub ettepoole.
•
Ebatavalise müra vm ootamatu nähtuse korral
kontrollige seda ja kõrvaldage viivitamatult
põhjus
•
Koormatud kahvleid ei tohi sõidu ajal ettenähtust
kõrgemal hoida. Lubatust kõrgemal olevate
koormatud kahvlitega sõitmine võib põhjustada
masina ümbermineku, sest masina raskuskese on liiga
kõrgel. Hoidke kahvlid sõidu ajal maapinnast 15-20
cm (5,9 - 7,9 tolli) kõrgusel.
•
158
Palun lugege see juhend tähelepanelikult läbi.
Juhend
annab
põhjaliku
ülevaate
Toyota
tööstusmasinatest ning aitab neid õigesti ja ohutult
käitada. Uue masina õige käsitsemine aitab kaasa
selle jõudlusele ja pikendab tööaega. Uue masinaga
tutvumise ajal juhtige seda tavalisest ettevaatlikumalt.
Lisaks tavapärastele juhtimisprotseduuridele pöörake
tähelepanu järgmistele ohutuselementidele.
Vältige masina liigset ja ebaühtlast koormamist.
Ülekoormus ja ebaühtlast koormamine on ohtlik. Kui
raskuskese jääb kahvli esiosa lähedale, tuleb masinat
ka maksimumkoormuse mitteületamisel koormata
vastavalt andmesildile.
•
Masinat ei tohi hooletult juhtida.
•
Kasutage ainult soovitatavaid määrdeaineid.
Sobimatute omadustega määrded vähendavad masina
tööaega.
•
Vältige aku liigset tühjenemist. Kontrollige alati aku
seisundit.
•
Laadimiskoha lähedal ei tohi kasutada lahtist tuld.
Aku laadimisel eraldub sellest tuleohtlikku gaasi.
Laadige akut tulest eemal, hea ventilatsiooniga kohas.
•
Külmhoone mudelid. Masinast ei valmistata
külmhoonesse sobivat mudelit. See masin ei sobi
külmhoones töötamiseks.
•
Masina elektrisüsteemi muutmine on keelatud.
Selline tegevus võib tekitada akudel töötava
kahveltõstuki täpsete süsteemide rikke, põhjustades
kahjustuse või õnnetuse.
Muudatuste vajaduse tekkides võtke ühendust Toyota
esindusega.
•
Kahveltõstuki pesemisel vältige vee pritsimist
mootorile ja elektriseadmetele. Veejoa laskmine
otse mootorile või elektrisüsteemi osadele võib
põhjustada tõrke või tehnilise rikke. Kui
kahveltõstukit on ilmtingimata tarvis veejoaga pesta,
katke elektriseadmed põhjalikult kilega, et neid vee
eest kaitsta.
•
Neutraalasendi valiku mehhanism. Kui võtmelüliti
või istme lüliti on SEES ja suunavalits on edasi- või
tagasikäigu asendis või kui vajutatakse gaasipedaalile,
ei liigu masin, kui suunavalitsat ja gaasipedaali ei
keerata tagasi neutraalasendissel.
•
Tähistamata või värviliste rehvidega masinal peab
olema staatilist elektrit vältiv riba.
Äikest puudutav hoiatus
•
Äikeseilma korral tuleb aku laadimine katkestada ja
laadimispistik lahti võtta.
•
Kui äike on väga lähedal, ei tohi toitepistikut ega kaablit puudutada, sest vastasel korral võite saada
äikesest tingitud elektrilöögi.
•
Äikeseohtlikes piirkondades on elektrisüsteemi
soovitav paigaldada piksevarras või piksekaitse.
SAS-iga (aktiivne stabiilsussüsteem)
mudeleid puudutav hoiatus
SAS-ga mudelite võimalikud funktsioonid
Ettevaatust
SAS-iga
mudeli
korral
tutvuge
kindlasti
hoiatussildiga, mis kirjeldab konkreetse masina
vastavaid funktsioone. Masinat võib käitada vaid
pärast süsteemide korrasoleku kontrollimist.
(ainult 4-rattalistel mudelitel)
3 rattaga mudel
Tagumise stabilisaatori aktiivkontroll
Kui masin teeb kohapeal pöörde, tekib masina
küljesuunas tsentrifugaaljõud. Sel juhul toimib see
omadus nii, et tagarattad lukustuvad takistamaks
kiikumist ja masinat toetatakse neljal rattal. Nii
suurendatakse sõiduki stabiilsust niihästi paremal kui
vasakul.
Ettevaatust
Kui masin on kiikumise ärahoidmiseks lukustatud,
suureneb stabiilsus. Sellegipoolest ei saa välistada, et
masin kunagi kummuli ei lähe. Käsitsege masinat
alati õigesti.
Märkus:
• Kui kahvel on raske koormusega ja kõrgele tõstetud
(üle 2 m) ning Te vajutate masti kallutushooba, mast
ettepoole ei kaldu.
•
Masti vertikaalasendist ettepoole kallutamisel ei kaldu
mast rohkem ettepoole, isegi juhul, kui kallutushoova
nupp sisse lülitada.
•
Masti vertikaalasendist tahapoole kallutamisel ei
peatu kahvlid horisontaalasendis isegi juhul, kui
kallutushoova nupp sisse lülitada.
Masti ettekallutuse aktiivkontroll
Olenevalt tõstekõrgusest ja koormusest reguleeritakse
automaatselt nurka, mille võrra masti saab ettepoole
kallutada vastavalt joonisel kujutatud kaldenurkadele.
Kerge koormus
(koormuseta)
Kahvlite automaatne horisontaalasendisse
seadmine
•
Kui tõstuk ei ole koormatud, vajutage kallutushoova
nuppu, et see sisse lülitada ja mast ettepoole kallutada.
See põhjustab kahvlite automaatse peatumise
horisontaalses asendis (mast vertikaalne).
•
4 rattaga mudel
Olles vajutanud kallutushoova nupule ja kahvlid
horisontaalasendis peatanud, võib tekkida vajadus
masti täiendavalt kallutada. Seadke kallutushoob
korraks neutraalasendisse. Vajutage kallutushoova
nuppu, et see välja lülitada ja kasutage seejärel
kallutushooba.
Kui kallutushoova nupu taas sisse lülitate ja hooba edasi
või tagasi liigutada, reageerib mast järgmiselt:
Ilma koormuseta
Peatuge horisontaalasendis
Tõstetud
kahvlitega (mast
kahvli kõrgus
vertikaalne)
•
•
•
Masina
juhtimise
ajal
olge
tähelepanelik
hoiatusindikaatorite ja/või summerite töölehakkamise
suhtes. Kui hoiatusindikaator kuvab veakoodi,
parkige masin ohutusse kohta ja laske seda Toyota
esindajal kontrollida.
Kahvel
tõstetud
madalale
•
Pärast hooldustöid tuleb elektrooniliselt juhitav SAS
lähtestada. SAS-i funktsioone ei tohi üldjuhul
eemaldada ega modifitseerida. Kontrollimisvajaduse
korral võtke ühendust Toyota esindusega.
Masina pesemise ajal vältige vee pritsimist SAS-i
elektriseadmetele (kontroller, andurid ja lülitid).
Tõstetud Eesmine
kahvli kallutusnurk ei ole
kõrgus piiratud
Peatuge horisontaalasendis
kahvlitega (mast
vertikaalne)
Kahvel
tõstetud
madalale
•
•
Tööseadmega masinal ei tohi lasta kahvlitel
automaatselt horisontaalasendisse langeda, kui
masinal on kõrgele tõstetud raske koorem ja
mootor töötab suurel kiirusel. See on väga ohtlik.
•
Raskete lisaseadmete paigaldamine mõnedele
erimudelitele või lülitada välja kahvlite
horisontaalsendisse tõstmise automaatkontrolli.
Konsulteerige esmalt Toyota esindusega.
Eesmine kallutusnurk ei ole piiratud
Ettevaatust
Kui koormat tõstetakse ajal, mil kahlid on
madalal kõrgusel ettepoole kallutatud, võib masin
ümber minna, kui kahvlid peatuvad positsioonil,
mille kallutusnurk ületab kindlaksmääratud
vahemiku. Seetõttu ei tohi koormust kunagi tõsta,
kui mast on ette kallutatud.
Kõrgele tõstetud raske koormuse korral ei tohi
selle asendit korrigeerida masti ettepoole
kallutamise teel, kuna masin võib seetõttu ümber
minna.
•
Hoolimata sellest, et koormus püsib lubatud nurga
all, ei tohi masti vertikaalasendist ettepoole
kallutada, sest masin võib ümber minna, kuna
kaotab ette- või tagasuunalise stabiilsuse.
Koormuse tõstmise ajal ei tohi masti kunagi ette
kallutada.
Peatuge, kui mast on
vertikaalasendis (või kuni 1°
tagakülje poole) olenevalt
koormusest
Ettevaatust
Kui mast on ettepoole kallutatud ja raske
koormusega ning Te vajutate masti kallutushooba,
masti liikumine katkeb. Ärge kasutage kahvlite
automaatset horisontaalasendisse langetamist
materjali käsitsemise ajal, sest masin võib ümber
minna.
Suur koormus
Eesmine
kallutusnurk on
piiratud 1°
•
Koormatud
Ei ole eest kaldu
Keskmine koormus
Eesmine
kallutusnurk on
piiratud 1° kuni 5°
Masti tahakallutusnurga aktiivkontroll
Kui kallutushooba lükatakse ettekallutusasendist taha
ajal, mil kahvli automaatse horisontaalasendisse
langetamise lüliti on alla vajutatud, langeb kahvel
automaatselt alla (mast vertikaalne) ja seejärel masti
kaldumine peatub.
Pidage meeles, et ainult koorma tingimused muudavad
talitlusts allpool kujutatud viisil:
Ilma koormuseta
Tõstetud
kahvli kõrgus Peatuge horisontaalasendis
kahvlitega (mast
Kahvel
vertikaalne)
tõstetud
madalale
Koormatud
Peatuge, kui mast on
vertikaalasendis (või kuni 1°
tagakülje poole) olenevalt
koormusest
Koorma kaal, mida tähistatakse sõnaga “koormatud”, on
sama mis masti eesmise kaldenurga aktiivkontrolli
keskmine koormus.
Masti ette-/tahakallutuse kiiruse
aktiivkontroll
•
Kui kahvel on kõrgele tõstetud, reguleeritakse
(aeglustatakse) masti ette -ja tahapoole kallutamise
kiirust koormuse massist olenemata. Kiiruse
reguleerimine jääb aktiivseks ka juhul, kui masti ettevõi tahapoole kallutamise ajal tõstekõrgus muutub.
•
Kui kahvel madalal, saab masti ette -ja tahapoole
kallutada täiskiirusel koormuse massist olenemata.
Kallutushoova nupu sisselülitamisel, kui mast on
tahapoole kallutatud ja kahvel on madalal,
reguleeritakse (aeglustatakse) masti tahapoole
kallutamist, seni kui kallutushoova nupp on sees.
•
Kui kahvlid on tõstetud madalast asendist kõrgele
ajal, mil mast kaldub taha, jääb kontrollkiirus jõusse,
kuni kallutushoova nup on sisse vajutatud. Mast
kaldub täiskiirusel tahapoole siis, kui kallutushoova
nupp on väljas.
•
Edasi-/tagasi kallutamise kiirust reguleeritakse pumba
pöörete abil. Kiirust ei tohi suurendada, kui kahvel on
kõrgele tõstetud ning tööseadme liikumist ja kallutust
ei tohi korraga kasutada.
•
Raskete tööseadmete paigaldamine teatud
mudelitele võib blokeerida masti ettekallutuse
aktiivkontrolli. Konsulteerige esmalt Toyota
esindusega.
•
Pärast tööseadmete paigaldamist või eemaldamist
laske masinat Toyota esindajal kontrollida.
•
Kui kasutate vaheldumisi kahte või enamat
tööseadet, tuleb masin seadistada neist kõige
raskema järgi (SAS seadistus). Konsulteerige
esmalt Toyota esindusega.
Kui võtmelüliti on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi
siis mitte, kui tõstehooba sellisel viisil liigutatakse.
Märkus:
Kui kahvlid on tõstetud maksimaalsele kõrgusele, võib
tõstesilindrisse jääda suur rõhk (reduktsioonirõhk). Selle
rõhu tõttu saab masin signaali, justkui oleks raske
koormaga koormatud. Seetõttu blokeeritakse masti
ettepoole kallutamine. Sel juhul langetage kahvleid pisut
alla (rõhu alandamiseks) ja masti saab ette kallutada.
Kui rooliratta nupu asend ei ühti rataste asendiga,
korrigeeritakse nende erinevust automaatselt rooliratta
keeramisel. Tänu sellele püsib nupp alati ratastele
vastavas asendis.
Kahvli langetamise lukustus
Roolisüsteemi sünkronisaator
159
(Et-2)
Et
SAS-funktsiooni rikke korral:
OPS-i talitlus sõidu ajal
Neutraalasendisse tagasipöördumise hoiatus
Aku utiliseerimine
SAS-ga mudelit juhitakse kontrolleri, andurite ja mitmete
käiturite abil. Mõne komponendi rike võib põhjustada
järgmist:
Kui kontroller avastab, et istme lüliti on 2 sekundi vältel
välja lülitatud, peatuvad ajamimootorid, olles eelnevalt
toiminud regeneratiivse pidurina.
Liikumise OPS vabastatakse, kui suunavalits ja
gaasipedaal viiakse tagasi neutraalasendisse ja istmelüliti
lülitatakse sisse. D2 pedaaliga masinal või Double Accelpedaaliga masinal muudab gaasipedaali vabastamine
suunasignaali neutraalseks, tühistades seejärel liikumise
OPS-i.
Regeneratiivse piduri määr muutub olenevalt koormuse
avastatud kõrgusest ja massist järgmisel viisil:
Kui OPS süsteem peatab sõiduliikumise, siis istmele
istudes ja gaasipedaali vajutades ilma sunnahooba
neutraalasendisse viimata vallandub sumisti, mis näitab,
et liikumise peatamist ei ole blokeeringust vabastatud.
See alarm aktiveerub ka juhul, kui istutakse istmel ja
vajutatakse gaasipedaalile.
Kui masina aku tööiga on lõppenud (vahetatakse välja
uue vastu) või kui kogu tõstuk utiliseeritakse, tuleb akusid
utiliseerides/ringlusse võttes pöörata erilist tähelepanu
keskkonnariskidele.
Konsulteerige Toyota esindajaga akude vahetamise või
utiliseerimise osas.
•
Roolinupu asendi kõrvalekallet ei korrigeerita.
•
Sellised omadused nagu kahvlite horisontaalasendisse
langetamise aktiivkontroll, masti ettekallutuse nurga
aktiivkontroll ja masti edasi-/tagasi kallultuse kiiruse
aktiivkontroll võivad olla välja lülitatud.
• Kiikumislukk võib lukus olla.
Kui esineb mõni ülaltoodud teguritest:
•
Käivitub masina diagnostika.
•
Kuvatakse veakood.
•
Summer hakkab tööle.
Need on märguandeks tõstuki juhile. Sel juhul sõitke
tõstukiga ohutusse kohta ja laske see Toyota esindajal
remontida.
OPS SÜSTEEM
OPS (Operator Presence Sensing) süsteem takistab
masina liikumist ja koorma tõstmise toiminguid, kui
juhiistmel ei ole operaatorit. Kui operaator lahkukb
isstmelt ajal, mil masin töötab, kuvatakse ekraanile OPSmärgutuli ja 0,5 sekundi vältel kõlab sumisti, millega
antakse operaatorile teada, et süsteem lülitub sisse. Kui
operaator jääb istmelt eemale kauemaks kui 2 sekundit,
aktiveerub süsteem ja seiskab käimasoleva toimingu.
Kuid kui operaator pöördub istmele 2 sekundi jooksul
tagasi, siis süsteem ei aktiveeru ja tööd võib normaalselt
jätkata.
OPS süsteemi rikke korral kuvatakse ekraanile veakood
teavitamaks operaatorit veast. See näitab, et OPS
süssteemis võib olla rike. Laske Toyota edasimüüjal
masinat kontrollida.
Tõstetud
kahvli
kõrgus
Kerge koorem (ilma
koormata)
Koormatud
Regeneratiivne pidur sama
mis juhul, kui gaasipedaal on
väljas
Regeneratiivne pidur väheneb,
kui koorma mass tõuseb
Kahvel
tõstetud Regeneratiivne pidur sama mis juhul, kui gaasipedaal on väljas
madalale
Minihoovaga või juhtkangiga masin
Kui kontroller avastab, et istmelüliti on 2 sekundi jooksul
väljas, seiskab elektriliste proportsionaalklappide
kontrollseadis tõstmise ja kallutamise ning tööseadmete
liikumise. Samal ajal peatavad tõstmise lukustusklapp ja
kallutuse lukustusklapp allapoole liikumise ja
ettekallutamise. Ka liikumine ülespoole ja tööseadmed
peatatakse, sest kontrollventiil katkestab hüdroõli toite.
OPS-i hüdraulikafunktsioon vabastatakse, kui kõik
hoovad viiakse tagasi neutraalasendisse ja istmelüliti
lülitatakse sisse.
(Et-3)
•
OPS-i märgutuli ei sütti ekraanil, kui operaator lahkub
istmelt.
•
OPS-i märgutuli ei kustu, kui operaator istub istmele.
Ringlussevõtt/utiliseerimine
Kooskõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ osutab see
sümbol kõigi patareide ja akumulaatorite “eraldi
kogumisele”.
OPS-i töö alarmfunktsioonid
Koorma tõstmise funktsioonid
160
OPS süsteemi rikke korral kuvatakse ekraanile veakood
teavitamaks operaatorit veast. See näitab, et OPS
süssteemis võib olla rike. Parkige masin ohutusse kohta ja
laske see Toyota esindajal remontida. Katkestage töö ja
laske Toyota esindajal masinat remontida ka järgmistel
juhtudel.
OPS-i talitlus koormuse tõstmisel
Kui kontroller avastab, et istsmelüliti on väljas, teatab
multifunktsionaalse näidiku pardasumisti operaatorile
OPS-i tööst 1 sekundi jooksul helisignaaliga (pi-). Ning
sel ajal sütib multifunktsionaalsel näidikul ennetavalt
OPS-märgutuli.
Kui operaator märkab seda ja istub enne 2 sekundi
möödumist tagasi, siis OPS ei aktiveeru.
Et anda teada OPS-i töötamisest, jääb OPS-i märgutuli
põlema, kui istmelüliti on väljas.
See masin on varustatud OPS süsteemiga. Veenduge enne
töö alustamist OPS süsteemi toimimises.
OPS-i kontrolleri rikkehoiatus
Kui istmelüliti on sisse lülitatud ilma et hüdrauliline
kontrollhoob oleks viidud neutraalasendisse, teatab
helisignaal (pipipipi) operaatorile, et hüdraulilist
funktsiooni OPS ei ole vabastatud.
Teie tõstuk kasutab pliiakut ja mõne akutoitel tõstuki
puhul liitiumakut.
Akudes sisalduvad materjalid on ohtlikud keskkonnale ja
inimestele, seetõttu tuleb akud tagastada tootjatele
ringlussevõtmiseks.
HOIATUSSILT
Hoiatussilt on kinnitatud masina külge. Enne masina käitamist tutvuge tähelepanelikult hoiatussildi sisuga.
(Näidisel on kujutatud ingliskeelne versioon.)
Et
161
(Et-4)
PÕHIKOMPONENDID
SÕIDU JUHTSEADISED JA NÄIDIKUKTE PANEEL
3
7
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tagatugi
Kahvlid
Turvakatus
Aku
Juhiiste
Rooliratas
Mast
Esiratas
1
2
3
6
8
7
9
6
2
4
4
Rooliratas
Helisignaali nupp
Seisupiduri hoob
Piduripedaal
Gaasipedaal
PIN-koodiga sisenemise süsteem (LISAV)
Multifunktsionaalne näidik
Tassihoidja
Käetugi
5
10. Vasakpoolne suunahoob (LISAV)
11. Roolisamba kaldenurga reguleerimishoob
10
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11
10
12
13
12.
13.
14.
15.
Lambi lüliti (LISAV)
Suunatule lüliti (lisavarustus)
Süütevõti
Roolisamba lukustushoob
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Tõstehoob
Kallutushoob
Tööseadme juhthoob
Tööseadme juhthoob (LISAV)
Suunavalits
Kõrguse piiraja (LISAV)
Avariilüliti (LISAV)
Helisignaali nupp (LISAV)
14
15
9. Tagaratas
10. Vastukaal
9
20
17
16
21
18
19
22
10
23
9
162
(Et-5)
ÜLDINE EKRAAN
7
6
5
11
12
8
9
10
1
2
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
2. sõidukiiruse seadelüliti
Võimsuse valiku lüliti
Aja või kuupäeva valikulüliti
Meetrirežiimi valikulüliti
Mitmikekraani näidikuala
OPS-indikaator
Seisupiduri märgutuli
Ülekoormuse indikaator
Kõrguse piiraja märgutuli
2. sõidukiiruse seade indikaator
Diagnostikarežiimi märgutuli
Ülekuumenemise hoiatustuli
kuupäeva / aja näidik
lüliti (3)
Aja või kuupäeva valikulüliti
Vajutage üldisel ekraanil lülitile (3), et lülitada kuupäeva
ja kellaaja näidikut.
Meetrirežiimi valikulüliti
Vajutage lülitile (4), et lülitada töötunniloenduri näidikut.
Et
lüliti (4)
2. sõidukiiruse seade indikaator
2. sõidukiiruse seadelüliti
2. sõidukiiruse seadefunktsiooni sisselülitamiseks vajutage lülitile (1). 2. sõidukiiruse seade indikaator annab
märku aktiveerimisest.
OPS-indikaator
See märgutuli süttib, kui operaator lahkub istmelt ajal, mil
seisupidur on vabastatud, ja ühe sekundi vältel kõlab
sumisti.
Seda funktsiooni ei saa kasutada enne töötunni loenduri
käivitamist.
lüliti (1)
Võimsuse valiku indikaator-
Võimsuse valiku lüliti
Vajutage lülitit (2) üldekraanil, et muuta liikumise/
tõstevõimsuse valitud režiimi.
Kõiki SPH-de lisamine näitab, et valitud on originalne
režiim.
Seisupiduri märgutuli
See märgutuli põleb, kui seisupidur on rakendunud.
Seisupiduri märgutuli jääb põlema ja kõlab helisignaal,
kui operaator püüab sõita seisupidurit vabastamata. Enne
sõidu jätkamist veenduge, et märgutuli oleks kustunud.
Ettevaatust
Kui märgutuli seisupiduri hoova vabastamisel ei
kustu, seisake masin ja laske seda Toyota esindajal
kontrollida.
lüliti (2)
163
(Et-6)
Ülekoormuse indikaator (LISAV)
Ülekoormuse märgutuli põleb ja kõlab sumisti, et
hoiatada operaatorit, kui avastatud mass ületab eelnevalt
määratud
väärtuse,
kui
operaator
aktiveerib
koormusnäidu lülitist koormusmõõdiku.
Kõrguse piiraja märgutuli (LISAV)
Kõrguse piiraja märgutuli süttib, kui kõrguse piiraja on
aktiveeritud. Lisainfot leiate jaotisest “Kõrguse piiraja”.
2. sõidukiiruse seade indikaator
See märgutuli süttib või kustub alati, kui operaator
vajutab 2. sõidukiiruse seadelülitile. See märgutuli põleb,
kui on aktiveeritud madal kiirus, piirates sõiduki kiirust
eelnevalt määratud väärtusele. Kiiruse kontrollväärtuse
võib määrata, kasutades madala kiiruse seadeekraani.
Diagnostikarežiimi märgutuli
Kui süüte sisselülitamisel või masinaga töötamise ajal
tekib süsteemis tõrge, hakkab märgutuli vilkuma ja
kostab summeri signaal. Sel ajal kuvatakse
multifunktsionaalse ekraani näidikualale diagnostikaviga.
Veakood oleneb vea asukohast ja raskusastmest.
Muud alarmid ja märgutuled
Neutraalasendisse tagasipöördumise hoiatus
Kõlab sumisti, et anda operaatorile hoiatus enne sõidu
alustamist istet võtta, vabastada gaasipedaal ja viia
suunahoob neutraalasendisse.
See kõlab ka hoiatusena operaatorile viia tõstehoovad
enne tõstmist neutraalasendisse.
Madala temperatuuri hoiatus
Multifunktsionaalsele näidikule kuvatakse hoiatusteade ja
sumisti kõlab, kui sõidumootori ajami või pumbamootori
ajami temperatuur on liiga madal.
Näidiku info:
COLD DCR: Sõidumootori ajam
COLD PCR: Pumba mootori ajam
Kui avastatakse madala temperatuuri hoiatus, on masina
talitlus piiratud.
Hooldusindikaator
Kui saabub hoolduse töötunniarvestis määratud aeg,
teatatakse sellest märgutule kuvamise ja sumisti
signaaliga.
Ettevaatust
Kui kuvatakse diagnostikarežiimi märgutuli, tuleb
lasta Toyota esindajal masinat kontrollida.
Ülekuumenemise hoiatustuli
Ülekuumenemise märgutuli süttib ja viie sekundi vältel
kostab helisignaal, et hoiatada operaatorit sõidumootori,
pumbamootori, vooluringi või kontrolleri temperatuuri
tõusmisest.
Vea kkorral kõlab helisignaal, kuni viga kõrvaldatakse.
Kuigi veakoodi ei kuvata multifunktsionaalsele näidikule,
talletab süsteem selle. Ülekuumenenud osa kuvatakse
ekraanile:
C/R: Põhikontroller
DCR: Sõidumootori ajam või vooluring
PCR: Pumbamootori ajam või vooluring
DM: Sõidumootor
PM: Pumba mootor
Ülekuumenemise korral on masina talitlus piiratud.
Hoiatustule süttides jätke masin mõneks ajaks
sisselülitatud süütega seisma (20 kuni 30 minutit).
Hoiatus
Kui hoiatustuli 20 kuni 30 minuti möödudes ei kustu,
laske masinat kohe Toyota esindajal kontrollida.
164
(Et-7)
Sõidu ja koormate käsitsemise kontrolltuli
(ainult kiiruse automaatkontrolliga luksusmudelil)
See indikaator kuvatakse, kui on aktiveeritud kiiruse
automaatkontroll. Vt Kiiruse automaatkontroll.
Ülekiiruse alarm
Kui ületatakse määratud kiirust, hakkab kiiruse indikaator
vilkuma ja kostab helisignaal, et teatada operaatorile
kiiruse ületamisest.
Erinevalt madala kiiruse seadest ei kohaldu määratud
kiiruse ületamisel kiirusepiirangut.
Ülekiiruse väärtuse võib määrata, kasutades ülekiiruse
seadeekraani.
Löögi indikaator (LISAV)
Kui löök ületab eelnevalt määratud väärtust, hakkab löögi
indikaator vilkuma ja kostab sumisti signaal, kuni haldur
selle lähtestab.
Vt “Löögi märgutule näit”.
NÄIDIK
Multifunktsionaalne näidik aitab operaatoril kerge
vaevaga tuvastada erinevat infot, muutes ekraane
olenevalt masina seisunditest
Multifunktsionaalne ekraan deluxe (LISAV)
Multifunktsionaalse
multifunktsionaalse
lisafunktsioonid.
2
3
4
5
näidiku
näidikuga
•
Masti kallutuse märgutuli
•
Koormusmõõdik
•
Ülekoormuse alarm
luksusmudelil
on
võrreldes järgmised
Lähteekraan
6
Lähteekraan kuvatakse kahe sekundi vältel pärast süüte
sisselülitamist.
1) Kuupäeva näit
2) Sõidukiiruse piiraja aktiveeritud
3) Ülekiiruse alarm aktiveeritud
4) Kiiruse automaatkontroll aktiveeritud
5) Maksimaalse kõrguse piiraja aktiveeritud
6) Löögisensor olemas
7) Masti ettekallutuse aktiivkontroll välja lülitatud
1
7
Mõnesid funktsioone selgitatakse täpsemalt allpool
käesolevas peatükis.
4
1
7
5
Tööekraan
3
2
6
Erinevad funktsioonid kuvatakse eraanile olenevalt
sellest, kas tõstuk liigub või on seiskunud.
1) Aku laetuse märgutuli
2) Võimsuse valiku indikaator
3) Aja indikaator
4) Suuna indikaator
5) Ratta indikaator
6) Spidomeeter
7) Masti kallutuse indikaator
Mõnesid funktsioone selgitatakse täpsemalt allpool
käesolevas peatükis.
Aku laetuse indikaator
Aku laetuse indikaator näitab aku laetuse määra 10 astme
kaupa.
Kui aku järelejäänud laetus jõuab kindlaksmääratud
hoiatustasemele (vaikimisi: teine tase):
(1) Aku laetuse märgutuli hakkab vilkuma.
(2) Pärast süüte sisselülitamist kostab 5 sekundi vältel
sumisti.
Kui aku on rohkem tühjenenud, vilguvad kõik akutaseme
indikaatori segmentdid ja kostab operaatorit hoiatav
sumisti.
•
•
Ettevaatust
Kui aku laetuse indikaatori vilkuma hakkab,
seisake töö ja laadige aku.
Hoiatustaseme muutmise
Toyota esindajaga.
osas
konsulteerige
Võimsuse valiku indikaator
Süsteem näitab kolme sõidu ja tõstmise võimsusre˛iimi.
H..........H-režiim
Kiireim töötamine.
P ..........P-režiim
Kõige efektiivsem režiim.
S ..........S-režiim
Pikim tööaeg.
Märkus:
H-režiim on seade, kus tähelepanu on koondatud töö
tõhususele. Masin näitab maksimaalset jõudlust sõites ja
tõstes. Tööaeg on umbes 65% S-režiimist. P-režiim on
seadistus, kus tähelepanu koondatakse töö tõhususe ja
tööaja vahelisele tasakaalule. Tööaeg on umbes 80% Srežiimist. S-režiim on seadistus, kus tähelepanu
koondatakse tööajale.
Aja indikaator
See näitab aega: tund ja minut (12-/24-tunni režiim).
Spidomeeter
Spidomeeter näitab digitaalselt masina kiirust 1 km/h või
1 mph. Kui tõstuk seisatakse, muutub näidiku see osa
ratta indikaatori režiimiks.
165
(Et-8)
Et
EKRAANI FUNKTSIOONID
Suuna indikaator
Osutatakse
(suunalülitiga)
eelnevalt
määratud
sõidusuunale.
F...........Forward (edasi)
Kui masin seisab, näidatakse ka ülespoole noolt.
N..........Neutral (neutraal)
Noolt ei kuvata
R ..........Reverse (tagasi)
Kui masin seisab, näidatakse ka allapoole noolt.
Valitud võimsus
Iga kord, kui üldekraanil vajutatakse lülitile (2), vahetub
valitud võimsusrežiim paremale järgnevuses S, P, H. Kui
valiti originaalrežiim, kuvatakse S, P ja H pöördvärvides.
Märkus:
Kui haldur lülitab sisse menüülukustuse, ei saa
võimsusrežiimi muuta.
Ratta indikaator
Indikaator näitab
sõidusuunda
sümboli
"
"
abil
masina
Võimsuskontrolli seadefunktsioon
ettekallutatuna
horisontaalselt
tagasikallutatuna
Masti kallutuse indikaator
(Ainult multifunktsionaalne lukususnäidik)
Masti kallutusnurka kuvatakse 1 kraadi kaupa.
Märkus:
Kui tõstuk on raske koormaga ette kallutatud, on ka
positsioon, kus kuvatakse 0 kraadi, ettepoole kaldu.
Teisalt kompenseerib horisontaalasendisse seadmise
automaatkontroll horisontaalse positsiooni tahasuunas
olenevalt tuvastatud koormusesst.
Seetõttu võib juhtuda, et raske koormaga seisatud masina
puhul ei kuva horisontaalasendisse seadmise
automaatkontroll 0 kraadi.
Diagnostika koodi näit
Kui diagnostika on aktiveeritud, süttib võtme indikaator
ja vilgub ning kostab sumisti, et hoiatada operaatorit
masina juures ilmnenud rikkest.
Samjuti kuvatakse ekraanil kuni kuus diagnostika
veakoodi.
166
(Et-9)
Vajutage üldekraanil 2 sekundi vältel lülitit (2), kuvatakse
võimsuskontrolli menüü.
Valige lülitga (1) vajalik punkt ja vajutage iga
seadeekraani kuvamiseks lülitile (4).
lüliti (1)
lüliti (2)
lüliti (3)
lüliti (4)
Märkus:
• Kui haldur lülitab sisse menüülukustuse, ei saa
võimsuskontrolli menüüd kuvada.
•
Seda ekraani ei kuvata PIN-koodi abil sisenemisega
mudeli puhul.
Liikumisvõimsuse kontroll
Sõidu võimsuskontrolli ekraani kuvamiseks valige
võimsuskontrolli menüü ekraanil “DRIVE POWER”
(SÕIDU VÕIMSUS).
Lüliti (2): Valige madalam tase.
Lüliti (3): Valige kõrgem tase.
Lüliti (4): Tagasipöördumine võimsuskontrolli seademenüü ekraanile.
Materjali tõstmise võimsuskontroll
Materjali tõstmise võimsuskontrolli ekraani kuvamiseks
valige võimsuskontrolli menüü ekraanil “LIFT POWER”
(TÕSTEVÕIMSUS).
Lüliti (2): Valige madalam tase.
Lüliti (3): Valige kõrgem tase.
Lüliti (4): Tagasipöördumine võimsuskontrolli seademenüü ekraanile.
Kuupäeva ja aja näidik
Erinevate mõõdikunäitude ekraan
Vajutage üldisel ekraanil lülitile (3), vaheldumisi
kuvatakse kuupäeva ja kellaaega.
Vajutage üldekraanil lülitile (4), järjekorras kuvatakse:
Key-ON hour meter (süüde sees tunniloendur), Lap time
meter (nullitav tunniloendur) -> Traveling hour meter
(sõidu tunniloendur), Material handling hour meter
(materjali tõstmise tunniloendur), Traveling/Material
handling hour meter (sõidu/tõstmise tunniloendur) ->
odometer,
trip
meter
(odomeeter,
nullitav
läbisõiduarvesti) -> Maintenance hour meter (hoolduse
tunniloendur) -> üldekraan.
Tööprotseduur.
lüliti (1)
lüliti (2)
lüliti (3)
lüliti (4)
Määrata saab aasta, kuu, päeva, kellaaja ning 12-/24-tunni
näidu. Vajutage üldekraanil rohkem kui 2 sekundi vältel
lülitile (3) ja kuvatakse kella seadeekraan.
Lülitite funktsioonid kella seadeekraanil:
Lüliti (1): välju (määramata)
Lüliti (2): valitud (vilkuva) väärtuse vähendamine.
Lüliti (3): valitud (vilkuva) väärtuse suurendamine.
Lüliti (4): Sisesstage valitud (vilkuv) väärtus ja jätkake
järgmise punktiga.
Kui on valitud “MINUTES” (MINUTID) ja vajutatakse
lülitile (4), võib seadistamine lõppeda ja ekraan muutub
uuesti üldekraaniks.
(1) Süüde sees tunniloendur (KEY ON)
See loendab aega, kui süüde on sisse lülitatud.
(Olles sisse loginud PIN-koodi abil sisenemisega
süsteemide puhul.)
(2) Nullitav tunniloendur (LAP)
See loendab aega, kui süüde on sisse lülitatud.
(Olles sisse loginud PIN-koodi abil sisenemisega
süsteemide puhul.)
Loenduri saab lähtestada, kui vajutada rohkem kui 2
sekundi vältel lülitile (1).
(3) Ajamimootori talitluse tunniloendur
Loendab aega, kui ajamimootorid on aktiveeritud
võimsusrežiimis või regeneratiivses pidurdusrežiimis.
(Mitte juhul, kui ajamimootorid on vabakäigul).
(4) Pumbamootori talitluse tunniloendur
Loendab aega, kui pumbamootorid on aktiveeritud
võimsusrežiimis või materjali tõstmiseks. (Mitte juhul,
kui mootor töötab ainult roolivõimendusena).
(5) Ajami- /pumbamootori talitluse tunniloendur
Loendab aega, kui ajami- või pumbamootorid on
aktiveeritud võimsusrežiimis või regeneratiivses
pidurdusrežiimis. (Mitte juhul, kui ajamimootorid on
vabakäigul
või
kui
mootor
töötab
ainult
roolivõimenduseks).
(6) Odomeeter (ODO)
Arvestab masina poolt läbitud vahemaad.
(7) Nullitav läbisõiduarvesti (TRIP)
Loendab läbitud vahemaad ja seda võib nullida. Loenduri
saab lähtestada, kui vajutada rohkem kui 2 sekundi vältel
lülitile (1).
(8) Plaanilise hoolduse tunniloendur
Kuvatakse eelnevalt määratud hooldusvälba aeg ja hetkel
möödunud aeg.
167
(Et-10)
Et
Koorma loendur ja ülekoormuse alarm
Seadeekraan
(Ainult multifunktsionaalne lukususnäidik)
Vajutades üldekraanil rohkem kui 2 sekundi vältel lülitit
(1) kuvatakse seademenüü ekraan.
Valige lülitga (1) vajalik punkt ja vajutage liga
seadeekraani kuvamiseks lülitile (4).
Koormusmõõdik
Vajutus koorma kuvamise lülitile tõstehooval kuvab
üldekraani ümber koormusmõõdiku ekraaniks, kuvades
koorma kaalu 0,01 t kaupa.
Alla 100 kg koormaid kuvatakse näiduna 0,00 t.
(Kui lülitit hoitakse all, kuvatakse jätkuvalt ekraani, kuid
koormusmõõdiku ekraani ei näidata ajal, mil tuvastatakse
kiirust.)
Mõõtmistingimused
Mõõtmiseks peaks mast olema vertikaalne ja kahvlite
kõrgus umbes 500 mm.
Märkus:
• Seda funktsiooni ei saa kasutada äritehinguteks või
sertifitseerimiseks.
•
See tuvastab tõstesilindri rõhu, et hõlbustada
mõõtmist, nii et seda ei tohi kasutada otsustamaks, kas
ülekoormuse väärtus on lubatava väärtuse lähedal.
•
Kõige kõrgemal tasemel tekitatakse jääkrõhk, kui
reduktsioon lakkab, ja kuvatakse liiga suur väärtus.
