Untitled - i-classical.com

Transkrypt

Untitled - i-classical.com
GRZEGORZ GERWAZY GORCZYCKI (c. 1665–1734)
MISSA RORATE
ILLUXIT SOL
LAETATUS SUM
COMPLETORIUM
ANDRZEJ KOSENDIAK – dyrygent / conductor
Susan Gilmour Bailey – sopran / soprano
Aldona Bartnik – sopran / soprano [8]
Matthew Venner – kontratenor / countertenor
Maciej Gocman – tenor
Tomáš Král – bas / bass
Zbigniew Pilch – skrzypce I / 1st violin
Mikołaj Zgółka – skrzypce II / 2nd violin
Michał Mazur – altówka / viola [8]
Julia Karpeta – viola da gamba [8]
Brent Wissick – wiolonczela / cello
Tomasz Iwanek – kontrabas / double bass
Přemysl Vacek – teorba / theorbo
Russell Gilmour – trąbka I / 1st trumpet
Stephen Gilbey – trąbka II / 2nd trumpet
Marta Niedźwiecka – pozytyw / chest organ
MISSA RORATE [ 20’15 ]
1
Rorate caeli 4’46
2
Kyrie 1’50
3
Gloria
4
Sanctus 1’54
5
Benedictus 2’05
6
Agnus Dei 2’59
7
Ecce Dominus veniet 0’50
8
ILLUXIT SOL 5’06
5’48
9
LAETATUS SUM COMPLETORIUM 10
Cum invocarem 3’53
11
In te, Domine, speravi 4’02
4’17
[ 23’28 ]
12
Qui habitat 4’54
13
Ecce nunc benedicite 2’49
14
Te lucis ante terminum 2’15
15
In manus tuas 1’58
16
Nunc dimittis 3’34
Czas całkowity / Total time 53’36
G.G. GORCZYCKI
G.G. GORCZYCKI
ELŻBIETA
ZWOLIŃSKA
Grzegorz Gerwazy Gorczycki, uznawany za najwybitniejszego
polskiego kompozytora doby późnego baroku, w obrazie tej epoki jest postacią wyróżniającą się na tle innych nie tylko ze względu na walory twórczości,
lecz także stosunkowo dużą ilość zachowanych dzieł i dobrze rozpoznaną biografię. Pochodził ze Śląska, urodził się ok. 1665 roku w Rozbarku koło Bytomia,
zmarł 30 kwietnia 1734 roku w Krakowie. Uwagę zwraca poziom jego wykształcenia: w Pradze studiował nauki wyzwolone i filozofię, a w Wiedniu teologię
i tam zapewne zdobył też wiedzę i umiejętności muzyczne. Do Krakowa przybył najpóźniej w 1690 roku, tu otrzymał święcenia kapłańskie i pozostawał do
końca życia z dwuletnią przerwą na wyjazd do Chełmna, gdzie wykładał na
tamtejszej Akademii i prowadził kapelę w kościele archiprezbiterialnym. Być
może odbył też podróż do Rzymu. Piastował różne funkcje i godności kościelne; w pamięci duchowieństwa i wiernych zapisał się jako pełen poświęcenia
kapłan i wzór cnót chrześcijańskich, co uwieczniono na tablicy pamiątkowej
G.G. GORCZYCKI
zachowanej do dziś w wawelskiej świątyni. Do historii wszedł jednak przede
wszystkim jako znakomity muzyk i kompozytor, sprawujący funkcję katedralnego Magister capellae nieprzerwanie od roku 1698 aż do śmierci. W 1702 roku
został też powołany do kolegium tzw. angelistów, uświetniających śpiewem
figuralnym liturgię sprawowaną w katedrze przy konfesji św. Stanisława.
Zachowana do naszych czasów twórczość Gorczyckiego obejmuje 50 kompozycji o autorstwie pewnym i 32 utwory mu przypisywane. Jest to niemal
wyłącznie polifoniczna muzyka religijna do tekstów łacińskich, tworzona
w różnych gatunkach i stylach na potrzeby bogatej liturgii wawelskiej katedry. W dorobku kompozytora znajdziemy utwory wokalne w sięgającym doby
renesansu stylu a cappella (motety, hymny, msze), wokalno-instrumentalne
w barokowym stylu koncertującym (koncerty wokalne) oraz grupę kompozycji
wokalnych (głównie hymnów) z udziałem instrumentów tylko wspierających
brzmieniowo partie śpiewaków. Gorczycki komponował przede wszystkim
dla kierowanego przez siebie zespołu, ale niektóre z jego utworów wokalnych mogły być też przeznaczone dla wspomnianego kolegium angelistów
lub dla związanej z kaplicą Zygmuntowską kapeli rorantystów. Należy dodać,
że twórczość wawelskiego kapelmistrza ceniono nie tylko w środowisku krakowskim, jego utwory bowiem znalazły się też w repertuarze innych zespołów
kościelnych (np. zamieszczone na płycie Completorium zachowało się w kopii
w archiwum kościoła w Rakowie Opatowskim, a Laetatus sum – u sandomierskich benedyktynek, a znany był też w Wieluniu i na Spiszu).
G.G. GORCZYCKI
* * *
Cztery dzieła utrwalone w nagraniu pozwalają poznać różne gatunki i style twórczości Gorczyckiego, jak też jego mistrzostwo we władaniu kontrapunktem i techniką koncertującą. Przykładem polifonii w stylu dawnym jest
przeznaczona na adwent Missa Rorate w obsadzie: canto, alto, tenore, basso.
Jest to typ tzw. mszy krótkiej (bez Credo). Stałe części liturgii mszalnej poprzedza introit Rorate caeli, a na końcu dodano przypisywane Gorczyckiemu
opracowanie adwentowej antyfony Ecce Dominus veniet. Kompozytor wykorzystał tu dwie techniki: cantus firmus i przeimitowania. Cechą szczególną
Missa Rorate jest materiał melodyczny, zaczerpnięty nie tylko z liturgicznego chorału, ale przede wszystkim z czterech staropolskich pieśni adwentowych, które Gorczycki po mistrzowsku wkomponował w polifoniczną tkankę
części stałych mszy.
Kolejne trzy dzieła mają obsadę wokalno-instrumentalną z basso continuo
i należą do stylu koncertującego. Illuxit sol (Motetto de Martyribus), zachowane w obsadzie na pięć głosów wokalnych (canto I i II, alto, tenore, basso),
grupę instrumentów smyczkowych (dwoje skrzypiec i trzy viole) i basso continuo, jest zaliczane do gatunku koncertów wokalnych, ale ze względu na rodzaj tekstu i sposób muzycznego opracowania bywa też określane kantatą.