Koormusmõõdiku ekraan maksimaalsel kõrgusel
Täpsus langeb tingituna masti hälbest ja hõõrdumisest
kõrges asendis, seetõttu muutub ekraan, et teavitada
operaatorit vajadusest mõõta madalamal kõrgusel.
Loomulikult kuvatakse see ekraan V-mastiga mudelitel
kõrges tõsteasendis.
Ülekoormuse alarm
Haldur saab määrata väärtuse “Over Set Load Alarm”
(Ülekoormuse alarmi) aktiveerumiseks.
Kui operaator kuvab koormuse kuvamise lüliti abil
koormusmõõdiku ja tuvastatud mass ületab eelnevalt
määratud väärtuse, teavitavad ülekoormuse indikaatori
tuled ja sumisti helisignaal operaatorit.
Kui klient soovib, et alarm aktiveeruks alati, võib tehnik
muuta selle taoliseks spetsifikatsiooniks maskeeritud
funktsioonina.
Kuid sellises spetsifikatsiooniks aktiveerib määratud
väärtusest kergem mass sageli ekslikult alarmi tingituna
koormuse kõikumisest sõidul või tingituna suurenenud
koormusest tõstmisel.
Märkus:
Seda funktsiooni ei tohi kasutada lubatava koormuse üle
otsustamiseks.
168
(Et-11)
lüliti (1)
lüliti (2)
lüliti (3) lüliti (4)
Märkus:
Kui haldur lülitab sisse menüülukustuse, ei saa
seademenüü ekraani kuvada.
Madala kiiruse seadeekraan
Madala kiiruse seadefunktsiooni piirkiirust saab muuta.
Lüliti (2): Liikumiskiiruse seadmine madalamaks.
Lüliti (3): Liikumiskiiruse seadmine kiiremaks.
Lüliti (4): Tagasipöördumine seademenüü ekraanile.
Seda saab reguleerida vahemikus 2 kuni 50 km/h
sammuga 1 km/h.
Kui operaator määrab kiiruseks üle 50km/h, lülitub
madala kiiruse funktsioon välja.
Sel juhul kuvatakse kiri “OFF”.
Seda ekraani ei kuvata PIN-koodi abil sisenemisega
mudeli puhul.
Ülekiiruse alarmi seadeekraan
Ülekiiruse alarmfunktsiooni aktiveerimiskiirust saab
muuta.
Lüliti (2): Liikumiskiiruse seadmine madalamaks.
Lüliti (3): Liikumiskiiruse seadmine kiiremaks.
Lüliti (4): Tagasipöördumine seademenüü ekraanile.
Seda saab reguleerida vahemikus 5 kuni 50 km/h
sammuga 1 km/h.
Kui operaator määrab kiiruseks üle 50km/h, lülitub
madala kiiruse funktsioon välja. Sel juhul kuvatakse kiri
“OFF”.
Seda ekraani ei kuvata PIN-koodi abil sisenemisega
mudeli puhul.
Kõrguse automaatkontrolli seadeekraan
(Ainult kõrguse selektoriga mudelitel)
Lisainfot leiate jaotisest “Kõrguse automaatkonroll”.
Kõrguse piiraja seadeekraan
(Ainult kõrguse selektoriga mudelitel)
Lisainfot leiate jaotisest “Kõrguse piiraja”.
VALIKULISED
FUNKTSIOONID
Kaitse salasõnarünnakute vastu
PIN-koodiga sisenemise süsteem (LISAV)
1
(1) PIN-klaviatuur
1
2
Selle funktsiooni abil asendatakse süütelüliti kümneklahvilise klaviatuuriga PIN-andmete sisestamiseks.
Ainult registreeritud PINidega (Personal Identification
Number) operaatorid saavad selle funktsiooni abil
masinat aktiveerida. See võib aidata vältida omavolilist
kasutamist kõrvaliste isikute poolt.
PINid on vahemikus 4 kuni 8 numbrit.
Süsteemil on hädaolukordade tarbeks “INITIAL PIN”
(ALGNE PIN), mida ei saa kustutada ja mille määrab
haldur.
See süsteem võib registreerida ka kümme erinevat
masinasesadet,
mida
nimetatakse
profiilideks
(“PROFILE”), ning igale seadele võib määrata oma PINi.
Haldurid võivad seda funktsiooni kasutada, et piirata
turvakaalutlustel masina talitlust või määrata igale
operaatorile meelepärased masinaseadistused.
Ettevaatust
PIN-koodiga
sisenemine
vargusvastast süsteemi.
ei
kujuta
Süsteemil on salasõnarünnakute vastane kaitsefunktsioon.
See funktsioon teostab järgmised toimingud olenevalt
katsetest sisestada korduvalt vale PIN.
1 - 4 : See funktsioon annab sumistisignaali ja 1
sekundiks süttib punane LED, samuti ei saa sel ajal
sisestada uut PINi.
5 - 10 : See funktsioon annab sumistisignaali ja 5
sekundiks süttib punane LED, samuti ei saa sel ajal
sisestada uut PINi.
11 - 20 : See funktsioon annab sumistisignaali ja 1
minutiks süttib punane LED, samuti ei saa sel ajal
sisestada uut PINi.
Pärast 20. katset süsteem lukustub.
Samaaegselt vilguvad roheline ja punane LED ning 5
sekundi vältel kostab sumistisignaal, kui operaator
sisestab sel ajal PINi.
Lukustusrežiimi saab lähetada ainult haldur.
Enne kui süsteem on lülitunud lukustusrežiimile,
lähtestab see valede PINide sisestamikatsete arvu, kui
sisestatakse operaatori õige PIN.
Kui väljalülitusklahvile vajutatakse enne PINi sisestamise
lõppu, siis valede PINide sisetuskatsete arv ei suurene.
Et
endast
Sisselogimine
3
4
(1) Punane LED
(2) Roheline LED
(3) Numbriklahvid
(4) LOGOFF-klahv
(5) LOGIN-klahv
5
Masina aktiveerimiseks peab operaator 10 sekundi
jooksul sisestama PINi ja vajutama seejärel
sisselogimislülitile.
Iga numbriklahvi vajutuse peale süttib roheline LED ja
kõlab lühike sumistisignaal.
Pärast sisselogimislülitile vajutamist võrdleb süsteem
sisestatud PINi registreeritud PINidega.
Kui sisestatud PIN on tuvastatud, kostab lühike
sumistisignaal, roheline LED süttib ja masin lülitub
sisse.
Laetakse PINile omistatud profiil ja masin töötab
nendele seadistustele vastavalt.
Kui sisestatud PINi ei sertifitseerita, kostab pikem
sumistisignaal
ja
süsteem
pöördub
tagasi
väljalogimisseisundisse.
Kui väljalülitusklahvile vajutatakse enne PINi
sisestamise lõppu, siis sisestatud numbrid tühistatakse
ja süsteem pöördub tagasi väljalogimisseisundisse.
Väljalogimine
Operaator võib masina välja lülitada, vajutades
väljalülitusklahvile, kui masin aktiveerub.
Sel ajal lülitab süsteem rohelise LEDi välja, üheks
sekundiks süttib punane LED ja kostab lühike
sumistisignaal.
Masin lülitub automaatselt välja ka siis, kui masinaga ei
töötata teatud aja vältel (automaatse väljalülituse seade).
169
(Et-12)
Kõrguse selektor (LISAV)
2
See variant koosneb kolmest funktsioonist, mis peatavad
kahvlid automaatselt vajalikult kõrgusel.
Maksimaalse kõrguse piiraja
Haldur võib määrata maksimaalse piirkõrguse. Pärast
seda ei saa operaator kahvleid kunagi tõsta üle määratud
kõrguse.
Kõrguse piiraja
Operaator võib määrata maksimaalse kõrguse. Seejärel ei
saa kahvleid tõsta üle määratud kõrguse.
Selle funktsiooni saab operaator kiiruse piiraja lülitist (vt
jaotust “Lülitid ja hoovad”) sisse/välja lülitada.
Automaatne kõrguse kontroll
Operaator võib määrata kuni kolm eelistatavat kõrgust.
Vajutades kõrguse automaatkontrolli lülitile (vt jaotust
“Lülitid ja hoovad”) saab ooperaator ühe eeliskõrgustest
sisse lülitada; seejärel ei saa kahvleid tõsta üle selle
kõrguse.
Üldekraan
Märkus:
• Seda varianti saab kasutada ainult FSW-mastiga.
1
•
Kahvlite kõrgusi saab mällu talletada ainult kõrgemas
alas rohkem kui 200 mm kõrgusest, kus sisemine
mast hakkab kõigi kolme funktsiooni puhul tõusma.
Loomulikult ei saa seda vabas alas mällu talletada.
•
Kahvlite tegelik kõrgus varieerub olenevalt koorma
massist või masti kaldenurgast.
•
Masti tahasuunaline kaldenurk on piiratud viie
kraadiga, kui on paigaldatud see variant.
Maksimaalse kõrguse piiraja
Kui tõstehoob lükatakse üles ja kahvlid saavutavad
maksimaalse kõrguse piiri, peatuvad kahvlid seal
automaatselt ja sekundi vältel kostab sumisti.
Kui tõstehoob lükatakse üles kõrgusel, kus kahvlid on
juba ületanud maksimaalse kõrguse piiri, ei tõuse kahvlid
üldse ja sekundi vältel kostab samuti sumisti.
Ainult haldur saab kasutada “Maximum Height Limiter”
(Maksimaalse kõrguse piiraja) seademenüüd.
(1) Algsel ekraanil on ikoon “Maximum height limiter
active” (Maksimaalse kõrguse piiraja aktiivne)
170
(Et-13)
Kõrguse piiraja
See funktsioon aktiveerub ainult siis, kui mällu on
talletatud kõrguse piirväärtus ja kõrguse piiraja lüliti (2)
on alla vajutatud.
Kui tõstehoob lükatakse üles ja kahvlid saavutavad mällu
talletatud kõrguse piiri, peatuvad kahvlid seal
automaatselt ja sekundi vältel kostab sumisti.
Kui tõstehoob lükatakse üles kõrgusel, kus kahvlid on
juba ületanud mällu talletatud kõrguse piiri, ei tõuse
kahvlid üldse ja sekundi vältel kostab samuti sumisti.
Siin saab operaator tõsta kahvleid üle mällu talletatud
piirkõrguse, vabastades kõrguse piiraja lüliti.
Kui kõrguse piirkiirus on mällu talletatud ja kõrguse
piiraja lüliti on alla vajutatud, süttivad piirkõrguse
märgutuled, andes operaatorile teada, et see funktsioon on
aktiivne.
lüliti (1)
lüliti (2)
lüliti (3) lüliti (4)
Seadefunktsioon
Operaatorid võivad kasutada “Height Limiter” (Kõrguse
piiraja) seademenüüd operaatori menüüekraanil. Vt
jaotist “Multifunktsionaalne näidik”.
“Height Limiter” (Kõrguse piiraja) seadeekraan
kuvatakse, valides lüliti (1) ja lüliti (4) abil operaatori
menüüekraanilt menüü “HEIGHT LIM” (KÕRGUSE
PIIR).
Operaatorid võivad kõrguse piiraja mälu hetke kõrgusel
üle kirjutada, vajutades 2 sekundi vältel lülitile (1) “SET”
- seda tingimusel, et “SET” on valitud lülitite (2) ja (3)
abil.
Operaatorid võivad selle ka kustutada, vajutades 2
sekundi vältel lülitile (1) “CLR” - seda tingimusel, et
“CLR” on valitud lülitite (2) ja (3) abil.
Automaatne kõrguse kontroll
1
Sihi tühistamine ja aktiveerimine
Üldekraani kuvamine klõpsatustega võib tühistada sihi
enne tõsteoperatsiooni.
Siht ja abiekraan tühistatakse, kui rohkem kui 10 sekundi
vältel ei toimub klõpsatust ega tõsteoperatsiooni.
Tõstehoova liigutamine alla või viimine tagasi
neutraalasendisse selle funktsiooni aktiveerumise ajal
tühistab need samuti.
Sihi valimine enne tõsteoperatiooni
Operaator võib mällu talletada kuni kolm eelistatud
kõrgust (A, B ja C) kõrgemal kohast, kus sisemine mast
hakkab tõusma.
Sihtkõrguse märlu võib valida, klõpsates koorma näidu
lülitile ajal, mil tõstehoob on neutraalasendis.
Klõpsamise all mõistetakse lühikest vajutust koorma
näidu lülitile (1) ühe sekundi vältel.
Pikka, üle 1 sekundi kestvat vajutust, ignoreeritakse.
Kontroller
suhtub
sellesse
kui
operatsiooni
koormusmõõdiku
kuvamiseks
multifunktsionaalse
luksusnäidikuga (LISAV) mudelitel.
Üldekraan
Madalaim sihtekraan
Klõpsatuste arv vastab valitud sihtmälule järgmiselt:
0 : See funktsioon ei ole aktiveeritud.
1 : Valitud on madalaim siht.
2 : Valitud on keskmine siht.
3 : Valitud on kõrgeim siht.
Kui on valitud kõrgeim siht, tähendab üks lisaklõpsatus
tagasipöördumist algse null-klõpsatuse juurde.
Kui operaator valib sihi, kuvatakse järgmine abiekraan.
Kõrguse mälud kuvatakse ekraanil alati alanevad
järjekorras.
Märkus:
• Esimese klõpsatusega valitakse alati madalaim siht,
isegi siis, kui kahvlid on juba madalaimast
sihtpositsioonist kõrgemal. See on vajalik, et säilitada
järjepidev suhe klõpsatuste arvu ja valitud mälu vahel.
•
Kui positsioon ei ole mällu talletatud, siis abiekraani
ei kuvata.
Keskmine sihtekraan
Operatsioon valitud sihi peatamiseks
Näide: Mälude B<A<C kõrgus
Kui sihtkõrgus on valitud, peatuvad kahvlid automaatselt
valitud sihil, kui tõstehoob viiakse 10 sekundi jooksul
üles ja hoitakse üleval.
Sel ajal informeerivad lühikesed sumistisignaalid
operaatorit valitud sihtkõrgusest järgmisel viisil, samal
ajal kui tõstehooba liigutatakse üles.
Madalaim siht: üksik lühike sumistiheli kordub 1 sekundi
tagant (pi..pi..pi..).
Keskmine siht: kaks lühikest sumistiheli korduvad 1
sekundi tagant (pipi..pipi..pipi..).
Kõrgeim siht: kolm lühikest sumistiheli korduvad 1
sekundi tagant (pipipi... pipipi.. pipipi..)
Märkus:
• Tõstehoova viimine tagasi neutraalasendisse peatab
tõstmise loomulikult koheselt, kui see funktsioon
aktiveerub.
•
Kui materjali tõstmise või OPS-funktsiooni piirang
aktiveerub, tühistatakse kõik kõrguse selektori
funktsioonid (sh ekraan). Masti liikumine peatub.
•
Kui eelistatav kõrgus valitakse hetke kõrgusest
madalamana, takistab see funktsioon kahvleid
ülespoole liikukmast.
Sel juhul kõlab sumisti ühe sekundi vältel ja ekraan
teavitab operaatorit valest toimingust.
Kõrgeim sihtekraan
1
Juhthoovaga mudelite piirang
Juhthoovaga mudelitel ei saa kallultamise ajal valida
eelistatavat kõrgust. Seda tehes aktiveerite automaatse
horisontaalasendisse seadmise funktsiooni.
171
(Et-14)
Et
Sihi muutus tõusmisel
Koormusmõõdiku häirete vältimine
Täiendavad klõpsatused võivad nihutada sihi järgmisele
tasemele kuni kõrgeima sihtmäluni välja, kuid ainult enne
kahvlite peatumist sihil.
Kuid pärast nende peatumist sihil ei saa üks lisaklõpsatus
muuta sihti järgmiseks ning kahvleid ei saa tõsta, kuni
tõstehoob on neutraalasendisse viidud.
Kui on valitud multifunktsionaalne luksusnäidik, on
koormuse
kuvamislülitil
kahekordne
roll
koormusmõõdiku lülitina ja kõrguse selektori lülitina.
Nii määrab kontroller nupule vajutamise aja ja kontrollib
koormusmõõdikut ning kõrguse automaatkontrolli
järgmisel viisil.
Märkus:
Kui tõstehooba on juba liigutatud, saab sihti kõigi mälude
puhul muuta ainult kõrgeima mäluni.
Klõpsatused kõrgeimal ekraanil ei saa tühistada sihti ega
muuta sihti madalamale tasemele.
Seadefunktsioon
lüliti (1)
lüliti (2)
lüliti (3)
lüliti (4)
Operaatorid võivad kasutada operaatori menüüekraanil
olevat “Automatic Height Control” (Automaatne kõrguse
kontroll) seademenüüd (“HEIGHT SET“-menüü).
Operaator peab kahvlid üles tõstma kõrgusele, mida
soovitakse mällu talletada. Sel ajal kuvatakse
sseadeekraanile kõrguse suhe kolme mälu ja
hetkekõrguse vahel. Nii saavad operaatorid valida mälu,
et kirjutada üle mälust A, B või C by kasutades lülitit (2)
ja (3).
Kui kahe sekundi vältel vajutatakse lülitile (1) “SET”,
võib hetkekõrguse valitud mälus üle kirjutada. Kui mälu
on üle kirjutatud, kuvatakse “OK”-ekraan ja
seadeekraanil uueneb kõrguse suhe, kui vajutada lülitile
(4).
Märkus:
Kõrgust ei saa mällu talletada, kui see on ülejäänud kahes
mälus talletatud kõrguste lähedal.
(Teoreetiliselt on selleks 100 mm, kuid erinevates
tingimustes võib see suurem olla).
Lisaks on operaatori menüüs võimalik kustutada
samaaegselt kõik kolm mälu.
Valides operaatori menüüekraanil olevate lülitiga (1) ja
(4) menüü “HEIGHT SET CLR”, kuvatakse ekraan kõigi
mälude kustutamiseks.
Kui kahe sekundi vältel vajutatakse lülitile (1) “CLR”,
võib kustutada kõik ekraanil olevad mälud.
lüliti (1)
172
lüliti (2)
(Et-15)
lüliti (3) lüliti (4)
Märkus:
Selle protseduuriga ei saa kustutada kõrguse piiraja ja
maksimaalse kõrguse piiraja mälusid.
(1) Pikk vajutus koormusnäidu lülitile enne tõstmist
Enne tõstehoova liigutamist üles võib pikk vajutus (üle 1
sekundi) kuvada koormusmõõdiku.
Eelistatava kõrguse mälu hoitakse valitud positsioonil 10
sekundi vältel alates hetkest, kui klahv välja lülitati.
(2) Pikk vajutus koormusnäidu lülitile, kui kõrguse
automaatkontroll aktiveerub
Pärast kõrguse automaatkontrolli aktiveerimist ignoreeritakse kõiki pikki vajutusi (üle 1 sekundi) ning koormusmõõdikut ei kuvata.
Loomulikult hoitakse sihtmälu valitud positsioonil.
Häirete vältimine kõrguse piiraja funktsiooni korral
Kui on määratud “maksimaalne kõrguse piiraja” või
“kõrguse piiraja”, võivad kõrguse automaatkontrolli
mällu talletatud positsioonid olla kõrgemad kui nende
poolt piiratud kõrgus.
Kõrgemaid mälupositsioone ignoreeritakse ja neid ei saa
valida. Lisaks ei kuvata neid ekraanil.
Märkus:
Ignoreeritud kõrguse mälusid saab uuesti valida pärast
kõrguse piiraja väljalülitamist.
Kiiruse automaatkontroll (LISAV)
Tõstekõrgusest ja koormuse tuvastamisest sõltuv
kiirenduse ja aeglustuse kontroll
See funktsioon piirab automaatselt maksimaalset kiirusts,
kiirendust ja aaeglustust, tuvastades kahvlite kõrguse
(madal/kõrge) ja koormusega massi, vähendades koorma
mahakukkumise võimalust.
•
•
•
•
See omadus võib parandada stabiilsust, kui sõidetakse
kõrgele tõstetud raske koormaga, sest olenevalt koormast
piiratakse kiirendust (aeglustust) kiirust.
Näiteks võib see vähendada koorma mahakukkumise
võimalust, kui töö käigus tehakse viga ja gaasipedaali
käsitsetakse äkiliselt (peale või maha) või kui suunalülitit
liigutati ajal, mil gaasipedaal oli põhjas.
Ettevaatust
Ärge usaldage pimesi kiiruse automaatkontrolli
Maksimaalne kiirus ja kiirendus (aeglustus)
surutakse maha olenevalt koorma massist kõrgel
positsioonil. Kuid see ei tähenda alati, et
ümberminekut õnnestub vältida. Seega on alati
vaja sõita ettevaatlikult.
Märkus:
• Kuna kiirusel alla 3 km/h, kui kahveltõstuk läheneb
riiulitele, vabastatakse aeglustuse piirang, võib seda
kasutada ilma gaasipedaalita regeneratiivselt
pidurdades.
Kui koorem tõstetakse kõrgele positsioonile, ärge
kunagi vajutage järsult gaasipedaalile ega lülitage
masinat
neutrallasendist
sõidule,
hoides
gaasipedaali all.
Masina kiiruse ja kiirenduse kõikumist võib
ajutiselt esineda isegi kontrollitud tingimustel, kui
teetingimused muutuvad.
•
Aeglustuse piirang kaob ka järskudel pööretel, sest
seda võib käsitleda pidurdamisena.
•
Piduripedaali kasutamine eelneb alati
automaatkontrolli aeglustuse piirangule.
kiiruse
Kiiruse automaatkontrolli indikaator
Kontrolli tehnilised andmed
1
Tõstekõrgusest ja koormuse tuvastamisest sõltuv masina
kiiruse kontroll
See omadus parandab stabiilsust, kui sõidetakse kõrgele
tõstetud raske koormaga, sest olenevalt kõrgele tõstetud
koormast piiratakse maksimaalset kiirust.
Kõrgus ja koorma mass tuvastatakse kõrguslüliti ja
koorma sensori abil, mida kasutatakse SAS-kontrolli
puhul, ning maksimaalset kiirust kontrollitakse
vahemikus piiramatust kiirusest kuni umbes 8 km/h
olenevalt koorma massist, kui kõrguslüliti avastab kõrge
külje.
Märkus:
• Kui maksimaalne piirkiirus on välja lülitatud,
surutakse äkiline kiirendus maha, kuni gaasipedaal on
vabastatud või kuni kiirus muutub stabiilseks.
•
Kui masina kiirus ületab juba maksimaalset kiirust,
vähendatakse seda järkjärgult ja piiratakse
maksimaalsele kiirusele.
•
Kui on määratud maksimaalse kiiruse piirja ja/või
madal kiirusseade, võetakse üle kõige madalam
piirkiirus, k.a. selle funktsiooni piirkiirus.
2
Multifunktsionaalsele näidikule kuvatakse kiiruse
automaatkontrolli indikaator, kui see lülitub sisse (1).
Indikaatorit kuvatakse ka veidi aega pärast süütevõtme
keeramist asendisse (2), teavitamaks operaatorit, et see
funktsioon sisaldub konfiguratsioonis, mida võib
kasutada.
Kui kasutada saab ainult kiirendus-/aeglustuskontrolli
(edasimüüja poolt välja lülitatud kiiruskontrolli korral),
kuvatakse indikaatorit pöördvärvides.
(1) (2) Kiiruse automaatkontrolli
indikaator, kui kiiruse kontroll on välja
lülitatud
173
(Et-16)
Et
Löögisensor (LISAV)
Kui see funktsioon tuvastab intensiivse löögi masinale,
hoiatab see opoeraatorit sumistiheliga ja salvestab
kuupäeva ja kellaaja multifunktsionaalsel näidikul
mäludesse.
Kuna sumistisignaale saab tühistada ainult haldur, peab
operaator sellest vältimatult haldurile teatama. See on
tõhus vahend hoolimatu töötamise takistamiseks.
See omadus võib lisaks kuupäevale ja kellaajale
salvestada mäludesse PINi, kui samaaegselt on valitud
variant “PIN Entry” (Sisenemine PINiga). On lihtsam
tuvastada, milline operaator põhjustas tugeva löögi.
•
Hoiatus
Masinale mõju avaldanud löögi tugevus oleneb
objektidest, mille vastu masin põrkus. Mitte kõiki
kokkupõrkeid ei ole võimalik avastada.
•
Tavalise töö käigus tekkinud löögid sõltuvad
teetingimustest, koormast ja tõstetoimingutest.
•
Kõik tuvastatud juhtumid ei tarvitse olla tingitud
tegelikust kokkupõrkest. Palun pidage salvestusi
uurides meeles võimalust, et lisaks tegelikele
kokkupõrgetele
võib
tegemist
olla
ka
valetuvastustega tavapärase töö käigus.
Lähteekraan pärast süüte sisselülitamist
Pärast süüte sisselülitamist kuvatakse multifunktsionaalse
näidiku lähteekraanile löögisensori ikoon (1), mis
teavitab
selle
funktsiooni
paigaldamisest
ja
aktiveerimisest.
Löögi mõõtmine
1
Menüü “MEAS./SETTING” (MÕÕTM./SEADISTUS)
aitab määrata sobivaid seadeväärtusi, kuvades hetkel
tekitatud löögiväärtused ja tuvastatud tipp-löögiväärtused
mõõtmise ajal.
See ekraan kuvatakse, kui valida lülitite (1) ja (4) abil
menüü “MEAS./SETTING”.
Kui vajutada lülitile (1) “CLR” või siseneda uuesti sellele
ekraanile uuesti, võib nullida tuvastatud tipplöögiväärtused.
Märkus:
Mõõdetud väärtused ei ole täielikus kooskõlas sõidukile
tekitatud löögi kiirendusega.
174
(Et-17)
Löögi tuvastamine ja alarm
2
lüliti (1)
lüliti (2)
lüliti (3)
lüliti (4)
Kui valitud löök ületab eelnevalt määratud alarmi
väärtust kas ees-taga või küljesuunal ajal, mil masin
töötab, teavitavad “Shock Alarm” (Löögialarm) ikoon ja
sumistiheli operaatorit (2).
Alarm kostab, kuni süüde on sees ja aku on ühendatud,
kuni haldur selle lähtestab - seda isegi siis, kui operaator
lülitab võtma välja või lahutab aku.
Tuvastatud löögiväärtused, kuupäev ja kellaaeg
salvestatakse multifunktsionaalsel näidikul tuvastamise
hetkel.
“PIN-koodi abil sisenemissüsteemiga” (LISAV) mudelite
puhul salvestatakse ka PIN.
Märkus:
Kui kostab hoiatussignaal, peab operaator paluma
halduril alarm lähtestada.
Automaatse väljalülituse funktsioon
Kui operaator lülitab süüte sisse ja lahkub masinast,
lülitub masin 1 minuti pärast välja, välitdes energia
raiskamist.
Masina uuesti käivitamiseks keerake süüde välja ja siis
uuesti sisses.
LÜLITID JA HOOVAD
Helisignaali nupp
Helisignaali laskmiseks vajutage rooli keskel olevat
nuppu.
Süütevõti
Pistke võti süütelukku, sakid üleval.
I
•
KÄETUGI
OFF......... Võtit saab selles asendis sisse panna ja
välja tõmmata.
ON........... Keerake võtit OFF-asesndist päripäeva.
Võtme selle asendi korral saab sõitu
alustada.
Märkus:
Kui OPS-indikaator on ekraanile kuvatud, vabastage
gaasipedaal, keerake kõik hoovad algasendisse ja võtke
uuesti istetl. Veenduge, et OPS-i indikaator ei põle.
Ettevaatust
Enne süüte sisselülitamist istuge alati juhiistmel.
Kui OPS-indikaator on ekraanile kuvatud,
vabastage gaasipedaal ja keerake kõik hoovad
neutraalasendisse. Veenduge, et OPS-i indikaator
kustub.
•
Ärge lülitage süüdet sisse, kui gaasipedaal on alla
vajutatud.
•
Eemaldage süütevõti, kui Te tõstukit ei kasuta.
Suunavalits
Selle hoovaga valitakse edasi või tagasi liikumine.
Neutraalasend on edasi- ja tagasiasendi vahel.
Edasi.......................................Suruge hooba edasi
Tagasi .............................. Tõmmake hooba tagasi
Sujuvaks
pidurdamiseks
liigutage
suunavalits
sõidusuunale vastassuunas ja vajutage gaasipedaali.
Märkus:
Kui süüde on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi siis
mitte, kui tõstehooba alla lükatakse (kahvli langetamise
lukustus).
•
Suunatule lüliti (lisavarustus)
See lüliti paneb suunatuled vilkuma.
Vasakpööre ............................suruge hooba edasi
Parempööre ..................... tõmmake hooba tagasi
Suunatuli töötab ka siis, kui süüde on välja lülitatud.
Pärast pööramist naaseb suunatule lüliti automaatselt
algasendisse.
3
1
Tule nimetus
Tagatuli (LISAV)
Esituli (LISAV)
1. aste
2. aste
{
{
-
{
ettevaatlikult,
kui
•
Peatage masin, kui vahetate edasikäigule või
tagurdamisele.
•
Kui OPS-indikaator on ekraanile kuvatud,
vabastage gaasipedaal, keerake kõik hoovad
algasendisse ja võtke uuesti istet.
•
D2 ja kaksik-gaasipedaali jaoks ei ole suunahooba,
sest nendel pedaalidel on lüliti gaasipedaalil.
Avariilüliti (LISAV)
Hädaolukorras vajutage avariilülitit (1), et vool
katkestada ja masina kogu liikumine (sõit ja tõstmine)
peatada. Tõmmake nupp uuesti välja, et see lähtestada ja
uuesti tööd alustada.
Ärge kasutage avariilülitit toitelülitina tõstuki
väljalülitamiseks.
Tulede kontroll-lüliti (LISAV)
Kaheastmeline pöördlüliti.
Tuled, mida allpool toodud tabelis tähistab "{", süttivad
igas pöördeasendis
Ettevaatust
Rakendage elektripidurit
kahvlitel on koorem.
2
Helisignaali nupp (LISAV)
Vajutage nupule (2) helisignaali andmiseks.
4
Tagumine abikäepide koos helisignaali
nupuga (LISAV)
Tagumist abikäepidet koos helisignaali nupuga (4) on
kerge tagurdades sisse lülitada.
175
(Et-18)
Et
Kõrguse piiraja (LISAV)
Vajutage kahvlite kõrguse piiraja SISSE/VÄLJA
lülitamiseks nupule (3). Kui kõrguse piiraja on SISSE
lülitatud, ei saa kahvleid tõsta üle eelnevalt määratud
piirkõrguse ja sumisti hoiatab operaatorit, kui piir on
saavutatud.
Minihoob
Tõstehoob
Tõstab ja langetab kahvleid.
Tõstmine ................................... Tõmmake hooba
Langeta .................................Suruge hooba edasi
Tõstmis- ja langetuskiirus oleneb hoova kaldenurgast.
Märkus:
• Kui süütevõti on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi
siis mitte, kui tõstehooba sellisel viisil liigutatakse.
(Kahvli langetamise lukustus)
1
•
Kui kahvleid ei saa langetada rikke tõttu töös,
vabastage tõstelukustuse vabastuspolt (1).
•
Kui kahvlid on alla lastud, kasutades tõstelukustuse
vabastuspolti, ärge unustage polti selle algses
positsioonis pingutamast.
Kallutushoob
Hoob on mõeldud masti ette- ja tahapoole kallutamiseks.
Edasi...................................... Suruge hooba edasi
Tagasi..........................................Tõmmake hooba
Edasi-tagasi kallutamise kiirus oleneb selle hoova
kaldenurgast.
Tööseadme hoovad
Nende hoobadega juhitakse tööseadet. Tööseadme kiirust
kontrollitakse hoobade kaldenurga abil.
176
(Et-19)
Juhthoob (LISAV)
Koorma tõstmise juhthoob
Külgmised ja lükka-tõmba toimingud vastavad tõstmisele
üles/alla ning kallutamisele.
Tõstmine..............Liigutage juhthooba paremale.
Langetamine....... Liigutage juhthooba vasakule.
Edasi kallutamine .................. Suruge juhthooba.
Tagasi kallutamine............Tõmmake juhthooba.
Töötamine kallakul on võimalik samaaegseks tõstmiseks
ja kallutamiseks.
Märkus:
• Kui süütevõti on VÄLJAS, ei lange kahvlid alla isegi
siis mitte, kui tõstehooba sellisel viisil liigutatakse.
(Kahvli langetamise lukustus)
•
Kui kahvleid ei saa langetada rikke tõttu töös,
vabastage tõstelukustuse vabastuspolt.
•
Kui kahvlid on alla lastud, kasutades tõstelukustuse
vabastuspolti, ärge unustage polti selle algses
positsioonis pingutamast.
Tööseadme juhthoob
Külgmised ja lükka-tõmba toimingud vastavad
minihoova kolmandale ja neljandale operatsioonile.
Kuid kaldsuunaline töö ei ole võimalik.
Kahvli automaatse horisontaalasendi lüliti
Automaatne kõrguse kontroll (LISAV)
Kui sellele lülitile vajutades muudetakse masti
kaldenurka tahapoole suunatust ettepoole suunatuks,
peatub mast automaatselt, kui kahvlid on horisontaalselt.
Seda lülitit saab kasutada ka tahakalde kiiruse
aeglustamiseks madala tõstekõrguse korral.
Märkus:
• Automaatne kõrgusekontroll on osaks kõrguse
selektroi variandist.
Kahvli automaatne horisontaalasendisse seadmine
Kui kahvlid on taha kallutatud, kasutage kallutushooba
masti ettepoole kallutamiseks, surudes kahvlite
automaatse horisontaalasendisse seadmise lülitit masti
automaatseks peatamiseks, kui kahvlid on horisontaalsed.
See funkntsioon on mugav kahvleid virnastamisel
sisestades ja välja tõmmates.
Kahvli liikumine masti kaldenurka tahasuunatust
ettesuunatuks muutes, vajutades kahvlite automaatse
horisontaalasendisse seadmise lülitit:
•
See nõuab eelistatud kõrguste seadistamist. Vt
“Kõrguse selektor”.
Kui tõstehoob on seatud neutraalasendisse, vajutage
korraks lülitit 1-2-3 korda, et valida eelistatud asend
(madalamast kõrgemaks). Neljas vajutus taastab
normaalse tõstefunktsiooni.
Selle funktsiooni aktiveerimine takistab kahvlite tõstmist
üle määratud eeliskõrguse. Katsetega tõsta kahvleid üle
piiri kaasneb sumistisignaal.
Suur tõstekõrgus
Kahvel peatub
Edasi ei kalluta
horisontaalasendis (mast
on vertikaalne) Ettepoole
ei kallutata
Märkus:
• Selle funktsiooni aktiveerimine ajal, mil kahvlid on
juba lemmikkõrgusest kõrgemal, võimaldab liigutada
kahvleid ainult allapoole, kuni on jõutud määratud
parameetrini.
Väike tõstekõrgus
Kahvel seisab horisontaalasendis (mast on
vertikaalne)
•
Kui kõrguse piiraja on SISSE lülitatud, ei saa
määratud piirist kõrgemaid eelisasendeid kasutada.
•
Juhtkangiga mudelitel on kõrguse
kallutamise ajal välja lülitatud.
•
Tõstmist blokeerivad seadmed (nt OPS-süsteem)
lülitavad kõrguse automaatkontrolli VÄLJA
•
Juhtkangiga mudelitel ei saa eeliskõrgust valida
kallutamise ajal. See aktiveerib automaatse
horisontaalasendisse seadmise.
Ilma koormuseta
Koormatud
Tõstke kahvel
Edasi ei kalluta
maksimumkõrgusele
Masti tahakallutuse kiiruse reguleerimine
Tahakallutuse kiirust saab aeglustada, vajutades kahvlite
automaatse horisontaalasendisse seadmise lülitile. Kuid
tahakaalutuse kiirus aeglustub automaatselt suurel
tõstekõrgusel olenemata sellest, kas lülitle vajutatakse või
mitte.
valikulüliti
177
(Et-20)
Et
Käetoe positsiooni reguleerimine
Rooli kalde reguleerimine
Enne masinaga töötamist reguleerige käetuge, kuni olete
leidnud õige tööasendi.
1. Edasi-tagasi reguleerimine
Vabastage
edasi-tagasi
positsiooni
reguleerimisnupp, tõmmates seda üles, seejärel
reguleerige eesmist ja tagumist positsiooni. Pärast
reguleerimist suruge edasi-tagasi positsiooni
reguleerimisnuppu, et kinnitada see algasendisse.
1.
2.
Kõrguse positsiooni reguleerimine
Keerake kõrguse positsiooni reguleerimisnupp
päripäeva lahti ja liigutage üles-alla.
3.
Kallutuspositsiooni reguleerimine
Vabastage keeratav lukustushoob, tõmmates seda
üles, seejärel reguleerige kallutuspositsiooni.
Pärast
reguleerimist
suruge
keeratavat
lukustushooba, et see algasendisse kinnituks.
Seda hooba kasutatakse minihoova karbi
keeramiseks, istme aluse avamiseks ja sulgemiseks
aku vahetamisega seoses.
•
•
(Et-21)
3.
Ettevaatust
Rooliratta asend tuleb reguleerida enne sõidu
alustamist. Sõidu ajal ei tohi kunagi rooli asendit
reguleerida.
Roolilukk
Roolilukk võimaldab kallutada roolisammast ette. See
erineb
rooli
kaldenurga
reguleerimisest,
sest
roolisammast saab ainult algsesse asendisse tagasi
tõmmata.
See on kasulik selliste toimingute puhul nagu akukatte
avamine, kui ooperaatoril tuleb rooliratast edasi nihutada,
kuid soovib säilitada kaldenurga sõitmiseks optimaalses
asendis.
Suruge rooliluku hooba roolisamba vabastamiseks ja
kallutage seda edasi.
Tõmmake roolisammast tagasi, kuni see kohale klõpsab,
lukustudes algses sõiduasendis.
Ettevaatust
Pärast edasi-tagasi reguleerimist, käetoe kõrguse
ja kaldenurga reguleerimist ärge unustage
kontrollimast, et nupud ja hoob oleksid
korralikult kinni.
Kui nupp ja hoob töö ajal lahti lähevad, võib töös
esineda viga.
Ärge reguleerige käetoe asendit sõidu või materjali
tõstmise ajal.
Seisupiduri hoob
Piduripedaal
Masinat parkides tõmmake seisupidur peale, vajutades
samal ajal piduripedaalile.
Piduri aktiveerimiseks tõmmake hoob asendisse B.
Vabastades läheb see tagasi parkimispositsioonile C.
Piduri vabastamiseks tõmmake hooba üks kord ja hoidke
nuppu hoova ülaolsal allavajutatuna, et pöörduda tagasi
algsesse positsiooni A.
Rakendage ettevaatlikult pidureid, kui kahvlitel on
koorem. Vabastage gaasipedaal alati enne pidurite
rakendamist.
•
178
2.
Rooliratta asendit saab nihutada edasi ja tagasi, kui
rooli reguleerimishoob on üles tõstetud.
Suruge reguleerimishoob üles, et kinnitada
rooliratas soovitud positsioonil.
Pärast reguleerimist püüdke rooliratast ette-taha
liigutada, et veenduda, kas see on fikseeritud.
1
2
Pedaal reguleerib masina kiirust.
Ettevaatust
Seisupiduri rakendamise ajal tuleb piduripedaal
kindlasti alla vajutada.
•
Hoova tõmbamisel võtke kinni ainult selle
käepidemest.
•
Kaldpinnale parkides pange alati rataste alla
tõkiskingad.
•
Kui alustate sõitu nii, et seisupiduri ei ole
vabastatud, võite pidurit kahjustada. Laske masin
Toyota esindajal üle vaadata.
Standardne gaasipedaal
(1) Gaasipedaal
(2) Piduripedaal
D2 pedaal (LISAV)
Lüliti vahe
Selle pedaaliga reguleeritakse edasi/tagasi sõitmist ja
juhitakse kiirendit.
Edasi ....................Vajutage edasisõidu pedaali vasakule
küljele
Tagasi...................Vajutage tagasisõidu pedaali paremale
küljele
Kiirust reguleeritakse pedaali vajutamise teel.
1.
2.
3.
4.
5.
•
Ettevaatust
Enne sõidusuuna
vähendada.
•
Enne süüte
seisupidur.
•
Kui seisupidur vabastatakse võib kahveltõstukiga
töötada.
muutmist
sisselülitamist
tuleb
rakendage
kiirust
Kaksik-gaasipedaal (LISAV)
Selle pedaaliga reguleeritakse edasi/tagasi sõitmist ja
juhitakse kiirendit.
Edasi ....................Vajutage parempoolsele sõidupedaalile
Tagasi...................Vajutage vasakule sõidupedaalile
Pidur....................Vajutage pedaali keskele
Kiirust reguleeritakse pedaali vajutamise teel.
Ettevaatust
Enne sõidusuuna
vähendada.
muutmist
sisselülitamist
tuleb
rakendage
2
3
4
5
alati
Märkus:
Kui ekraanile kuvatakse OPS-i indikaator, pöörduge
istmele tagasi ja vabastage gaasipedaal. Veenduge, et
OPS-i indikaator ei põle.
•
1
Tagumise töötule lüliti (LISAV)
Eesmise klaasipühkija lüliti (LISAV)
Tagumise klaasipühkija lüliti (LISAV)
Vilkuri lüliti (LISAV)
Vaba
Akupistik
Pistiku abil ühendatakse aku kõikide muude
elektriseadmetega. Enne pistiku ühendamist või
lahtivõtmist keerake süütevõti asendisse OFF (väljas).
Aku pistik võetakse lahti ainult vajaduse korral.
Akupistiku
ühendamisel
peab
aku
kaabel
kaabliümbrissesse jääma.
•
Enne süüte
seisupidur.
•
Kui seisupidur vabastatakse võib kahveltõstukiga
töötada.
enne
elektrisüsteemi
•
Kui masina talitluses tekib tõrge, võtke akupistik
viivitamatult lahti.
•
Ärge võtke akupistikut lahti, kui mõni akuvoolu
tarviti on sisse lülitatud, sest pistik võib tekkiva
sädelahenduse tõttu kahjustuda.
•
Kui aku on lahti ühendatud, tõmmake
akupistikut, ärge tõmmake akupistiku kaablist.
kiirust
•
Ettevaatust
Võtke
aku
pistik
kontrollimist lahti.
alati
Märkus:
Kui ekraanile kuvatakse OPS-i indikaator, pöörduge
istmele tagasi ja vabastage gaasipedaal. Veenduge, et
OPS-i indikaator ei põle.
179
(Et-22)
Et
KORPUSE
KKOMPONENDID
Pöördiste (LISAV)
Juhiiste
Tõmmake luku vabastushoob üles, et istet pöörata.
Juhiiste ja turvavöö aitavad tagada juhi ohutust.
Istme ette- või tahapoole nihutamiseks tõmmake vastav
hoob üles.
4
1
3
2
•
Ettevaatust
Istmelüliti funktsioon takistab masina liikumist ja
koorma tõstmise toiminguid, kui juhiistmel ei ole
operaatorit. Jääge töö ajal kindlasti istuma. Ärge
püüdke tõstukit liikumisvõimeliseks muuta
esemete asetamise teel juhiistmele. See põhjustab
OPS süsteemi ebatavalist talitlust.
•
Kui istutakse vales asendis, on raske masinat
juhtida.
•
Istme lüliti võib aktiveerida ainult juhiistmele
istumise teel.
Vedrustusega iste
Istme vedrustus tagab mugava sõiduasendi olenevalt juhi
kaalust. Optimaalse sõiduasendi valimiseks kasutatakse
järgmisi nuppe ja hoobasid.
(1) Istme asendi reguleerimishoob
Istme ette- või tahapoole nihutamiseks tõmmake
vastav hoob üles. Hoova vabastamisel fikseeritakse
iste kohale.
(2) Seljatoe kalde reguleerimisnupp
Vajutage vasakul seljatoest vasakul olevat hooba, et
seljatoe kallet reguleerida.
(3) Kaalu reguleerimisnupp
Keerake istme ees paremal olevat nuppu, et istme
vedrustus vastavalt kehakaalule reguleerida.
Vedrustuse pehmendamiseks keerake nuppu
vastupäeva. Reguleerimine on võimalik vahemikus
50 kg kuni 130 kg.
(4) Turvavöö
Ettevaatust
Pärast reguleerimist liigutage istet edasi-tagasi, et
veenduda, kas iste on kindlalt fikseeritud.
Tasku
Istme seljatoe taga on kasutusjuhendit sisaldav tasku.
Vajutage klamber alla ja tõmmake taskut avamiseks. Kui
kasutusjuhendit ei ole, küsige kindlasti Toyota esindajalt
koopia.
Märkus:
Veenduge, et tasku oleks korralikult kinni.
180
(Et-23)
See variant parandab asendit ja nähtavust tagurdades.
Ühtlasi toetab väljumist, sest iste pöördub vasakule ja
suurendab ruumi posti ja istme seljatoe vahel.
Seda tõmmates saab istme uuesti neutraalasendisse viia.
Hoiatus
Istet pöörates ärge pange käsi jne pöörlemisalasse.
Turvavöö
Turvaöö kinnitamiseks tõmmake see inertsmehhanismist
välja ja kinnitage metallkeel pandlasse.
Metallkeele kinnitumisel peab kostuma klõpsatus.
Tõmmake rihma, et kontrollida, kas pannal on kindlalt
kinnitatud.
Turvavöö pikkus seadub automaatselt Teie keha suuruse
järgi.
Turvavöö vabastamiseks vajutage pandla nuppu ja laske
turvavöö tagasi.
Ettevaatust
Kinnitage turvavöö alati töö ajaks. Iste ja turvavöö
aitavad vältida tõsiste vigastuste ohtu, kui tõstuk
peaks ümber minema. Tõstuki ümbermineku korral
on vigastuste oht tunduvalt väiksem, kui kindlalt
juhikohal püsite.
Märkus:
Kui turvarihm on lukustunud ning seda ei saa rohkem
välja tõmmata, tõmmake rihma üks kord tugevasti,
seejärel vabastage, seejärel tõmmake uuesti aeglaselt
välja.
Hoiatus
Tõstukiga sõitmise ajaks kinnitage alati turvavöö.
Juhtimisvigade tõttu võib tõstuk ümber minna.
Raskete vigastuste ja surmasaamise vältimiseks
tõstuki ümbermineku korral peab juht alati kindlalt
juhiistmel püsima. Iste ja turvavöö aitavad tagada
juhi ohutust ja hoiavad juhi oma kohal. Tõstuki
ümbermineku korral ärge püüdke tõstukist välja
hüpata, vaid võtke kindlalt roolist kinni, toetage jalad
kabiini põrandale, kallutage ennast langemissuunast
eemale ja püsige juhikohal.
Tõstukiga sõitmise ajaks tuleb turvavöö alati
kinnitada.
Akukate - avamine
Akukate - sulgemine
8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15
Tõstke akukate üles ja vajutage summuti luku
vabastusnupule. Kontrollige, et akukaabel oleks
kaablijuhikus ja suruge seejärel akukate kinni, kuni on
kuulda lukustumisheli. Tõmmake roolisammas tagasi
algasendisse.
1.
2.
3.
4.
2
3
6
4
5.
6.
Seadke mast vertikaalseks.
Kallutage roolisammast maksimaalselt ette
(kasutades roolisamba lukustushooba).
Viige iste maksimaalselt ette.
Kallutage istet uuesti võimalikult kaugele ette.
Viige käetugi maksimaalselt ette
Tõmmake käetugi maksimaalselt üles.
Libistage käetugi üles.
Eemaldage aku katte riiv.
Avage aku kate ja hoidke seda üleval, kuni olete
kontrollinud, et see on kindlalt fikseeritud.
Ettevaatust
Masinaga töötamine on väga ohtlik, kui akukate ei ole
korralikult kinni. Enne masinaga töötamist ärge
unustage kontrollida, et see on korralikult kinni.
Kahvel
Tõstke kumbi kahvlistopper üles ja vabastage
kahvliharud, nii et neid saab külgsuunas nihutada. Seadke
kahvliharud koormale vastavasse asendisse.
Kahvli laiuse reguleerimisel tagage, et koormuse
raskuskese oleks ühel joonel masina raskuskeskmega.
Pärast reguleerimist keerake stoppereid, et kahvliharud
fikseerida
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
5
7.
8.
2
3
4
Seadke mast vertikaalseks.
Kallutage roolisammast maksimaalselt ette
(kasutades roolisamba lukustushooba).
9. Viige iste maksimaalselt ette.
10. Viige käetugi maksimaalselt taha
Tõmmake käetugi maksimaalselt üles.
Libistage käetugi üles.
11. Eemaldage aku katte riiv.
12. Avage aku kate ja hoidke seda üleval, kuni olete
kontrollinud, et see on kindlalt fikseeritud.
6
Et
Haakeseade
Haakeseade paikneb masina taga ja seda kasutatakse
masina vedamiseks, juhul kui masin on porisse vms kinni
jäänud. Haakeseadme abil saab kahveltõstuki ka treilerile
laadida.
Haakeseadet ei tohi kasutada masina pukseerimiseks.
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
kahvlitaskute või pööristme variantidega
2
3
4
6
13. Seadke mast vertikaalseks.
14. Kallutage roolisammast maksimaalselt ette
(kasutades roolisamba lukustushooba).
15. Viige iste maksimaalselt ette.
16. Viige käetugi maksimaalselt taha
Suruge käetugi maksimaalselt alla.
Libistage käetugi üles.
17. Eemaldage aku katte riiv.
18. Avage aku kate ja hoidke seda üleval, kuni olete
kontrollinud, et see on kindlalt fikseeritud.
3W mudel
4W mudel
181
(Et-24)
Kütteseade (LISAV)
Masina tõstmine
1
Masina tõstmiseks kinnitage fiiberrihm või tross eest
masti tipus oleva tala külge ning tagant haakeseadme
külge.
Märkus:
• Enne masina tõstmists kallutage mast kõige tagumisse
asendisse.
A
•
Palun kasutage katuse kaitseks polstrit.
•
Eemaldage tagumine kombineeritud lambisõlm enne
polstri kohalepanekut.
•
Sellel joonisel on kujutatud STD mast.
•
Jälgige, et turvakatusele ei langeks liiga suur
koormus.
B
Operaator võib õhuvoo suunda liuglülititega reguleerida.
(1) ülemine liuglüliti / sulataja
(2) keskmine liuglüliti
(3) alumine liuglüliti
(4) õhufilter
(5) kütteseadme ventilaatori lüliti
2
Lüliti asendid:
1 ventilaator VÄLJAS, kütteseade VÄLJAS
2 ventilaator SEES, kütteseade VÄLJAS
3 ventilaator SEES, kütteseade SEES
3
Ettevaatust
Enne ventilaatorite ja kütteseadme käivitamist
kontrollige, kas on paigaldatud õhufilter.
Köis A: kasutage fiiberrihma või trossi
Köis B: kasutage fiiberrihma
5
•
3W
4W
Köis A pikkus
U. 2m
U. 2m
Köis B pikkus
U. 3m
U. 3.5m
4
Ettevaatust
Enne masina tõstmist kontrollige, et haakeseade ei
liiguks üles.
•
Kui haakeseade liigub üles, tuleb masin maha
panna ja haakeseade viia õigesse asendisse.
•
kasutage piisava pikkusega fiiberrihma või trossi.
•
Masina tõstmiseks ei tohi kasutada vastukaalu
ülemisel küljel olevaid auke.
Kabiin ja kehakaitse (LISAV)
Ärge unustage külgmisi uksi / väravaid enne sõidu
alustamist sulgemast.
Ettevaatust
Kontrollige küljeuste / väravate ja lukkude seisundit.
Kui leitakse midagi ebatavalist, tuleb lasta Toyota
esindajal masinat kontrollida.
Tahavaatepeeglid (LISAV)
Enne masina käivitamist seadke peeglid õige nurga alla.
Ettevaatust
Ärge usaldage tagurdades pelgalt peegleid.
Kabiin
Ruumi valgus (LISAV)
Lülitist (6) lülitatakse ruumi valgus sisse/välja.
6
182
(Et-25)
Kehakaitse
AKU
Aku kasutamist puudutavad hoiatused
Erikaalu kontrollimine
1.
Vältige aku liigset tühjenemist.
Kui aku on tühjenenud alla 20%, hakkab aku tähis
näidikul vilkuma, et tuletada Teile meelde vajadust
laadida. Laadige aku niipea kui võimalik.
Kontrollige elektrolüüdi erikaalu vastavalt aku tootja
juhistele.
(Viide)
Kontrollige elektrolüüdi erikaalu vähemalt kord kuus,
veenduge, et laadimine oleks nõuetekohane ja
elektrolüüdi erikaal oleks elementides enam-vähem
võrdne.
Erikaal pärast
laadimist ...................................... 1,280 (20°C)
2.
Vältige lahtist tuld.
Akust eraldub tuleohtlikku gaasi. Hoidke lahtine
tuli akust eemal.
Erikaal pärast
tühjenemist.................................. 1,150 (20°C)
Kui erikaal on alla 1,150 (temperatuuril 20 °C), laadige
akut, kuni erikaal tõuseb 1,280-ni (temperatuuril 20 °C).
Mõõtke vedeliku temperatuuri termomeetri abil ja
teisendage erikaalu mõõtmistulemus temperatuurile 20
°C vastavale erikaalule.
Ettevaatust
Akut
puudutavad
mõõtmisandmed
tuleb
nõuetekohaselt
registreerida,
kuna
need
võimaldavad hinnata aku seisundi muutumist.
3.
Vältige elektrolüüdi väljavoolamist.
Aku laadimisel aurustub ainult akuvedelikus
(lahjendatud väävelhape) olev vesi. Enne laadimist
lisage destilleeritud vett (puhastatud vett)
ettenähtud tasemeni ja kontrollige vedelikutaset
üks tund pärast laadimise lõppemist.
Märkus:
Kui kasutate kohalikku akut, küsige infot kohalikult
Toyota edasimüüjalt.
4.
(1) Hüdromeeter
(2) Välimine toru
(3) Otsak
Vedeliku erikaalu
vaheline seos
ja
temperatuuri
Erikaalu teisendamise võrrand
S20 = tk. + 0.0007 (t-20)
S20: Erikaal temperatuuril 20°C
Tk: Mõõdetud erikaal temperatuuril t°C
t:Elektrolüüdi temperatuur (°C) mõõtmise ajal
Hoidke aku puhtana.
Eriti puhas ja kuiv peab olema aku pealne. Hoidke
korgid tihedalt suletuna.
Elektrolüüdi taseme kontrollimine
Hoiatus
Elektrolüüdi kontrollimise ajal peab tõstuk seisma
horisontaalselt ja olema koormuseta, enne kui
eemaldate aku.
183
(Et-26)
Et
Aku vahetamine
1.
2.
3.
4.
5.
Avage aku kate.
Võtke aku pistik lahti.
Eemaldage külgkate.
Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper.
Kinnitage riputusvahend aku korpuse külge ja
eemaldage aku tõsteseadme abil.
Aku vahetamine
(Aku kahvli taskus mudel)
1.
2.
3.
4.
5.
Avage aku kate.
Võtke aku pistik lahti.
Eemaldage külgkate.
Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper.
Pange aku korpus tagasi, tõstes ja tõmmates aku
alust teise kahveltõstukiga.
Märkus:
• Kontrollige, et aku aluse küljeserv ei läheks akust
välja.
•
Aku vahetamine
(Madala akupinge korral väljatõstetav
mudel)
1.
2.
3.
4.
5.
184
(Et-27)
Avage aku kate.
Võtke aku pistik lahti.
Eemaldage külgkate.
Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper.
Kinnitage riputusvahend aku korpuse külge ja
eemaldage aku tõsteseadme abil.
Pange aku kohale tagasi, kontrollides tõstuki
parempoolses tagaküljes olevat valget juhikut.
Aku tagasipanek
(Väljaveeretatava akuga mudel, samuti
käsikahveltõstukiga)
1.
2.
3.
4.
5.
Avage aku kate.
Võtke aku pistik lahti.
Eemaldage külgkate.
Avamiseks eemaldage vertikaalsuuna akustopper
ja horisontaalsuuna akustopper.
Pange aku korpus tagasi, kasutades aku
väljatõmbeseadise süsteemi.
AKU VAHETAMINE
Aku käsitsemine
Kui tõstuki kasutamine katkestatakse nädalaks või
pikemaks perioodiks, tuleb kõik akud täis laadida ja aku
ühenduspistik lahti võtta, et vältida aku tühjenemist.
Pikema säilitusperioodi korral tuleb akut regulaarselt iga
kahe kuu järel laadida.
Ettevaatusabinõud laadimise ajal
Aku laadimisel eraldub sellest äärmiselt tuleohtlikku
gaasilist vesinikku. Olge järgmiste punktide suhtes
hoolikas.
1. Laadige akut hea ventilatsiooniga kohas, tulest
eemal.
2. Hoidke aku kate lahtisena.
3. Hoidke lahtine tuli akust eemal. Tähistage aku
hoiatusmärgiga.
4. Kui kasutate kabiiniga (lisavarustus) sõidukit,
tuleb kabiini uksed, tagaaken jne enne aku
laadimist täiesti lahti teha.
5. Ärge kasutage tõste- ja kallutuse funktsioone.
6. Ärge käivitage masinat.
Et
Laadimist puudutavad hoiatused
1.
2.
3.
4.
5.
Kontrollige tarbitava võimsuse ja kaitsmete
andmeid.
Laadige aku niipea kui võimalik pärast masina
kasutamist.
Kui masin ei ole kasutusel, pole akut tarvis iga
päev laadida.
Kui tõstuk ei ole kasutusel, laadige akut vähemalt
kord kuus.
Kontrollige elektrolüüdi erikaalu ja taset vähemalt
kord nädalas.
185
(Et-28)
KÄIVITAMISE EELNE KONTROLL
Osa
Kontrollimine
Eelnevalt avastatud Kõrvaldada.
rikked
Välimus
Masina asend; õlileke; veeleke; lahtised osad;
väline kahjustus.
Rattad
Rehvi täiterõhk; kulumine või kahjustus;
veljed; ratta mutrid.
Tuled
Valgustingimus; mõranenud.
Hüdrosüsteemi õli
Õlitase; saastatus; viskoossus.
Piduripedaal
Pidurite toime
Seisupidur
Pidurite toime
Rooliratas
Lahtiolek; lõtk; vibratsioon; tõmme.
Helisignaal
Müra.
Mõõteriistad
Talitlus.
Tõstesüsteem
Iga osa talitlus; õlileke; mõranemine; lahtiolek;
SAS
Mootor
Ebanormaalne müra; rotatsioon.
Aku
Laadimine.
Masina käivitamise eelne ja iganädalane kontrollimine
kuuluvad Toyota tööstusmasina juhi kohustuste hulka.
Kontrollige masinat alati enne tööd, tööohutus oleks
tagatud.
Hoiatus
Kui märgatakse midagi ebanormaalset või kui
vilgub diagnostika märgutuli või näidikule
kuvatakse veakood, tuleb töö koheselt peatada ja
lasta Toyota edasimüüjal masinat kontrollida.
ÜLDINE ÜLEVAATUS
Masina asend
Kas tõstuk on ühele küljele kaldu? Kui jah, kontrollige,
kas rehv ei ole tühi või otsige probleemi šassii juurest.
Kontrollige märke õli- ja veeleketest masina
parkimiskohas. Kontrollige lahtiste osade ja kahjustuse
esinemist.
Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin Toyota
esindajal üle vaadata.
Rehvide kontrollimine
Säilitage alati ettenähtud rehvirõhku. Liiga madala
rehvirõhu korral lüheneb rehvide tööaeg ja suureneb
elektrikulu. Parema ja vasaku rehvi erinev rõhk
muudab roolimise raskeks.
Eemaldage
ventiilikork
vastupäeva
keerates.
Kontrollige rehvirõhku manomeetri abil ja vajadusel
korrigeerige rõhku. Ettenähtud rehvirõhud on toodud
masina hooldusandmetes.
Pärast rehvirõhu kontrollimist veenduge, et ventiilid ei
lekiks ja keerake ventiilikork peale tagasi.
Kui vasak- ja parempoolsed rehvid kuluvad erinevalt,
avastate rehvi või pöia kahjustuse, laske tõstukit
Toyota esindajal kontrollida.
Ettevaatust
Kuna tööstusmasinate rehvides kasutatakse kõrget
rõhku, on ebaõige kujuga või pragunenud rehvid
väga ohtlikud. Ettenähtud rõhku ei tohi ületada.
Enne rehvide pumpamist tuleb kompressor
nõuetekohaselt reguleerida. Ettenähtud rehvirõhu
ületamisel võib rehv lõhkeda.
(Et-29)
Kontrollige rattamutrite pingutatust.
Pingutage mutrid ühtlaselt. Ettenähtud pingutusmomendid on toodud hoolduse andmetes.
Poltide ja mutrite pingutamine
Pingutage šassii ja tõstesüsteemi poldid ja mutrid.
Masti ja roolihoovastiku määrimine
Masina all
186
Rattamutrite kontrollimine
Määrige küllaldaselt kette, roolihoovastikku jne.
vastavalt määrimistabelile.
Märkus:
• Enne määrimist tehke määrdeniplid korralikult
puhtaks.
•
Pärast määrimist pühkige ära üleliigne määre.
Tulede kontrollimine
(Tahavaatepeegel, esituli ja suunatuled on masina
lisavarustuses)
Kontrollige kas hõõglambid ja tuleklaasid on terved.
Hoidke tuleklaasid alati puhtana, et tagada hea
nähtavus.
TÕSTUKI SISENE KONTROLLIMINE
OPS näitude kontrollimine
Hüdrosüsteemi õlitaseme kontrollimine
Istuge juhiistmele ja lülitage süüde SISSE. Veenduge,
et ekraanil ei kuvata OPS-märgutuld.
Parkige masin horisontaalsele pinnale ja langetage
kahvlid maapinnale, enne kui hakkate hüdroõli taset
kontrollima.
1. Võtke õlikork ära.
2. Kuivatage õlikorgi külge kinnitatud õlitaseme
mõõtevarrast puhta lapiga ja pistke paaki tagasi.
5
4
3
Märkus:
Õlitaset tuleb kontrollida nii, et õlikork oleks vastu
sisselaskeava rõngast.
2
1
3.
(1) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel
3000 to 4000 mm
(2) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel
4300 to 5000 mm
(3) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel
5500 to 6000 mm
(4) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel
6500 to 7000 mm
(5) Õlitase: Kahvlite maksimaalsel õlitasemel
7500 mm
Tõmmake õlimõõtevarras ettevaatlikult välja ja
kontrollige õlitaset.
Märkus:
Õlitase oleneb maksimaalsest tõstekõrgusest.
4.
Kui õlitase on liiga madal, lisage õli. Mööda
voolanud või pritsinud õli tuleb põhjalikult
puhastada.
Ettevaatust
Järgmiste nähtude ilmnedes tuleb masina
kasutamine katkestada ja masin lasta üle vaadata
Toyota esindajal:
•
Ekraanil ei kuvata OPS-märgutuld,
operaator lahkub juhiistmelt.
kui
•
OPS-märgutuli ei kustu, kui operaator pöördub
juhiistmele tagasi.
Mõõteriistade kontrollimine
Mõõteseadmed on asendamatud masina olekust
arusaamiseks töö ajal. Lülitage süüde sisse ja
kontrollige
kas
kõik
mõõteriistad
töötavad
nõuetekohaselt.
Et
Piduripedaali kontrollimine
1.
2.
3.
4.
Vajutage piduripedaal (1) lõpuni alla ja
kontrollige kas pidur töötab nõuetekohaselt.
Pidurit all hoides veenduge, et see enam allapoole
ei vaju.
Kontrollige ühtlasi, kas piduripedaal liigub
sujuvalt nii alla kui üles.
Kui avastate pedaali liikumises midagi
ebatavalist, laske masin Toyota esindajal üle
vaadata.
Aku kontrollimine
1.
2.
Kontrollimiseks lülitage süüde SISSE.
Kontrollige juhtpaneelil oleva aku laetuse näidiku
järgi, kas aku on piisavalt laetud.
Tõstesüsteemi kontrollimine
1.
1
2.
3.
Seisupiduri kontrollimine
Tõmmake hooba ja kontrollige, kas parkimispidur on
aktiivne. Tõmmake hoob algasendisse tagasi ja
kontrollige, kas parkimispidur on vaba.
Hoiatus
Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin Toyota
esindajal üle vaadata.
Kontrollige kahvliharude asendit ning pragude ja
väänete esinemist.
Kontrollige masti vigastuste esinemist, keti
pinget ning õlilekkeid silindritest ja torustikust.
Liigutage tõste- ja kallutushoobasid, et
kontrollida nende töötamist.
Märkus:
• Enne igapäevast kontrollimist liigutage kõiki
hoobasid paar korda nende äärmistesse asenditesse.
•
Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin
Toyota esindajal üle vaadata.
187
(Et-30)
Rooliratta kontrollimine
Märkus:
Kontrollimiseks lülitage süüde SISSE.
1. Rooli vabakäigu kontrollimiseks seadke tagarattad otse sõidusuunas.
Märkus:
Rooliratta ettenähtud vabakäik on toodud hoolduse
andmetes.
2. Keerake rooli ja liigutage seda üles-alla, et
kontrollida, kas rooli lõtk ei ole liiga suur.
3. Kui avastate midagi ebatavalist, laske masin
Toyota esindajal üle vaadata.
ENNE MASINA HOIULEPANEKUT
Puhastage masina osad porist ja tehke järgmised tööd:
1. Kontrollige õli ja vee lekete esinemist.
2. Kontrollige väänete, kriimustuste, mõlkide ja
pragude esinemist masina osadel.
3. Määrige kõiki ettenähtud osi.
4. Tõstke kahvlid üles ja laske tagasi alla, et
määrida tõstesilindrit seestpoolt.
5. Kui töö käigus midagi ebatavalist avastate,
teatage sellest oma ülemusele.
Ettevaatust
Ka väiksem rike võib tõsise õnnestuse põhjustada.
Ärge kasutage masinat enne, kui see on
remonditud.
Helisignaali kontrollimine
Vajutage helisignaali nupule, et näha, kas helisignaal
kõlab normaalselt.
AEGLASELT LLIIKUDES
Pidurite toime
Vajutage piduripedaal alla ja vaadake, kas
pidurdamisel on midagi ebanormaalset või kas pidur
rakendub ainult ühel pool.
Tõmmake seisupiduri hooba, et kontrollida, kas tõstuk
peatub ja seisupidur hoiab tõstukit paigal.
IGANÄDALANE
HOOLDUS
Lisaks käivituseelsele kontrollimisele tehke järgmised
tööd. Kui masinat on tarvis reguleerida või selle osi
vahetada, võtke ühendust Toyota esindajaga.
Kord nädalas (iga 40 töötunni järel) kontrollida järgmist
Aku elektrolüüdi ................... taseme kontrollimine ja
destilleeritud vee lisamine
Aku elektrolüüdi ................... erikaalu kontrollimine
Poltide ja mutrite .................. pingutamine
Mootori kontrollimine
Sõitke tõstukiga ja kontrollige, kas mootor töötab
ühtlaselt ega tekita ülemäärast müra.
Samamoodi kasutage tõstehoobasid, et kontrollida
pumba mootorit.
Rooli kontrollimine
Tõstukiga aeglaselt ohutus kohas sõites keerake rooli
vasakule ja paremale, et kontrollida, kas rool tööta
nõuetekohaselt.
SAS-süsteemi kontrollimine
Kontrollige SAS-süsteemi veendumaks, et see töötab
korralikult.
Tõstesüsteemi kontrollimine
Kontrollige kas masti kaldub normaalselt nii ette- kui
tahapoole ja tõuseb üles. Kontrollige ühtlasi, kas
kahvel peatub automaatselt horisontaalasendis.
188
(Et-31)
Mast ja roolihoovastik .......... määrida MP-määrdega
Keti määrimine ..................... mootoriõli
Ülaltoodud sõlmed vajavad hoolduse osas eeskätt
kontrollimist ja lisamist. Kuna õli või rasva tuleb
perioodiliselt vahetada olenevalt määrdumise astmest,
toimige vastavalt vajadusele.
Ärge kunagi jätke tegemata kasutamiseelset kontrolli
ja iganädalast hooldust, et tagada ohutu ja mugav töö.
JUHI POOLT TEHTAVAD
HOOLDUSTÖÖD
Tagaratas
1.
2.
Rehvi vahetamine
•
3.
Ettevaatust
Kui masin on tungrauaga üles tõstetud, ei tohi
kunagi selle kahvlite ja raami alla astuda. Kui
tungraud peaks järgi andma, võib aset leida
tõsine õnnetus.
•
Kuna rehvirõhk on kahveltõstuki rehvide puhul
kõrgel
tasemel,
reguleerige
rehvirõhku,
pöörates erilist tähelepanu deformatsioonile või
mõradele
varurehvi
veljes.
Ettenähtud
rehvirõhku ei tohi ületada.
•
Rattamutrite ettenähtud pingutusmomendid on
toodud hoolduse andmetes.
•
Õhkrehv on masina lisavarustuses.
4.
5.
6.
•
Esiratas
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
Parkige masin horisontaalsele maapinnale.
Rakendage seisupidur ja toetage rattad
tõkiskingadega.
Kallutage mast tahapoole, tõstke kahvlid ühe
meetri kõrgusele ja asetage tungraud masina alla
ettenähtud kohta.
Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas toetub veel
vaevalt maapinnale ja keerake rattamutrid lahti.
Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas maapinnalt
üles tõuseb. Eemaldage rattamutrid ja ratas.
Õhkrehvi korral (lisavarustus) laske kogu õhk
rehvist välja, enne kui rattamutrid eemaldate.
Rataste paigaldamiseks pärast rehvi vahetamist
või parandamist tegutsege vastupidiselt eelnevale
kirjeldusele. Rattamutrid tuleb pingutada
ühtlaselt, järgides joonisel toodud järjekorda.
Õhkrehvide puhul (lisavarustus) kontrollige ja
reguleerige rehvirõhku pärast iga ratta
paigaldamist.
•
Ettevaatust
Sõitke masinaga 2 - 3 korda edasi-tagasi ja
kontrollige seejärel rattamutrite pinget,
vajadusel pingutage mutreid.
Ettenähtud rehvirõhud on toodud masina
hooldusandmetes.
Märkus:
Rattamutrite ettenähtud pingutusmomendid on toodud
hoolduse andmetes.
Kaitsmete vahetamine
3
Ettevaatust
Sõitke masinaga 2 - 3 korda edasi-tagasi ja
kontrollige seejärel rattamutrite pinget,
vajadusel pingutage mutreid.
Ettenähtud rehvirõhud on toodud masina
hooldusandmetes.
Parkige masin horisontaalsele pinnale ja keerake
tagarattad 90° nurga alla.
Rakendage seisupidur ja toetage rattad
tõkiskingadega.
Asetage tungraud ettenähtud kohta masina all.
Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas toetub veel
vaevalt maapinnale ja keerake rattamutrid lahti.
Tõstke masinat ülespoole, kuni ratas maapinnalt
üles tõuseb. Eemaldage rattamutrid ja ratas.
Õhkrehvi korral (lisavarustus) laske kogu õhk
rehvist välja, enne kui rattamutrid eemaldate.
Rataste paigaldamiseks pärast rehvi vahetamist
või parandamist tegutsege vastupidiselt eelnevale
kirjeldusele. Rattamutreid tuleb pingutada samas
järjekorras nagu esirataste puhul.
Õhkrehvide puhul (lisavarustus) kontrollige ja
reguleerige rehvirõhku pärast iga ratta
paigaldamist.
1
2
4
Kui tuled ei põle või elektrisüsteemi osad ei tööta, võib
vastav kaitse olla läbi põlenud. Kontrollige kõigi
seadmete kaitsmeid. Kaitsmed asuvad paremat kätt
masina tagaosas kontaktori paneelis.
5
Märkus:
Iga kaitse vastab järgmistele seadmetele:
1).............. F1 (ajam)
2).............. F4 (lamp)
3).............. F5 (juhtkontuur)
4).............. F6 (juhtkontuur)
5).............. F7 (ventilaator ja solenoid)
•
Ettevaatust
Kasutage alati sama tugevusega kaitsmeid.
•
Kui uus kaitse kohe pärast vahetamist läbi
põleb, paluge Toyota esindajal masinat
kontrollida.
•
Kaitsme vahetamisel ei
ühendusklemme lühistada.
tohi
vastavaid
(1) Ratta mutrid.
189
(Et-32)
Et
PERIOODILINE HOOLDUS
Perioodiline kontrollimine ja hooldus on vajalik
Toyota
tööstusmasina
nõuetekohase
talitluse
kindlustamiseks. Kontrolltsüklitele vastav töötundide
arv on järgmine.
Iga päev (käivituseelne kontroll) . Iga 8 tunni järel
Kord nädalas ..........................Iga 40 töötunni järel
6 nädala .................................Iga 250 töötunni järel
3 kuu ......................................Iga 500 töötunni järel
6 kuu ....................................Iga 1000 töötunni järel
PERIOODILISE HOOLDUSE TABEL
Juhul kui töötundide arv 6 nädala jooksul ületab 250
tundi, tuleb masinat kontrollida hooldusgraafikus
ettenähtud töötundide järgi. Masina käivitamise eelne
ja iganädalane kontrollimine kuuluvad juhi kohustuste
hulka. 6 nädala, 3 kuu, 6 kuu järel ja kord aastas
kontrollib masinat Toyota esindaja, kellel on vajalikud
teadmised ja vajalikud eritööriistad.
Kontrollitavad ja hooldatavad osad on toodud
perioodilise hoolduse tabelis.
Kasutage ainult Toyota originaalvaruosi ning
ettenähtud määrdeaineid.
6
NÄDALA
JÄREL
3
6
12
kuu järel
IGA
250
500
1000
2000
töötunni
järel
6
NÄDALA
JÄREL
3
250
500
6
I*
Ι
←
←
Klemmide pingutatus ...............................................................................
T
←
←
Isolatsioonitakistus ...................................................................................
M
←
←
Laadimistase .............................................................................................
I
←
←
Elektrolüüdi tase.......................................................................................
I
←
←
Elektrolüüdi erikaal ..................................................................................
M
←
←
Klemmide pingutatus ...............................................................................
I
←
←
Midagi ebanormaalset aku ja/või korpuse ülaosas ...................................
I
←
←
Isolatsioonitakistus ...................................................................................
M
←
←
Aku
Perioodiliselt vahetatavad osad
IGA
IGA
ELEKTRISÜSTEEM
Rotatsiooni heli.........................................................................................
PERIOODILISELT VAHETATAVAD OSAD
VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku
järgi, olenevalt varasemast)
VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt
varasemast)
Mootor
12 kuu ..................................Iga 2000 töötunni järel
IGA
Perioodiline hooldus
KONTROLLIMISVIIS
I: Kontrollida, vajadusel korrigeerida ja vahetada. T: Pingutada. C: Puhastada. L: Määrida. M: Mõõta, vajadusel
korrigeerida ja reguleerida.
12
18
kuu järel
töötunni
järel
1000
2000
3000
z
←
←
z
←
←
z
←
←
Kontakti lahtiolek, kahjustus, kulumine...................................................
I
←
←
z
Abikontakti töö, seisund, määrdumine ja kulumine.................................
I
←
←
←
Kaare kustutaja paigaldustingimus...........................................................
I
(Iga 2 aasta järel)
Töökorrasolek ja ajastus ...........................................................................
I
Roolivõimendi kummist osad
(Iga 2 aasta järel)
Mähise kinnituskohtade loksumine ..........................................................
I
Tõstesüsteemi voolik
(Iga 2 aasta järel)
Toitepinge peakaabli kinnituse seisund ja lahtiolek .................................
I
Kett
(Iga 3 aasta järel)
Hüdrosüsteemi õli
Hüdroõli filter
Ajami õli
z*
Märja ketaspiduri õli
z
Rattalaager
Roolivõimendi voolik
*
: Uue masina puhul
Märkus:
Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu.
Iga akuelemendi pinge mõõtmine pärast laadimist ..................................
M
Magnetiline lüliti
Mikrolüliti
Töökorrasolek ja ajastus ...........................................................................
I
←
←
Kahjustused ja lõdvenemine.....................................................................
I
←
←
I
←
←
Töökorrasolek...........................................................................................
I
←
←
Sisemine saastumine ja kahjustused.........................................................
C
←
←
Suunalüliti
Töökorrasolek, kahjustused......................................................................