Łączy się ze świętami męczenników, które w katedrze krakowskiej (z uwagi
10
G.G. GORCZYCKI
na jej patronów) miały szczególnie uroczystą oprawę. Gorczycki wykorzystał
tu nasycony emocjonalną retoryką tekst pozaliturgiczny i zachował w warstwie muzycznej jego strukturę i klimat wyrazowy. Przy słuchaniu warto
zwrócić uwagę na brzmienie i rolę instrumentów, kunsztowne solowe partie
sopranu i basu czy na sposób tworzenia muzycznego napięcia po retorycznym pytaniu Quis me separabit? (Cóż mnie oderwie?) i zaprzeczaniu (non separabit), towarzyszącym przywoływaniu cierpień (veniant – niech przyjdą),
które gotów jest przyjąć męczennik w imię miłości do Chrystusa.
W koncercie Laetatus sum wykorzystany jest w całości tekst Psalmu 122 (według numeracji hebrajskiej), przynależnego do liturgii nieszporów w określone święta roku kościelnego. Zespół wykonawczy stanowią tu cztery głosy
wokalne (canto, alto, tenore, basso) oraz dwoje skrzypiec, dwie trąbki naturalne (w rejestrze clarino) i basso continuo. Technika koncertująca przejawia się
w dynamicznej zmienności obsady (od solo do tutti) i rozmaitości stosowanych środków (różne odmiany imitacji, dialogowanie głosów z instrumentami, przemienność melodyki figuracyjnej i deklamacyjnej), przy czym podstawą regulacji przebiegu pozostają wersety psalmu. Użycie trąbek nadaje
kompozycji charakterystyczne brzmienie, współgrające z treścią psalmu.
G.G. GORCZYCKI
11
Completorium to obszerne, 7-częściowe dzieło do tekstów komplety, czyli liturgii na zakończenie dnia. Na cykl składają się kolejno cztery psalmy:
nr 4, 31, 91 i 134 (według numeracji hebrajskiej), hymn Te lucis ante terminum,
responsorium In manus tuas, Domine i kantyk Symeona Nunc dimittis servum
tuum Domine. Obsada wykonawcza jest tu taka sama, jak w Laetatus sum,
jednak udział obu trąbek przewidziano tylko w częściach skrajnych, a jednej – w części środkowej. Podobieństwo do Laetatus widać też w sposobie
kształtowania części Completorium opartych na tekstach psalmowych – są
one pod względem stylu i formy koncertami wokalnymi. Natomiast hymn
i responsorium wnoszą do cyklu kontrast wyrazowy przez zmianę tempa
i faktury, w tych częściach bowiem zawarta jest główna treść wieczornej liturgii – modlitwa o Bożą opiekę w czasie nocnego spoczynku. Pierwszą strofę Te lucis ante terminum Gorczycki opracował z użyciem techniki cantus firmus,
przy czym, zapewne dla pogłębienia treści, wykorzystał w tenorze melodię
innego, zbliżonego treściowo hymnu – Christe qui lux es dies. Styl koncertujący powraca w zamykającym cykl radosnym kantyku, zwieńczonym polifonicznym finałem w formie fugi.
12
G.G. GORCZYCKI
* * *
Dzieła Grzegorza Gerwazego Gorczyckiego są dziś postrzegane nie tylko
jako cenne zabytki staropolskiej muzyki religijnej, ale przede wszystkim
jako utwory o dużych walorach estetycznych. Stanowią repertuar koncertowy, pełnią zatem nieco inną funkcję niż w czasach swego twórcy. A muzycy, chętnie dziś sięgający po utwory wawelskiego kapelmistrza sprzed
trzystu lat, poszukują takich środków interpretacji, które pozwolą uzyskać
optymalne brzmienie i w pełni wydobyć artystyczne walory jego muzyki.
Znakomitym efektem takich poszukiwań są wykonania utworów utrwalonych na tej płycie. G.G. GORCZYCKI
13
ELŻBIETA
ZWOLIŃSKA
Grzegorz Gerwazy Gorczycki, arguably the most eminent Polish
composer of the late Baroque, is a figure distinguished from others of the
period not only by his compositional attributes but also by a relatively large
amount of surviving works and a widely recognized biography. A Silesian, he
was born in 1665 in Rozbark near Bytom and died on 30th April 1734 in Kraków.
Attention is drawn to the high level of his education: he studied liberal arts
and philosophy in Prague and theology in Vienna where no doubt he acquired his musical knowledge and skills. He came to Kraków no later than
1690 where he took holy orders and remained for the rest of his life, apart
from two years spent in Chełmno as teacher at the Academy and leader of
the Chapel at the Archpresbyterial Church. During this period he may also
have made a trip to Rome. He held various functions and high offices in the
Church and was remembered by the clergy and faithful as a dedicated priest
and a paragon of Christian virtues, which sentiments remain etched on the
14
G.G. GORCZYCKI
memorial plaque, which survives to this day in the Wawel Chapel. Historically however he is remembered above all as an outstanding musician and
composer, who held the post of Magister capellae continuously from 1698
until his death. In 1702 he was also appointed to the College of so-called
Angelists whose figural singing added splendour to the liturgy celebrated at
the cathedral of the St Stanislaus Confession.
Gorczycki’s surviving contribution includes 50 compositions of established
authorship and 32 attributed to him. They consist almost exclusively of polyphonic settings of sacred Latin texts, composed in various genres and styles
for the needs of Wawel Cathedral’s rich liturgy. The composer’s output comprises vocal works reaching back to the a cappella style of the Renaissance
(motets, hymns, masses), vocal-instrumental compositions in the concertante style of the Baroque (vocal concertos) and a group of chorale cantatas (mainly hymns) supported by instrumental accompaniment in the vocal
parts. Gorczycki composed primarily for the ensemble he led yet some of his
vocal works could have been intended for the earlier mentioned College of
Angelists or the Capella Rorantistarum associated with the King Sigismund
Chapel. Furthermore the Wawel Kapellmeister’s contributions were appreciated not only within his Kraków milieu, as his works also found their way
into the repertoires of other Church ensembles (e.g. the featured Completorium comes from an extant copy held in the archive of the church in Raków
Opatowski, while Laetatus sum – from the Benedictine Order in Sandomierz;
he was also known in Wieluń and the Spisz region).
G.G. GORCZYCKI
15
* * *
The four works featured in this recording allow us to become acquainted with
Gorczycki’s various compositional genres and styles as well as his masterly
use of counterpoint and concertante techniques. An example of polyphony
in stile antico is the Advent Missa Rorate scored for: canto, alto, tenore, basso
and falls into the category of the so-called Missa brevis (with the omission of
Credo). The standard sections of the Ordinary of the Mass are preceded by
the introit Rorate caeli and conclude with a setting of the Advent antiphon
Ecce Dominus veniet, attributed to Gorczycki, where the composer exploits
the two techniques of cantus firmus and imitation. A distinguishing feature
of the work is its melodic material drawn not only from the liturgical chorale
but above all from four early Polish Advent songs, which Gorczycki skillfully
incorporates into the polyphonic texture of the standard order of the Mass.