Kontroller
Mootori sisendpinge .................................................................................
M
Kaitsmed
Lahtiolek...................................................................................................
190
(Et-33)
I
←
←
IGA
6
NÄDALA
JÄREL
3
6
12
kuu järel
IGA
250
500
1000
2000
töötunni
järel
Juhtmestiku vananemine, kahjustused, klemmide lahtitulek ...................
I*
I
←
←
Ühenduste lahtitulemine, isolatsioon........................................................
I*
I
←
←
Ühendused ja akukaabli kahjustused........................................................
I*
I
←
←
VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt
varasemast)
Juhtmestik (k.a laadimiskaabel)
IGA
6
NÄDALA
JÄREL
3
6
12
kuu järel
IGA
250
500
1000
2000
töötunni
järel
Pidurite töötamine....................................................................................
I
←
←
Vaba..........................................................................................................
M
←
←
Rakendushetk ja vajutusjõud ...................................................................
I
←
←
Pidurite töötamine....................................................................................
I
←
←
VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt
varasemast)
PIDURISÜSTEEM
JÕUÜLEKANNE
Piduripedaal
Seisupidur
Ajam
Õlilekked ..................................................................................................
I
←
←
Õlitase.......................................................................................................
I
←
←
Lahti tulnud poldid ja mutrid....................................................................
T
AJAMSÜSTEEM
Vardad ja trossid
Lõtk, lahti tulnud osad, kahjustused ........................................................
I*
I
←
←
Töökorrasolek ..........................................................................................
I*
I
←
←
I
←
←
Märg ketaspidur
Rattad
Rehvirõhk (LISAV) ..................................................................................
M
←
←
Õlileke......................................................................................................
I*
Sisselõiked, kahjustused, ebaühtlane kulumine........................................
I
←
←
Õlitase ......................................................................................................
I*
Lahti tulnud rattamutrid............................................................................
T
←
←
Liugdetaili ja katte kulumine ...................................................................
Ι
*2
Keerme sügavus........................................................................................
M*
M
←
←
Ketta kulumine ja kahjustused .................................................................
Metallilaastud, liiv, muud võõrkehad .......................................................
I*
I
←
←
Pedaali käik..............................................................................................
Rehvi kinnitusrõngas ja ratta kahjustused ................................................
I*
I
←
←
Töökorrasolek ..........................................................................................
I
Esirattalaagri müra ja loksumine ..............................................................
I*
I
←
←
Tagasitõmbevedru väsimus......................................................................
*2
Tagarattalaagri müra ja loksumine ...........................................................
I*
I
←
←
Esisild
M
I
Tagasild
Deformatsioon ja kahjustused ..................................................................
I
Ebatavaline müra tagasilla laager loksub .................................................
I
M*
M
Kahvli ja stoppersõrme kahjustused ja kulumine ....................................
I
←
Vasak ja parem kahvli haru ei ole kohakuti ............................................
I
←
←
←
I*1
Mõrad kahvlite jalamil ja keevitatud osal................................................
Masti ja tõsteseadme kandur
Deformatsioon, kahjustused ja mõrad keevitatud osal ............................
I
←
←
ROOLISÜSTEEM
Rullide kulumine, kahjustused ja veeremine ..........................................
I
←
←
Rooliratas
Masti ja tõsteseadme lahtitulek................................................................
I
←
←
Vabakäik, lõtk, lahti tulnud osad ..............................................................
I*
I
←
←
Masti tugimuhvi kulumine ja kahjustused ...............................................
I
←
←
Töökorrasolek...........................................................................................
I*
I
←
←
Rulli tihvti kulumine ja kahjustused ........................................................
I
←
←
Masti plokkide kulumine ja kahjustused..................................................
I
←
←
Rooliklapp
Õlilekked ..................................................................................................
I*
I
←
←
Lahti tulnud kinnitused.............................................................................
T*
T
←
←
Kett ja ketiratas
Rooli nurk paremale ja vasakule ..............................................................
I
Roolivõimendi
Õlilekked ja õlitase ...................................................................................
I
←
←
Kinnituste lahtitulek .................................................................................
I
←
←
I*
I
←
←
I
←
←
Midagi ebatavalist keti ankurpoldi ja mutri juures ..................................
I
←
←
Ketiratta kulumine, kahjustused ja pööre.................................................
I
←
←
I
←
←
Pingedeformatsioon, keti kahjustused ja lõtvumine ................................
Keti määrimine.........................................................................................
Roolisüsteem
Roolivõimendi vooliku kahjustused .........................................................
Et
TÕSTESÜSTEEM
Kahvel
Deformatsioon ja kahjustused ..................................................................
Silla korpus loksub masina pikisuunas.....................................................
*2
M*
Tööseade (LISAV)
Kõrvalekalded ja kinnitused ....................................................................
I
191
(Et-34)
VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt
varasemast)
IGA
6
NÄDALA
JÄREL
3
6
12
kuu järel
IGA
250
500
1000
2000
töötunni
järel
HÜDROSÜSTEEM
Silindri lahti tulnud kinnitused, kahjustused............................................
T
←
←
Varda ja varda otsa lahtitulek, deformatsioon ja kahjsutused ..................
I
←
←
Silindri töö ...............................................................................................
I
←
←
Loomulik langus, loomulik ettepoole kallutamine ..................................
M
←
←
Õlilekked ja kahjustused ..........................................................................
I
←
←
Tihvti ja silindri varda toe kulumine ja kahjustused ................................
I
←
←
Tõstekiirus................................................................................................
M
←
←
Ebaühtlane liikumine ...............................................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
C
←
I
←
←
Hüdrovedeliku pump
Hüdroõli paak
Õlitase, saastumine ..................................................................................
Paak ja õlikurn .........................................................................................
Õlilekked..................................................................................................
Filtri ummistumine...................................................................................
12
kuu järel
IGA
250
500
1000
2000
töötunni
järel
Kinnituste lahtitulek .................................................................................
T
←
←
Vananemine, mõrad ja kahjustused ..........................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
Töötamine.................................................................................................
I
←
←
Anduri kinnituste lahtitulek ja/või kahjustused ........................................
I
←
←
Funktsionaalsete osade kahjustused, deformatsioonid ja/või
õlilekked, kinnituste lahtitulek .................................................................
I
←
←
Juhtmestiku lahtitulek ja/või kahjustused.................................................
I
←
←
Talitlus, kinnituse seisund.........................................................................
Talitlus, kinnituse seisund.........................................................................
Pööramise signaalid (LISAV)
Talitlus, kinnituse seisund.........................................................................
Mõõteriistad
Töötamine.................................................................................................
Tagurdamise sumisti (LISAV)
Talitlus, kinnituse seisund.........................................................................
SAS.
C
I
←
←
Õli kontrollklapp
I
←
Reduktsioonirõhu mõõtmine....................................................................
←
Lukustussilindri ja/või aku (ainult 4-rattalistel) talitlus ...........................
Ι
Koormusanduri rooste ja korrosioon ........................................................
I
OPS
I*
I
←
←
Lahti tulnud kinnitused, kahjustused ........................................................
I
←
←
Turvavöö kahjustused ja töötamine ..........................................................
I
←
←
←
"Surnud mehe" istme töö..........................................................................
I
←
←
←
Istmelüliti töötamine.................................................................................
I
←
←
Talitlus ......................................................................................................
M
I
←
←
Õlilekked..................................................................................................
I
←
←
Deformatsioon ja kahjustused..................................................................
I
←
Lahti tulnud hoovastik .............................................................................
T
←
Turvaventiili funktsioon...........................................................................
6
Helisignaal
Juhthoob
Õlilekked..................................................................................................
3
Tulede süsteem (LISAV)
Hüdroõli filter
Töötamine ................................................................................................
6
NÄDALA
JÄREL
Tagatugi
Silinder
Õlilekked ja müra.....................................................................................
IGA
VAHETUSTSÜKKEL (Töötundide arvu või ajavahemiku järgi, olenevalt
varasemast)
Hüdraulika voolik ja torustik
Iste
I*
Kere
OHUTUSSSEADISED JNE
Turvakatus
Keevitatud osa mõrad ..............................................................................
I
←
←
Vananemine, kahjustused.........................................................................
I
←
←
Raam, risttala jne. kahjustused, mõrad .....................................................
I
Lahti tulnud poldid ja mutrid....................................................................
T
Tahavaate peegel (LISAV)
Määrdumine, kahjustused.........................................................................
I
←
←
Tagumine peegeldus .................................................................................
I
←
←
I
←
←
L
←
←
Soojendus (LISAV)
Filtri puhastamine .....................................................................................
Muud osad
Määritus ....................................................................................................
*
: Uue masina puhul
: Pragude ja mõrade avastaja
Kontroll iga 21000 töötunni järel
*1
*2:
Märkus:
Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu.
192
(Et-35)
HOOLDUSE ANDMED
Reguleerimisväärtuste tabel
Osa
Rooli vabakäik
Masina mudel
Aku elektrolüüdi erikaal (20°C) (referents)
Õliregulaatori seaderõhk
8FBET15
8FBE(K)T16
8FBE(K)T18
8FBET20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
20-50 (0.79-1.97)
←
←
←
←
←
←
←
Standardne
1.280
←
←
←
←
←
←
←
Piirväärtus
1.150
←
←
←
←
←
←
←
Tõste / kallutus
18.3
(187)
[2654]
←
←
←
←
←
←
←
mm (tolli)
Mpa
(kg/cm2)
[psi]
Seisupiduri vajutusjõud
150 N (3-4 sakki)
Piduripedaali vabakäik
1-5mm
Piduripedaali kliirend põrandast (põrandamatist)
Rattamutrite pingutusmoment
8FBMT20
99 +/- 2.5mm
N‚m
(kgf-m)
[lbf-ft]
Ees
117.6-196
(12-20)
[87-145]
←
←
←
←
←
←
←
Taga
117.6-196
(12-20)
[87-145
←
←
←
←
←
←
←
Helirõhu tase (LPA) vastavalt standardiga EN 12053
Ebatäpsus K=4 dB(A)
dB (A)
69
←
←
←
←
←
←
←
Kogu korpuse vibratsioon vastavalt standardile EN 13059
Ebatäpsus K=0.3 x a m/s2 (a:loetletud väärtus)
m/s2
0.8
←
←
←
←
←
←
←
Et
*Märkus
•
Ülaltoodud vibratsiooniväärtused on saadud mõõtmiste käigus kooskõlast standardiga EN 13059.
•
•
Kahveltõstukite käetoe vibratsiooni magnituud on 2,5 m/s2 või alla sselle nagu sätestatud standardis EN 13059.
Ülaltoodud kogu korpuse vibratsiooni väärtusi ei saa kasutada 8-tunnise vibratsiooniga kokkupuute arvutamiseks vastavalt direktiivile 2002/44/EÜ (vibratsiooni direktiiv).
Arvutatuna vastavalt üldisele kahveltõstuki töömustrile, on tulemus alla 0,5 m/s2.
Ülaltoodud helirõhu väärtusi võib kasutada helitasemena operaatori kõrvas. (Väärtused on kooskõlas standardi EN 12053 mõõtmismeetoditega.)
•
193
(Et-36)
400A
AKU KORPUS &
MINIMAALNE NÕUTAV MASS
F4 (lamp)
10A
Uue aku ostmisel korrigeerida masina massi, nii et see vastaks allolevas tabelis toodud minimaalsele massile.
F5 (juhtkontuur)
10A
F6 (juhtkontuur)
10A
F7 (ventilaator ja solenoid)
10A
Kaitsmete tabel
Kaitse
Kõik mudelid
F1 (ajam)
Masina mudel
3W
4W
Määrdeainete kogused ja tüübid
Kasutuskoht
Võimsus
Ajam, diferentsiaal
0.43 l (0.114 USA gal)
‚
ATF tüüp T-4
Tüüp
Märg ketaspidur
0.21 l (0.055 USA gal)
‚
ATF tüüp T-4
Hüdrosüsteemi õli
vt alljärgnevalt “Hüdroõli tase tõstekõrgusel”
‚
‚
standardmasin: Hüdraulikaõli (ISO VG32)
külmhoone masin: Daphne Hydro GT-T
Ðassii ja mast
Määrdenippel
Ettenähtud kogus
‚
‚
‚
MP määre
Molübdeen disulfiid määre
Esso beacon 32S
Aku
Ettenähtud kogus
‚
Destilleeritud vesi
Hüdroõli tase tõstekõrgusel
Mast
V
FSW
FV
194
(Et-37)
Kõrgus
õlikogus (l)
3000-4000
14
-5000
16
-5500
17
-4000
15
-5000
17
-7000
19
-7500
20
3000-4000
13
Korpuse mõõtmed, mm
Aku minimaalne mass
(korpusega)
kg
Pikkus eest taha X
Laius Y
Kõrgus Z
8FBET15
522
830
627
672
8FBEKT16-18
630
↑
↑
813
8FBET16-20
738
↑
↑
962
8FBMT15
522
↑
↑
672
8FBMT16-20
738
↑
↑
962
RATTAD & REHVID (3W)
Masina mudel
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
Tüüp
Ees
Ees
Ees
Taga
Taga
RATTAD & REHVID (4W)
Rehvimõõt
Ratta suurus
Rehvirõhk
kPa
Märkused
Pneumaatiline
Vormitud polster
J-LUG
18?7-8
4.33R-8
−
Standardne
Pneumaatiline
↑
18?7-8-16PR
4.33R-8
1000
Variant
Tähistamata
↑
18?7-8
4.33R-8
−
Pneumaatiline
Vormitud polster
↑
18?7-8
4.33R-8
−
200/50-10
6.50F-10
−
Variant
Pneumaatiline
↑
−
−
−
ei ole kohalduv
Tähistamata
↑
Pneumaatiline
Vormitud polster
↑
Masina mudel
Tüüp
Rehvimõõt
Ratta suurus
Rehvirõhk
kPa
Märkused
Pneumaatiline
Vormitud polster
J-LUG
18?7-8
4.33R-8
−
Standardne
Pneumaatiline
↑
18?7-8-16PR
4.33R-8
1000
Variant
Variant
Tähistamata
↑
18?7-8
4.33R-8
−
Variant
Standardne
Pneumaatiline
Vormitud polster
↑
18?7-8
4.33R-8
−
Standardne
200/50-10
6.50F-10
−
Variant
Pneumaatiline
↑
−
−
−
ei ole kohalduv
Tähistamata
↑
Variant
Pneumaatiline
Vormitud polster
↑
18?7-8
4.33R-8
−
Variant
200/50-10
6.50F-10
−
Variant
200/50-10
6.50F-10
−
Standardne
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
Ees
Ees
Ees
18?7-8
4.33R-8
−
200/50-10
6.50F-10
−
Variant
200/50-10
6.50F-10
−
Standardne
ei ole kohalduv
Pneumaatiline
↑
−
−
−
ei ole kohalduv
Pneumaatiline
↑
−
−
−
Tähistamata
↑
200/50-10
6.50F-10
−
Variant
Tähistamata
↑
200/50-10
6.50F-10
−
Variant
15?4 1/2-8
3.00D-8
−
Standardne
16?6-8
4.33R-8
−
Standardne
4.00E-9
−
↑
140/55-9
Variant
Pneumaatiline
Vormitud polster
Pneumaatiline
↑
16?6-8-10PR
4.33R-8
800
Variant
Tähistamata
↑
16?6-8
4.33R-8
−
Variant
Pneumaatiline
Vormitud polster
↑
16?6-8
4.33R-8
−
Standardne
Pneumaatiline
Vormitud polster
↑
Pneumaatiline
↑
15?4 1/2-8-12PR
3.00D-8
1000
Variant
Tähistamata
↑
15?4 1/2-8
3.00D-8
−
Variant
Pneumaatiline
Vormitud polster
↑
140/55-9
4.00E-9
−
Standardne
Pneumaatiline
↑
−
−
−
ei ole kohalduv
Tähistamata
↑
140/55-9
4.00E-9
−
Variant
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
Taga
Taga
Pneumaatiline
↑
−
−
−
ei ole kohalduv
Tähistamata
↑
16?6-8
4.33R-8
−
Variant
195
Et
(Et-38)
MÄÄRIMISTABEL (3W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Masti liist
Kallutussilindri eesmine tihvt
Masti tugimuhv
Tõstekett
Ajam
Piuripedaali link
Rooliraam & hammasratasülekanne
Õlipaak
Kallutuse lukustusmehhanism
Tagaratta laager
Tagasilla laager
Märg ketaspidur
Külgmine käigukang (LISAV)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Kontrollige iga 8 töötunni järel (kord päevas)
Kontrollige iga 40 töötunni järel (kord nädalas)
Kontrollige iga 250 töötunni järel (6 näala tagant)
Kontrollida iga 1000 töötunni (6 kuu) järel
Kontrollida iga 2000 töötunni järel (kord aastas)
Kontrollige iga 3000 töötunni järel (kord 1,5 aasta tagant)
{
Kontrollimine ja varustus
z Asendus
*
Paikneb nii paremal kui vasakul
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP määre
Mootoriõli
Käigukasti õli (ATF tüüp T-IV)
Hüdraulikaõli (ISO VG32)
Molübdeen disulfiid määre
ATF tüüp T-IV
Märkus:
Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu.
196
(Et-39)
MÄÄRIMISTABEL (4W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Masti liist
Kallutussilindri eesmine tihvt
Masti tugimuhv
Tõstekett
Ajam
Piuripedaali link
Tagasilla korpuse eesmine tihvt
Õlipaak
Kallutuse lukustusmehhanism
Kiikumise lukustussilindri vänt ja varbühendus
Roolinuki käänmikupolt
Tagaratta laager
Mutrikinnituse otsapolt
Tagasilla silindri otsapolt
Tagasilla korpuse tagumine polt
Märg ketaspidur
Külgmine käigukang (LISAV)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Kontrollige iga 8 töötunni järel (kord päevas)
Kontrollige iga 40 töötunni järel (kord nädalas)
Kontrollige iga 250 töötunni järel (6 näala tagant)
Kontrollida iga 1000 töötunni (6 kuu) järel
Kontrollige iga 2000 töötunni järel (kord aastas)
Kontrollige iga 3000 töötunni järel (kord 1,5 aasta tagant)
{
Kontrollimine ja varustus
Et
z Asendus
*
Paikneb nii paremal kui vasakul
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP määre
Mootoriõli
Käigukasti õli (ATF tüüp T-IV)
Hüdraulikaõli (ISO VG32)
Molübdeen disulfiid määre
ATF tüüp T-IV
Märkus:
Rasketes töötingimustes võib olla soovitav hooldusintervall 170 töötundi või 1 kuu.
197
(Et-40)
MASINA MÕÕTMED
3 RATAST
P
J K
I
Q W
L
O
N
R
S
T
V
U
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
A
1050mm
←
←
←
←
1122mm
B
894mm
←
←
←
←
914mm
C
920mm
←
←
←
←
D
200mm
←
←
←
←
240mm
E
100mm
←
←
←
F
1434mm
1542mm
1650mm
1542mm
G
175.4mm
175.4mm
175.4mm
181mm
181mm
181mm
H
1434mm
1542mm
1650mm
1542mm
1650mm
1650mm
120mm
1650mm
1650mm
I
3845mm
←
←
←
←
←
J
3300mm
←
←
←
←
←
K
2150mm
←
←
←
←
←
L
120mm
←
←
←
←
←
N
35mm
←
←
←
←
←
O
30%
27%
25%
28%←
26%←
27%
P
2055mm
←
←
←
←
←
Q
924mm
←
←
1017mm
929mm
1017mm
R
1000mm
←
←
←
←
←
S
347.5mm
←
←
355mm
←
←
T
1264mm
1372mm
1480mm
1372mm
1480mm
←
U
170.5mm
177.5mm
←
170mm
←
←
V
2782mm
2897mm
3005mm
2897mm
3005mm
←
W
944mm
←
←
←
←
952mm
4 RATAST
A
I
P
J K
Q W
L
R
198
O
N
(Et-41)
S
T
V
U
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
1050mm
←
←
1122.2mm
914mm
B
894mm
←
←
C
920mm
←
←
D
200mm
←
←
240mm
E
100mm
←
F
1639mm
1845mm
←
←
G
880mm
⎤
←
←
H
1639mm
1845mm
←
←
I
3845mm
←
←
←
120mm
J
3300mm
←
←
←
K
2150mm
←
←
←
L
120mm
←
←
←
N
35mm
←
←
←
O
33%
28%
28%
29%
P
2055mm
←
←
←
Q
946mm
←
←
←
R
1000mm
←
←
←
S
347.5mm
←
355mm
←
T
1264mm
1530mm
⎤
←
U
307.5mm
←
300mm
←
V
2959mm
3175mm
←
←
W
944mm
←
←
952mm
X
205mm
186mm
←
←
RAAMI SEERIANUMBER
Raami seerianumbri asukoht
Raami number on stantsitud esimesele kereplaadile.
Tellimuste esitamisel teatage masina raami seerianumber.
(1) Raami seerianumbri asukoht
ANDMESILDIL OLEVAD
ANDMED
Olenevalt kohalikest nõuetest võib andmesildil olla
koormusgraafiku asemel masina lubatud koormus.
Kontrollige koormuskeset ja võimsust enne masina
käitamist.
(1) Masina mudel
(2) Erimudel, tööseadme mudel
(3) Raami nr.
(4) Masina mass (ilma akuta)
(5) Maksimaalne tõstekõrgus
(6) Rööbe ees
(7) Rehvimõõt
(8) Rehvirõhk
(9) Tootmise aasta
(10) Aku pinge
(11) Akumooduli kaal (min. ja maks.)
(12) Maksimaalne koormus
(13) Tegelik koormus
(14) Koormuskese
199
(Et-42)
Et
MASTI TEHNILISED ANDMED JA NIMIKOORMATAVUS
B
Kogukõrgus
A
Maksimaalne
tõstekõrgus
mm
V
Lai nähtav mast
200
(Et-43)
C
Langetatud
mm
G
Vaba tõsteulatus (kahvli ülapind)
D
Laiendatud
E
Ilma tagatoeta
F
Standardse tagatoega
mm
mm
FW
Lai näitav täiskõrgusele tõstev kaheosaline mast
H
Ilma tagatoeta
I
Standardse tagatoega
mm
mm
FSW
Lai näitav täiskõrgusele tõstev kolmeosaline mast
J
Standardrööbe
K
Kallutusulatus
L
Edasi
kraadi
O
Lai rööbe
N
Koormatavus
P
Kallutusulatus
S
Koormatavus
M
Tagasi
500 mm
Koormuskese
Q
Edasi
R
Tagasi
500 mm
Koormuskese
kraadi
kg
kraadi
kraadi
kg
kraadi
kraadi
8FBET15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1450
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1500
5
7
1400
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1500
5
7
1350
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1470
5
7
1300
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1250
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1430
5
7
1370
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1420
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1380
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1320
5
7
900
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
700
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
550
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
650
5
5
400
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
400
5
5
300
Et
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
201
(Et-44)
8FBEKT16 - 8FBET16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1550
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1520
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1600
5
7
1500
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1570
5
7
1450
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1550
5
7
1400
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1450
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1500
5
7
1420
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1450
5
7
1400
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
950
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
5
5
750
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1000
5
5
600
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
750
5
5
450
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
500
5
5
350
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
202
(Et-45)
8FBEKT18 - 8FBET18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1750
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1700
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1650
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1600
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1650
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1620
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1550
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1350
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
550
Et
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
203
(Et-46)
8FBET20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
2000
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1920
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1850
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1800
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1780
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1750
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1650
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1550
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1250
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
204
(Et-47)
8FBMT15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1480
5
7
1480
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1450
5
7
1450
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1450
5
7
1400
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1400
5
7
1350
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1350
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1450
5
7
1380
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1400
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1250
5
7
1100
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1100
5
5
900
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
800
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
850
5
5
700
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
700
5
5
600
Et
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
205
(Et-48)
8FBMT16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1550
5
7
1550
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1450
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1600
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1600
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1500
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1550
5
7
1450
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1500
5
7
1450
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1450
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
1200
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
1000
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
5
5
900
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
900
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
5
5
700
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
206
(Et-49)
8FBMT18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
5
7
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1750
5
7
1750
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1700
5
7
1700
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1650
5
7
1650
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1700
5
7
1600
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1700
5
7
1580
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5
7
1550
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1600
5
7
1350
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
5
7
1250
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1250
5
5
1050
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1100
5
5
950
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
950
5
5
850
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
800
5
5
750
Et
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
207
(Et-50)
8FBMT20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kraadi
kraadi
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1900
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1800
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1750
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1850
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1850
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1800
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1500
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1150
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
850
FW
FSW
Standardse tagatoe kõrgus on 1220 mm.
208
(Et-51)
Et
209
(Et-52)
LIETUVIŠKAI
PRIEŠ EKSPLOATACIJOS PRADŽIĄ
•
PRATARMĖ
Šiame vadove paaiškinta apie tinkamą „Toyota“ pramoninės transporto priemonės eksploatavimą ir techninį
aptarnavimą bei apie kasdienį tepimą ir periodines tikrinimo procedūras.
Šį vadovą perskaitykite atidžiai, net jei ir esate susipažinęs su kitomis „Toyota“ pramoninėmis transporto priemonėmis,
nes jame gali būti informacija, kuri tinka tik šiai transporto priemonių serijai. Šis vadovas parašytas vadovaujantis
standartiniu transporto priemonės modeliu. Jei turite kokių nors klausimų apie kitus tipus, kreipkitės į „Toyota“
pramoninių transporto priemonių prekybos atstovą („Toyota“ prekybos atstovą).
Be šio vadovo taip pat būtinai perskaitykite atskirą leidinį, pavadintą „Operatoriaus saugios eksploatacijos
vadovas“. „Toyota“ pasilieka teisę be išankstinio įsipareigojimo ir be jokių įsipareigojimų atlikti bet kokius šiame
vadove pateiktų specifikacijų pakeitimus ar modifikacijas.
•
TURINYS
Pratarmė ......................................................................................................................................................................210 (Lt-1)
Turinys ........................................................................................................................................................................210 (Lt-1)
Prieš eksploatacijos pradžią ......................................................................................................................................210 (Lt-1)
Atsargumo nurodymų lentelė ....................................................................................................................................213 (Lt-4)
Pagrindiniai komponentai .........................................................................................................................................214 (Lt-5)
Važiavimo valdikliai ir prietaisų skydelis .................................................................................................................214 (Lt-5)
Pagrindinis ekranas ....................................................................................................................................................215 (Lt-6)
Ekranas .......................................................................................................................................................................217 (Lt-8)
Ekrano funkcijos ........................................................................................................................................................218 (Lt-9)
Papildomai pasirenkamos savybės ........................................................................................................................ 221 (Lt-12)
Jungikliai ir svirtys .................................................................................................................................................. 227 (Lt-18)
Kėbulo komponentai .............................................................................................................................................. 232 (Lt-23)
Akumuliatorius ....................................................................................................................................................... 235 (Lt-26)
Patikra prieš eksploataciją ...................................................................................................................................... 238 (Lt-29)
Techninis aptarnavimas kas savaitę ....................................................................................................................... 240 (Lt-31)
Operatoriaus atliekama techninė priežiūra ............................................................................................................ 241 (Lt-32)
Periodinis techninis aptarnavimas ......................................................................................................................... 242 (Lt-33)
Periodinė keitimų lentelė ........................................................................................................................................ 242 (Lt-33)
Periodinė techninio aptarnavimo lentelė ............................................................................................................... 242 (Lt-33)
Techninės priežiūros duomenys ............................................................................................................................. 245 (Lt-36)
Akumuliatoriaus dėžė ir minimalūs reikalavimai svoriui ..................................................................................... 246 (Lt-37)
Ratai ir padangos (3W) ........................................................................................................................................... 247 (Lt-38)
Ratai ir padangos (4W)............................................................................................................................................ 247 (Lt-38)
Tepimo lentelė (3W) ............................................................................................................................................... 248 (Lt-39)
Tepimo lentelė (4W) ............................................................................................................................................... 249 (Lt-40)
Transporto priemonės matmenys ........................................................................................................................... 250 (Lt-41)
Rėmo serijos numeris ............................................................................................................................................. 251 (Lt-42)
Kaip skaityti nominaliųjų duomenų lentelę .......................................................................................................... 251 (Lt-42)
Bokšto specifikacijos ir nominaliosios keliamosios galios .................................................................................. 252 (Lt-43)
•
(Lt-1)
Įgykite išsamių žinių apie apie „Toyota“
pramoninę
transporto
priemonę.
Prieš
eksploatuodami transporto priemonę, atidžiai
perskaitykite operatoriaus vadovą. Sužinokite apie jos
eksploatavimą ir komponentus. Sužinokite apie
saugos įtaisus ir papildomą įrangą bei apie jų ribas ir
atsargumo priemones. Būtinai perskaitykite prie
transporto
priemonės
pritvirtintą
atsargumo
nurodymų lentelę.
Susipažinkite su saugaus vairavimo technika ir
saugos valdymu. Supraskite ir laikykitės darbo vietos
eismo taisyklių. Darbo vietos prižiūrėtojo
pasiteiraukite apie kokias nors ypatingas atsargumo
priemones.
•
Dėvėkite eksploatavimui tinkančius drabužius.
Transporto priemonės eksploatavimui netinkami
drabužiai gali trukdyti sklandžiai eksploatacijai ir būti
nelaimingo atsitikimo priežastimi. Visada dėvėkite
sklandžiam eksploatavimui tinkančius drabužius.
•
Laikykitės atokiau nuo elektros perdavimo linijų.
Žinokite, kur viduje ir išorėje yra elektros linijos ir
išlaikykite tinkamą atstumą.
•
Eksploatuokite rūpestingai.
•
Naudokite
tik
rekomenduojamas
tepimo
priemones. Žemos kokybės tepimo priemonės
sutrumpins eksploatacijos trukmę.
•
Neiškraukite pernelyg smarkiai. Visada patikrinkite
akumuliatoriaus būseną.
•
Įkraudami venkite atviros liepsnos. Įkrovimo metu
susidaro degiosios dujos. Įkrovimą atlikite gerai
ventiliuojamose vietose, atokiai nuo atviros liepsnos.
•
Modeliai, naudojami šaldymo sandėliuose.
Šaldymo
sandėliui
skirto
modelio
nėra.
Neeksploatuokite šaldymo sandėliuose.
•
Nekeiskite elektros sistemos. Bandant tai daryti, gali
būti paveiktas akumuliatoriumi varomame šakiniame
krautuve įmontuotų tiksliųjų prietaisų veikimas, todėl
dėl to gali sutrikti veikimas arba įvykti nelaimingas
atsitikimas.
Jei reikalingi kokie nors pakeitimai, kreipkitės į
„Toyota“ prekybos atstovą.
•
Plaudami šakinį krautuvą, saugokite, kad variklio
arba elektrinių dalių neaplietumėte vandens srove.
Variklį arba elektrines dalis apliejus vandeniu, gali
sutrikti krautuvo veikimas arba jis gali sugesti. Jei
tampa būtina nuplauti akumuliatoriumi varomą
krautuvą, elektrines dalis kruopščiai uždenkite vinilo
ar panašia medžiaga, kuria šias dalis būtų galima
apsaugoti nuo sušlapimo.
•
Grąžinimo į neutralią padėtį mechanizmas. Jei
spynelė arba sėdynės jungiklis yra ĮJUNGTI, o
krypties svirtis yra perjungta į priekinės arba atbulinės
eigos padėtį arba yra nuspaustas akseleratoriaus
pedalas, transporto priemonė nepradeda judėti, kol
krypties svirtis ir akseleratoriaus pedalas nėra
grąžinami į neutralią padėtį.
•
Transporto priemonėse, kuriose sumontuotos
nepaliekančios žymių arba spalvotos padangos,
būtinai pritvirtinkite statinę juostelę.
•
Būtinai atlikite patikrinimus iki eksploatacijos ir
periodiškai atlikite techninį aptarnavimą. Taip
užkirsite kelią netikėtiems veikimo sutrikimams,
padidinsite darbo veiksmingumą, sumažinsite išlaidas
ir padėsite užtikrinti saugias darbo sąlygas.
•
Būtinai venkite lenkimo į priekį, kai keliamos
šakės su kroviniu. Blogiausiu atveju apsiversite, nes
dėl svorio centro pasislinkimo į priekį krautuvas taps
nestabilus.
Atsargumo priemonės griaustinio atveju
•
Jei girdite neįprastus garsus arba pajuntate kažką
neįprasto, nedelsdami patikrinkite ir pataisykite
•
•
Niekada nebandykite judėti, kai svoris ant šakių
yra pakeltas aukščiau nustatyto aukščio. Jei
judėsite, kai svoris ant šakių yra pakeltas aukščiau
nustatyto aukščio, galite apvirsti, nes svorio centras
pasislinks į viršų. Judėdami šakes laikykite 15-20 cm
(5,9-7,9 colio) virš pagrindo.
Jei tolumoje girdėti griaustinis, nutraukite
akumuliatoriaus įkrovimą ir atjunkite įkrovimo
kištuką.
•
Jei griaustinis girdėti netoliese, nelieskite srovės
tiekimo kištuko arba laido, nes, jei netoliese trenks
žaibas, jums gali smogti elektros iškrova.
•
Vietose, kuriose dažnai girdėti griaustiniai, griežtai
rekomenduojama elektros grandinėje įrengti
žaibolaidį arba žaibo iškroviklį.
•
210
Atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jį perskaitę gerai
suprasite „Toyota“ pramonines transporto priemones
ir galėsite jas teisingai bei saugiai eksploatuoti.
Tinkamai eksploatuojant naujas transporto priemones,
geriau išnaudojamos jų eksploatacinės savybės ir
pailgėja eksploatacijos trukmė. Susipažindami su
naująja transporto priemone važiuokite ypač atidžiai.
Be standartinių eksploatacijos procedūrų, taip pat
atkreipkite dėmesį į toliau nurodytus saugos punktus.
Stenkitės neperkrauti arba pakrauti netolygiai.
Perkrauti arba pakrauti netolygiai yra pavojinga. Jei
svorio centras yra arčiau priekinės pusės, net jei
apkrova yra mažesnė už maksimalią, apkrovos svorį
sumažinkite, atsižvelgdami į nominaliuosius
duomenis.
Atsargumo priemonės naudojant modelį su
SAS (System of Active Stability - aktyvaus
stabilumo sistema)
Atsargiai
Važiuodami SAS modeliu visada patikrinkite
atsargumo nurodymų lentelę ir sužinokite, kokios yra
transporto
priemonės
funkcinės
savybės.
Neeksploatuokite
transporto
priemonės,
kol
neįsitikinate, kad visos savybės veikia tinkamai.
3 ratų modelis
SAS modeliuose įdiegtų savybių aprašymas Pastaba:
Aktyvaus valdymo galinis stabilizatorius
•
(tik 4 ratų modeliuose)
Kai transporto priemonė atlieka posūkį vietoje, transporto
priemonės šonine kryptimi sukuriama išcentrinė jėga.
Tokiu atveju ši savybė veiks taip, kad galiniai ratai būtų
blokuojami tam, kad transporto priemonė nesusvyruotų ir
į pagrindą remtųsi keturiais ratais. Tokiu būdu transporto
priemonės stabilumas pagerinamas ir kairiąja, ir dešiniąja
kryptimis.
Atsargiai
Kai transporto priemonė yra blokuojama, siekiant
išvengti susvyravimo, stabilumas pagerėja. Tačiau tai
nereiškia, kad transporto priemonė niekada
neapsivers. Visada teisingai eksploatuokite transporto
priemonę.
Bokštas nepalinks į priekį, jei palenkimo svirties
rankenėlės mygtukas yra įjungiamas tuo metu, kai
bokštas yra su aukštai (2 m arba daugiau) pakeltu
sunkiu kroviniu.
•
Kai bokštas lenkiamas į priekį iš vertikalios padėties,
jis nepalinks į priekį, net jei yra įjungiamas palenkimo
svirties rankenėlės mygtukas.
•
Kai bokštas lenkiamas atgal, šakės nesustos
horizontalioje padėtyje, net jei yra įjungiamas
palenkimo svirties rankenėlės mygtukas.
Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį kampo
valdymas
Lengva apkrova
(svorio nėra)
Aukštas
kėlimo
aukštis
•
4 ratų modelis
•
•
•
Važiuodami
transporto
priemone,
stebėkite
įspėjamuosius indikatorius ir (arba) pavojaus signalo
sirenas. Jei įspėjamasis indikatorius praneša apie
klaidos kodą, sustabdykite transporto priemonę
saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad jį patikrintų
„Toyota“ prekybos atstovas.
SAS, kuri yra valdoma elektroniškai, po atlikto
techninio aptarnavimo turi būti atstatyta. Be reikalo
nepašalinkite arba nekeiskite jokių SAS savybių. Jei
reikia patikrinti, kreipkitės į „Toyota“ prekybos
atstovą.
Plaudami transporto priemonę, stenkitės, kad vanduo
nepatektų ant SAS naudojamų elektroninių
komponentų (valdiklio, jutiklių ir jungiklių).
Nepakrautas
Pakrautas
Aukštas
kėlimo
aukštis
Sustoja ir išlygina šakes
(bokštas vertikalioje
padėtyje)
Į priekį nelinksta
Žemas
kėlimo
aukštis
Sustoja ir išlygina šakes
(bokštas vertikalioje
padėtyje)
Sustoja bokštui esant
vertikalioje padėtyje (arba
pasviręs iki 1° į galo pusę),
priklausomai nuo krovinio
Žemas
kėlimo
aukštis
•
•
•
•
•
•
•
Atsargiai
Jei palenkimo svirties rankenėlės mygtuką
paspausite tuo metu, kai bokštas yra pasviręs į
priekį su aukštai pakeltu sunkiu kroviniu, bokštas
nustos veikti. Neatlikite automatinio šakių
išlyginimo valdymo vykdydami medžiagų krovos
veiksmus, nes transporto priemonė gali apsiversti.
Jei transporto priemonė yra su priedu, neleiskite,
kad šakės būtų automatiškai nustatomos į
horizontalią padėtį, esant aukštai pakeltam
sunkiam kroviniui ir varikliui veikiant dideliu
greičiu. Dėl to gali kilti pavojingos situacijos.
Ant kai išskirtinių modelių sumontavus sunkius
priedus, gali būti atjungtas automatinis šakių
išlyginimo valdymas. Iš anksto pasitikslinkite pas
„Toyota“ prekybos atstovą.