The three remaining works are vocal-instrumental with basso continuo composed in concertante style. Illuxit sol (Motetto de Martyribus) for five voices
(canto I & II, alto, tenore, basso), string ensemble (two violins and three violas)
and basso continuo belongs to the vocal concerto genre, although due to its
text and musical setting it is sometimes also described as a cantata. The
work is associated with the Feast Days of the Martyrs, which in the Kraków
Cathedral (considering its patron saints) were celebrated with particular
16
G.G. GORCZYCKI
pomp and ceremony. In this piece Gorczycki exploits the emotional rhetoric of
the extra-liturgical text, preserving its structure and expressive atmosphere in
the musical layer. While listening attention is drawn to such elements as the
sound and role of the instruments, the elaborate part of the soprano and bass
or the method of creating musical tension following the rhetorical question
Quis me separabit? (What can separate me?) and denial (non separabit), which
accompanies the remembrance of suffering (veniant – let come) that a martyr
is prepared to accept for the love of Christ.
In concerto Laetatus sum the composer exploits in its entirety the text of
Psalm 122 (in Hebrew numbering) associated with the liturgy of vespers during specific Church feasts. The ensemble consists of four vocal parts (canto,
alto, tenore, basso), two violins, two natural trumpets (in clarino register) and
basso continuo. The work’s concertante technique relies on a dynamic alternation of the ensemble (from solo to tutti) and a variety of applied procedures
(various modes of imitation, dialogue between voice and instruments, alternating melodic figuration and declamation), whose narrative process is based
throughout on the verses of the psalm. The use of trumpets endows the work
with a characteristic sound, which corresponds to the narrative of the psalm.
G.G. GORCZYCKI
17
Completorium is an extensive, 7 – movement work to texts of the Compline,
the liturgy to the final Church service of the day. The set consists consecutively of four psalms: No. 4, 32, 91 and 134 (Hebrew numbering), the Hymn Te
lucis ante terminum, the Responsory In manus tuas, Domine and the Canticle
of Simeon Nunc dimittis servum tuum Domine. The work is scored for the same
performance forces as Laetatus sum, albeit both trumpets exploited only in
the opening and closing movements, and one trumpet – in the middle movement. Similarities to Laetatus can also be seen in the method of setting the
psalm texts of the Completorium – as in terms of style and form they are both
vocal concertos. On the other hand expressive contrast through changes
of tempo and texture is introduced to the set in the hymn and responsary,
the two movements containing the main narrative of the evening liturgy –
a prayer for God’s protection during the hours of night. In the setting of the
first strophe Te lucis ante terminum Gorczycki uses a cantus firmus technique
and – probably to give greater depth to the narrative – in the tenor part exploits the melody of another, closely related hymn – Christe qui lux es dies. The
concertante style returns in the jubilant closing canticle complemented by
a polyphonic finale in the form of a fugue.
18
G.G. GORCZYCKI
* * *
The works of Grzegorz Gerwazy Gorczycki are today recognized both as
valuable records of early Polish music and above all as compositions of great
aesthetic value. They constitute a concert repertoire yet fulfill a somewhat
different function than during the composer’s times. Musicians, reaching
today for the works of the Wawel Kapellmeister written three centuries ago,
search for specific interpretive means of attaining an optimal sound and extracting fully the artistic qualities of his music. A perfect outcome of such
research is the performance of works featured in this recording.
Translation: Anna Kaspszyk
G.G. GORCZYCKI
19
20
G.G. GORCZYCKI
G.G. GORCZYCKI
21
ANDRZEJ
KOSENDIAK
Przez wiele stuleci wykonywano niemal wyłącznie muzykę współczesną. Tak było również w wieku XVIII, w czasach G.G. Gorczyckiego. Znamy repertuar nie tylko wykonywany na Wawelu, lecz także w bardzo wielu
innych ośrodkach. Sprowadzano druki, rękopisy najnowszych dzieł, by być
„na bieżąco z repertuarem“, a w obowiązkach kapelmistrzów oprócz przygotowywania i wykonywania dzieł już znanych, leżało przede wszystkim
komponowanie – nowych kantat, koncertów, sonat, oratoriów itp.
Zmiany zachodzące w muzyce XX wieku doprowadziły do wytworzenia olbrzymiej przepaści pomiędzy tym, czym zajmowali się twórcy, a repertuarem akceptowanym przez słuchaczy. Po raz pierwszy w historii muzyka
współczesna stała się zupełnie obca współczesnym odbiorcom. Coraz częściej programy koncertowe wypełniane były utworami epok wcześniejszych.
Wykonywano je zgodnie z odwieczną zasadą: podobnie jak utwory współczesne wykonawcom. Radykalną zmianę tego podejścia przyniosła dopiero
22
G.G. GORCZYCKI
druga połowa wieku XX. Na skutek zainteresowania muzyczną przeszłością
poszerzyła się znacznie wiedza o muzyce dawnych epok. Ideałem stało się
dążenie do osiągnięcia „prawdy historycznej“, do pokazania dzieła w takim
kształcie, w jakim było wykonywane w czasie swego powstania. Dziś, po
długim już okresie tzw. wykonawstwa historycznego, opartego na wiedzy
o instrumentarium, praktykach wykonawczych, stylach muzycznych dawnych epok, musimy rozstrzygnąć szereg istotnych problemów decydujących
o ostatecznym kształcie prezentowanego dzieła.
Wiele razy miałem okazję wykonywać utwory Gorczyckiego, utwierdzając
się w przeświadczeniu o wyjątkowym kunszcie tego twórcy. Niniejsze nagranie stanowi niejako sumę tych doświadczeń. Stąd potrzeba zawarcia
w nim utworów różnorodnych stylistycznie, gdyż owa różnorodność jest
cechą charakterystyczną jego dorobku. Obok dzieł utrzymanych w stylu
koncertującym znalazła się też Missa Rorate napisana w dawnym stylu polifonicznym. Dawnym, a jednak współczesnym kompozytorowi, co staraliśmy
się w wykonaniu ukazać. Słowo, zdanie, jego melodia z rozkładem akcentów słownych są punktem wyjścia w kształtowaniu frazy nie tylko w częściach z przewagą melodyki sylabicznej i faktury nota contra notam (jak np.
w Glorii), lecz także w częściach imitacyjnych, z melodyką melizmatyczną
(w Kyrie). Takie podejście w Completorium, Laetatus sum oraz Illuxit sol, poszerzone o wyeksponowanie kunsztownej retoryki jest oczywiste, w moim
G.G. GORCZYCKI
23
przekonaniu niezbędne i dziś już niewymagające uzasadnienia, ale jak wyżej
powiedziano, zastosowano je także do fragmentów melizmatycznych mszy
oraz hymnu Te lucis z Completorium.
Słowo u podstaw muzyki – to klucz do niniejszego nagrania. Drogowskaz
ten dotyczy nie tylko warstwy wokalnej dzieł. W jak największym stopniu
odnosi się także do wszystkich partii instrumentalnych, które, zarówno gdy
stosowana jest technika colla parte, jak i w odcinkach imitacyjnego dialogu
z głosami wokalnymi, zachowują całkowitą zgodność z przebiegiem i wyrazem tekstu słownego. Instrumenty więc śpiewają raczej niż grają, i to śpiewają z „wykorzystaniem“ tekstu słownego użytego przez kompozytora.
A co z warstwą brzmieniową, z instrumentarium? Tu starałem się zachować
równowagę pomiędzy wiedzą historyczną a wrażliwością moją i współpracujących ze mną wykonawców. Używamy oczywiście instrumentów historycznych: dwojga skrzypiec, wiolonczeli barokowej, pozytywu, naturalnych
trąbek. W spisie instrumentów, które miał do dyspozycji Gorczycki, nie ma
jednak teorby, o którą wzbogacono w nagraniu grupę continuo. Skoro jednak
styl koncertujący pochodził z Italii, a tam powszechnie stosowano teorbę,
to wydaje się, że użycie tego instrumentu nie jest rozwiązaniem historycznie nagannym, nadaje za to partii continuo wyrazistości i lekkości. Głosy
viol w Illuxit sol powierzono violi da gamba i altówce. Podobnie rzecz się ma
24
G.G. GORCZYCKI
z obsadą głosów wokalnych. Wszystkie utwory, które znalazły się na płycie,
są wykonywane przez zespół solistów. Pomimo więc, że nie ma tu zwykle
stosowanego w tutti zwiększenia obsady, łatwo można się przekonać, iż
ostatecznie w nagraniu została zachowana odrębność brzmienia partii
solo i tutti. W moim przekonaniu nie liczba wykonawców jest tu istotna.
Podział solo – tutti tkwi w samej strukturze dzieła, w jego fakturze i układzie formalnym.
Tak więc nagranie, przy zachowaniu tego, co moim zdaniem najistotniejsze
dla stylu Gorczyckiego, nie stanowi historycznej rekonstrukcji poszczególnych dzieł ani tym bardziej liturgii. Dodanie po Missa Rorate pierwszej wersji przypisywanego Gorczyckiemu Ecce Dominus veniet, zawartej w wydaniu
Missa Rorate z 1967 roku (Wydawnictwo Dawnej Muzyki Polskiej, t. 65, Kraków, PWM), nie ma żadnego uzasadnienia liturgicznego. Moim zdaniem jednak dobrze muzycznie zamyka mszę, którą Gorczycki oparł na melodiach kilku pieśni kościelnych, dziś już mało znanych. Natomiast Ecce Dominus veniet
(Oto Pan Bóg przyjdzie, z rzeszą świętych nam przybędzie) jest wciąż popularną
pieśnią adwentową śpiewaną w polskich kościołach na zakończenie mszy.
G.G. GORCZYCKI
25
ANDRZEJ
KOSENDIAK
For centuries, concert performances consisted almost exclusively of contemporary music, as was the case in the 18th century, during the
times of G.G. Gorczycki. We know what repertoire was performed not only
in Wawel Castle but also in many other centres. In order to be ‘up to speed
with repertoire’ publications and manuscripts of the latest works were imported while the duties of Kapellmeisters included both the preparation and
performance of known musical works and above all the composition of new
cantatas, concertos, sonatas and oratorios.
Changes taking place in music of the 20th century caused an enormous gulf
between what composers were contributing and what was acceptable repertoire to the listening public. For the first time in history, contemporary
music became completely alien to contemporary audiences. Progressively
works from earlier epochs began to complement concert programmes and
26
G.G. GORCZYCKI
were performed according to the time-honoured rule: like works contemporary to their performers. A radical change to this approach did not come
until the second half of the 20th century. A renewed interest in the musical
past significantly broadened knowledge related to music of bygone epochs
and resulted in a striving for ‘historical truth’ and the presentation of given
works in the style they were performed in at the time of their conception.
Today, following a lengthy period of so-called period performances based
on knowledge of earlier eras’ instrumentarium, performance practices and
musical styles, it is necessary to resolve many intrinsic factors determining
the final format of a given work.
I have had many opportunities of performing Gorczycki’s works, which have
strengthened my conviction regarding this composer’s exceptional art. The
featured recording constitutes, as it were, a sum total of these experiences.
Hence the necessity to include stylistically varied works, whose very variety
is a characteristic quality of the composer’s entire contribution. Alongside
stylistically concertante works, the recording also features Missa Rorate written in an early polyphonic style; early albeit contemporary to the composer,
a feature we have tried to convey in our performance. In terms of phrasing
our point of reference is the word, sentence, and its melodic accentuation
not only in movements with a predominance of syllabic accents and nota
contra nota textures (as e.g. in Gloria) but also in imitative movements with
G.G. GORCZYCKI
27
melodic melisma (in Kyrie). Such an approach, expanded by marked elaborate rhetoric in Completorium, Laetatus sum and Illuxit sol, is obvious, in my
opinion indispensible and no longer requiring justification, nevertheless as
mentioned earlier an approach also exploited in the melismatic passages of
the Mass and the hymn Te lucis from Completorium.
Music founded on word is the key to the featured recording. This guiding
principle concerns not only the work’s vocal layer; to a greater extent it also
refers to all the instrumental parts, which remain in complete harmony with
the narrative and expression of the spoken word, both when colla parte techniques are applied and in passages of imitative dialogue in the vocal parts.
Consequently the instruments sing rather than play, and moreover sing by
‘exploiting’ the verbal text used by the composer.
And what of the tonal layer, the instrumentarium? Here I have endeavoured
to retain a balance between historical knowledge and my own sensibilities
and those of my collaborators. Naturally we perform on period instruments: two violins, a baroque cello, a chest organ and natural trumpets.
Yet the list of instruments Gorczycki had at his disposal did not feature
a theorbo, which we have included in the recording to enhance the continuo
section. However since the concertante style originated in Italy where the
theorbo was commonly applied, the use of this instrument is historically
28
G.G. GORCZYCKI
justified and endows the continuo part with clarity and lightness of style. The
viol parts in Illuxit sol are performed by viola da gamba and viola. The same
applies to the vocal forces; all the recorded works are performed by an ensemble of soloists. So despite the recording’s lack of generally augmented
forces in the tutti, a timbral distinction between the solo parts and tutti
is ultimately maintained. In my opinion it is not a matter of performance
forces; the solo – tutti distribution is an inherent feature of the work’s very
structure, texture and formal procedures.