Aktyviojo bokšto lenkimo atgal kampo
valdymas
Kai palenkimo svirtis įjungiama atgal iš lenkimo į priekį
padėties tuo metu laikant nuspaustą automatinio šakių
išlyginimo valdymo mygtuką, šakės automatiškai
išsilygina (bokštui esant vertikalioje padėtyje) ir tada
bokšto lenkimas sustabdomas.
Atkreipkite dėmesį, kad, kaip parodyta toliau, pasikeičia
tik apkrovos sąlygos:
Priklausomai nuo kėlimo aukščio ir svorio, kampas,
kuriuo bokštas gali būti palenktas į priekį, yra
automatiškai valdomas toliau nurodytų diapazonų ribose.
Automatinis šakių išlyginimo valdymas
Kai transporto priemonė nepakrauta, įjunkite šią
savybę spustelėdami palenkimo svirties rankenėlės
mygtuką ir palenkite bokštą į priekį. Taip šakės
automatiškai sustos horizontalioje padėtyje (bokštui
esant vertikalioje padėtyje).
• Paspaudus palenkimo svirties rankenėlės mygtuką ir
sustabdžius šakes horizontalioje padėtyje, gali
prireikti dar labiau palenkti bokštą. Norėdami tai
padaryti, vieną kartą palenkite svirtį į neutralią padėtį.
Tada išjunkite šią savybę spustelėdami palenkimo
svirties rankenėlės mygtuką ir naudokite palenkimo
svirtį.
Kai palenkimo svirties rankenėlės mygtukas yra įjungtas,
o palenkimo svirtis perjungiama iš atbulinės į priekinę
padėtį, bokštas veiks taip:
palenkti bokštą į priekį. Tokiu atveju šakes šiek tiek
nuleiskite nuo viršūnės (kad sumažėtų slėgis), tada galite
bokštą palenkti į priekį.
•
•
Lenkimo į priekį
kampo ribojimų
nėra
Vidutinis svoris
Lenkimo į priekį
kampas ribojamas
nuo 1° iki 5°
Aukštas
kėlimo
aukštis
Žemas
kėlimo
aukštis
Sunkus svoris
Lenkimo į priekį
kampas ribojamas
iki 1°
Lenkimo į priekį kampo ribojimų nėra
Atsargiai
Jei svoris keliamas tuo metu, kai šakės lenkiamos į
priekį esant žemam pakėlimo aukščiui, transporto
priemonė gali apsiversti, kai šakės sustabdomos
padėtyje, kurios palenkimo kampas viršija
nustatyto kampų diapazono ribas. Todėl niekada
nekelkite krovinio, kai bokštas yra palenktas.
Kai sunkus krovinys pakeltas aukštai, niekada
nereguliuokite krovinio padėties keisdami bokšto
palenkimo kampą, nes transporto priemonė gali
apsiversti.
Net kai svorio padėtis yra leidžiamo diapazono
kampu, niekada nelenkite bokšto į nevertikalią
padėtį, nes transporto priemonė gali apsiversti,
prarasdama priekinį ir galinį stabilumą. Todėl
niekada nelenkite bokšto į priekį, kai krovinys yra
pakeltas.
Ant kai išskirtinių modelių sumontavus sunkius
priedus, gali būti atjungtas aktyviojo bokšto
lenkimo į priekį valdymas. Iš anksto pasitikslinkite
pas „Toyota“ prekybos atstovą.
Sumontavę arba pakeitę bet kurį priedą,
pasirūpinkite, kad jį apžiūrėtų „Toyota“ prekybos
atstovas.
Jei pakaitomis naudojate du arba daugiau
nuimamuosius priedus,
suderinimą (SAS
nuostatas) atlikite uždėję sunkiausiąjį. Iš anksto
paprašykite „Toyota“ prekybos atstovo pagalbos.
Pastaba:
Šakes pakėlus į maksimalų aukštį, kėlimo cilindre gali
išlikti didelis slėgis (atpalaidavimo slėgis). Dėl šio aukšto
slėgio, transporto priemonės įranga gali fiksuoti sunkų
krovinį, net jei jo ir nėra. Todėl atjungiama galimybė
Nepakrautas
Pakrautas
Sustoja ir išlygina šakes
(bokštas vertikalioje
padėtyje)
Sustoja bokštui esant
vertikalioje padėtyje (arba
pasviręs iki 1° į galo pusę),
priklausomai nuo krovinio
Krovinio svorio vertė, įvertinama kaip „pakrauta“, yra
tokia pati, kaip „Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį kampo
valdymo“ vidutinė apkrova.
Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį ir atgal
greičio valdymas
•
•
•
•
Pakėlus aukštai, bokšto lenkimo į priekį arba atgal
greitis yra valdomas (sulėtinamas), nepriklausomai
nuo krovinio svorio. Net jei kėlimo aukštis keičiamas
iš aukšto į žemą bokštą lenkiant į priekį arba atgal, bus
leidžiamas tik valdomas greitis.
Pakėlus žemai, bokštas gali būti lenkiamas į priekį
arba atgal visu greičiu, nepriklausomai nuo krovinio
svorio. Jei palenkimo svirties rankenėlės mygtukas
yra įjungtas, o bokštas atlenktas atgal, bokšto
lenkimo atgal greitis yra valdomas (sulėtinamas)
tol, kol palenkimo svirties rankenėlės mygtukas
yra įjungtas.
Jei šakės yra pakeltos iš žemos padėties į aukštą, kai
bokštas lenkiamas atgal, greitis bus valdomas
(sulėtinamas) tol, kol palenkimo svirties rankenėlės
mygtukas bus įjungtas. Kai palenkimo svirties
rankenėlės mygtukas yra išjungtas, bokštas lenkiamas
atgal maksimaliu greičiu.
Lenkimo į priekį ir atgal greitis yra valdomas siurblio
variklio sūkių skaičiumi. Niekada nekelkite pakėlę
aukštai arba tuo pačiu metu nebandykite prikabinti ir
lenkti.
Kėlimo klavišo vidinis užraktas
Kai spynelė nustatyta į padėtį OFF (IŠJUNGTA), šakės
nenusileis, net jei tai bus bandoma atlikti jungiant kėlimo
svirtį.
Aktyvaus vairavimo sinchronizatorius
Jei vairo rankena nėra sulygiuota su padangomis,
nuokrypis automatiškai koreguojamas sukant vairą. Tokiu
būdu rankena yra pastovioje padėtyje padangų atžvilgiu.
211
(Lt-2)
Lt
Jei SAS savybė nebeveiktų:
Važiavimo OPS funkcijos
Grąžinimo į neutralią padėtį įspėjimas
Baterijos išmetimas
SAS modelis valdomas valdikliu, jutikliais ir įvairiomis
pavaromis. Jei nustatoma, kad kuris nors iš jų nebeveikia
įprastai, gali būti taip:
Kai valdiklis nustato, kad sėdynės jungiklis yra išjungtas
dvi sekundes, važiavimo variklis sustoja, suveikęs kaip
regeneravimo stabdys.
Važiavimo OPS paleidžiamas grąžinant krypties svirtį ir
akseleratoriaus pedalą į neutralią padėtį ir įjungiant
sėdynės jungiklį. Transporto priemonėse su D2 pedalu
arba dvigubo akseleravimo pedalu, atleidžiant
akseleratoriaus pedalą krypties signalą perjungia į
neutralų, tada išjungiamas važiavimo OPS.
Šiuo atveju regeneravimo stabdžio laipsnis, priklausomai
nuo nustatyto krovinio aukščio ir svorio, keičiasi taip:
Kai važiavimą sustabdo OPS sistema, atsisėdus į sėdynę
ir nuspaudus akseleratoriaus pedalą, prieš tai negrąžinus
krypties svirties į neutralią padėtį, pasigirs sirena,
reiškianti, kad nebuvo atleistas judėjimo sustabdymas.
Atsisėdus į sėdynę esant nuspaustam akseleratoriaus
pedalui, taip pat pasigirs ši sirena.
Kai baterijos naudojimo laikas baigiasi (keičiama į naują
bateriją) arba kai visą krautuvą reikia utilizuoti, išmetant
arba perdirbant baterijas ypatingas dėmesys turi būti
kreipiamas į aplinką.
Dėl baterijų keitimo ar išmetimo konsultuokitės su
„Toyota“ prekybos atstovu.
•
Nebus koreguojamas vairo nuokrypis.
•
Gali būti išjungtos tokios savybės, automatinis šakių
išlyginimo valdymas, aktyviojo bokšto lenkimo į
priekį kampo valdymas ir aktyviojo bokšto lenkimo į
priekį ir atgal greičio valdymas.
• Siūbavimo užrakto nebus galima išjungti.
Jei atsiras kuris nors iš nurodytųjų reiškinių:
•
Užsidegs diagnostikos atlikimo indikatorius.
•
Pasirodys klaidos kodas.
•
Įsijungs sirena.
Aukštas
kėlimo
aukštis
Žemas
kėlimo
aukštis
Lengva apkrova (jokios
apkrovos)
Pakrautas
Regeneravimo stabdys toks
pat, kaip ir atleidus
akseleratoriaus pedalą
Regeneravimo stabdymas
mažėja, didėjant krovinio
svoriui
Regeneravimo stabdys toks pat, kaip ir atleidus akseleratoriaus
pedalą
Tokiu būdu bus informuojamas operatorius. Tokiu atveju
nugabenkite transporto priemonę į saugią vietą ir
pasirūpinkite, kad ją suremontuotų „Toyota“ prekybos
atstovas.
Krovos darbų OPS funkcijos
OPS SISTEMA
Transporto priemonė su mini svirtimi arba vairalazde
OPS (Operator Presence Sensing - operatoriaus buvimo
nustatymo) sistema neleidžia judėti ir vykdyti krovinių
krovos darbus, kai operatorius nesėdi operatoriaus
sėdynėje. Jei operatorius palieka sėdynę transporto
priemonei veikiant, ekrane užsidegs OPS indikatorius ir
0,5 sekundės skambės sirena, taip pranešdama
operatoriui, kad bus aktyvinta sistema. Jei operatorius
nesėdi sėdynėje 2 sekundes, sistema bus aktyvinta ir
sustabdys vykdomus veiksmus. Tačiau, jei operatorius
grįžta ant sėdynės per 2 sekundes, sistema nebus
aktyvinta ir vykdomi veiksmai galės būti tęsiami įprastai.
Jei OPS sistemoje įvyksta klaida, ekrane pasirodys
klaidos kodas, informuojantis operatorių apie klaidą. Tai
rodo, kad OPS sistemoje gali būti triktis. Pasirūpinkite,
kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos
atstovas.
Kai valdiklis nustato, kad sėdynės jungiklis yra išjungtas
dvi sekundes, valdantys elektriniai proporciniai vožtuvai
sustabdo kėlimo, lenkimo ir priedų judėjimą. Tuo pačiu
metu kėlimo blokavimo vožtuvas ir lenkimo valdymo
vožtuvas sustabdo leidimą žemyn ir lenkimą į priekį.
Kėlimo judėjimas ir priedo veikimas taip pat sustabdomi,
nes tiekiamą hidraulinę alyvą perima išleidžiamojo
vožtuvo valdymas.
Hidraulinės funkcijos OPS paleidžiamas grąžinant visas
svirtis į neutralią padėtį ir įjungiant sėdynės jungiklį.
212
(Lt-3)
Jei OPS sistemoje įvyksta klaida, ekrane pasirodys
klaidos kodas, informuojantis operatorių apie klaidą. Tai
rodo, kad OPS sistemoje gali būti triktis. Pastatykite
transporto priemonę saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad
jį patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas. Be to, bet kuriuo
iš toliau nurodytų atvejų, sustabdykite eksploataciją ir
pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų
„Toyota“ prekybos atstovas.
•
Operatoriui pakilus nuo sėdynės, OPS indikatorius
nerodomas ekrane.
•
Operatoriui sėdint sėdynėje, OPS indikatorius nėra
išjungiamas.
Perdirbimas / išmetimas
Vadovaujantis ES Direktyva 2006/66/EB, šis simbolis
reiškia, kad visos baterijos ir akumuliatoriai yra
„surenkami atskirai“.
OPS suveikimo signalizacijos funkcijos
Kai valdiklis nustato, kad sėdynės jungiklis yra išjungtas,
daugiafunkciniame ekrane esanti įmontuota sirena 1
sekundės trukmės garsu (pi-) informuoja operatorių apie
OPS suveikimą. O daugiafunkciame ekrane tuo metu
anksčiau laiko įjungiamas OPS indikatorius.
Jei operatorius jį pastebi ir atsisėda nepasibaigus 2
sekundžių laikotarpiui, OPS nebus aktyvintas.
Siekiant informuoti, kad OPS sistema veikia, OPS
indikatorius išlieka įjungtas ir tuo metu, kai sėdynės
jungiklis yra išjungtas.
Krovos darbų funkcijos
Šioje transporto priemonėje įrengta OPS sistema. Prieš
eksploataciją patvirtinkite OPS sistemos funkcijas.
Įspėjimas apie nenormalų OPS valdiklio
veikimą
Kai sėdynės jungiklis įjungiamas negrąžinus hidraulinio
valdymo svirties į neutralią padėtį, operatoriui garsu
(„pipipipi“) pranešama, kad hidraulinės funkcijos OPS
nebuvo atleista.
Jūsų krautuvas naudoja švino akumuliatorius ir tais
atvejais, kai naudojamos ličio baterijos.
Medžiagos, esančios baterijose (įskaitant akumuliatorius),
yra pavojingos aplinkai ir žmonėms, todėl turi būti
grąžinamos gamintojams perdirbti.
ATSARGUMO NURODYMŲ LENTELĖ
Prie jūsų transporto priemonės yra pritvirtinta atsargumo nurodymų lentelė. Prieš eksploatuodami transporto
priemonę atidžiai susipažinkite su jos turiniu. (Pavyzdyje rodoma versija anglų k.)
Lt
213
(Lt-4)
PAGRINDINIAI KOMPONENTAI
3
7
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
VAŽIAVIMO VALDIKLIAI IR PRIETAISŲ SKYDELIS
Atlošas
Šakės
Galvos apsauga
Akumuliatorius
Operatoriaus sėdynė
Vairas
Bokštas
Priekinis ratas
1
2
3
6
8
7
9
6
2
4
4
Vairas
Garso signalo mygtukas
Stovėjimo stabdžio svirtis
Stabdžio pedalas
Akseleratoriaus pedalą
PIN kodo įvedimo sistema (PSR)
Daugiafunkcis ekranas
Puodelio laikiklis
Porankis
5
10. Kairioji krypties svirtis (PSR)
11. Vairo kolonėlės palenkimo reguliavimo svirtis
10
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11
10
12
13
12.
13.
14.
15.
Žibintų jungiklis (PSR)
Posūkio signalų jungiklis (PSR)
Spynelė
Vairo kolonėlės fiksavimo svirtis
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Kėlimo svirtis
Lenkimo svirtis
Priedo svirtis
Priedo svirtis (PSR)
Krypties svirtis
Aukščio ribotuvas (OPT)
Avarinio stabdymo mygtukas (PSR)
Garso signalo mygtukas (PSR)
14
15
9. Galinis ratas
10. Atsvaras
9
20
17
16
21
18
19
22
10
23
9
214
(Lt-5)
PAGRINDINIS EKRANAS
7
6
5
11
12
8
9
10
1
2
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Eigos 2-ojo greičio reguliavimo nustatymo jungiklis
Galios pasirinkimo jungiklis
Laiko ir datos pasirinkimo jungiklis
Skaitiklio režimo pasirinkimo jungiklis
Kelių ekranų rodymo sritis
OPS indikatorius
Stovėjimo stabdžio indikatorius
Perkrovos indikatorius
Aukščio ribotuvo indikatorius
Eigos 2-ojo greičio nustatymo indikatorius
Diagnostikos režimo indikatorius
Perkaitimo įspėjimo indikatorius
datos / laiko rodymas
jungiklis (3)
Laiko ir datos pasirinkimo jungiklis
Paspauskite jungiklį (3), esantį pagrindiniame ekrane, ir
įjunkite datos ir laiko rodymą.
Skaitiklio režimo pasirinkimo jungiklis
Paspauskite jungiklį (4) ir įjunkite valandų skaitiklio
rodymą.
jungiklis (4)
Eigos 2-ojo greičio nustatymo indikatorius
Spustelėkite jungiklį (1) ir įjunkite eigos 2-ojo greičio
nustatymo funkciją. Eigos 2-ojo greičio nustatymo
indikatorius praneša apie aktyvinimą.
jungiklis (1)
galios pasirinkimo indikatorius
Lt
Eigos 2-ojo greičio reguliavimo nustatymo
jungiklis
Galios pasirinkimo jungiklis
Paspauskite jungiklį (2), esantį pagrindiniame ekrane, ir
pakeiskite eigos / medžiagų krovos galios pasirinkimo
režimą.
Įrėminti visi „SPH“ rodo, kad pasirinktas pradinis
režimas.
OPS indikatorius
Šis indikatorius įsijungia, kai operatorius pakyla nuo
sėdynės esant atleistam stovėjimo stabdžiui, signalas
skambės vieną sekundę.
Tai nėra galima prieš „paleidžiant valandų skaitiklį“.
Stovėjimo stabdžio indikatorius
Šis indikatorius įsijungia kai įjungiamas stovėjimo
stabdys. Stovėjimo stabdžio indikatorius neužgęsta ir
signalas skamba, jei operatorius mėgina važiuoti
neatleidęs stovėjimo stabdžio. Prieš važiuodami,
patikrinkite, kad stovėjimo stabdžio indikatorius būtų
užgesęs.
Atsargiai
Jei indikatorius neužgęsta atleidus stovėjimo stabdį,
nutraukite transporto priemonės eksploataciją
pasirūpinkite, kad ją patikrintų „Toyota“ prekybos
atstovas.
jungiklis (2)
215
(Lt-6)
Perkrovos indikatorius (PSR)
Kai operatorius apkrovos rodymo jungikliu įjungia
apkrovos skaitiklį, įsijungia perkrovos indikatorius ir
pradeda skambėti signalas, kai norima įspėti operatorių,
jog nustatytasis svoris viršija iš anksto nustatytąją vertę.
Aukščio ribotuvo indikatorius (OPT)
Aukščio ribotuvo indikatorius įsijungia, kai įjungiamas
aukščio ribotuvas. Išsamesnės informacijos žr. „Aukščio
ribotuvas“.
Eigos 2-ojo greičio nustatymo indikatorius
Šis indikatorius įsijungia arba išsijungia, kai operatorius
paspaudžia eigos 2-ojo greičio valdymo nustatymo
jungiklį. Šis indikatorius šviečia, kai yra įjungtas mažasis
greitis, o transporto priemonės greitis ribojamas iš anksto
nustatyta verte. Greičio valdymo vertę galima nustatyti
mažo greičio nustatymo ekrane.
Diagnostikos režimo indikatorius
Jei spynelė yra pasukta į padėtį „ON“ tuo metu, kai
pastebima kokia nors anomalija arba jei kokia nors
anomalija atsiranda naudojant transporto priemonę, šis
indikatorius mirksi, o įspėjamasis signalas skamba. Tuo
pačiu metu kelių ekranų rodymo srityje rodomas klaidos
kodas. Klaidos kodas kinta priklausomai nuo klaidos
vietos ir klaidos lygio.
Atsargiai
Jei užsidega diagnostikos režimo indikatorius,
pasirūpinkite, kad transporto priemonę patikrintų
„Toyota“ prekybos atstovas.
Perkaitimo įspėjimo indikatorius
Jei pakyla eigos variklio, siurblio variklio, pagrindinio
kontūro arba valdiklio temperatūra, operatorius įspėjamas
įsijungus perkaitimo indikatoriui ir penkias sekundes
skambant signalui.
Klaidų etape šis garsas nenutyla, kol klaida nėra
pašalinama.
Nors
klaidos
kodas
nerodomas
daugiafunkciame ekrane, sistema jį užfiksuoja. Perkaitusi
dalis parodoma ekrane:
C/R: Pagrindinis valdiklis
DCR: Eigos variklio pavara arba pagrindinis kontūras
PCR: Siurblio variklio pavara arba pagrindinis kontūras
DM: Eigos variklis
PM: Siurblio variklis
Esant perkaitimui, transporto priemonės veikimas
ribojamas.
Užsidegus įspėjamajam indikatoriui, transporto priemonę
kuriam laikui (20-30 minučių) palikite su įjungta spynele.
Įspėjimas
Jei įspėjamasis indikatorius neužgęsta po 20-30
minučių, nedelsdami pasirūpinkite, kad jį patikrintų
„Toyota“ prekybos atstovas.
216
(Lt-7)
Kiti pavojaus signalai ir indikatoriai
Grąžinimo į neutralią padėtį įspėjimas
Signalas skamba, įspėdamas operatorių, kad, prieš
važiuodamas, jis privalo atsisėsti, atleisti akseleratoriaus
pedalą ir krypties svirtį grąžinti į neutralią padėtį.
Jis taip pat skamba įspėdamas operatorių grąžinti
medžiagų krovos svirtis į neutralią padėtį prieš atliekant
medžiagų krovą.
Įspėjimas apie žemą temperatūrą
Kai eigos variklio pavaros arba siurblio variklio pavaros
temperatūra yra per žema, daugiafunkciame ekrane
pasirodo įspėjamasis pranešimas ir pasigirsta signalo
garsas.
Ekrano informacija:
COLD DCR: Eigos variklio pavara
COLD PCR: siurblio variklio pavara
Nustačius įspėjimą apie žemą temperatūrą, transporto
priemonės veikimas ribojamas.
Techninio aptarnavimo indikatorius
Kai sueina techninio aptarnavimo valandų skaitiklyje
nustatytas laikas, bus pranešama užsidegant indikatoriui
ir pasigirdus signalo garsui.
Eigos ir krovinio krovos valdymo indikatorius
(tik „Deluxe“ modeliams su automatiniu greičio
valdymu)
Šis indikatorius įsijungia, kai įjungiamas automatinis
greičio valdymas. Žr. „Automatinis greičio valdymas“.
Įspėjimas apie greičio viršijimą
Kai viršijamas nustatytasis greitis, greičio indikatorius
ima mirksėti ir signalas skambėti, pranešdami operatoriui
apie viršijamą greitį.
Kitaip, nei mažo greičio nustatymo atveju, net jei
nustatytasis greitis yra viršijamas, greitis nėra ribojamas.
Greičio viršijimo vertę galima nustatyti greičio viršijimo
nustatymo ekrane.
Smūgio indikatorius (PSR)
Kai smūgis viršija iš anksto nustatytąją vertę, smūgio
indikatorius ima mirksėti, o signalas skambėti, kol
administratorius jį atstato.
Žr. „Smūgio indikatoriaus rodymas“
EKRANAS
Daugiafunkcis ekranas padeda operatoriui lengvai gauti
įvairią informaciją perjungiant ekranus, priklausomai nuo
transporto priemonės būklės
„Deluxe“ daugiafunkcis ekranas (PSR)
Daugiafunkcio ekrano „Deluxe“ modelis turi toliau
pateikiamas papildomas funkcijas.
2
3
4
5
•
Bokšto palenkimo indikatorius
•
Apkrovos matuoklis
•
Perkrovos pavojaus signalas
Pradinis ekranas
6
Pradinis ekranas rodomas dvi sekundes po to, kai
įjungiama spynelė.
1) Datos rodymas
2) Eigos greičio ribotuvas aktyvintas
3) Greičio viršijimo įspėjimas aktyvintas
4) Automatinis greičio valdymas aktyvintas
5) Maksimalaus aukščio ribotuvas aktyvintas
6) Smūgio jutiklis yra
7) Aktyviojo bokšto lenkimo į priekį valdymas
išjungtas
1
7
Kai kurios savybės papildomai paaiškintos šiame
skyriuje.
4
1
7
5
Darbinis ekranas
3
2
6
Ekrane rodomos įvairios savybės, priklausomai nuo to, ar
krautuvas važiuoja ar stovi.
1) Akumuliatoriaus talpos indikatorius
2) Galios pasirinkimo indikatorius
3) Laiko indikatorius
4) Krypties indikatorius
5) Rato indikatorius
6) Spidometras
7) Bokšto palenkimo indikatorius
Akumuliatoriaus talpos indikatorius
Akumuliatoriaus talpos indikatorius rodo akumuliatoriaus
įkrovos kiekį 10 etapų.
Kai akumuliatoriaus įkrova pasiekia nustatytą įspėjimo
apie likusią įkrovą lygį (numatytasis: antrasis lygis):
(1) Akumuliatoriaus talpos indikatorius mirksi.
(2) Spynelę pasukus į padėtį „ON“, 5 sekundes skamba
įspėjamasis signalas.
Jei akumuliatoriaus ir toliau yra iškraunamas, visi
akumuliatoriaus lygio indikatoriaus segmentai mirksi, o
signalas skamba, įspėdamas operatorių.
•
•
Atsargiai
Jei akumuliatoriaus įkrovos indikatorius mirksi,
nutraukite bet kokią veiklą ir įkraukite
akumuliatorių.
Norėdami pakeisti nustatytą lygį, pasitarkite su
„Toyota“ prekybos atstovu.
Galios pasirinkimo indikatorius
Rodomi trys eigos / medžiagų krovos našumo režimai.
H..........H režimas
Aktyviausias režimas.
P ..........P režimas
Didelio našumo režimas.
S ..........S režimas
Ilgiausio veikimo režimas
Pastaba:
H režimas yra nuostata, kurią pasirinkus daugiausia
dėmesio skiriama darbo veiksmingumui, o maksimalus
našumas labiausiai juntamas važinėjant ir atliekant krovą.
Eksploatacinė valanda sudaro apie 65 % S režimo. P
režimas yra nuostata, kurią pasirinkus dėmesys
kreipiamas į darbo veiksmingumo ir eksploatacijos
valandų pusiausvyrą. Eksploatacinė valanda sudaro apie
80% S režimo. S režimas yra nuostata, kurią pasirinkus
dėmesys kreipiamas į eksploatacijos valandas.
Laiko indikatorius
Jis rodo laiką: valandas ir minutes (12/24 valandų
režimu).
Kai kurios savybės papildomai paaiškintos šiame
skyriuje.
Spidometras
Spidometras skaitmeniniu būdu rodo greitį po 1 km/val.
arba 1 mph. Kai krautuvas sustoja, ši ekrano dalis
persijungia į rato indikatoriaus režimą.
217
(Lt-8)
Lt
EKRANO FUNKCIJOS
Krypties indikatorius
Rodoma iš anksto nustatytoji eigos kryptis (pasirinkta
krypties jungikliu).
F...........Į priekį
Net kai transporto priemonė nejuda, rodoma į
viršų nukreipta rodyklė.
N..........Neutrali
Rodyklė nerodoma
R ..........Ženklo keitimas
Net kai transporto priemonė nejuda, rodoma į
apačią nukreipta rodyklė.
Galios pasirinkimas
Kiekvieną kartą paspaudus mygtuką (2) bendrajame
ekrane, galios pasirinkimo režimas pasislinks į dešinę
pusę eilės tvarka: S, P, H. Kai pasirinktas pradinis
režimas, S, P ir H rodomi invertuotomis spalvomis.
Pastaba:
Jei administratorius meniu užraktą nustato į padėtį „ON“,
parinktoji galia negali būti pakeista.
Rato indikatorius
Indikatorius, rodydamas „
priemonės eigos kryptį
“, rodo transporto
Galios valdymo nustatymo funkcija
esant palenkimui į priekį
horizontalios būsenos
esant palenkimui atgal
Bokšto palenkimo indikatorius
(Tik „Deluxe“ daugiafunkcis ekranas)
Bokšto palenkimo kampas rodomas po 1 laipsnį.
Pastaba:
Kai krautuvas palinksta į priekį su sunkiu kroviniu,
padėtis, kurioje rodomas 0 laipsnių pokrypis, taip pat
palinksta į priekį.
Kita vertus, automatinio išlyginimo valdymas
kompensuoja horizontalią padėtį į galą, priklausomai nuo
nustatytos apkrovos.
Todėl, sustojus 0 laipsnių gali ir nerodyti, jei naudojamas
automatinis išlyginimas su sunkiu kroviniu.
2 arba daugiau sekundžių paspaudę palaikykite
pagrindiniame ekrane esantį jungiklį (2) ir pasirodys
galios valdymo meniu ekranas.
Pasirinkite dalį jungikliu (1) ir, paspausdami jungiklį (4),
įjunkite kiekvieną nuostatų ekraną.
jungiklis
(1)
jungiklis
(2)
jungiklis
(3)
jungiklis
(4)
Pastaba:
• Jei administratorius meniu užraktą nustato į padėtį
„ON“, parinktoji galia negali būti pakeista.
•
Šis ekranas nerodomas PIN kodo įvedimo sistemos
modelyje.
Eigos galios valdymas
Galios valdymo meniu ekrane pasirinkite „DRIVE
POWER“ ir įjunkite eigos galios valdymo ekraną.
Jungiklis (2): Pasirinkite žemesnį lygį.
Jungiklis (3): Pasirinkite aukštesnį lygį.
Jungiklis (4): Grįžimas į galios valdymo nuostatų meniu
ekraną.
Diagnostikos kodo rodymas
Kai aktyvinama diagnostika, užsidega veržliarakčio
indikatorius ir pasigirsta signalo garsas, įspėdami
operatorių, kad transporto priemonės veikimas sutriko.
Taip pat, ekrane rodoma iki šešių diagnostikos klaidų
kodų.
218
(Lt-9)
Medžiagų krovos galios valdymas
Galios valdymo meniu ekrane pasirinkite „LIFT
POWER“ ir įjunkite medžiagų krovos galios valdymo
ekraną.
Jungiklis (2): Pasirinkite žemesnį lygį.
Jungiklis (3): Pasirinkite aukštesnį lygį.
Jungiklis (4): Grįžimas į galios valdymo nuostatų meniu
ekraną.
Datos ir laiko rodymas
Kelių skaitiklių rodymo ekranas
Paspauskite jungiklį (3), esantį pagrindiniame ekrane, ir
pakaitomis bus rodoma data ir laikas.
Bendrajame ekrane paspauskite jungiklį (4), ekranas
persijungia iš eilės į „Key-ON“ valandų skaitiklį, „Lap
time“ skaitiklį -> „Traveling“ valandų skaitiklį, „Material
handling“ valandų skaitiklį, „Traveling/Material
handling“ valandų skaitiklį -> odometrą, kelionės
skaitiklį -> „Maintenance“ valandų skaitiklį -> bendrasis
ekranas.
Veiksmų procedūra:
jungiklis
(1)
jungiklis
(2)
jungiklis
(3)
jungiklis
(4)
Galima nustatyti metus, mėnesį, dieną, laiką ir 12/24
valandų formatą. Daugiau kaip dvi sekundes laikykite
paspaudę jungiklį (3), esantį pagrindiniame ekrane, ir
įjunkite laikrodžio nustatymų ekraną.
Laikrodžio nustatymo ekrano jungiklių funkcijos:
Jungiklis (1): išeiti (nenustatyta)
Jungiklis (2): Sumažinti pasirinktąją (mirksinčią) vertę.
Jungiklis (3): Padidinti pasirinktąją (mirksinčią) vertę.
Jungiklis (4): Įveskite pasirinktąją (mirksinčią) vertę ir
pereikite prie kitos dalies.
Nuspaudus jungiklį (4), pasirinkus „MINUTES“, galima
baigti nustatymą ir ekranas persijungia į bendrąjį ekraną.
(1) Įjungtos spynelės valandų skaitiklis (KEY ON)
Skaičiuoja laiką, kai įjungta spynelė.
(Įsiregistravus modeliuosi su PIN kodo įvedimo sistema.)
(2) Praėjusio laiko skaitiklis (LAP)
Skaičiuoja laiką, kai įjungta spynelė.
(Įsiregistravus modeliuosi su PIN kodo įvedimo sistema.)
Paspaudus ir ilgiau kaip 2 sekundes palaikius jungiklį (1),
skaitiklį galima atstatyti.
(3)
Pavaros variklio techninės priežiūros valandų
skaitiklis
Skaičiuoja laiką, kai pavaros varikliai aktyvinami
veikimo režimu arba regeneravimo stabdymo režimu.
(Tačiau ne, kai pavaros varikliai veikia laisvąja eiga).
(4)
Siurblio variklio techninės priežiūros valandų
skaitiklis
Skaičiuoja laiką, kai siurblio variklis aktyvinamas
veikimo režimu atliekant medžiagų krovos darbus.
(Tačiau ne, kai variklis aktyvinamas tik vairo
stiprintuvui).
(5)
Pavaros / siurblio variklio techninės priežiūros
valandų skaitiklis
Skaičiuoja laiką, kai pavaros arba siurblio variklis
aktyvinamas veikimo režimu arba regeneravimo
stabdymo režimu. (Tačiau ne, kai pavaros varikliai
aktyvinami tik laisvąja eiga arba kai variklis aktyvinamas
tik vairo stiprintuvui).
(6) Odometras (ODO)
Matuoja transporto priemonės nuvažiuotą atstumą.
(7) Kelionės skaitiklis (TRIP)
Matuoja nuvažiuotą atstumą, kurį galima atstatyti.
Paspaudus ir ilgiau kaip 2 sekundes palaikius jungiklį (1),
skaitiklį galima atstatyti.
(8)
Planuojamo techninio aptarnavimo valandų
skaitiklis
Rodomas iš anksto nustatytas techninės priežiūros
intervalas ir esamas praėjęs laikas.
219
(Lt-10)
Lt
Apkrovos skaitiklis ir nustatytos apkrovos
viršijimo signalizacija
Nustatymo ekranas
Daugiau kaip dvi sekundes laikykite paspaudę jungiklį
(1), esantį pagrindiniame ekrane, ir įjunkite nustatymų
meniu ekraną.
Pasirinkite dalį jungikliu (1) ir, paspausdami jungiklį (4),
įjunkite kiekvieną nuostatų ekraną.
(Tik „Deluxe“ daugiafunkcis ekranas)
Apkrovos matuoklis
Paspaudus apkrovos ekrano jungiklį ant keltuvo svirties
perjungiama iš bendrojo ekrano į apkrovos skaitiklio
ekraną, kuriame apkrovos svoris rodomas 0,01 tonos
vienetais.
Mažesni kai 100 kg svoriai rodomi kaip 0,00 tonos.
(Pakartotinai spaudinėjant jungiklį rodomas ekranas,
tačiau apkrovos skaitiklio ekranas neatsiranda, jei
nustatomas transporto priemonės greitis.)
Matavimo sąlygos
Matavimui atlikti bokštas turi būti vertikalioje padėtyje, o
šakės aukštis turėtų būti apie 500 mm aukštyje.
Pastaba:
• Ši funkcija neprieinama
sertifikavimui.
verslo
ryšiams
ir
•
Ji nustato kėlimo cilindro slėgį, kad palengvintų
matavimus, todėl jų nereikėtų naudoti įvertinant, ar
perkrovimo vertė yra priartėjusi prie leidžiamos ribos.
•
Aukščiausiame gale, kai sustabdomas atpalaidavimas,
generuojamas liekamasis slėgis ir rodoma per didelė
vertė.
Apkrovos skaitiklio ekranas pakėlus aukštai
Tikslumas sumažėja dėl bokšto įlinkio poveikio ir trinties
aukštoje kėliklio padėtyje, todėl ekranas pasikeičia, kad
operatoriui būtų pranešta matuoti mažesniame aukštyje.
Žinoma, šis ekranas rodomas modeliuose su „V“ formos
bokštu aukštoje kėliklio padėtyje
Apkrovos viršijimo signalizacija
Administratorius gali nustatyti vertę, kada aktyvinama
„Apkrovos viršijimo signalizacija“.
Jei nustatytasis svoris viršija iš anksto nustatytąją vertę,
kai operatorius apkrovos rodymo jungikliu įjungia
apkrovos skaitiklį, įsijungia perkrovos indikatorius ir
pradeda skambėti signalas, įspėdamas operatorių.
Jei klientas nori, kad signalizacija suveiktų visada,
technikas paslėptąja funkcija gali ją pakeisti į tokią
veikimo specifikaciją.
Tačiau, esant tokiai veikimo specifikacijai, lengvesnis
svoris nei nustatytoji vertė neteisingai dažnai aktyvintų
signalizaciją, nes važiuojant svoris svyruoja, arba todėl,
kad svoris padidėja jį keliant.
Pastaba:
Šios funkcijos negalima naudoti norint įvertinti leistiną
apkrovą.
220
(Lt-11)
jungiklis
(1)
jungiklis
(2)
jungiklis
(3)
jungiklis
(4)
Pastaba:
Jei administratorius meniu užraktą nustato į padėtį „ON“,
nustatymo meniu negali būti rodoma.
Mažo greičio nustatymo meniu
Mažo greičio limito nustatymo funkciją galima keisti.
Jungiklis (2): Sumažinamas eigos greitis.
Jungiklis (3): Padidinamas eigos greitis.
Jungiklis (4): Grįžimas į nustatymų meniu ekraną.
Reguliuoti galima nuo 2 iki 50 km/val. po 1 km/val.
Jei operatorius nustato didesnį kaip 50km/val. greitį,
išjungiama mažo greičio funkcija.
Tokiu atveju rodoma „OFF“.
Šis ekranas nerodomas PIN kodo įvedimo sistemos
modelyje.
Greičio viršijimo signalizacijos nustatymo meniu
Galima keisti greitį, kurį viršijus aktyvinama greičio
viršijimo signalizacija.
Jungiklis (2): Sumažinamas eigos greitis.
Jungiklis (3): Padidinamas eigos greitis.
Jungiklis (4): Grįžimas į nustatymų meniu ekraną.
Reguliuoti galima nuo 5 iki 50 km/val. po 1 km/val.
Jei operatorius nustato didesnį kaip 50km/val. greitį,
išjungiama mažo greičio funkcija. Tokiu atveju rodoma
„OFF“.
Šis ekranas nerodomas PIN kodo įvedimo sistemos
modelyje.
Automatinis aukščio valdymo nustatymo ekranas
(tik „Height Selector“ modeliuose)
Išsamesnės informacijos žr. „Automatinis aukščio
valdymas“.
Aukščio ribotuvo nustatymo ekranas
(tik „Height Selector“ modeliuose)
Išsamesnės informacijos žr. „Aukščio ribotuvas“.