Hence while retaining, in my opinion, the most essential elements of
Gorczycki’s style, this recording does not represent a historical reconstruction of individual works, or moreover liturgy. The addition after Missa Rorate
of the first version of Ecce Dominus veniet attributed to Gorczycki and contained in the 1967 edition of the Mass (Early Polish Music, vol. 65, Kraków,
PWM Edition) carries no liturgical connotations. In my opinion however it
serves to give musical closure to the Mass, based by Gorczycki on melodies
of several church songs, which today are almost obsolete. On the other
hand Ecce Dominus veniet (Behold, the Lord shall come, and all his saints with
him) continues to be a popular Advent song sung in Polish churches at the
end of the Mass.
Translation: Anna Kaspszyk
G.G. GORCZYCKI
29
30
G.G. GORCZYCKI
G.G. GORCZYCKI
31
NOTY BIOGRAFICZNE
/ BIOGRAPHICAL NOTES
ANDRZEJ KOSENDIAK – dyrygent
Dyrektor naczelny Filharmonii Wrocławskiej oraz Międzynarodowego Festiwalu
Wratislavia Cantans, artysta, dyrygent i pedagog, jest jednym z najaktywniejszych muzyków i organizatorów życia muzycznego w Polsce. Ukończył Wydział
Kompozycji, Dyrygentury i Teorii Muzyki Akademii Muzycznej im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu. Przez wiele lat prowadził intensywną działalność pedagogiczną w swojej Alma Mater, m.in. w latach 2001–2009 pełnił funkcję kierownika
Międzywydziałowej Pracowni Muzyki Dawnej.
W 2005 roku został dyrektorem Filharmonii Wrocławskiej i Wratislavii Cantans,
zmieniając oblicza obydwu tych instytucji. Z jego inicjatywy pod patronatem Filharmonii Wrocławskiej powstały nowe zespoły: Chór, Wrocławska Orkiestra Barokowa oraz Chór Chłopięcy, a także liczne festiwale (Forum Musicum, Leo Festiwal),
projekty artystyczne i edukacyjne, np. „Pośpiewaj mi Mamo, pośpiewaj mi Tato”,
32
G.G. GORCZYCKI
w ramach którego uczy się rodziców śpiewania kołysanek swoim dzieciom, czy programy rozwoju chórów szkolnych „Śpiewający Wrocław” i „Śpiewająca Polska”.
Szczególnym zainteresowaniem artysty cieszy się muzyka dawna: w 1985 roku
założył zespół Collegio di Musica Sacra i do chwili obecnej jest jego kierownikiem artystycznym. Koncertował w wielu krajach Europy, a także w USA (m.in.
nawiązał współpracę z Uniwersytetem Karoliny Północnej w Chapel Hill), występował na najbardziej prestiżowych festiwalach i w salach koncertowych w Polsce. Jako dyrygent regularnie realizuje projekty z Chórem i Orkiestrą Symfoniczną
Filharmonii Wrocławskiej, a także Wrocławską Orkiestrą Barokową; w ostatnich
latach były to wykonania oratorium Mesjasz Haendla, a także obydwu Bachowskich Pasji (artysta wprowadził we Wrocławiu tradycję wykonywania tych dzieł
w Wielkim Tygodniu).
Andrzej Kosendiak jest pomysłodawcą i kierownikiem artystycznym projektu
nagrania dzieł wszystkich Witolda Lutosławskiego (dotąd ukazały się już trzy
płyty) oraz cyklu wydawnictw płytowych „1000 lat muzyki we Wrocławiu”, prezentujących muzyczne dziedzictwo miasta. Nagrał nieznane dotąd dzieła z Biblioteki Uniwersyteckiej we Wrocławiu: Musica da Chiesa (DUX), a także Biblioteki
w Strasburgu: Missa Pastorale, Dixit, Magnificat F.X. Richtera (CYPRES) oraz Stabat
Mater A. Bononciniego (DUX). Zainicjował też serię światowej klasy nagrań (pod
auspicjami Paula McCreesha) najważniejszych dzieł oratoryjnych z udziałem
wrocławskich zespołów i Gabrieli Consort & Players.
Andrzej Kosendiak jest twórcą koncepcji powstania we Wrocławiu Narodowego
Forum Muzyki i koordynuje projekt jego budowy.
G.G. GORCZYCKI
33
ANDRZEJ KOSENDIAK – conductor
General Director of the Wrocław Philharmonic and the International Festival
Wratislavia Cantans, artist, conductor and teacher, Andrzej Kosendiak is among
the most active musicians and organizers of Poland’s music life. He graduated
from the Department of Composition, Conducting and Music Theory of the Karol
Lipiński Academy of Music in Wrocław. For many years he has been active as
a lecturer in his Alma Mater, where in 2001–2009 he headed the Cross-Department Ancient Music Workshop.
In 2005 he was appointed Director of the Wrocław Philharmonic and Wratislavia
Cantans and has succeeded in a complete makeover of these two institutions.
Upon his initiative, under the aegis of Wrocław Philharmonic were created new
ensembles: the Choir, Wrocław Baroque Orchestra and the Boys’ Choir, several
festivals (Forum Musicum, Leo Festival), artistic and educational projects,
34
G.G. GORCZYCKI
e.g. ‘Mummy, Daddy Sing to Me’ encouraging parents to sing lullabies to their
babies, as well as school choir schemes ‘Singing Wrocław’ and ‘Singing Poland’.
Ancient music is of special interest to Andrzej Kosendiak: in 1985 he founded Collegio di Musica Sacra and has been its Artistic Director until now. He has performed in many European countries and in the USA (cooperating, among others,
with University of North Carolina at Chapel Hill), and appeared at Poland’s most
prestigious festivals and venues. He regularly conducts the Choir and Symphony Orchestra of Wrocław Philharmonic as well as Wrocław Baroque Orchestra.
In recent years performances included Handel’s Messiah and both Passions by
J.S. Bach (thanks to Andrzej Kosendiak performing these works during the Holy
Week has already become a tradition in Wrocław).
Andrzej Kosendiak has conceived and manages the recording project of Witold
Lutosławski’s complete works (so far three CDs have been released) and a series of CD releases entitled ‘1000 Years of Music in Wrocław’, a project meant
to record the city’s musical heritage. His recordings include thitherto unknown
music from the collection of Wrocław University Library: Musica da Chiesa (DUX),
Strassbourg Library: F.X. Richter’s Missa Pastorale, Dixit, Magnificat (CYPRES) and
A. Bononcini’s Stabat Mater (DUX). It has been Andrzej Kosendiak’s idea to create
a series of world-class recordings (under the auspices of Paul McCreesh) encompassing the most important oratorio works and featuring Wrocław ensembles
and Gabrieli Consort & Players.
A few years ago Andrzej Kosendiak put forward the idea of building The National
Forum of Music and is now the coordinator of its construction.
G.G. GORCZYCKI
35
SUSAN GILMOUR BAILEY – sopran
Urodziła się i wychowała w Kanadzie. W 1999 roku wyjechała do Londynu, gdzie
ukończyła studia wokalne w Royal Academy of Music. Występuje w Wielkiej Brytanii, Europie i Ameryce Północnej, wykonując zróżnicowany repertuar koncertowy, operowy, chóralny i kameralny.
Jest doświadczoną śpiewaczką operową. Jej ostatnie role to m.in. Belinda
w Dydonie i Eneaszu Purcella (Opéra de Dijon), główne partie w The Fairy Queen
Purcella (Opéra de Lille), Iris w Semele Haendla (Early Opera Company) i Eurydyka w Orfeuszu Monteverdiego (Le Concert d’Astrée). Ważne w jej karierze były
solowe występy w Eliaszu Mendelssohna pod dyrekcją Paula McCreesha na BBC
Proms w Royal Albert Hall w Londynie, Leçons de ténèbres Couperina na Brighton
Festival, Pasji wg św. Mateusza J.S. Bacha na Wratislavii Cantans, w dziełach
Purcella i Haendla na Festival d’Ambronay we Francji i Nieszporach Monteverdiego
w Budapeszcie.
Susan Gilmour Bailey regularnie odbywa tournée i realizuje nagrania z różnymi
zespołami w Wielkiej Brytanii i Europie, m.in. jako członkini Gabrieli Consort i The
King’s Consort. W Kanadzie artystka występowała z orkiestrami symfonicznymi
w Vancouver i Winnipeg, a w ostatnim czasie podróżuje z cieszącym się uznaniem przedstawieniem The Schumann Letters, które jest unikalnym połączeniem
opowieści, muzyki fortepianowej i pieśni.
36
G.G. GORCZYCKI
SUSAN GILMOUR BAILEY – soprano
Born and raised in the Canadian prairies, she emigrated to London in 1999 to complete her Master of Music in Vocal Performance at the Royal Academy of Music.
Performing throughout the United Kingdom, Europe and North America, Susan
enjoys a varied career of concert, oratorio, opera, consort and choral repertoire.
She is an experienced opera performer, and her recent roles include Belinda
in Purcell’s Dido and Aeneas (Opéra de Dijon), principal leads in Purcell’s The
Fairy Queen (Opéra de Lille), Iris in Handel’s Semele (Early Opera Company), and
Euridice in Monteverdi’s Orfeo (Le Concert d’Astrée). Concert highlights include
solos in Mendelssohn’s Elijah under Paul McCreesh for the BBC Proms at the
Royal Albert Hall in London, Couperin’s Leçons de ténèbres at the Brighton Festival,
J.S. Bach’s St Matthew Passion at Wratislavia Cantans in Poland, works by
Purcell and Handel at the Festival d’Ambronay in France, and Monteverdi’s
Vespers in Budapest.
A member of the Gabrieli Consort and The King’s Consort, Susan Gilmour Bailey
tours and records regularly with various United Kingdom and European based
ensembles. In Canada, Susan has performed with the Vancouver and Winnipeg
Symphony Orchestras and continues to perform from coast to coast with the acclaimed show The Schumann Letters – a unique combination of storytelling, piano
music and song.
G.G. GORCZYCKI
37
ALDONA BARTNIK – sopran
Edukację artystyczną rozpoczęła w wieku sześciu lat od nauki gry na skrzypcach. Podczas studiów na Wydziale Instrumentalnym Akademii Muzycznej im.
Karola Lipińskiego we Wrocławiu odkryła bogactwo muzyki wokalnej i odnalazła
spełnienie właśnie w tej formie ekspresji artystycznej. W 2007 roku sopranistka
zaczęła intensywny rozwój wokalny w Royal Academy of Music oraz Guildhall
School of Music & Drama pod okiem takich brytyjskich pedagogów, jak Jennifer
Dakin, Mhairi Lawson i David Wilson-Johnson. Obecnie studiuje na Wydziale Wokalnym wrocławskiej Akademii Muzycznej im. Karola Lipińskiego w klasie śpiewu
Ewy Czermak.
Aldona Bartnik koncertowała w ramach prestiżowych festiwali, w tym na BBC
Proms (2009, 2011), Gent Festival van Vlaanderen, Schleswig-Holstein Music
Festival, festiwalu „Barokowe Wieczory” w Varaždinie (Chorwacja), Międzynarodowym Festiwalu Wratislavia Cantans. Występowała na scenach koncertowych Europy, w tym w Royal Albert Hall w Londynie czy lipskim Gewandhausie.
Uczestniczyła również w nagraniach płyt z muzyką chóralną i wielkimi dziełami wokalno-instrumentalnymi, m.in. Grande Messe des Morts Hectora Berlioza,
uhonorowaną prestiżową BBC Music Magazine Award w kategorii Technical
Excellence (Techniczna Doskonałość).
Muzyczne poszukiwania młodej sopranistki skupiają się wokół muzyki dawnych
epok. Istotny dla jej kariery jest kontakt z cenionymi muzykami, m.in. z Paulem
McCreeshem, Jackiem Kaspszykiem, Bobem Chilcottem, Agnieszką Franków-Żelazny oraz brytyjskim zespołem Gabrieli Consort & Players, z którym często
współpracuje jako artystka Chóru Filharmonii Wrocławskiej.
38
G.G. GORCZYCKI
ALDONA BARTNIK – soprano
She began her musical education at the age of six when she started learning the
violin. During her studies (Instrumental Faculty of the Karol Lipiński Academy of
Music in Wrocław) she discovered the wealth of vocal music and found her fulfillment in this kind artistic expression. In 2007 she began her intensive vocal training with British professors from the Royal Academy of Music and the Guildhall
School of Music and Drama: Jennifer Dakin, Mhairi Lawson, and David Wilson-Johnson. At present she continues her studies with Ewa Czermak (Vocal Faculty
of the Karol Lipiński Academy of Music in Wrocław).
Aldona Bartnik has performed during the prestigious festivals: BBC Proms (2009,
2011), Ghent Festival of Flanders, Schleswig-Holstein Music Festival, Varaždin
Baroque Evenings (Croatia), and International Festival Wratislavia Cantans.
She has appeared in Europe’s famous venues, including the Royal Albert Hall in
London and the Gewandhaus in Leipzig. She has also participated in choral and
oratorio recordings, including Grande Messe des Morts by Hector Berlioz, which received the BBC Music Magazine Award in the category of Technical Excellence.
The young soprano’s pursuits are now focused on early music. Cooperation with
renowned musicians, among others with Paul McCreesh, Jacek Kaspszyk, Bob
Chilcott, and Agnieszka Franków-Żelazny, has been crucial in her career. As the
member of the Wrocław Philharmonic Choir, she has been working with Gabrieli
Consort & Players.