PAPILDOMAI
PASIRENKAMOS SAVYBĖS
PIN kodo įvedimo sistema (PSR)
1
(1) PIN klaviatūra
1
2
Naudojant šią savybę, klavišų jungiklis pakeičiamas
dešimties klavišų klaviatūra, skirta įvesti PIN.
Tik operatoriai, kurie yra įregistravę PIN'us (Personal
Identification Number - asmeninius identifikavimo
numerius), gali aktyvinti transporto priemonę, jei
naudojama ši savybė. Tai gali padėti neleisti kartais
pasinaudoti leidimo neturintiems asmenims.
PIN'ai gali būti nuo 4 iki 8 skaitmenų.
Sistema turi vieną neištrinamą „INITIAL PIN“ (pradinį
PIN), skirtą skubiems atvejams, kurį nustato
administratoriai.
Ši sistema taip pat gali registruoti dešimt skirtingų
transporto priemonės nuostatų, pavadintų „PROFILE“
(profiliais), ir kiekvienam PIN'ui gali būti skirtas viena iš
dešimties nuostatų.
Administratoriai šią savybę gali naudoti, norėdami riboti
įvairias transporto priemonės veikimo galimybes saugos
sumetimais arba pritaikyti transporto priemonės nuostatas
kiekvieno operatoriaus patogumui.
Atsargiai
PIN kodo įvedimas nėra apsaugos nuo vagystės
sistema.
3
Registravimasis
4
(1) Raudonas šviesos diodas
(2) Žalias šviesos diodas
(3) Skaitiniai jungikliai
(4) „LOGOFF“ jungiklis
(5) „LOGIN“ jungiklis
5
Operatorius turi įvesti PIN'ą, tada per 10 sekundžių
paspausti registravimosi jungiklį, kad transporto
priemonė būtų aktyvinta.
Kai nuspaudžiamas kiekvienas skaitinis klavišas,
užsidega žalias šviesos diodas ir trumpai pasigirsta
signalas.
Paspaudus registravimosi jungiklį, sistema patikrina
įvestą PIN'ą su registruotais PIN'ais.
Jei įvestasis PIN yra sertifikuotas, pasigirsta trumpas
signalas, užsidega žalias šviesos diodas ir aktyvinama
transporto priemonė.
Įkeliamas PIN'ui priskirtas profilis ir transporto priemonė
veikia pagal įvestas nuostatas.
Jei įvestasis PIN nėra sertifikuotas, pasigirsta ilgesnis
signalas ir sistema grįžta į išsiregistravimo būseną.
Paspaudus išsiregistravimo jungiklį nebaigus įvesti PIN'ą,
įvesti skaičiai ištrinami ir sistema grįžta į išsiregistravimo
būseną.
Išsiregistravimas
Kai transporto priemonė yra aktyvinta, operatorius gali
išjungti
transporto
priemonę,
paspausdamas
išsiregistravimo jungiklį.
Tuo metu sistema išjungia žaliąjį šviesos diodą, vienai
sekundei uždega raudonąjį šviesos diodą ir pasigirsta
trumpas signalas.
Palikus transporto priemonę ir kurį laiką neatlikus jokių
veiksmų (automatinio išjungimo nuostata) taip pat ji
išjungiama automatiškai.
Apsauga nuo bandymų atspėti slaptažodį
Sistema turi apsaugos nuo bandymų atspėti slaptažodį
funkciją.
Ši funkcija įvykdo šiuos veiksmus, priklausomai nuo to,
kiek kartų iš eilės įvedamas neteisingas PIN'as.
1 - 4 : Ši funkcija 1 sekundei įjungia signalą ir uždega
raudoną šviesos diodą bei tuo metu neleidžia įvesti naujo
PIN'o.
5 - 10 : Ši funkcija 5 sekundėms įjungia signalą ir uždega
raudoną šviesos diodą bei tuo metu neleidžia įvesti naujo
PIN'o.
11 - 20 : Ši funkcija 1 minutei įjungia signalą ir uždega
raudoną šviesos diodą bei tuo metu neleidžia įvesti naujo
PIN'o.
Po 20 bandymų įvesti slaptažodį, sistema persijungia į
užrakintąjį režimą.
Jei, esant šiam režimui, operatorius įveda PIN, 5 sekundes
vienu metu mirksi raudonasis ir žaliasis šviesos diodai bei
skamba signalas.
Užrakintąjį režimą gali išjungti tik administratoriai.
Prieš sistemai persijungiant į užrakintąjį režimą, jis atstato
leidžiamų įvesti neteisingų PIN'ų skaičių, kai įvedamas
teisingas operatoriaus PIN'as.
Neteisingai įvedamų PIN'ų skaičius nepadidėja, jei
nebaigus įvesti PIN'o, paspaudžiamas išsiregistravimo
jungiklis.
221
(Lt-12)
Lt
Aukščio selektorius (PSR)
2
Šią parinktį sudaro šios trys funkcijos, kurios
atitinkamame aukštyje automatiškai sustabdo šakes.
Maksimalaus aukščio ribotuvas
Administratorius gali nustatyti maksimalią aukščio ribos
vertę. Atitinkamai, šakės negalės būti pakeltos virš
operatoriaus nustatyto aukščio.
Aukščio ribotuvas
Operatorius gali nustatyti maksimalaus aukščio vertę.
Todėl šakės negalės būti pakeltos virš nustatyto aukščio.
Operatorius gali įjungti / išjungti šią savybę aukščio
ribotuvo jungikliu (žr. „Jungikliai ir svirtys“).
Automatinis aukščio valdymas
Operatorius gali nustatyti iki trijų norimų aukščio
padėčių.
Paspausdamas automatinio aukščio valdymo jungiklį (žr.
„Jungikliai ir svirtys“), operatorius gali įjungti vieną iš
norimų aukščio padėčių; todėl šakės negalės būti pakeltos
virš šios ribos.
Pagrindinis ekranas
Pastaba:
• Ši parinktis yra tik modeliuose su FSW bokštu.
1
(1) „Maksimalaus aukščio ribotuvas aktyvintas“
piktograma pradiniame ekrane
222
(Lt-13)
•
Šakių aukščio padėtys visose trijose funkcijose gali
būti įsimintos tik srityje virš 200 mm nuo aukščio,
kuriame vidinis bokštas pradeda kilti. Žinoma, jos
negalima įsiminti laisvoje srityje.
•
Faktinis šakių aukštis skiriasi nuo apkrovos svorio
arba bokšto kampo.
•
Jei ši parinktis nėra įdiegta, bokšto palenkimo atgal
kampas ribojamas penkiais laipsniais.
Maksimalaus aukščio ribotuvas
Kai kėliklio svirtis perjungiama į viršų ir šakės pasiekia
maksimalią aukščio ribotuvo padėtį, šakės automatiškai
sustoja toje vietoje ir vieną sekundę girdisi signalo garsas.
Jei kėliklio svirtis perjungiama į viršų padėtyje, kurioje
šakės jau yra viršijusios maksimalią aukščio ribotuvo
padėtį, šakės nekyla, o signalas taip pat skamba vieną
sekundę.
Tik administratorius gali naudotis nuostatų meniu, skirtu
„Maksimaliam aukščio ribotuvui“.
Aukščio ribotuvas
Ši savybė aktyvinama tik tada, kai aukščio ribotuvo
padėtis yra įsimenama, o aukščio ribotuvo jungiklis (2)
yra nuspaustas.
Kai kėliklio svirtis perjungiama į viršų ir šakės pasiekia
įsimintą aukščio ribotuvo padėtį, šakės automatiškai
sustoja toje vietoje ir vieną sekundę skamba signalo
garsas.
Jei kėliklio svirtis perjungiama į viršų padėtyje, kurioje
šakės jau yra viršijusios įsimintą aukščio ribotuvo padėtį,
šakės nekyla, o signalas taip pat skamba vieną sekundę.
Tokiu atveju operatorius, atleisdamas aukščio ribotuvo
jungiklį, gali pakelti šakes virš įsimintos aukščio ribotuvo
padėties.
Kai aukščio ribotuvo padėtis yra įsimenama, o aukščio
ribotuvo jungiklis nuspaudžiamas, užsidega aukščio
ribojimo indikatorius, kuris informuoja operatorių apie
tai, kad ši savybė yra aktyvinta.
jungiklis
(1)
jungiklis
(2)
jungiklis
(3)
jungiklis
(4)
Nustatymo funkcija
Operatorius gali naudoti „Aukščio ribotuvo“ nustatymų
meniu, esantį operatoriaus meniu ekrane. Žr.
„Daugiafunkcis ekranas“.
„Aukščio ribotuvo“ nustatymų ekranas rodomas
pasirinkus meniu „HEIGHT LIM“ operatoriaus meniu
ekrane įjungiant jungiklį (1) ir jungiklį (4).
Operatoriai gali perrašyti aukščio ribotuvo atmintį į
esamą aukštį, dvi sekundes laikydami nuspaudę jungiklį
(1) „SET“, su sąlyga, kad „SET“ yra pasirenkamas
jungikliu (2) ir jungikliu (3).
Operatoriai taip pat gali ją ištrinti, dvi sekundes laikydami
nuspaudę jungiklį (1) „CLR“, su sąlyga, kad „CLR“ yra
pasirenkamas jungikliu (2) ir jungikliu (3).
Automatinis aukščio valdymas
1
Tikslo atšaukimas ir atktyvinimas
Spustelėjimais perjungiant į pagrindinį ekraną galima
atšaukti tikslą prieš pradedant kėlimo veiksmus.
Tikslo ir pagalbiniai ekranai atšaukiami jei per 10
sekundžių neatliekamas nei spustelėjimas, nei kėlimo
veiksmas.
Kėlimo svirtį perjungus žemyn arba grąžinus ją į neutralią
padėtį tuo metu, kai ši savybė yra aktyvinta, taip pat
atšaukiami šie ekranai.
Tikslo pasirinkimas prieš atliekant kėlimo veiksmus
Operatorius gali įrašyti į atmintį iki trijų pageidaujamų
aukščio padėčių (A, B ir C) srityje, kuri būtų aukštesnė už
aukštį, kuriame vidinis bokštas pradeda kilti.
Tikslinio aukščio atmintį galimą pasirinkti spustelėjus
apkrovos ekrano jungiklį, kai kėlimo svirtis yra
neutralioje padėtyje.
Spustelėjimą galima apibūdinti kaip trumpą apkrovos
ekrano jungiklio paspaudimą (1), trunkantį ne ilgiau kaip
vieną sekundę.
Ilgas paspaudimas, trunkantis ilgiau kaip vieną sekundę,
bus ignoruojamas. Valdiklis tai supras kaip veiksmą,
kuriuo modeliuose su „Deluxe“ daugiafunkciu ekranu
(PSR) parodomas apkrovos skaitiklis.
Pagrindinis ekranas
Žemiausio tikslo ekranas
Vidutinio tikslo ekranas
Paspaudimų skaičius ir pasirinktoji tikslinė atmintis
susiejami taip, kaip nurodyta toliau.
0 : Ši savybė nebus aktyvinta.
1 : Pasirenkamas žemiausias tikslas.
2 : Pasirenkamas vidutinis tikslas.
3 : Pasirenkamas aukščiausias tikslas.
Kai pasirenkamas aukščiausias tikslas, papildomu
spustelėjimu grįžtama į pradinę padėtį, kurioje
paspaudimų skaičius yra lygus nuliui.
Kai operatorius pasirenka tikslą, papildomas ekranas
rodomas taip, kaip nurodyta toliau.
Aukščio atminties įrašų tvarka visada rodoma ekrane nuo
mažiausios.
Pastaba:
• Pirmuoju spustelėjimu
visada
pasirenkamas
mažiausias tikslas, net jei šakės jau yra pakeltos
aukščiau žemiausiojo tikslo padėties. Tai reikalinga
norint išlaikyti nuolatinį santykį tarp spustelėjimų
skaičiaus ir pasirenkamosios atminties.
•
Jei į atmintį nėra įrašyta jokia padėtis, pagalbinis
ekranas nerodomas.
Veiksmai, kuriais sustabdomas pasirinktasis tikslas
Pavyzdys: Atmintyse B<A<C įrašyti aukščiai
Perjungus kėlimo svirtį į viršų per 10 sekundžių, kai
pasirinktas tikslinis aukštis, ir laikant ją viršutinėje
padėtyje, šakės bus automatiškai sustabdytos
pasirinktame tiksliniame aukštyje.
Tuo metu, kai kėlimo svirtis laikoma įjungta į viršų,
trumpu signalu operatorius toliau nurodytu būdu
informuojamas apie pasirinktą tikslinį aukštį.
Žemiausias tikslas: vienas trumpas signalas kartojamas
kas 1 sekundę (pi..pi..pi..).
Vidutinis tikslas: du trumpi signalai kartojamai kas 1
sekundę (pipi..pipi..pipi..).
Aukščiausiasis tikslas: trys trumpi signalai kartojamai kas
1 sekundę (pipipi.. pipipi.. pipipi..)
Pastaba:
• Žinoma, tuo metu, kai ši funkcija yra aktyvinta,
grąžinus kėlimo svirtį į neutralią padėtį, kėlimas
nedelsiant sustabdomas.
•
Kai aktyvinama medžiagų krovos ribojimo arba OPS
funkcija, atšaukiamos visos aukščio selektoriaus
funkcijos (įskaitant ekraną). Bokšto judėjimas
sustabdomas.
•
Kai pasirenkama pageidaujama aukščio padėtis yra
žemesnė už esamą aukštį, ši savybė neleidžia šakėms
judėti į viršų.
Tokiu atveju signalas trunka sekundę, o ekrane
pranešama operatoriui apie neleistiną veiksmą.
Aukščiausio tikslo ekranas
1
Modelių su vairalazde apribojimai
Modeliuose su vairalazde, atliekant palenkimo veiksmus,
negalima pasirinkti pageidaujamo aukščio. Bandant tai
daryti aktyvinama automatinio išlyginimo funkcija.
223
(Lt-14)
Lt
Tikslo keitimas keliant į viršų
Trikdžių išvengimas, naudojant apkrovos skaitiklį
Tik prieš šakėms sustojant prie tikslo, papildomais
spustelėjimais galima perjungti tikslą į kitą lygį iki pat
aukščiausio tikslo atminties.
Tačiau jei jos sustojo tikslinėje vietoje, vienu papildomu
spustelėjimo negalima pakeisti tikslo į kitą ir šakių
negalima kelti tol, kol kėlimo svirtis nėra grąžinama į
neutralią padėtį.
Jei kaip parinktis pasirenkamas „Deluxe“ daugiafunkcis
ekranas, apkrovos ekrano jungiklis atlieka du vaidmenis apkrovos skaitiklio jungikliui ir aukščio selektoriaus
jungikliui.
Todėl valdiklis įvertina mygtuko spaudimo laikotarpį ir,
kaip nurodyta toliau, valdo apkrovos skaitiklį bei
automatinį aukščio valdymą.
Pastaba:
Tuo atveju, jei kėlimo svirtis jau buvo įjungta, tikslą
galima pakeisti tik iki aukščiausiojo iš visų atminties įrašų
aukščio.
Nei tikslo atšaukimas, nei tikslo pakeitimas į žemesnį
negali
būti
atliekamas
jokiais
spustelėjimais
aukščiausiame ekrane.
Nustatymo funkcija
jungiklis
(1)
jungiklis
(2)
jungiklis
(3)
jungiklis
(4)
Operatorius gali naudoti „Automatic Height Control“
(„Automatinio aukščio valdymo“) nustatymų meniu,
esantį operatoriaus meniu ekrane („HEIGHT SET“
(„AUKŠČIO NUSTATYMO“) meniu).
Operatorius privalo pakelti šakes iki aukščio, kurį jis nori
įrašyti į atmintį. Tuo metu nustatymų ekrane rodomas
aukščio santykis trijų atminčių atžvilgiu ir esamasis
aukštis. Todėl operatoriai gali pasirinkite, kurią atmintį
perrašyti, iš A, B arba C, naudodami jungiklį (2) ir
jungiklį (3).
Laikant
nuspaustą
jungiklį
(1)
„SET“
(„NUSTATYMAS“) dvi sekundes, į pasirinktą atmintį
perrašomas esamas aukštis. Jei atmintis perrašoma,
parodomas ekranas „OK“ ir nustatymų ekranas su naujais
aukščio santykio duomenimis yra parodomas paspaudus
jungiklį (4).
Pastaba:
Aukščio padėtis negali būti įrašyta į atmintį šalia aukščio
padėčių, įrašytų į kitas dvi atmintis.
(Suprojektuota, kad tai būtų 100 mm ribose, tačiau tai gali
padidėti, priklausomai nuo įvairių sąlygų).
jungiklis
(1)
jungiklis
(2)
jungiklis
(3)
jungiklis
(4)
Be to, per operatoriaus meniu vienu metu galima ištrinti
visas tris atmintis.
Ekranas, kuriame galima ištrinti visas atmintis,
parodomas pasirinkus meniu „HEIGHT SET CLR“,
operatoriaus meniu ekrane įjungiant jungiklį (1) ir
jungiklį (4).
Laikant nuspaustą jungiklį (1) „CLR“ („TRINTI“) dvi
sekundes, galima ištrinti visas ekrane esančias atmintis.
Pastaba:
Šia procedūra negalima ištrinti aukščio ribotuvo ir
maksimalaus aukščio ribotuvo atminties įrašų.
224
(Lt-15)
(1) Apkrovos rodymo jungiklio ilgas spaudimas prieš
pakėlimą
Prieš pakeliant kėlimo svirtį į viršų, ilgu paspaudimu
(ilgesniu, kaip 1 sekundė) galima įjungti apkrovos
skaitiklį.
Pageidaujamojo aukščio atmintis laikoma pasirinktoje
padėtyje 10 sekundžių nuo to momento, kai jungiklis yra
išjungiamas.
(2) Apkrovos rodymo jungiklio ilgas spaudimas, tuo
metu, kai aktyvinamas automatinis aukščio
valdymas
Po to, kai aktyvintas automatinis aukščio valdymas, ilgas
paspaudimas (ilgesnis, kaip 1 sekundė) ignoruojamas ir
apkrovos skaitiklis neįjungiamas.
Žinoma, tikslinė atmintis išlieka pasirinktoje padėtyje.
Trikdžių išvengimas, naudojant aukščio ribotuvo
funkciją
Jei nustatomas „maximum height limiter“ („maksimalaus
aukščio ribotuvas“) arba „height limiter“ („aukščio
ribotuvas“), gali būti, kad automatinio aukščio valdymo į
atmintį įrašytos padėtys bus aukštesnės už jų ribojamą
aukštį.
Aukštesnės atminties padėtys ignoruojamos ir negali būti
pasirinktos. Be to, jos nėra rodomos ekrane.
Pastaba:
Ignoruojamos aukščio atmintys tampa vėl galimos
naudoti po to, kai išjungiamas aukščio ribotuvas.
Automatinis greičio valdymas (PSR)
Kėlimo aukščio ir apkrovos nustatymo greitėjimo ir
lėtėjimo valdymas
Ši funkcija automatiškai riboja didžiausią greitį,
greitėjimą ir lėtėjimą, nustatydama šakių aukštį (žemas /
aukštas) ir pakeltą svorį, taip sumažindama tikimybę
kroviniui nukristi.
•
•
Ši savybė gerina stabilumą vairuojant su sunkiu aukštai
pakeltu kroviniu, nes, priklausomai nuo apkrovos,
ribojamas greitėjimas (lėtėjimas).
Pavyzdžiui, tai gali sumažinti tikimybę, kad krovinys
nukris, kad bus padaryta darbinė klaida staigiai
nuspaudžiant (atleidžiant) akseleratoriaus pedalą arba kad
krypties svirtis bus perjungta tuo metu, kai akseleratoriaus
pedalas yra nuspaustas iki galo.
Atsargiai
Nepasitikėkite aklai automatiniu greičio valdymu
Aukštoje padėtyje, priklausomai nuo krovinio
svorio, maksimalus greitis ir greitėjimas
(lėtėjimas) yra slopinami. Tačiau tai nebūtinai
reiškia, krautuvas neapsivers. Todėl visada reikia
vairuoti saugiai.
•
Kai krovinys pakeliamas į aukštą padėtį, niekada
staigiai nespauskite akseleratoriaus pedalo ir
niekada neperjunkite iš neutralios į eigą laikydami
nuspaudę akseleratoriaus pedalą.
•
Transporto priemonės greičio ir greitėjimo
svyravimai laikinai galimi net ir įjungus valdymą,
pasikeitus kelio sąlygoms.
Pastaba:
• Kadangi lėtėjimo ribojamas išjungiamas, kai greitis
yra mažesnis kaip 3km/val. krautuvui artėjant prie
stelažo, jį galima valdyti įprastai kaip akseleratoriumi
be regeneravimo stabdžio.
•
Lėtėjimo ribojimas taip pat išjungiamas kai
atliekamas perjungimo atgal veiksmas, nes tai gali
būti suvokta, kaip stabdymo veiksmas.
•
Stabdžio pedalo paspaudimas visada yra viršesnis nei
automatinio greičio valdymo lėtėjimo ribojimas.
Automatinio greičio valdymo indikatorius
Valdymo specifikacijos
Kėlimo aukštį ir apkrovą nustatantis transporto priemonės
greičio valdymas
Ši savybė gerina stabilumą vairuojant su sunkiu aukštai
pakeltu kroviniu, nes, priklausomai nuo krovinio ir
pakėlimo aukščio, ribojamas maksimalus greitis.
Aukščio padėtį ir krovinio svorį nustato aukščio jungiklis
ir krūvio jutiklis, kurie naudojami SAS valdymui, o
maksimalus greitis valdomas nuo neriboto greičio iki apie
8 km/val., priklausomai nuo krovinio svorio, kai aukščio
jungiklis nustato, kad krovinys pakeltas.
Pastaba:
• Kai išjungiamas maksimalaus greičio limitas, staigus
pagreitėjimas yra slopinamas, kol akseleratoriaus
pedalas bus atleistas arba kol greitis taps stabilius.
•
Tuo atveju, jei transporto priemonės greitis jau viršija
maksimalų greitį, jis palengva sumažinamas iki
maksimalaus greičio ribos.
•
Jei nustatytas maksimalaus greičio ribotuvas ir / arba
mažo greičio nuostata, pasirenkamas mažiausias
greičio limitas, įskaitant šios savybės greičio limitą.
1
2
Automatinio greičio valdymo indikatorius jo aktyvinimo
metu rodomas daugiafunkciame ekrane (1).
Indikatorius taip pat trumpam parodomas įjungus spynelę
(2), taip parodant, kad šis savybė konfigūracijoje yra
numatyta.
Jei įrengtas tik greitėjimo / lėtėjimo valdymas (jei greičio
valdymą yra išjungęs prekybos atstovas), indikatorius
rodomas invertuotomis spalvomis.
(1) (2) Automatinio greičio valdymo
indikatorius, kai greičio valdymas
išjungtas
225
(Lt-16)
Lt
Smūgio jutiklis (PSR)
Smūgio nustatymas ir signalizavimas
Kai ši savybė nustato stiprų smūgį į transporto priemonę,
ji įspėja operatorių signalu ir įrašo smūgio datą ir laiką į
daugiafunkcio ekrano atmintį.
Kadangi tik administratorius gali atšaukti signalus,
operatorius būtinai privalo pranešti apie tai
administratoriui. Tai padeda veiksmingai užkirsti kelią
grubiam elgesiui.
Šiuo atveju, šia savybe galima PIN įrašyti į atmintį, kartu
su data ir laiku, kai vienu metu pasirenkama parinktis
„PIN Entry“. Taip lengviau nustatyti operatorių, kuris
patyrė didelį smūgį.
•
Įspėjimas
Smūgio, kurį patyrė transporto priemonė, jėga
priklauso nuo objekto, su kuriuo ji susidūrė. Ne
visus susidūrimus galima nustatyti.
•
Smūgiai, patiriami įprastinės veiklos metu,
priklauso nuo kelio sąlygų, krovinių ir medžiagų
krovos veiksmų.
•
Visi nustatyti įrašai nebūtinai turi būti padaryti
faktiškai įvykus susidūrimui. Įrašus tirkite
atsižvelgdami į tai, kad įprastos veiklos metu be
faktinių susidūrimų gali būti ir klaidingi
pranešimai.
Pradinis ekranas įjungus spynelę
Multifunkciniame ekrane smūgio jutiklio piktograma
rodoma pradiniame ekrane, po to, kai įjungiama spynelė
(1), ir ji informuoja apie šios savybės įdiegimą ir
aktyvavimą.
Smūgio išmatavimas
1
„MEAS./SETTING“ meniu gali padėti nustatyti tinkamas
nustatymų vertes, nes jame parodomos momentinės
patirto smūgio vertės ir nustatytos didžiausios smūgio
vertės matavimo metu.
Šis ekranas rodomas pasirinkus meniu „MEAS./
SETTING“, įjungiant jungiklį (1) ir jungiklį (4).
Paspaudus jungiklį (1) „CLR“ arba pakartotinai atsidarius
šį ekraną, nustatytąsias didžiausias smūgio vertes galima
atstatyti į nulį.
Pastaba:
Išmatuotos vertės ne idealiai atitinka
priemonės patirto smūgio greitėjimu.
226
(Lt-17)
transporto
2
jungiklis (1) jungiklis (2)
jungiklis (3) jungiklis (4)
Jei nustatytasis smūgis viršija iš anksto nustatytą
signalizavimo vertę kryptimi iš priekio į galą, arba šonine
kryptimi, operatoriui pranešama „Shock Alarm“
(„Smūgio signalizavimo“) piktograma ir signalizacija (2).
Signalizacija veikia tol, kol spynelė įjungta ir
akumuliatorius prijungtas, kol administratorius jos
neatstato, net jei operatorius išjungs spynelę arba atjungs
akumuliatorių.
Nustatytosios smūgio vertės, data ir laikas nustatymo
metu pateikiami daugiafunkciame ekrane.
Jei modelyje yra „PIN code entry system“ („PIN kodo
įvedimo sistema“) (PRS), taip pat registruojamas ir PIN.
Pastaba:
Tuo atveju, jei pasigirsta signalizacija, operatorius turi
paprašyti vadovo ją atstatyti.
Automatinė išjungimo funkcija
Jei operatorius įjungia spynelę ir palieka transporto
priemonę, transporto priemonė išsijungia po 1 minutės,
taip neleisdama eikvoti energijos.
Norėdami iš naujo paleisti transporto priemonę, išjunkite
spynelę, tada vėl ją įjunkite.
JUNGIKLIAI IR SVIRTYS
Garso signalo mygtukas
Norėdami signalizuoti garso signalu, paspauskite vairo
viduryje esantį mygtuką.
Spynelė
Įkiškite raktelį dantukais į viršų.
I
•
PORANKIS
OFF......... Raktelį šioje padėtyje galima įkišti ir
ištraukti.
ON........... Raktelį pasukite laikrodžio rodyklės
kryptimi iš „OFF“ padėties. Transporto
priemonė parengta užvesti, kai raktelis
yra šioje padėtyje.
Pastaba:
Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, atleiskite
akseleratoriaus pedalą, grąžinkite visas svirtis į neutralią
padėtį ir grįžkite į sėdynę. Įsitikinkite, kad OPS
indikatorius būtų išjungtas.
Atsargiai
Būtinai atsisėskite į sėdynę ir tik tada pasukite
spynelę į padėtį „ON“. Jei ekrane rodomas OPS
indikatorius, atleiskite akseleratoriaus pedalą ir
grąžinkite visas svirtis į neutralią padėtį.
Patikrinkite, kad OPS indikatorius išsijungtų.
•
Nejunkite spynelės į „ON“ padėtį tuo pačiu metu
spausdami akseleratoriaus pedalą.
•
Ištraukite raktelį iš spynelės, kai transporto
priemonė nėra naudojama.
Krypties svirtis
Šia kryptimi pasirenkama eiga į priekį arba atgal.
Neutralioji padėtis yra tarp eigos į priekį ir atgal padėčių.
Į priekį........................... Pastumkite svirtį pirmyn
Atgal....................................Patraukite svirtį atgal
Pastumkite svirtį kryptimi, priešinga eigos krypčiai ir
nuspauskite akseleratoriaus pedalą, taip aktyvindami
elektrinį stabdį, kad stabdymas būtų tolygus.
Pastaba:
Kai spynelė išjungta, šakės nenusileis, net jei tai bus
bandoma atlikti jungiant žemyn kėlimo svirtį (kėlimo
klavišo vidinis užraktas).
•
•
Prieš perjungdami eigą į priekį arba atgal,
transporto priemonę sustabdykite.
•
Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, atleiskite
akseleratoriaus pedalą ir grąžinkite visas svirtis į
neutralią padėtį.
•
Krautuvuose su D2 pedalui ir „Double Accel“
(„dvigubo akseleravimo“) pedalu eigos svirties
nėra, nes šiuose pedaluose yra akseleravimo
pedalo jungiklis.
Posūkio signalų jungiklis (PSR)
Įjungus šį jungiklį, posūkių lemputės ima mirksėti.
Kairysis posūkis........... svirtį pastumkite į priekį
Dešinysis posūkis ...............svirtį patraukite atgal
Posūkio signalai veiks net ir išjungus spynelę. Pasikeitus
krypčiai, posūkio signalo jungiklis automatiškai grįžta į
pradinę padėtį.
3
1
1 veiksmas
2 veiksmas
Galinis žibintas (PSR)
Žibinto pavadinimas
°
°
Priekinis žibintas (PSR)
-
°
Avarinio stabdymo mygtukas (PSR)
Nenumatytu atveju paspauskite avarinio stabdymo
mygtuką (1), taip išjungdami srovę ir sustabdydami bet
kokį transporto priemonės judėjimą (važiavimą ir
kėlimą). Norėdami tęsti darbą, ištraukite mygtuką.
Avarinio sustabdymo mygtuko nenaudokite kaip
srovės išjungiklio, norėdami išjungti krautuvą.
Šviesų valdymo jungiklis (PSR)
Tai yra dviejų padėčių sukamasis jungiklis.
Šviesos, parodytos ženklu „°“, toliau pateikiamoje
lentelėje užsidega po kiekvieno pasukimo
Atsargiai
Naudokite stabdį atsargiai, kai ant šakių yra
krovinys.
2
Garso signalo mygtukas (PSR)
Norėdami signalizuoti garsu, spauskite mygtuką (2).
4
Atbulinės eigos pagalba su garso signalo
mygtuku (PSR)
Važiuojant atbuline eiga, lengvai galima įjungti atbulinės
eigos pagalbą su garso signalo mygtuku (4).
227
(Lt-18)
Lt
Aukščio ribotuvas (OPT)
Norėdami įjungti arba išjungti šakių aukščio ribotuvą,
paspauskite mygtuką (3). Kai aukščio ribotuvas yra
įjungtas (ON), šakių negalima pakelti aukščiau iš anksto
nustatytos ribos, o operatoriui signalu bus pranešta, jei tas
aukštis bus pasiektas.
Mini svirtis
Kėlimo svirtis
Kelia ir nuleidžia šakes.
Kelti ............................................. Patraukite svirtį
Nuleisti ..........................Pastumkite svirtį pirmyn
Kėlimo ir nuleidimo greitis valdomas šios svirties
pakreipimo kampu.
Pastaba:
• Jei spynelė išjungta, šakių negalima nuleisti, net jei
bandoma jungti kėlimo svirtį. (Kėlimo klavišo vidinis
užraktas)
1
•
Kai šakių negalima nuleisti dėl gedimo, atsukite
kėlimo blokavimo atleidimo varžtą (1).
•
Kai šakės nuleidžiamos naudojant kėlimo blokavimo
atleidimo varžtą, būtinai priveržkite varžtą į pradinę
padėtį.
Lenkimo svirtis
Šia svirtimi bokštas lenkiamas į priekį ir atgal.
Į priekį...........................Pastumkite svirtį pirmyn
Atgal .............................................Patraukite svirtį
Lenkimo į priekį ir atgal greitis valdomas šios svirties
pakreipimo kampu.
Priedų svirtys
Šiomis svirtimis valdomi priedai. Priedo greitis valdomas
šių svirčių pakreipimo kampu.
228
(Lt-19)
Vairalazdė (PSR)
Krovos darbų vairalazdė
Jungimas į šonus ir pirmyn bei atgal atitinka kėlimą,
nuleidimą ir lenkimą.
Kelti............................Vairalazdę junkite dešinėn.
Nuleisti......................... Vairalazdę junkite kairėn.
Lenkti į priekį..................... Stumkite vairalazdę.
Lenkti atgal...........................Traukite vairalazdę.
Dirbant nuožulnia kryptimi įmanoma vienu metu ir kelti,
ir lenkti.
Pastaba:
• Jei spynelė išjungta, šakių negalima nuleisti, net jei
bandoma jungti kėlimo svirtį. (Kėlimo klavišo vidinis
užraktas)
•
Kai šakių negalima nuleisti dėl gedimo, atsukite
kėlimo blokavimo atleidimo varžtą.
•
Kai šakės nuleidžiamos naudojant kėlimo blokavimo
atleidimo varžtą, būtinai priveržkite varžtą į pradinę
padėtį.
Priedų valdymo vairalazdė
Jungimas į šonus ir pirmyn bei atgal atitinka trečiosios ir
ketvirtosios mini svirties veikimą.
Tačiau dirbti nuožulnia neįmanoma.
Automatinio šakių išlyginimo jungiklis
Automatinis aukščio valdymas (PSR)
Jei šiuo jungikliu bokšto lenkimas keičiamas iš lenkimo
atgal į lenkimą į priekį, bokštas automatiškai bus
sustabdomas šakėms susilygiavus. Šiuo jungikliu taip pat
galima sulėtinti lenkimo atgal greitį norint pakelti žemai.
Pastaba:
• Automatinis aukščio valdymas yra
selektoriaus pasirinktinės funkcijos dalis.
Automatinis šakės išlyginimo valdymas
Kai šakės lenkiamos atgal, lenkimo svirtimi palenkite
bokštą į priekį, tuo pačiu metu spausdami šakių
automatinio išlyginimo jungiklį, taip automatiškai
sustabdydami bokštą, kai šakės bus horizontalioje
padėtyje. Ši savybė patogi įkišant ir ištraukiant šakes
dedant vieną ant kito.
Šakių judesys keičiant bokšto lenkimą iš lenkimo atgal į
lenkimą priekį, tuo pačiu metu nuspaudžiant automatinio
šakių išlyginimo jungiklį:
Nepakrautas
Aukštas
kėlimo
aukštis
Žemas
kėlimo
aukštis
Keliama į
maksimalų
aukštį
Šakės sustabdytos
horizontalioje padėtyje
(bokštas vertikalus)
Nelenkiama į priekį
•
aukščio
Šiai savybei reikia nustatyti pageidaujamą aukščio
padėtį. Žr. „Aukščio selektorius“.
Kėlimo svirtį nustatę į neutralią padėtį, trumpai
spustelėkite jungiklį 1-2-3 kartus ir pasirinkite
pageidaujamą padėtį (nuo žemesnės iki aukštesnės).
Ketvirtuoju paspaudimu atstatomas įprasta kėlimo
funkcija.
Aktyvinus šią savybę, šakės nebegali būti pakeltos
aukščiau nustatyto pageidaujamo aukščio. Bandant
pakelti šakes virš šios ribos, pasigirs garsinis signalas.
Pakrautas
Nelenkiama į priekį
Šakės sustabdytos horizontalioje padėtyje
(bokštas vertikalioje padėtyje)
Pastaba:
• Aktyvinus šią savybę, tuo metu kai šakės jau yra virš
pageidaujamo aukščio, bus galima šakes tik nuleisti,
kol bus pasiektas nustatytasis parametras.
•
Kai aukščio ribotuvas yra įjungtas (ON), negalima
nustatyti pageidaujamo aukščio padėčių virš šios
ribos.
•
Modeliuose su vairalazde, aukščio selektoriaus
jungiklis yra išjungiamas, kai atliekami palenkimo
veiksmai.
•
Kėlimo ribojimo įtaisai (pvz. OPS sistema), išjungs
(OFF) automatinį aukščio valdymą
•
Modeliuose su vairalazde, atliekant palenkimo
veiksmus, negalima pasirinkti pageidaujamo aukščio.
Bandant tai daryti aktyvinama automatinio išlyginimo
funkcija.
Nelenkiama į priekį
Aktyviojo bokšto lenkimo atgal greičio valdymas
Lenkimo atgal greitį galima sumažinti nuspaudžiant
automatinio šakių išlyginimo jungiklį. Tačiau, lenkimo
atgal greitis automatiškai bus sumažintas, kai šakės
pakeltos aukštai, nepaisant, ar jungiklis paspaustas, ar ne.
229
(Lt-20)
Lt
Porankio padėties reguliavimas
Vairo lenkimo reguliavimas
Prieš eksploatuodami transporto priemonę, sureguliuokite
porankį taip, kad darbinė padėtis atitiktų operatoriaus
naudojamą padėtį.
1. Padėties reguliavimas į priekį / atgal
Atlaisvinkite padėties reguliavimo į priekį / atgal
rankenėlę, ja patraukdami į viršų, tada nustatykite
priekinę ir galinę padėtis. Atlikę reguliavimą,
padėties reguliavimo į priekį / atgal rankenėlę
įstumkite atgal į jos pradinę padėtį.
1.
2.
Aukščio padėties reguliavimas
Atlaisvinkite aukščio padėties reguliavimo rankenėlę,
pasukdami ją laikrodžio rodyklės kryptimi, ir
pajudinkite ją aukštyn ir žemyn, kad ji pajudėtų.
3.
Lenkimo padėties reguliavimas
Atlaisvinkite pasukimo blokavimo svirtį ją
patraukdami, tada sureguliuokite lenkimo padėtį.
Atlikę reguliavimą, sukimo blokavimo svirtį
įstumkite atgal į jos pradinę padėtį.
Ši svirtis naudojama apsukti mini svirčių dėžę, kai
atidaromas arba uždaromas sėdynės stovas, norint
pakeisti akumuliatorius.
•
•
(Lt-21)
3.
Atsargiai
Visada prieš važiuodami sureguliuokite vairo padėtį.
Niekada nereguliuokite vairo padėties važiuodami.
Vairo užraktas
Vairo užraktas leidžia vairo kolonėlę palenkti į priekį. Tai
skiriasi nuo vairo lenkimo reguliavimo, nes vairo
kolonėlę galima atstumti atgal tik į pradinę padėtį.