G.G. GORCZYCKI
39
MATTHEW VENNER – kontratenor
Artysta rozpoczynał karierę wokalną jako chórzysta w Opactwie Westminsterskim,
następnie, po edukacji muzycznej w Bedford School, kształcił się w oksfordzkim New
College. Po ukończeniu uniwersytetu kontynuuje niezależną karierę jako śpiewak
oratoryjny i członek zespołów wokalnych.
Śpiewał partie solowe m.in. w Pasji wg św. Jana J.S. Bacha (London Mozart Players), Mesjaszu Haendla (City of London Sinfonia), Mszy i Requiem Canticles Strawińskiego (City of Birmingham Symphony Orchestra), Stabat Mater Vivaldiego
(Salomon Quartet w Birmingham Town Hall) i Oratorium na Wniebowstąpienie
J.S. Bacha podczas Międzynarodowej Letniej Szkoły w Dartington. Występuje również w produkcjach scenicznych, w tym np. w I Went to the House but Did Not Enter
Heinera Goebbelsa z Hilliard Ensemble w Teatrze Narodowym w Pradze, Królu Arturze Purcella z I Faglioni podczas Spitalfields Music Festival czy muzyce napisanej do
Burzy Szekspira w The Globe Theatre w Londynie.
Matthew Venner występuje z wieloma znakomitymi zespołami wokalnymi, jak The
Cardinall’s Musick, Ex Cathedra, Gabrieli Consort, The King’s Consort, Monteverdi
Choir, The Sixteen i The Tallis Scholars. Jako członek cieszącego się międzynarodową renomą Orlando Consort, zespołu specjalizującego się w muzyce średniowiecza
i wczesnego renesansu, w ostatnim czasie występował w Singapurze, Polsce, Portugalii, we Włoszech oraz w Carnegie Hall w Nowym Jorku. Jest również zawodowym
chórzystą (Vicar Choral) w Katedrze św. Pawła w Londynie, gdzie w 2012 roku śpiewał podczas uroczystego nabożeństwa z okazji diamentowego jubileuszu królowej
Elżbiety II.
40
G.G. GORCZYCKI
Artysta wziął udział w ponad trzydziestu nagraniach płyt CD, m.in. jako solista w Pasji wg św. Mateusza J.S. Bacha (nagranie live z zespołem Ex Cathedra
w Birmingham Symphony Hall) oraz Missa Ecco sì beato giorno Alessandra Striggio
(z udziałem zespołu I Fagiolini), które otrzymało Gramophone Award.
MATTHEW VENNER – countertenor
The artist began his singing career as a Chorister at Westminster Abbey and, following a Music Scholarship at Bedford School, went on to become a Choral Scholar
at New College, Oxford. Since leaving university, he has pursued a busy free-lance
career of oratorio and consort work.
Past solo concerts include J.S. Bach’s St John Passion (London Mozart Players), Handel’s Messiah (City of London Sinfonia), Stravinsky’s Mass and Requiem Canticles (City
of Birmingham Symphony Orchestra), Vivaldi’s Stabat Mater (Salomon Quartet at
Birmingham Town Hall) and J.S. Bach’s Ascension Oratorio at the Dartington International Summer School. He has appeared in several stage productions including
Heiner Goebbels’ I Went to the House but Did Not Enter with the Hilliard Ensemble at
the National Theatre in Prague, Purcell’s King Arthur with I Fagiolini at the Spitalfields Music Festival in London; and the incidental music to Shakespeare’s The
Tempest at The Globe Theatre in London.
G.G. GORCZYCKI
41
Matthew Venner has performed with many of today’s leading vocal ensembles including The Cardinall’s Musick, Ex Cathedra, The Gabrieli Consort, The King’s Consort,
The Monteverdi Choir, The Sixteen and The Tallis Scholars. He is also a member of
the internationally renowned Orlando Consort, an ensemble specialising in medieval and early renaissance music. Recent tours with them have included concerts
in Singapore, Italy, Poland, Portugal, and at Carnegie Hall, New York. Matthew is
also a professional adult singer (Vicar Choral) at St Paul’s Cathedral, where in 2012
he sang for Her Majesty Queen Elizabeth II at the celebration service to mark her
Diamond Jubilee.
The artist has appeared on over 30 CDs including as a soloist on Ex Cathedra’s disc
of J.S. Bach’s St Matthew Passion recorded live at Birmingham Symphony Hall and,
most recently, on I Fagiolini’s Gramophone Award-winning disc with Striggio’s Missa
Ecco sì beato giorno.
42
G.G. GORCZYCKI
MACIEJ GOCMAN – tenor
Ukończył Akademię Muzyczną im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu. Umiejętności
wokalne doskonalił m.in. na Kursach Interpretacji Muzyki Oratoryjnej i Kantatowej
przy Międzynarodowym Festiwalu Wratislavia Cantans oraz na kursie interpretacji dzieł Claudia Monteverdiego prowadzonym przez Andrew Kinga. Jest cenionym
w kraju i za granicą tenorem, specjalistą w zakresie wykonawstwa muzyki dawnej,
w którego kręgu zainteresowań znajduje się również muzyka współczesna.
Maciej Gocman na stałe współpracuje z wrocławskimi zespołami: Cantores Minores
Wratislavienses, Ars Cantus oraz Collegio di Musica Sacra, ponadto koncertuje z takimi zespołami, jak Capella Cracoviensis, Wrocławska Orkiestra Barokowa, Concerto
Polacco, Il Tempo, Arte dei Suonatori, Harmonia Sacra, Subtilior Ensemble, Concerto
Köln, Capilla Flamenca, De Labyrintho, Ensemble Weser-Renaissance Bremen, Irish
Baroque Orchestra i w Warszawskiej Operze Kameralnej. Występował jako solista
na wielu znaczących scenach w Polsce, Europie, Stanach Zjednoczonych i Meksyku,
pod dyrekcją m.in. Martina Gestera, Paula Esswooda, Eduarda Lópeza Banzo, Kurta
Masura, Paula McCreesha.
Jest dwukrotnym laureatem Wrocławskiej Nagrody Muzycznej w kategorii Wydarzenie Muzyczne Roku, którą otrzymał z zespołem Collegio di Musica Sacra za
płytę Musica da Chiesa (2000) oraz z zespołem Ars Cantus za płytę Musica Rediviva
(2003). Został uhonorowany wraz z Ars Cantus Nagrodą im. Zofii Rayzacherowej
za „największą indywidualność artystyczną w dziedzinie muzyki dawnej” podczas
XI Festiwalu Muzyki Dawnej na Zamku Królewskim w Warszawie (2001).