Tai naudinga atliekant tokius darbus, kaip gaubto
atidarymas, kai operatoriui reikia vairo kolonėlę palenkti į
priekį, tačiau jis nori išlaikyti nustatytą palenkimo kampą,
kad jo vairavimo padėtis būtų optimali.
Pastumkite vairo užrakto svirtį, atblokuokite vaiko
kolonėlę ir palenkite ją į priekį.
Patraukite vairo kolonėlę, kol pasigirs spragtelėjimas,
blokuojantis ją pradinėje vairavimo padėtyje.
Atsargiai
Sureguliavę porankio padėtis į priekį ir atgal,
aukštį ir lenkimą, būtinai patikrinkite, kad
rankenėlės ir svirtis būtų patikimai pritvirtinti.
Jei rankenėlė ir svirtis atsipalaiduos darbo metu,
gali įvykti darbinė klaida.
Porankio padėties nereguliuokite važiavimo arba
medžiagų krovos darbų metu.
Stovėjimo stabdžio svirtis
Stabdžio pedalas
Pastatydami transporto priemonę, stovėjimo stabdį
patraukite iki galo, tuo pačiu metu nuspausdami stabdžių
pedalą.
Norėdami įjungti stabdį, svirtį patraukite į padėtį „B“.
Atleidus, jis automatiškai grįžta į stovėjimo padėtį „C“.
Norėdami atleisti stabdį, vieną kartą patraukite svirtį ir,
norėdami grąžinti svirtį į pradinę padėtį „A“, laikykite
nuspaudę svirties rankenos viršuje esantį mygtuką.
Naudokite stabdį atsargiai, kai ant šakių yra krovinys.
Visada prieš nuspausdami stabdžius, atleiskite
akseleratoriaus pedalą.
•
230
2.
Vairo padėtį galima reguliuoti pirmyn arba atgal, kai
yra pakelta vairo lenkimo reguliavimo svirtis.
Norėdami užfiksuoti vairą nustatytoje padėtyje,
svirtį pastumkite į viršų.
Atlikę reguliavimą, pabandykite vairą pajudinti
pirmyn ir atgal, kad įsitikintumėte, jog jis yra tvirtai
užfiksuotas savo padėtyje.
1
2
Šiuo pedalu valdomas greitis.
Atsargiai
Įjungdami stovėjimo stabdį, būtinai būkite
nuspaudę stabdžio pedalą.
•
Naudodami svirtį, laikykite tik už svirties
rankenos.
•
Pastatydami nuožulnioje vietoje, visada po ratais
pakiškite pleištus.
•
Jei neatleidžiate stovėjimo stabdžio ir pradedate
važiuoti, tai gali turėti neigiamos įtakos
stabdymui. Pasirūpinkite, kad transporto
priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas.
Standartinis akseleratoriaus pedalas
(1) Akseleratoriaus pedalas
(2) Stabdžio pedalas
D2 pedalas (PSR)
Jungiklių skyrius
Šiuo pedalu reguliuojama eiga į priekį ir atgal bei
valdomas akseleratorius.
Į priekį.................Spauskite kairiąją eigos į priekį pedalo
pusę
Atgal.....................Spauskite dešiniąją eigos atgal pedalo
pusę
Greitis reguliuojamas spaudžiant pedalą.
1.
2.
3.
4.
5.
•
Atsargiai
Prieš perjungdami eigą į priekį / atgal, sulėtinkite.
•
Prieš įjungdami spynelę, būtinai patraukite
stovėjimo stabdį.
•
Atleidus stovėjimo stabdį, krautuvą galima
eksploatuoti.
Pastaba:
Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, grįžkite į sėdynę ir
atleiskite akseleratoriaus pedalą. Įsitikinkite, kad OPS
indikatorius būtų išjungtas.
„Double Accel“ („dvigubo akseleravimo“)
pedalas (PSR)
Šiuo pedalu reguliuojama eiga į priekį ir atgal bei
valdomas akseleratorius.
Į priekį.................Paspauskite dešinį eigos pedalą
Atgal.....................Paspauskite kairį eigos pedalą
Stabdymas...........Paspauskite vidurinį pedalą
Greitis reguliuojamas spaudžiant pedalą.
•
Atsargiai
Prieš perjungdami eigą į priekį / atgal, sulėtinkite.
•
Prieš įjungdami spynelę, būtinai patraukite
stovėjimo stabdį.
•
Atleidus stovėjimo stabdį, krautuvą galima
eksploatuoti.
Pastaba:
Jei ekrane rodomas OPS indikatorius, grįžkite į sėdynę ir
atleiskite akseleratoriaus pedalą. Įsitikinkite, kad OPS
indikatorius būtų išjungtas.
1
2
3
4
Galinių darbo šviesų jungiklis (PSR)
Priekinių valytuvų jungiklis (PSR)
Galinių valytuvų jungiklis (PSR)
Švyturėlio jungiklis (PSR)
Atsarginis
5
Akumuliatoriaus kištukas
Šiuo kištuku akumuliatorius prijungiamas prie kiekvieno
elektrinio prietaiso. Prieš prijungdami arba atjungdami
kištuką, spynelę perjunkite į padėtį „OFF“.
Akumuliatoriaus kištuką laikykite prijungtą, nebent yra
būtina jį atjungti.
Prijungdami akumuliatoriaus kištuką, įsitikinkite, kad
akumuliatoriaus kabelis būtų kabelio apsaugoje.
•
Atsargiai
Prieš tikrindami elektros sistemas, atjunkite
akumuliatoriaus kištuką.
•
Jei eksploatacijos metu pastebite kokias nors
anomalijas, nedelsdami atjunkite akumuliatoriaus
kištuką.
•
Neatjunkite akumuliatoriaus kištuko srovės
laidumo metu, nes dėl to gali susidaryti elektros
lankas arba būti sugadintas kištukas.
•
Kai akumuliatorius yra atjungtas, patraukite
akumuliatoriaus kištuko dėklą, netraukite už
akumuliatoriaus kištuko kabelių.
231
(Lt-22)
Lt
KĖBULO KOMPONENTAI
Sėdynės pasukimas (PSR)
Operatoriaus sėdynė
Ši pasirinktis gali pagerinti padėtį ir matymo lauką
važiuojant atbulinę eiga. Taip pat ji padeda išlipti, nes
sėdynė pasisuka į kairę ir praplečia erdvę tarp ramsčio ir
sėdynės atlošo.
Jūsų saugumui įrengta operatoriaus sėdynė ir saugos
diržas.
Slinkimo svirtį patraukite į viršų, kad galėtumėte sėdynę
judinti pirmyn ir atgal.
4
1
3
2
•
Atsargiai
Sėdynės jungiklis neleidžia judėti ir vykdyti
krovinių krovos darbus, kai operatorius nesėdi
operatoriaus sėdynėje. Dirbdami būtinai sėdėkite
sėdynėje. Nedirbkite ant sėdynės uždėję kokius
nors daiktus. Tokiu būdu OPS sistema veiks
nenormaliai.
•
Neteisingai sėdint sėdynėje, vairuoti bus sunku.
•
Sėdynės jungiklis turi būti įjungiamas tik
atsisėdant ant sėdynės.
Sėdynės pakaba
Sėdynės pakabos mechanizmas suteikia galimybę sėdėti
patogioje padėtyje, priklausomai nuo vairuotojo svorio.
Optimalią vairavimo padėtį galima nustatyti panaudojant
toliau nurodytus rankenėlę ir svirtis.
(1) Sėdynės slinkimo svirtis
Slinkimo svirtį patraukite į viršų, kad galėtumėte
sėdynę judinti pirmyn ir atgal. Atleidus svirtį,
sėdynė užsifiksuos pasirinktoje padėtyje.
(2) Atlošo reguliavimo rankenėlė
Paspauskite gale kairioje pusėje esančią rankenėlę ir
sureguliuokite sėdynės atlošimo kampą.
(3) Svorio reguliavimo rankenėlė
Pasukite priekyje dešinėje pusėje esančią rankenėlę
laikrodžio rodyklės kryptimi ir sureguliuokite
sėdynę sunkesniam svoriui. Pasukdami rankenėlę
prieš laikrodžio rodyklę, sureguliuosite sėdynę
lengvesniam svoriui. Reguliuoti galima kūno
svoriui nuo 50 kg iki 130 kg.
(4) Saugos diržas
Atsargiai
Atlikę reguliavimą, švelniai palenkite sėdynę į priekį
ir atgal, kad įsitikintumėte, jog sėdynė yra patikimai
užfiksuota savo padėtyje.
Kišenė
Operatoriaus vadovui laikyti skirta kišenė yra sėdynės
atlošo gale. Paspauskite žemyn apkabą ir atidarykite
kišenę ją patraukdami. Jei vadovo nėra, būtinai
paprašykite, kad „Toyota“ prekybos atstovas jums duotų
kitą egzempliorių.
Pastaba:
Įsitikinkite, kad kišenė būtų uždaryta patikimai.
232
(Lt-23)
Norėdami pasukti sėdynę, blokavimo atleidimo svirtį
patraukite į viršų.
Sėdynė grįžta į neutralią padėtį ją patraukus.
Įspėjimas
Sukdami sėdynę, nekiškite rankų ir kt. sukimosi
srityje.
Saugos diržas
Norėdami prisisegti saugos diržą, ištraukite jį iš
retraktoriaus ir jo ąselę įkiškite į sąvarą.
Išgirsite spragtelėjimą, kai ąselė užsifiksuos sąvaroje.
Patraukite už diržo, įsitikindami, kad jis užsisklendė
patikimai.
Saugos diržo ilgis automatiškai prisitaiko prie jūsų ūgio.
Norėdami atsisegti, paspauskite atleidimo mygtuką ir
leiskite diržui būti įtrauktam.
Atsargiai
Darbo metu visada prisisekite saugos diržą. Jūsų
sėdynė ir saugos diržas sumažins rimto sužalojimo
arba mirties pavojų tuo atveju, jei transporto
priemonė apsiverstų. Jei krautuvas apsiverstų, rimto
sužalojimo arba mirties pavojus sumažėja, jei
operatorius yra operatoriaus kabinoje.
Pastaba:
Jei saugos diržas užsiblokavo ir jo nebegalima daugiau
ištraukti, vieną kartą diržą stipriai truktelėkite, tada jį
atleiskite, tada lėtai ištraukite.
Įspėjimas
Visada, važiuodami transporto priemone, būkite
prisisegę saugos diržą. Neteisingai eksploatuojant
transporto priemonę, ji gali apsiversti. Kad būtų
apsaugotas nuo rimto sužalojimo arba mirties
pavojaus tuo atveju, jei krautuvas apsiverstų,
operatorius turi patikimai sėdėti savo sėdynėje.
Sėdynė ir saugos diržas padeda išsaugoti transporto
priemonės operatoriaus kabinos saugumą. Jei
apsivertėte, nešokite lauk, bet griebkite už vairo,
sulenkite kojas, pasilenkite tolyn nuo apvirtimo
krypties ir likite transporto priemonėje.
Visada, eksploatuodami transporto priemonę, būkite
prisisegę saugos diržą.
Akumuliatoriaus gaubto atidarymas
Akumuliatoriaus gaubto uždarymas
8FBET15, 8FBEKT16, 8FBEKT18, 8FBEMT15
Pakelkite akumuliatoriaus gaubtą ir paspauskite
slopinimo skersinio fiksavimo atleidimo mygtuką.
Patikrinkite, kad akumuliatoriaus kabelis būtų kabelio
apsaugoje ir tada uždarykite akumuliatoriaus gaubtą, kol
išgirsite spragtelėjimą. Vairo kolonėlę patraukite į pradinę
padėtį.
1.
2.
3.
4.
2
3
6
4
5.
6.
Nustatykite bokštą į vertikalią padėtį
Vairo kolonėlę palenkite į priekį iki pat galo (vairo
kolonėlės blokavimo svirtimi).
Sėdynę pastumkite į priekį iki pat galo.
Sėdynės atlošą palenkite į priekį iki pat galo.
Porankį pastumkite į priekį iki pat galo
Patraukite porankį į viršų iki pat galo.
Paslinkite porankį į viršų.
Nuimkite akumuliatoriaus gaubto laikiklį.
Atidarykite akumuliatoriaus gaubtą iki galo ir
palaikykite jį, kol patikimai pritvirtinsite.
Atsargiai
Labai pavojinga eksploatuoti transporto priemonę
patikimai nepritvirtinus akumuliatoriaus gaubto.
Prieš
eksploatuodami
transporto
priemonę,
įsitikinkite, kad jis būtų patikimai pritvirtintas.
Šakės
Pakelkite kiekvieną šakės ribotuvą ir jį atblokuokite, kad
galėtumėte šakes perstumti į kairę ir dešinę. Nustatykite
tokią šakių padėtį, kuri būtų tinkamiausia kroviniui kelti.
Reguliuodami šakes įsitikinkite, kad krovinio svorio
centras atitiktų transporto priemonės svorio centrą. Atlikę
reguliavimą, pasukite ribotuvus ir užfiksuokite šakes.
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
5
7.
8.
2
3
4
Nustatykite bokštą į vertikalią padėtį
Vairo kolonėlę palenkite į priekį iki pat galo (vairo
kolonėlės blokavimo svirtimi).
9. Sėdynę pastumkite į priekį iki pat galo.
10. Porankį pastumkite atgal iki pat galo
Patraukite porankį į viršų iki pat galo.
Paslinkite porankį į viršų.
11. Nuimkite akumuliatoriaus gaubto laikiklį.
12. Atidarykite akumuliatoriaus gaubtą iki galo ir
palaikykite jį, kol patikimai pritvirtinsite.
6
Traukos strypas
Traukos strypas yra svarmenų gale ir naudojamas
transporto priemonei ištraukti, jei jos ratai įkrenta į griovį
arba įstringa purve. Traukos strypą taip pat galima
naudoti krautuvui užkelti ant kito krautuvo arba
transporto priemonės.
Niekada traukimo strypo nenaudokite transporto
priemonei vilkti.
8FBET16, 8FBET18, 8FBET20
8FBEMT16, 8FBEMT18, 8FBEMT20
2
3
4
6
su dėtuvėmis
pasirinktimi
šakėms
ir
sėdynės
pasukimo
3W modelis
13. Nustatykite bokštą į vertikalią padėtį
14. Vairo kolonėlę palenkite į priekį iki pat galo (vairo
kolonėlės blokavimo svirtimi).
15. Sėdynę pastumkite į priekį iki pat galo.
16. Porankį pastumkite atgal iki pat galo
Pastumkite porankį žemyn iki pat galo.
Paslinkite porankį į viršų.
17. Nuimkite akumuliatoriaus gaubto laikiklį.
18. Atidarykite akumuliatoriaus gaubtą iki galo ir
palaikykite jį, kol patikimai pritvirtinsite.
4W modelis
233
(Lt-24)
Lt
Šildytuvas (PSR)
Transporto priemonės kėlimas
1
Norėdami pakelti transporto priemonę, perkiškite
dirbtinio pluošto diržą arba plieninį lyną per sijos šoną,
esantį išorinio bokšto viršuje priekyje ir per traukos strypą
gale.
2
Pastaba:
• Prieš keldami transporto priemonę, bokštą atlenkite
atgal iki pat galo.
A
B
•
Stogo gale naudokite apsauginius padėklus.
•
Prieš įdėdami apsauginius padėklus, nuimkite galinių
žibintų konstrukciją.
•
Šiame paveikslėlyje parodytas STD bokštas.
•
Atsargiai, kad netemptumėte už galvos apsaugos.
Operatorius grotelėmis gali reguliuoti oro pūtimo kryptį.
(1) viršutinės grotelės / stiklo šildytuvas
(2) vidurinės grotelės
(3) apatinės grotelės
(4) oro filtras
(5) šildytuvo ventiliatoriaus jungiklis
Jungiklio padėtys:
1 ventiliatorius išjungtas („OFF“), šildytuvas išjungtas
(„OFF“)
2 ventiliatorius įjungtas („ON“), šildytuvas išjungtas
(„OFF“)
3 ventiliatorius įjungtas („ON“), šildytuvas įjungtas
(„ON“)
3
Lynas A: naudokite dirbtinio pluošto diržą arba plieninį
lyną
Lynas B: naudokite dirbtinio pluošto diržą
5
•
•
•
•
3W
4W
A lyno ilgis
Apie 2 m
Apie 2 m
B lyno ilgis
Apie 3 m
Apie 3,5 m
4
Atsargiai
Prieš keldami transporto priemonę patikrinkite,
kad traukos strypas nejudėtų į viršų.
Jei traukos strypas juda į viršų, transporto
priemonę reikia pastatyti ant žemės, o traukos
strypą įstumti į teisingą padėtį.
Naudokite pakankamo stiprumo dirbtinio pluošto
diržą ir plieninį lyną.
Transporto
priemonei
pakelti
niekada
nenaudokite angų, esančių viršutinėje atsvaro
dalyje.
nustatykite
Atsargiai
Važiuodami atbuline
veidrodėliais.
eiga
prieš
užvesdami
nepasitikėkite
Būtinai prieš važiuodami uždarykite šonines dureles /
vartelius.
Atsargiai
Patikrinkite šoninių durelių / vartelių ir spynelių
būklę. Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite,
kad transporto priemonę patikrintų „Toyota“
prekybos atstovas.
Kabina
tik
Patalpos apšvietimas (PSR)
Jungikliu (6) patalpos apšvietimas įjungiamas ir
išjungiamas.
6
234
(Lt-25)
šildytuvą,
Kabinos ir kūno apsauga (PSR)
Galinio vaizdo veidrodėliai (PSR)
Veidrodėlių kampą
transporto priemonę.
Atsargiai
Prieš
įjungdami ventiliatorių ir
patikrinkite, ar sumontuotas oro filtras.
Kūno apsauga
AKUMULIATORIUS
Atsargumo priemonės naudojant
akumuliatorius
1.
Santykinio tankio tikrinimas
Santykinį tankį tikrinkite laikydamiesi gamintojo
nurodymų.
(Nuoroda)
Santykinį tankį tikrinkite bent kartą per savaitę ir
patikrinkite, kad būtų atliktas tinkamas įkrovimas ir kad
akumuliatoriaus elementuose nebūtų didelio santykinio
tankio skirtumo.
Santykinis tankis
įkrovus ......................................... 1280 (20 °C)
Neiškraukite pernelyg smarkiai.
Kai įkrova sumažėja mažiau 20 %, ekrano
akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius mirksi,
informuodamas, kad atėjo laikas įkrauti. Kuo
skubiau įkraukite akumuliatorių.
Santykinis tankis
įkrovus ......................................... 1150 (20 °C)
2.
Kai santykinis tankis mažiau 1150 (20 °C), įsitikinkite,
kad įkrovimas vyktų, kol santykinis tankis pakils iki
1280 (20 °C).
Skysčio temperatūrą patikrinkite termometru ir
išmatuotąjį santykinį tankį konvertuokite į santykinį
tankį esant 20 °C temperatūrai.
Venkite atviros liepsnos.
Akumuliatoriuje yra sprogių dujų. Laikykite
atokiai nuo atvirų liepsnų.
Atsargiai
Su akumuliatoriumi susiję įrašai turi būti laikomi
tvarkingai, kad iš jų būtų galima nustatyti
akumuliatoriaus būklę.
Lt
3.
Neleiskite, kad ištekėtų elektrolitas.
Įkraunant akumuliatorių mažėja tik skystį
(atskiestą kompleksinę rūgštį) sudarantis vanduo.
Prieš įkraudami, pripilkite distiliuoto vandens
(išgryninto vandens) iki nurodyto lygio ir, praėjus
valandai po įkrovimo pabaigos, patikrinkite
skysčio lygį.
Pastaba:
Naudodami vietinį akumuliatorių, kreipkitės informacijos į „Toyota“ prekybos atstovą.
4.
Akumuliatorius turi būti švarus.
Ypač švarus ir sausas turi būti akumuliatoriaus
viršus. Ventiliavimo dangteliai turi būti gerai
priveržti.
(1) Hidrometras
(2) Išorinis vamzdelis
(3) Antgalis
Santykinio
santykis
tankio
ir
temperatūros
Santykinio tankio konvertavimo lygtis
S20 = St. + 0.0007 (t-20)
S20: Konvertavimas į santykinį tankį esant 20 °C
St:
Išmatuotasis santykinis tankis esant t°C
t:
Elektrolito temperatūra (°C) matavimo metu
Elektrolito lygio tikrinimas
Įspėjimas
Tikrindami
elektrolitą,
prieš
išimdami
akumuliatorių įsitikinkite, kad transporto priemonė
būtų ant lygaus paviršiaus ir be krovinio.
235
(Lt-26)
Akumuliatoriaus keitimas
1.
2.
3.
4.
5.
Atidarykite akumuliatoriaus dangtį.
Atjunkite akumuliatoriaus kištuką.
Nuimkite šoninį dangtį.
Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus
ribotuvą, neleidžiantį judėti vertikalia kryptimi.
Prie akumuliatoriaus dėžės pritvirtinkite pakabą ir
iškelkite jį keltuvu.
Akumuliatoriaus keitimas
(modeliuose su išėma šakėms)
1.
2.
3.
4.
5.
Atidarykite akumuliatoriaus dangtį.
Atjunkite akumuliatoriaus kištuką.
Nuimkite šoninį dangtį.
Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus
ribotuvą, neleidžiantį judėti vertikalia kryptimi.
Akumuliatoriaus dėžę pakeiskite kitu šakiniu
krautuvu
pakeldami
ir
ištraukdami
akumuliatoriaus padėklą.
Pastaba:
• Patikrinkite, kad akumuliatoriaus padėklo briaunos
neišlįstų iš akumuliatoriaus.
•
Akumuliatoriaus keitimas
(modeliuose kuriuose akumuliatorių galima
iškelti žemai)
1.
2.
3.
4.
5.
236
(Lt-27)
Atidarykite akumuliatoriaus dangtį.
Atjunkite akumuliatoriaus kištuką.
Nuimkite šoninį dangtį.
Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus
ribotuvą, neleidžiantį judėti vertikalia kryptimi.
Prie akumuliatoriaus dėžės pritvirtinkite pakabą ir
iškelkite jį keltuvu.
Įstatykite akumuliatorių, atsižvelgdami į baltą
kreipiklį ant dešiniosios galinės krautuvo pusės.
Akumuliatoriaus keitimas
(modeliuose su išridenamu akumuliatoriumi, taip pat su padėklams kelti skirtomis šakėmis)
1.
2.
3.
4.
5.
Atidarykite akumuliatoriaus dangtį.
Atjunkite akumuliatoriaus kištuką.
Nuimkite šoninį dangtį.
Norėdami atidaryti, nuimkite akumuliatoriaus
ribotuvus, neleidžiančius judėti vertikalia ir
horizontalia kryptimis.
Akumuliatoriaus dėžę pakeiskite naudodami
akumuliatoriaus trauktuvų sistemą.
AKUMULIATORIAUS
ĮKROVIMAS
Elgesys su akumuliatoriumi
Jei transporto priemonė nebus naudojama dvi savaites ar
ilgiau, kad neišsikrautų, visi akumuliatoriai turi būti iki
galo įkrauti ir saugomi atjungus akumuliatoriaus
kištuką. Jei transporto priemonė nebus naudojama dar
ilgiau, akumuliatorių reikia reguliariai įkrauti kas du
mėnesius.
Atsargumo priemonės atliekant įkrovimą
Įkrovimo metu susidaro vandenilis, kuris yra labai
degios dujos. Rūpestingai atsižvelkite į toliau nurodytus
punktus.
1. Įkrovimą atlikite gerai ventiliuojamose vietose,
atokiai nuo atviros liepsnos.
2. Akumuliatoriaus dangtis turi būti atidarytas.
3. Laikykite atokiai nuo atvirų liepsnų. Uždėkite
ženklą apie pavojų.
4. Jei naudojate transporto priemonę su kabina
(pasirenkama
įranga),
prieš
įkraudami
akumuliatorių iki galo atidarykite kabinos duris,
galinį langą ir kt.
5. Nevykdykite kėlimo arba vertimo veiksmų.
6. Neužveskite transporto priemonės.
Lt
Atsargumo priemonės atliekant įkrovimą
1.
2.
3.
4.
5.
AC srovės saugiklių ir pertraukiklių skaičius
pateikiamas techninės priežiūros duomenyse.
Po transporto priemonės eksploatavimo, kuo
skubiau įkraukite akumuliatorių.
Kai transporto priemonė nėra naudojama, nebūtina
įkrauti kasdien.
Išlyginamąjį akumuliatoriaus įkrovimą atlikite
bent kartą per mėnesį, net kai transporto priemonė
nėra naudojama.
Kartą per savaitę išmatuokite santykinį tankį ir
skysčio lygį.
237
(Lt-28)
PATIKRA PRIEŠ EKSPLOATACIJĄ
Dalis
Patikrinimas
Anksčiau nustatyti
veikimo sutrikimai
Teisingas.
Išorė
Transporto priemonės padėtis; alyvos
prasisunkimas; vandens prasisunkimas;
atsilaisvinusios dalys; išorinė žala.
Ratai
Padangų pripūdimo slėgis; susidėvėjimas arba
žala; ratlankiai; stebulės veržlės.
Apšvietimas
Žibintų būsena; įtrūkę.
Hidraulinė alyva
Alyvos lygis; užterštumas; klampa.
Stabdžio pedalas
Stabdymas
Stovėjimo stabdys
Stabdymas
Vairas
Atsilaisvinimas; tarpas; vibracija; traukimas.
Garso signalas
Garsas.
Prietaisai
Funkcionavimas.
Medžiagų krovos
sistema
Kiekvieno skyriaus funkcija; alyvos
prasisunkimas; įtrūkimas; atsilaisvinimas; SAS
Variklis
Neįprastas triukšmas; sukimasis.
Akumuliatorius
kraunasi.
„Toyota“ pramoninės transporto priemonės naudotojas
yra atsakingas už patikras prieš eksploataciją ir kas
savaitę atliekamus patikrinimus.
Kad būtų užtikrinta sauga, būtinai prieš pradėdami darbą
atlikite patikrą prieš eksploataciją.
Įspėjimas
Jei nustatomas koks nors neįprastas veikimas arba jei
mirksi diagnostikos atlikimo indikatorius arba ekrane
atsiranda klaidos kodas, nedelsdami sustabdykite
eksploataciją ir pasirūpinkite, kad transporto
priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas.
PATIKRINIMAS APEINANT
Pakartotinai priveržkite varžtus ir veržles
Pakartotinai priveržkite važiuoklės ir medžiagų krovos
sistemos varžtus bei veržles.
Bokšto ir vairavimo sujungimo tepimas
Pakankamai sutepkite grandines, vairavimo sujungimą ir
kt., kaip nurodyta tepimo lentelėje.
Ar transporto priemonė per daug pasvirusi į vieną ar kitą
pusę? Jei taip, patikrinkite, ar nėra pradurta padanga ir ar
nėra problemų su važiuokle.
Pastaba:
• Prieš tepdami kruopščiai
atvamzdžių antgalius.
Po transporto priemone
•
Patikrinkite, ar ant grindinio, kur stovėjo transporto
priemonė, nėra ištekėjusios alyvos arba vandens.
Patikrinkite, ar nėra atsilaisvinusių dalių arba padarytos
žalos.
Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad
transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos
atstovas.
Žibintų patikrinimas
Slėgis padangose visada turi būti tinkamas. Dėl mažesnio
slėgio trumpėja padangos eksploatacijos trukmė ir
padidėja elektros sąnaudos. Dėl skirtingo slėgio dešinėje
ir kairėje padangose, vairuoti bus sunkiau.
Vožtuvo dangtelį pasukite į kairę ir nuimkite. Manometru
patikrinkite padangos slėgį ir nustatykite nurodytą lygį.
Nurodytą lygį rasite techninės priežiūros duomenyse.
Patikrinę slėgį įsitikinkite, kad pro vožtuvą neitų oras,
tada vožtuvo dangtelį priveržkite taip, kaip jis buvo iš
pradžių.
Jei skirtingai nusidėvėjusios priekinės ir galinės arba
kairioji ir dešinioji padangos, arba jei pažeistas ar įlenktas
ratlankis, pasirūpinkite, kad transporto priemonę
patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas.
Atsargiai
Kadangi
pramoninių
transporto
priemonių
padangose oro slėgis yra labai didelis, praradę formą
arba įtrūkę ratlankiai yra nepaprastai pavojingi.
Niekada neviršykite nurodyto slėgio. Pavojinga
nesureguliuoti oro kompresoriaus prieš pripučiant
padangas. Slėgiui padangose viršijus nurodytą slėgį,
padanga sprogs.
(Lt-29)
Patikrinkite, kaip priveržtos stebulės veržlės.
Priveržkite visas veržles vienodai. Tinkamą sukimo
momentą rasite techninės priežiūros duomenyse.
Transporto priemonės padėtis
Padangų patikrinimas
238
Stebulės veržlės tikrinimas
išvalykite
tepimo
Po tepimo nuvalykite tepalo perteklių.
(Galinio vaizdo veidrodėlis, priekinis žibintas ir posūkio
signalas yra pasirenkamoji įranga)
Įsitikinkite, kad siūlas nebūtų pažeistas ir patikrinkite
lęšius.
Pasirūpinkite, kad lęšiai visada būtų švarūs, taip
užtikrinant tinkamą priekinį apšvietimą.
TRANSPORTO PRIEMONĖS
PATIKRINIMAS
Hidraulinės alyvos lygio patikrinimas
Prieš tikrindami hidraulinės alyvos lygį, transporto
priemonę pastatykite ant lygaus paviršiaus ir nuleiskite
šakes ant grindinio.
1. Nuimkite alyvos dangtelį.
2. Švaria šluoste nuvalykite prie alyvos dangtelio
pritvirtintą lygio matuoklį ir vėl įkiškite jį į
rezervuarą.
5
4
3
Pastaba:
Alyvos lygis privaloma tikrinti alyvos dangteliu,
priliečiant laikiklio įvadą.
2
1
3.
(1) Lygio linija: Esant maksimaliai
linijai, nuo 3000 iki 4000 mm
(2) Lygio linija: Esant maksimaliai
linijai, nuo 4300 iki 5000 mm
(3) Lygio linija: Esant maksimaliai
linijai, nuo 5500 iki 6000 mm
(4) Lygio linija: Esant maksimaliai
linijai, nuo 6500 iki 7000 mm
(5) Lygio linija: Esant maksimaliai
linijai, 7500 mm
šakių lygio
šakių lygio
šakių lygio
Švelniai ištraukite lygio matuoklį ir patikrinkite, kad
alyvos būtų iki lygio linijos.
Pastaba:
Alyvos lygis skiriasi esant maksimaliam pakėlimo
aukščiui.
4.
šakių lygio
OPS indikatoriaus patikrinimas
Atsisėskite į sėdynę ir spynelę pasukite į padėtį „ON“.
Įsitikinkite, kad ekrane nešviestų OPS indikatorius.
Atsargiai
Bet kuriuo iš toliau nurodytų atvejų, sustabdykite
eksploataciją ir pasirūpinkite, kad transporto
priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas:
•
Operatoriui pakilus nuo sėdynės,
indikatorius nerodomas ekrane.
OPS
•
Operatoriui grįžus į sėdynę, OPS indikatorius
nėra išjungiamas.
Matavimo prietaisų patikrinimas
Matavimo prietaisai būtini, norint suprasti transporto
priemonės būseną eksploatacijos metu. Spynelę pasukite į
padėtį „ON“ ir patikrinkite, kad kiekvienas prietaisas
funkcionuotų įprastai.
Jei alyvos lygis yra nepakankamas, pripilkite
alyvos. Būtinai kruopščiai nuvalykite išsiliejusią
arba išsitaškiusią alyvą.
šakių lygio
Stabdžio pedalo patikrinimas
1.
2.
3.
4.
Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (1) ir
patikrinkite, ar juntama reakcija yra pakankama.
Kai pedalas laikomas nuspaustas, įsitikinkite, kad jis
nesileidžia toliau.
Taip pat įsitikinkite, kad nebūtų pedalo judėjimas jį
nuspaudžiant ir jam grįžtant nebūtų neįprastas.
Jei aptinkate, kad nuspaudžiant pedalą jis juda
neįprastai, pasirūpinkite, kad transporto priemonę
patikrintų „Toyota“ prekybos atstovas.
Akumuliatoriaus patikrinimas
1.
2.
Pasukę spynelę į padėtį „ON“, atlikite patikrinimą.
Ekrane pažiūrėkite akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorių ir patikrinkite, ar akumuliatoriaus įkrova
pakankama.
Medžiagų krovos sistemos patikrinimas
1
1.
2.
Patikrinkite šakių sumontavimo padėtį, įtrūkimus ir
įlenkimus.
Patikrinkite bokšto nukrypimą, grandinės įtempimą
ir alyvos prasisunkimą iš cilindrų ir vamzdžių.
Pajunginėkite kėlimo ir lenkimo svirtis bei
patikrinkite jų funkcionavimą.
Stovėjimo stabdžio patikrinimas
3.
Patraukite svirtį ir patikrinkite, kad stovėjimo stabdys
būtų įjungtas. Gražinkite svirtį į pradinę padėtį ir
patikrinkite, kad stovėjimo stabdys būtų atleistas.
Pastaba:
• Prieš pradėdami kasdienę eksploataciją, būtinai kelis
kartus pastumkite kiekvieno cilindro stūmoklį visa
eiga.
Įspėjimas
Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad
transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos
atstovas.
•
Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad
transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos
atstovas.
239
(Lt-30)
Lt
Vairo patikrinimas
Pastaba:
Pasukę spynelę į padėtį „ON“, atlikite patikrinimą.
1. Galinius ratus nustatę į tiesios eigos padėtį,
patikrinkite vairo laisvumą.
Pastaba:
Standartinis vairo laisvumas pateikiamas techninės
priežiūros duomenyse.
2. Pasukite vairą ir pajudinkite jį aukštyn bei žemyn,
patikrindami, kad nebūtų laisvumo.
3. Jei aptinkate ką nors neįprasto, pasirūpinkite, kad
transporto priemonę patikrintų „Toyota“ prekybos
atstovas.
Garsinio signalo patikrinimas
PRIEŠ PASTATYDAMI TRANSPORTO
PRIEMONĘ Į GARAŽĄ
Nuo visų transporto priemonės komponentų pašalinkite
nešvarumus ir tada atlikite šiuos veiksmus:
1. Patikrinkite, ar neprasisunkia alyva arba vanduo.
2. Kiekvieną komponentą patikrinkite, ar nėra
deformacijų, įbrėžimų, įlenkimų arba įtrūkimų.
3. Sutepkite kiekvieną komponentą.
4. Iki galo pakelkite ir nuleiskite šakes, kad
suteptumėte kėlimo cilindro vidų.
5. Jei šių veiksmų metu pajuntate ką nors neįprasto,
praneškite savo vadovui.
Atsargiai
Net ir šiek tiek klaidingas veikimas gali sukelti rimtą
avariją. Neeksploatuokite transporto priemonės, kol
neatliktas remontas.
Paspauskite garsinio signalo mygtuką ir patikrinkite, kad
garsinis signalas skambėtų įprastai.
VAŽIUODAMI LĖTAI
Stabdymo našumas
Nuspauskite stabdžio pedalą ir pažiūrėkite, ar stabdymo
našumas nėra neįprastas ir ar nestabdoma tik vienoje
pusėje.
Patraukite stovėjimo stabdžio svirtį, kad pamatytumėte, ar
transporto priemonė sustabdoma ir ar išlaikoma
stovėjimo padėtis.
TECHNINIS
APTARNAVIMAS
KAS SAVAITĘ
Prie patikros prieš eksploataciją dalių pridėkite toliau
nurodytas dalis. Būtinus reguliavimus ir keitimus atlikite
„Toyota“ prekybos atstovo dirbtuvėse.
Kas savaitę (kas 40 valandų) tikrintinos dalys
Akumuliatoriaus elektrolitas............ Lygio patikrinimas ir distiliuoto
vandens papildymas
Variklio patikrinimas
Pavažiuokite transporto priemone, kad patikrintumėte, ar
variklis veikia tolygiai be jokių neįprastų garsų.
Taip pat pajunginėkite medžiagų krovos svirtis, kad
patikrintumėte siurblio variklį.
Vairavimo patikrinimas
Lėtai vairuodami transporto priemonę į saugią vietą
pasukite vairą į kairę ir dešinę, patikrindami, ar nėra
kokių neįprastų judesių.
SAS sistemos patikrinimas
Patikrinkite SAS sistemą, kad įsitikintumėte, jog ji veikia
tinkamai.
Krovinių krovos sistemos patikrinimas
Patikrinkite bokštą, kad įsitikintumėte, jog jį galima
tinkamai palenkti į priekį, atgal ir pakelti. Taip pat
įsitikinkite, kad bokštas gali automatiškai sustoti
horizontalioje padėtyje.
240
(Lt-31)
Akumuliatoriaus elektrolitas............ Santykinio tankio tikrinimas
Varžtai ir veržlės ............................... Pakartotinis priveržimas
Bokštas ir vairavimo sujungimas..... Tepimas MP tepalu
Grandinės tepimas............................ Variklio alyva
Minėtosioms dalims reikalingas techninis aptarnavimas
dažniausiai yra tikrinimas ir papildymas. Kadangi alyvą
arba tepalą reikia periodiškai keisti priklausomai nuo
užteršimo laipsnio, esant būtinybei, imkitės reikalingų
veiksmų.
Būtinai visada atlikite patikrą prieš eksploataciją ir
kassavaitinį patikrinimą, kad eksploatacija būtų saugi ir
patogi.
OPERATORIAUS
ATLIEKAMA TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA
Galiniai ratai
Padangos keitimas
3.
•
•
1.
2.
Atsargiai
Pakėlę transporto priemonę niekada neikite po
šakėmis ir rėmu. Jei kėliklis netyčia būtų
patrauktas, galimi rimti sužalojimai.
4.
Kadangi krautuvo padangų slėgio nustatytas lygis
yra aukštas, sureguliuokite padangų slėgį,
ypatingą dėmesį kreipiant į keičiamos padangos
ratlankio deformaciją arba įtrūkimus. Niekada
neviršykite nustatyto slėgio lygio.
•
Stebulės veržlės priveržimo sukimo momentas
pateikiamas techninės priežiūros duomenyse.
•
Pneumatinė
nustatymas.
padanga
yra
5.
6.
pasirenkamas
Priekiniai ratai
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
(1) Stebulės veržlės
Transporto priemonę pastatykite ant lygaus
paviršiaus.
Įjunkite stovėjimo stabdį ir po ratais pakiškite
pleištus.
Palenkite bokštą atgal, pakelkite šakes apie vieną
metrą ir po kėlimo tašku pakiškite kėliklį.
Pakelkite transporto priemonę kol padangos beveik
atsiplėš nuo pagrindo ir atlaisvinkite stebulės
veržles.
Pakelkite transporto priemonę, kol padangos
atsiplėš nuo pagrindo. Nusukite stebulės veržles ir
nuimkite ratą.
Pneumatinių padangų atveju (PSR), prieš
nusukdami stebulės veržles, visiškai iš padangų
išleiskite slėgį.
Norėdami vėl sumontuoti kiekvieną ratą po to, kai
pakeistos padangos arba suremontuotos pradurtos
padangos, atlikite tuos pačius veiksmus, kaip ir
nuimdami ratą, tik atvirkščia tvarka. Stebulių
veržlės turi būti priveržiamos tolygiai, paveikslėlyje
parodyta eilės tvarka.
Pneumatinių padangų (OPT) atveju, po kiekvieno
rato sumontavimo patikrinkite ir sureguliuokite oro
slėgį padangoje.
Atsargiai
Kokius 2 ar 3 kartus pavažinėkite pirmyn ir atgal
ir patikrinkite, ar stebulės varžtai neatsilaisvino ir,
jei būtina, jas vėl priveržkite.
Tinkamą oro padangose slėgio lygį rasite techninės
priežiūros duomenyse.
•
•
Transporto priemonę pastatykite ant lygaus
paviršiaus ir galinius ratus pasukite 90°.
Įjunkite stovėjimo stabdį ir po ratais pakiškite
pleištus.
Kėliklį pakiškite po svoriu (kėlimo tašku).
Pakelkite transporto priemonę kol padangos beveik
atsiplėš nuo pagrindo ir atlaisvinkite stebulės
veržles.
Pakelkite transporto priemonę, kol padangos
atsiplėš nuo pagrindo. Nusukite stebulės veržles ir
nuimkite ratą.
Pneumatinių padangų atveju (PSR), prieš
nusukdami stebulės veržles, visiškai iš padangų
išleiskite slėgį.
Norėdami vėl sumontuoti kiekvieną ratą po to, kai
pakeistos padangos arba suremontuotos pradurtos
padangos, atlikite tuos pačius veiksmus, kaip ir
nuimdami ratą, tik atvirkščia tvarka. Stebulės
veržles priveržkite ta pačia tvarka, kaip ir
priekiniams ratams.
Pneumatinių padangų (OPT) atveju, po kiekvieno
rato sumontavimo patikrinkite ir sureguliuokite oro
slėgį padangoje.
Atsargiai
Kokius 2 ar 3 kartus pavažinėkite pirmyn ir atgal
ir patikrinkite, ar stebulės varžtai neatsilaisvino ir,
jei būtina, jas vėl priveržkite.
Tinkamą oro padangose slėgio lygį rasite techninės
priežiūros duomenyse.
Pastaba:
Stebulės veržlės priveržimo sukimo momentas
pateikiamas techninės priežiūros duomenyse.
3
1
2
4
Saugiklio pakeitimas
5
Jei neįsižiebia žibintai arba nefunkcionuoja elektrinės
sistemos prietaisai, gali būti perdegęs atitinkamas
saugiklis. Patikrinkite, ar nėra perdegęs kiekvieno
prietaiso saugiklis. Saugikliai yra kontaktoriaus skyde,
transporto priemonės gale dešinėje pusėje.
Pastaba:
Kiekvienas saugiklis atitinka šiuos prietaisus:
1) ............... F1 (pavara)
2) ............... F4 (žibintas)
3) ............... F5 (kontrolinis kontūras)
4) ............... F6 (kontrolinis kontūras)
5) ............... F7 (ventiliatorius ir elektromagnetas)
•
•
•
Atsargiai
Visada keiskite tokios pačios galios saugikliu.
Jei naujasis saugiklis perdega iš karto jį pakeitus,
paprašykite, kad patikrintų „Toyota“ prekybos
atstovas.
Keisdami saugiklį niekada tarp išvadų
nepadarykite trumpojo jungimo.
241
(Lt-32)
Lt
PERIODINIS TECHNINIS APTARNAVIMAS
PERIODINĖ TECHNINIO APTARNAVIMO LENTELĖ
Periodinis tikrinimas ir techninis aptarnavimas yra būtini,
kad „Toyota“ pramoninė transporto priemonė veiktų be
sutrikimų. Kiekvienam patikrinimų ciklui nustatytų
valandų skaičius yra nurodytas toliau.
Kasdienė (patikra prieš eksploataciją) Kas 8 valandų
Periodinis techninis aptarnavimas
TIKRINIMO METODAS
I: Jei būtina, patikrinkite, pataisykite ir pakeiskite. T: Priveržkite. C: Išvalykite. L: Patepkite. M: Jei būtina, pamatuokite
ir pataisykite ir sureguliuokite.
Kas savaitę ............................................Kas 40 valandų
6 savaičių .............................................Kas 250 valandų
3 mėnesių .............................................Kas 500 valandų
6 mėnesių ...........................................Kas 1000 valandų
12 mėnesių .........................................Kas 2000 valandų
Jei eksploatacijos valandų skaičius per 6 savaites viršija
250 valandų, patikrinimą atlikite vadovaudamiesi
tikrinimo vadove nurodytu eksploatacijos valandų
skaičiumi. Pageidautina, kad patikras prieš eksploataciją
ir kas savaitę atliekamus patikrinimus atliktų naudotojas.
6 savaičių, 3 mėnesių, 6 mėnesių ir kasmetiniai
patikrinimai turi būti atliekami pas „Toyota“ prekybos
atstovą, nes reikalingi geri įgūdžiai ir specialūs įrankiai.
Periodinėje techninio aptarnavimo lentelėje rasite
tikrinimo ir techninio aptarnavimo dalis bei sužinosite
tikrinimo ciklus.
Naudokite tik originalias „Toyota“ atsargines dalis ir
rekomenduojamas tepimo priemones.
Periodinė keitimų lentelė
KAS
6
SAV.
3
6
12
18
mėn.
KAS
250
500
1000
2000
3000
val.
z
←
←
z
←
←
z
←
←
Hidraulinė alyva
Hidraulinis filtras
Pavaros įrenginio alyva
z*
KAS
6
SAVAITES
3
6
12
mėn.
KAS
250
500
1000
2000
val.
ELEKTROS SISTEMA
Variklis
I*
Ι
←
←
Išvado laisvumas ...............................................................................................
T
←
←
Izoliavimo varža................................................................................................
M
←
←
Įkrovos lygis ......................................................................................................
I
←
←
Elektrolito lygis .................................................................................................
I
←
←
Elektrolito santykinis tankis..............................................................................
M
←
←
Išvado laisvumas ...............................................................................................
I
←
←
Anomalija viršutinėje akumuliatoriaus ir (arba) dėžės dalyje.........................
I
←
←
Izoliavimo varža................................................................................................
M
←
←
Sukimosi garsas.................................................................................................
Akumuliatorius
PERIODINĖ KEITIMŲ LENTELĖ
KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos
valandų arba mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda
pirmiau)
KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba
mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau)
z
Drėgnojo diskinio stabdžio alyva
z
Rato guolis
Vairo stiprintuvo žarna
(Kas 2 metus)
Vairo stiprintuvo guminės dalys
(Kas 2 metus)
Medžiagų krovos sistemos žarna
(Kas 2 metus)
Grandinė
(Kas 3 metus)
←
*
: Naujoms transporto priemonėms
Pastaba:
Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1
mėnesį.
Kiekvieno akumuliatoriaus elemento įtampos matavimas po įkrovimo........
M
Magnetinis jungiklis
Kontakto laisvumas, pažeidimai, nudilimas ....................................................
I
←
←
Papildomo kontakto veikimas, būklė, užterštumas ir nudilimas.....................
I
←
←
Elektros lanko slopintuvo tvirtinimo būklė......................................................
I
Eksploatacijos sąlygos ir laikotarpiai ...............................................................
I
Ritinių tvirtinimo vietų laisvumas ....................................................................
I
Pagrindinio kontūro pagrindinio laido tvirtinio būklė ir laisvumas................
I
Mikrojungiklis
Eksploatacijos sąlygos ir laikotarpiai ...............................................................
I
←
←
Sumontavimo pažeidimai ir laisvumas ............................................................
I
←
←
I
←
←
Eksploatacijos sąlygos ......................................................................................
I
←
←
Vidaus užteršimas ir pažeidimai.......................................................................
C
←
←
Krypties jungiklis
Eksploatacijos sąlygos, pažeidimai ..................................................................
Valdiklis
Variklio įvesties įtampa.....................................................................................
M
Saugikliai
Laisvumas..........................................................................................................
242
(Lt-33)
I
←
←
KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba
mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau)
KAS
6
SAVAITES
3
6
12
mėn.
KAS
250
500
1000
2000
val.
Elektros laidų sistema (įskaitant įkrovos laidą)
KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba
mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau)
KAS
6
SAVAITES
3
6
12
mėn.
KAS
250
500
1000
2000
val.
STABDYMO SISTEMA
Kabelių sistemos būklės suprastėjimas, pažeidimai ir gnybto laisvumas......
I*
I
←
←
Jungčių laisvumas, juostų būklė.......................................................................
I*
I
←
←
Stabdymo našumas ...........................................................................................
I
I*
←
←
Sujungimų būklė ir akumuliatoriaus jungties pažeidimai...............................
I
←
←
Rezervas ............................................................................................................
M
←
←
Traukimo atstumas ir veikimo jėga..................................................................
I
←
←
Stabdymo našumas ...........................................................................................
I
←
←
ENERGIJOS PERDAVIMO SISTEMA
Stabdžio pedalas
Stovėjimo stabdys
Pavaros įrenginys
Alyvos prasisunkimas.......................................................................................
I
←
←
Alyvos lygis.......................................................................................................
I
←
←
Varžtų arba veržlių laisvumas...........................................................................
T
PAVAROS SISTEMA
Trauklės ir kabeliai
Laisvėjimas, laisvumas arba pažeidimai .........................................................
I*
I
←
←
Eksploatacijos sąlygos......................................................................................
I*
I
←
←
I
←
←
Drėgnasis diskinis stabdys
Ratai
Slėgis padangose.................................................................................... (PSR)
M
←
←
Alyvos prasisunkimas.......................................................................................
I*
Padangų įpjovimai, pažeidimai arba nelygūs protektoriai..............................
I
←
←
Alyvos lygis ......................................................................................................
I*
Stebulės veržlės laisvumas ...............................................................................
T
←
←
Slydimo dalies ir kaladėlės nusidėvėjimas......................................................
Protektoriaus gylis.............................................................................................
M*
M
←
←
Disko susidėvėjimas ir pažeidimai...................................................................
Metalo gabalai, žvirgždas arba kiti svetimi objektai, įstrigę
į padangų protektorius.......................................................................................
I*
I
←
←
Pedalo eiga ........................................................................................................
Žiedo ratlankio pusėje ir disko rato pažeidimai...............................................
I*
I
←
←
Priekinio rato guolio neįprastas garsas ir laisvumas........................................
*
I
I
←
←
Galinio rato guolio neįprastas garsas ir laisvumas ..........................................
I*
I
←
←
Priekinė ašis
Deformacija ir pažeidimai ................................................................................
I
Galinė ašis
Deformacija ir pažeidimai ................................................................................
I
Galinės ašies neįprastas garsas, laisvumas.......................................................
I
Ašies sijos laisvumas transporto priemonės išilgine kryptimi........................
M*
M
VAIRAVIMO KRYPTIMI
Vairas
Ι
*2
*2
M*
M
Eksploatacijos sąlygos......................................................................................
I
Grąžinimo spyruoklės nuovargis .....................................................................
*2
MEDŽIAGŲ KROVOS SISTEMA
Šakės
Šakės ir stabdiklio kaiščio pažeidimai ir nusidėvėjimas.................................
I
←
Kairiojo ir dešiniojo šakės pirštų nelygumas vienas kito atžvilgiu ................
I
←
←
←
I*1
Įtrūkimai ties šakės pagrindu ir suvirintąja dalimi ..........................................
Bokšto ir keltuvo laikiklis
Deformacija, pažeidimai ir įtrūkimai suvirintoje dalyje.................................
I
←
←
←
Volelio susidėvėjimas, pažeidimai ir sukimosi būklė ....................................
I
←
Bokšto ir keltuvo laikiklio laisvumas ..............................................................
I
←
←
Bokšto atramos įvorės susidėvėjimas ir pažeidimai .......................................
I
←
←
Tarpas, laisvumas ir laisvėjimas.......................................................................
*
I
I
←
←
Volelio kaiščio susidėvėjimas ir pažeidimai....................................................
I
I*
←
←
Eksploatacijos sąlygos ......................................................................................
I
←
←
Bokšto kaladėlių susidėvėjimas ir pažeidimai.................................................
I
←
←
Alyvos prasisunkimas.......................................................................................
I*
I
←
←
Įtempimo deformacija, grandinės pažeidimai ir laisvumas............................
I
T*
←
←
Montavimo laisvumas.......................................................................................
T
←
←
Grandinės tepimas ............................................................................................
I
←
←
Grandinės inkaro varžto ir veržlės anomalija..................................................
I
←
←
Grandinės rato susidėvėjimas, pažeidimai ir sukimasis..................................
I
←
←
I
←
←
Vairavimo vožtuvas
Grandinė ir grandinės ratas
Vairavimo sistema
Vairavimo kampas į dešinę ir į kairę................................................................
I
Vairo stiprintuvas
I*
Priedas (PSR)
Alyvos prasisunkimas ir alyvos lygis...............................................................
I
←
←
Sumontuotų dalių laisvumas ............................................................................
I
←
←
Vairo stiprintuvo žarnos pažeidimai.................................................................
Lt
Anomalijos ir sumontavimo būklė...................................................................
I
243
(Lt-34)
KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba
mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau)
KAS
6
SAVAITE
S
3
6
12
mėn.
KAS
250
500
1000
2000
val.
HIDRAULINĖ SISTEMA
mėn.
KAS
250
500
1000
2000
val.
←
←
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
I
←
←
Veikimas.............................................................................................................
I
←
←
Laisvumas ir (arba) pažeidimai prie jutiklių tvirtinimų...................................
I
←
←
C
Pažeidimai, deformacija ir (arba) alyvos prasisunkimas prie funkcinių dalių bei
atsilaisvinęs sumontavimas...............................................................................
I
←
←
Laidų sistemos laisvumas ir (arba) pažeidimai................................................
I
←
←
←
Blokavimo cilindro ir (arba) akumuliatoriaus veikimas
(tik modeliuose su 4 ratais) ..............................................................................
Ι
Apkrovos jutiklio rūdys arba korozija..............................................................
I
Trauklės ir trauklės antgalio laisvumas, deformacija ir pažeidimai ...............
I
←
←
Cilindro veikimas..............................................................................................
I
←
←
Natūralus kritimas, natūralus palinkimas į priekį............................................
M
←
←
Alyvos prasisunkimas ir pažeidimai................................................................
I
←
←
Kaiščio ir cilindro veleno atramos susidėvėjimas ir pažeidimai ....................
I
←
←
Kėlimo greitis....................................................................................................
M
←
←
Netolygus judėjimas .........................................................................................
I
←
←
I
←
←
I
←
←
C
←
I
←
←
Hidraulinis siurblys
Hidraulinės alyvos bakas
Bakas ir alyvos filtras .......................................................................................
Hidraulinis filtras
Filtro užsikimšimas...........................................................................................
Valdymo svirtis
I
←
Alyvos valdymo vožtuvas
I
←
←
I
←
←
Alyvos prasisunkimas.......................................................................................
I
←
←
Deformacija ir pažeidimai................................................................................
I
←
←
Sujungimo laisvumas........................................................................................
T
←
←
Atpalaidavimo slėgio matavimas.....................................................................
Saugos vožtuvo funkcionavimas......................................................................
12
I
←
Alyvos prasisunkimas.......................................................................................
6
T
←
Veikimas............................................................................................................
3
Sumontuotų dalių laisvumas.............................................................................
T
Alyvos prasisunkimas.......................................................................................
6
SAVAITE
S
Būklės pablogėjimas, įtrūkimai ir pažeidimai..................................................
Cilindro sumontavimo laisvumas, pažeidimai ................................................
Alyvos lygis, užteršimas...................................................................................
KAS
Atlošas
Cilindras
Alyvos prasisunkimas ir neįprastas garsas ......................................................
KEITIMŲ CIKLAS (Atsižvelgiant į bendrą eksploatacijos valandų arba
mėnesių skaičių, priklausomai nuo to, kas atsiranda pirmiau)
M
Hidraulinė žarna ir vamzdžiai
SAUGOS MECHANIZMAI IR KT.
Apšvietimo sistema (PSR)
Veikimas, sumontavimo būklė..........................................................................
Garso signalas
Veikimas, sumontavimo būklė..........................................................................
Posūkio signalai (PSR)
Veikimas, sumontavimo būklė..........................................................................
Prietaisai
Veikimas.............................................................................................................
Atbulinės eigos signalas (PSR)
Veikimas, sumontavimo būklė..........................................................................
SAS.
OPS
I*
I
←
←
Montavimo laisvumas, pažeidimai...................................................................
I
←
←
Saugos diržo pažeidimai ir veikimas................................................................
I
←
←
Sėdynės inkaro veikimas...................................................................................
I
←
←
I
←
←
Funkcija..............................................................................................................
Sėdynė
Sėdynės jungiklio veikimo būklė .....................................................................
I*
Korpusas
Galvos apsauga
Suvirintųjų dalių įtrūkimai ...............................................................................
I
←
←
Būklės pablogėjimas, pažeidimai.....................................................................
I
←
←
Rėmas, kryžminis elementas ir kt. pažeidimai, įtrūkimai ...............................
I
Varžtų ir veržlių laisvumas................................................................................
T
Galinio vaizdo veidrodėlis (PSR)
Nešvarumai, pažeidimai....................................................................................
I
←
←
Galinis reflektorius ............................................................................................
I
←
←
I
←
←
L
←
←
Šildytuvas (PSR)
Filtro valymas....................................................................................................
Kita
Tepimo būsena...................................................................................................
* : Naujoms transporto priemonėms
*1
: Įskilimų ir įtrūkimų detektorius
*2: Patikrinimas kas 21000 valandų
Pastaba:
Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1
mėnesį.
244
(Lt-35)
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DUOMENYS
Reguliavimo verčių lentelė
Transporto
priemonės
modelis
Dalis
Vairo tarpas
Alyvos valdymo vožtuvo nustatytasis slėgis
Mpa
(kg/cm2)
[psi]
8FBE(K)T16
8FBE(K)T18
8FBET20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
20-50 (0.79-1.97)
←
←
←
←
←
←
←
Standartinė
1.280
←
←
←
←
←
←
←
Riba
1.150
←
←
←
←
←
←
←
Kelti / lenkti
18.3
(187)
[2654]
←
←
←
←
←
←
←
mm (col.)
Akumuliatoriaus elektrolito santykinis tankis (20°C)
(Nuoroda)
8FBET15
Stovėjimo stabdžio veikimo jėga
150 N (3-4 įrantos)
Stabdžio pedalo tarpas
1-5mm
Stabdžių pedalo tarpas iki grindų (grindų kilimėlis)
Stebulės veržlės prisukimo momentas
99 +/- 2,5 mm
N‚m
(kgf-m)
[lbf-ft]
Priekis
117.6-196
(12-20)
[87-145]
←
←
←
←
←
←
←
Galas
117.6-196
(12-20)
[87-145
←
←
←
←
←
←
←
Garso slėgio lygis (LPA) pagal EN 12053
Neapibrėžtumas y K=4 dB(A)
dB (A)
69
←
←
←
←
←
←
←
Viso korpuso vibravimas pagal EN 13059
Neapibrėžtumas K=0.3 x a m/s2 (a:pateiktoji vertė)
m/s2
0.8
←
←
←
←
←
←
←
*Pastaba
•
Pirmiau pateiktos vibravimo vertės gautos atlikus matavimus pagal EN 13059.
•
•
Kėlimo krautuvų rankos vibravimo amplitudė sudaro 2,5m/s2 arba mažiau, kaip nurodyta EN 13059.
Pirmiau nurodytos viso kūno vibravimo vertės negali būti naudojamos apskaičiuojant 8 valandų vibravimo poveikį, kaip nurodyta Direktyvoje 2002/44/EB (vibravimo direktyva).
Jei skaičiuojama pagal bendrąjį krautuvo veikimo modelį, rezultatas bus mažesnis kaip 0,5 m/s2.
Pirmiau nurodytos garso slėgio vertės gali būti naudojamos kaip garso lygis prie operatoriaus ausų. (Vertės atitinka EN 12053 matavimo metodus.)
•
Lt
245
(Lt-36)
AKUMULIATORIAUS DĖŽĖ IR
MINIMALŪS REIKALAVIMAI SVORIUI
Saugiklių galios lentelė
Saugiklis
Visi modeliai
F1 (pavara)
400A
F4 (žibintas)
10A
F5 (kontrolinis kontūras)
10A
F6 (kontrolinis kontūras)
10A
F7 (ventiliatorius ir elektromagnetas)
10A
Įsigydami akumuliatorių vietoje, sureguliuokite jo svorį, kad jis atitiktų minimalius reikalavimus svoriui, kaip nurodyta
toliau pateikiamoje lentelėje.
Transporto priemonės
modelis
3W
4W
Tepimo priemonės talpos ir tipo lentelė
Tepimo vieta
Talpa
Pavaros įrenginys, diferencialas
0,43 l (0,114 JAV gal.)
Tipas
‚ATF, T-4 tipas
‚ATF, T-4 tipas
Drėgnasis diskinis stabdys
0,21 l (0,055 JAV gal.)
Hidraulinė alyva
žr. toliau „Hidraulinės alyvos lygis pagal kėlimo
aukštį“
‚
‚
standartinė transporto priemonė: Hidraulinė alyva (ISO VG32)
transporto priemonė su šaldymo sandėliu: „Daphne Hydro“ GT-T
Važiuoklė ir bokštas
Tepimas tepalu:
Tinkamas kiekis
‚
‚
‚
MP tepalas
Molibdeno disulfido tepalas
„Esso beacon“ 32S
Akumuliatorius
Tinkamas kiekis
‚Distiliuotas vanduo
Hidraulinės alyvos lygis pagal kėlimo aukštį
Bokštas
V
FSW
FV
246
(Lt-37)
Aukðtis
alyvos kiekis (l)
3000-4000
14
-5000
16
-5500
17
-4000
15
-5000
17
-7000
19
-7500
20
3000-4000
13
Dėžės matmenys mm
Minimalūs reikalavimai
akumuliatoriaus svoriui
(Su dėže)
kg
Ilgis nuo priekio iki
galo X
Plotis Y
Aukštis Z
8FBET15
522
830
627
672
8FBEKT16-18
630
↑
↑
813
8FBET16-20
738
↑
↑
962
8FBMT15
522
↑
↑
672
8FBMT16-20
738
↑
↑
962
RATAI IR PADANGOS (3W)
Transporto
priemonės
modelis
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
Tipas
Pneumatinis
Pagalvė su forma
Priekis
Priekis
Priekis
Galas
Galas
J-LUG
RATAI IR PADANGOS (4W)
Padangos dydis
Rato dydis
Slėgis
padangose
kPa
18?7-8
4.33R-8
−
Pastabos
Standartinė
Transporto
priemonės
modelis
8FBMT15
8FBMT16
Padangos dydis
Rato dydis
Slėgis
padangose
kPa
Pastabos
J-LUG
18?7-8
4.33R-8
−
Standartinė
Tipas
Pneumatinis
Pagalvė su forma
Priekis
Pneumatinis
↑
18?7-8-16PR
4.33R-8
1000
Pasirinktis
Pneumatinis
↑
18?7-8-16PR
4.33R-8
1000
Pasirinktis
Nepaliekantis žymių
↑
18?7-8
4.33R-8
−
Pasirinktis
Nepaliekantis žymių
↑
18?7-8
4.33R-8
−
Pasirinktis
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
Pneumatinis
↑
Pneumatinis
↑
Nepaliekantis žymių
↑
Nepaliekantis žymių
↑
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
Pneumatinis
18?7-8
4.33R-8
−
Standartinė
200/50-10
6.50F-10
−
Pasirinktis
−
−
−
netaikoma
18?7-8
4.33R-8
−
Pasirinktis
200/50-10
6.50F-10
−
Pasirinktis
200/50-10
6.50F-10
−
Standartinė
↑
−
−
−
netaikoma
Nepaliekantis žymių
↑
200/50-10
6.50F-10
−
Pasirinktis
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
15?4 1/2-8
3.00D-8
−
Standartinė
140/55-9
4.00E-9
−
Pasirinktis
Pasirinktis
Pneumatinis
↑
15?4 1/2-8-12PR
3.00D-8
1000
Nepaliekantis žymių
↑
15?4 1/2-8
3.00D-8
−
Pasirinktis
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
140/55-9
4.00E-9
−
Standartinė
Pneumatinis
↑
−
−
−
netaikoma
Nepaliekantis žymių
↑
140/55-9
4.00E-9
−
Pasirinktis
8FBMT18
8FBMT20
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
Priekis
Priekis
Galas
Galas
18?7-8
4.33R-8
−
Standartinė
200/50-10
6.50F-10
−
Pasirinktis
−
−
−
netaikoma
18?7-8
4.33R-8
−
Pasirinktis
200/50-10
6.50F-10
−
Pasirinktis
200/50-10
6.50F-10
−
Standartinė
Pneumatinis
↑
−
−
−
netaikoma
Nepaliekantis žymių
↑
200/50-10
6.50F-10
−
Pasirinktis
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
16?6-8
4.33R-8
−
Standartinė
Pneumatinis
↑
16?{6-8-10PR
4.33R-8
800
Pasirinktis
Nepaliekantis žymių
↑
16?6-8
4.33R-8
−
Pasirinktis
Pneumatinis
Pagalvė su forma
↑
16?6-8
4.33R-8
−
Standartinė
Pneumatinis
↑
−
−
−
netaikoma
Nepaliekantis žymių
↑
16?6-8
4.33R-8
−
Pasirinktis
Lt
247
(Lt-38)
TEPIMO LENTELĖ (3W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Bokšto juosta
Lenkimo cilindro priekinis kaištis
Bokšto atramos įvorė
Kėlimo grandinė
Pavaros įrenginys
Stabdžio pedalo jungtis
Vairo krumpliastiebis ir dantračio pavara
Alyvos bakas
Lenkimo vairo užrakinimo mechanizmas
Galinių ratų guoliai
Galinės ašies guoliai
Drėgnasis diskinis stabdys
Šoninis keitiklis (PSR)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Tikrinkite kas 8 valandų (kasdien)
Tikrinkite kas 40 valandų (kas savaitę)
Tikrinkite kas 250 valandų (kas 6 savaitės)
Tikrinkite kas 1000 valandų (kas pusę metų)
Tikrinkite kas 2000 valandų (kasmet)
Tikrinkite kas 3000 valandų (kas 1,5 metų)
{
Tikrinimas ir tiekimas
z Pakeitimas
*
Yra ir kairėje, ir dešinėje
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP tepalas
Variklio alyva
Pavarų dėžės alyva (ATF, T-IV tipas)
Hidraulinė alyva (ISO VG32)
Molibdeno disulfido tepalas
ATF, T-IV tipas
Pastaba:
Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1
mėnesį.
248
(Lt-39)
TEPIMO LENTELĖ (4W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Bokšto juosta
Lenkimo cilindro priekinis kaištis
Bokšto atramos įvorė
Kėlimo grandinė
Pavaros įrenginys
Stabdžio pedalo jungtis
Galinės ašies sijos priekinis kaištis
Alyvos bakas
Lenkimo vairo užrakinimo mechanizmas
Svyravimo blokavimo cilindro rankena ir strypo kaištis
Vairo lanksto pagrindinis kaištis
Galinių ratų guoliai
Prikabinimo trauklės antgalio kaištis
Galinės ašies cilindro galinis kaištis
Galinės ašies sijos galinis kaištis
Drėgnasis diskinis stabdys
Šoninis keitiklis (PSR)
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
Tikrinkite kas 8 valandų (kasdien)
Tikrinkite kas 40 valandų (kas savaitę)
Tikrinkite kas 250 valandų (kas 6 savaitės)
Tikrinkite kas 1000 valandų (kas pusę metų)
Tikrinkite kas 2000 valandų (kasmet)
Tikrinkite kas 3000 valandų (kas 1,5 metų)
{
Tikrinimas ir tiekimas
Lt
z Pakeitimas
*
Yra ir kairėje, ir dešinėje
A)
B)
C)
D)
E)
F)
MP tepalas
Variklio alyva
Pavarų dėžės alyva (ATF, T-IV tipas)
Hidraulinė alyva (ISO VG32)
Molibdeno disulfido tepalas
ATF, T-IV tipas
Pastaba:
Jei eksploatacijos sąlygos yra sudėtingos, rekomenduojama, kad techninės priežiūros intervalas būtų 170 valandų arba 1
mėnesį.
249
(Lt-40)
TRANSPORTO PRIEMONĖS MATMENYS
P
J K
I
Q W
L
O
N
R
S
T
V
U
3 RATAI
8FBET15
8FBEKT16
8FBET16
8FBEKT18
8FBET18
8FBET20
A
1050 mm
←
←
←
←
1122 mm
B
894 mm
←
←
←
←
914 mm
C
920 mm
←
←
←
←
D
200 mm
←
←
←
←
240 mm
E
100 mm
←
←
←
F
1434 mm
1542 mm
1650 mm
1542 mm
G
175.4 mm
175.4 mm
175.4 mm
181 mm
181 mm
181 mm
H
1434 mm
1542 mm
1650 mm
1542 mm
1650 mm
1650 mm
120 mm
1650 mm
1650 mm
I
3845 mm
←
←
←
←
←
J
3300 mm
←
←
←
←
←
K
2150 mm
←
←
←
←
←
L
120 mm
←
←
←
←
←
N
35 mm
←
←
←
←
←
O
30%
27%
25%
28%⎤
26%⎤
27%
P
2055 mm
←
←
←
←
←
Q
924 mm
←
←
1017 mm
929 mm
1017 mm
R
1000 mm
←
←
←
←
←
S
347.5 mm
←
←
355 mm
←
←
T
1264 mm
1372 mm
1480 mm
1372 mm
1480 mm
←
U
170.5 mm
177.5 mm
←
170 mm
←
←
V
2782 mm
2897 mm
3005 mm
2897 mm
3005 mm
←
W
944 mm
←
←
←
←
952 mm
4 RATAI
A
I
P
J K
Q W
L
R
250
O
N
(Lt-41)
S
T
V
U
8FBMT15
8FBMT16
8FBMT18
8FBMT20
1050 mm
←
←
1122.2 mm
914 mm
B
894 mm
←
←
C
920 mm
←
←
D
200 mm
←
←
240 mm
E
100 mm
←
F
1639 mm
1845 mm
←
←
G
880 mm
←
←
←
H
1639 mm
1845 mm
←
←
I
3845 mm
←
←
←
120 mm
J
3300 mm
←
←
←
K
2150 mm
←
←
←
L
120 mm
←
←
←
N
35 mm
←
←
←
O
33%
28%
28%
29%
P
2055 mm
←
←
←
Q
946 mm
←
←
←
R
1000 mm
←
←
←
S
347.5 mm
←
355 mm
←
T
1264 mm
1530 mm
←
←
U
307.5 mm
⎤
300 mm
←
V
2959 mm
3175 mm
←
←
W
944 mm
←
←
952 mm
X
205 mm
186 mm
←
←
RĖMO SERIJOS NUMERIS
Rėmo serijos numerio vieta
Rėmo serijos numeris yra įspaustas ant priekinės
kryžminės plokštės. Teikdami užklausas apie savo
transporto priemonę, nurodykite rėmo serijos numerį.
(1) Rėmo serijos numerio vieta
KAIP SKAITYTI
NOMINALIŲJŲ DUOMENŲ
PLOKŠTELĘ
Kai kuriose srityse, vietoje to, transporto priemonės
leidžiama apkrova būtų pateikiama keliamosios galios
diagramoje, ji yra įrašyta nominaliųjų duomenų
plokštelėje. Prieš pradėdami eksploataciją, patikrinkite
apkrovos centrą ir galią.
(1) Transporto priemonės modelis
(2) Specialusis modelis, priedo modelis
(3) Rėmo Nr.
(4) Transporto priemonės svoris (be akumuliatoriaus)
(5) Maksimalus kėlimo aukštis
(6) Priekinis protektorius
(7) Padangos dydis
(8) Slėgis padangose
(9) Pagaminimo metai
(10) Akumuliatoriaus įtampa
(11) Akumuliatoriaus mazgo svoris (min. ir maks.)
(12) Maksimali apkrova
(13) Faktinė apkrova
(14) Apkrovos centras
Lt
251
(Lt-42)
BOKŠTO SPECIFIKACIJOS IR NOMINALIOSIOS KELIAMOSIOS GALIOS
B
Bendras aukštis
A
Maksimalus
kėlimo aukštis
mm
V
Plačiai matomas bokštas
252
(Lt-43)
C
Nuleistas
mm
G
Laisvas kėlimas (šakių viršus)
D
Ištiestas
E
Be apkrovos atlošo
F
Su standartiniu apkrovos atlošu
mm
mm
FW
Plačiai matomas visiškai laisvai keliamas dviejų etapų bokštas
H
Be apkrovos atlošo
I
Su standartiniu apkrovos atlošu
mm
mm
FSW
Plačiai matomas visiškai laisvai keliamas trijų etapų bokštas
J
Standartinis protektorius
K
Lenkimo diapazonas
L
Į priekį
laips.
O
Platus protektorius
N
Keliamoji galia
P
Lenkimo diapazonas
S
Keliamoji galia
M
Atgal
500 mm
Apkrovos centras
Q
Į priekį
R
Atgal
500 mm
Apkrovos centras
laips.
kg
laips.
laips.
kg
laips.
Laips.
8FBET15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1450
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1500
5
7
1400
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1500
5
7
1350
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1470
5
7
1300
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1250
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1430
5
7
1370
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1420
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1380
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1320
5
7
900
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
700
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
550
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
650
5
5
400
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
400
5
5
300
FW
FSW
Lt
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
253
(Lt-44)
8FBEKT16 - 8FBET16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1550
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1520
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1600
5
7
1500
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1570
5
7
1450
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1550
5
7
1400
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1450
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1500
5
7
1420
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1450
5
7
1400
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
950
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
5
5
750
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1000
5
5
600
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
750
5
5
450
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
500
5
5
350
FW
FSW
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
254
(Lt-45)
8FBEKT18 - 8FBET18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1750
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1700
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1650
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1600
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1650
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1620
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1550
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1350
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
550
FW
FSW
Lt
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
255
(Lt-46)
8FBET20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
2000
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1920
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1850
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1800
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1780
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1750
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1650
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1550
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1250
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
FW
FSW
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
256
(Lt-47)
8FBMT15
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1500
5
7
1500
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1500
5
7
1500
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1480
5
7
1480
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1450
5
7
1450
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1450
5
7
1400
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1400
5
7
1350
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1350
5
7
1500
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1500
5
7
1500
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1500
5
7
1500
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1500
5
7
1500
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1450
5
7
1400
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1450
5
7
1380
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1400
5
7
1350
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1400
5
7
1200
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1250
5
7
1100
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1100
5
5
900
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
900
5
5
800
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
850
5
5
700
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
700
5
5
600
FW
FSW
Lt
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
257
(Lt-48)
8FBMT16
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1600
5
7
1600
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1600
5
7
1600
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1550
5
7
1550
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1500
5
7
1500
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1450
5
7
1450
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1600
5
7
1600
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1600
5
7
1600
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1600
5
7
1600
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1600
5
7
1600
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1550
5
7
1500
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1550
5
7
1450
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1500
5
7
1450
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1450
5
7
1300
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1350
5
7
1200
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1200
5
5
1000
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1050
5
5
900
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
900
5
5
800
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
750
5
5
700
FW
FSW
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
258
(Lt-49)
8FBMT18
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
O
N
P
S
I
L
M
500 mm LC
Q
R
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
1800
5
7
1800
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
1800
5
7
1800
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1750
5
7
1750
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1700
5
7
1700
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1650
5
7
1650
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
1800
5
7
1800
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
1800
5
7
1800
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
1800
5
7
1800
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
1800
5
7
1800
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1700
5
7
1600
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1700
5
7
1580
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1600
5
7
1550
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1600
5
7
1350
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1450
5
7
1250
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1250
5
5
1050
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1100
5
5
950
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
950
5
5
850
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
800
5
5
750
FW
FSW
Lt
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
259
(Lt-50)
8FBMT20
B
A
G
D
K
C
V
J
H
E
F
N
I
L
M
500 mm LC
mm
mm
mm
mm
mm
mm
laips.
laips.
kg
3000
2000
3545
4260
120
120
5
7
2000
3300
2150
3845
4560
120
120
5
7
2000
3500
2250
4045
4760
120
120
7
5
2000
3700
2350
4245
4960
120
120
5
7
2000
4000
2550
4545
5260
120
120
5
7
2000
4200
2650
4745
5460
120
120
5
7
2000
4500
2800
5045
5760
120
120
5
7
1900
4700
2900
5245
5960
120
120
5
7
1800
5000
3100
5545
6260
120
120
5
7
1750
3000
2000
3555
4260
1485
780
5
7
2000
3300
2150
3855
4560
1635
930
5
7
2000
3500
2250
4055
4760
1735
1030
5
7
2000
3700
2350
4255
4960
1835
1130
5
7
2000
4300
1980
4845
5560
1475
760
5
7
1850
4500
2050
5045
5760
1545
830
5
7
1850
4700
2150
5245
5960
1645
930
5
7
1800
5000
2250
5545
6260
1745
1030
5
7
1700
5500
2450
6045
6760
1945
1230
5
7
1500
6000
2600
6545
7260
2095
1380
5
5
1300
6500
2800
7045
7760
2295
1580
5
5
1150
7000
3000
7545
8260
2495
1780
5
5
1000
7500
3200
8045
8760
2695
1980
5
5
850
FW
FSW
Standartinio kėlimo atlošo aukštis yra 1220 mm.
260
(Lt-51)

Podobne dokumenty