G.G. GORCZYCKI
43
W jego dorobku fonograficznym znajduje się ponad 40 płyt CD z muzyką różnych
epok, liczne nagrania telewizyjne i radiowe. Od kilku lat z włoskim zespołem muzyki dawnej Cappella Augustana, prowadzonym przez Matteo Messori, realizuje dla
holenderskiej wytwórni płytowej Brilliant Classics projekt nagrania wszystkich dzieł
Heinricha Schütza.
MACIEJ GOCMAN – tenor
He graduated from the Karol Lipiński Academy of Music in Wrocław, and mastered
his skills during Oratorio and Cantata Music Interpretation Courses – a project of
the International Festival Wratislavia Cantans, and Andrew King’s master classes
on Claudio Monteverdi. He is a tenor appreciated both in and outside Poland. He
specializes in early music, but is also interested in contemporary music.
Maciej Gocman co-operates with the following Wrocław ensembles: Cantores
Minores Wratislavienses, Ars Cantus, and Collegio di Musica Sacra. He works with the
following ensembles: Capella Cracoviensis, Wrocław Baroque Orchestra, Concerto
Polacco, Il Tempo, Arte dei Suonatori, Harmonia Sacra, Subtilior Ensemble, Concerto
Köln, Capilla Flamenca, De Labyrintho, Ensemble Weser-Renaissance Bremen, Irish
Baroque Orchestra, and the Warsaw Chamber Opera. He has appeared as a soloist
in many renowned venues in Poland, Europe, the United States and Mexico, under
the direction of Martin Gester, Paul Esswood, Eduardo López Banzo, Kurt Masur, and
Paul McCreesh.
44
G.G. GORCZYCKI
He received twice the Wrocław Music Prize in the category of Event of the Year: for the
CD Musica da Chiesa (with Collegio di Musica Sacra, 2000) and the CD Musica Rediviva
(with Ars Cantus, 2003). He won with ensemble Ars Cantus the Zofia Rayzacherowa
Prize for ‘the greatest artistic originality in the sphere of early music’ during the
11th Festival of Early Music at the Royal Castle in Warsaw.
His recording portfolio comprises over 40 CDs with music from various eras, as
well as several radio and television recordings to his credit. With Matteo Messori’s
Cappella Augustana he has been recording the complete works of Heinrich Schütz
for Brilliant Classics.
G.G. GORCZYCKI
45
TOMÁŠ KRÁL – baryton
Pochodzi z Brna w Czechach, gdzie studiował śpiew w Akademii Muzycznej im.
Janáčka. Brał udział również w kursach mistrzowskich prowadzonych m.in. przez
Julie Hassler, Howarda Crooka, Petera Schreiera, Joela Frederiksena.
W roku 2005 uczestniczył w projekcie „Bach-Prague-2005”, w ramach którego
Václav Luks wprowadził wszystkie dzieła J.S. Bacha do programów ważnych czeskich festiwali, takich jak Praska Wiosna czy Festiwal Muzyki Kościelnej w Czeskiej Lipie. W tym samym roku Tomáš Král rozpoczął współpracę z takimi zespołami barokowymi, jak Collegium Marianum, Ensemble Inégal, Musica Florea i in.
W 2006 roku, pod kierunkiem Jany Semerádovej i wraz z jej Collegium Marianum,
kreował rolę Uberta w komicznym intermezzo La serva padrona Pergolesiego, co
dało mu możliwość zaprezentowania się na międzynarodowych festiwalach muzycznych w Czechach, Finlandii (Vantaa Baroque Festival) i we Francji. W kolejnym roku występował z Vaclávem Luksem i zespołem Collegium 1704, wykonując
Missa votiva Jana Dismása Zelenki na Praskiej Wiośnie, Dresdner Musikfestspiele,
Festival de Sablé i Festival de la Chaise-Dieu. W 2008 roku rozpoczął współpracę
z francuskim zespołem Doulce Mémoire, śpiewając w trzech różnych projektach:
Une tour de Babel musical, Requiem des Rois de France oraz Les Roses d´Ispahan z muzyką Giulia Cacciniego. W ostatnich latach występuje w Europie wraz z Collegium
Vocale Gent oraz Wrocławską Orkiestrą Barokową.
Artysta wziął udział w wielu nagraniach muzyki barokowej, m.in. z zespołami
Collegium 1704, Ensemble Inégal, Collegium Marianum.
46
G.G. GORCZYCKI
TOMÁŠ KRÁL – baritone
He comes from Brno in the Czech Republic, where he studied singing at the Janáček
Academy of Music and Performing Arts. He also participated in master classes of
Julie Hassler, Howard Crook, Peter Schreier, Joel Frederiksen and others.
In the year 2005, he participated in the ‘Bach-Prague-2005’ project, where Václav
Luks introduced the complete works of J.S. Bach at important Czech music festivals such as the Prague Spring or the Festival of Church Music in Česká Lípa etc.
In the same year, Tomáš Král started to cooperate with the baroque ensemble of
Collegium Marianum, Ensemble Inégal, Musica Florea and others. In 2006 he, directed by Jana Semerádová and her Collegium Marianum, took the part of Uberto
in Pergolesi’s comic intermezzo La serva padrona, which gave him an opportunity
to perform at international music festivals in the Czech Republic, Finland (Vantaa
Barock Festival) and France. In 2007 he participated with Vacláv Luks and his Collegium 1704 in the Prague Spring, Dresdner Musikfestspiele, Festival de Sablé and
Festival de la Chaise-Dieu, where he introduced the work of Jan Dismás Zelenka
– Missa votiva. In 2008 he started working with the French ensemble Doulce Mémoire, which gave him an opportunity to sing in three different programmes: Une
tour de Babel musical, Requiem des Rois de France and a solo programme of Caccini´s
music Les Roses d´Ispahan. In recent years he also started singing with Collegium
Vocale Gent and Wrocław Baroque Orchestra in several projects in Europe.
Tomáš Král has participated in a number of CD recordings of baroque music with
Collegium 1704, Ensemble Inégal, Collegium Marianum and others.
G.G. GORCZYCKI
47
48
G.G. GORCZYCKI
G.G. GORCZYCKI
49
TEKSTY / TEXTS
MISSA RORATE
Rorate, caeli desuper
Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustum:
aperiatur terra, et germinet Salvatorem.
Benedixisti, Domine, terram tuam:
avertisti captivitatem Iacob.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
50
G.G. GORCZYCKI
Spuśćcie rosę niebiosa z wierzchu, a obłoki niech spuszczą ze dżdżem sprawiedliwego:
Niech się otworzy ziemia i zrodzi zbawiciela. (Iz 45,8)
Ubłogosławiłeś, Panie, ziemię Twoję:
przywróciłeś poimanie Jakób. (Ps 84,2)
(Biblia w przekładzie Jakuba Wujka, 1599)
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze,
i na wieki wieków. Amen.
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness:
let the earth open, and let them bring forth salvation. (Isaiah 45:8)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people,
thou hast covered all their sin. (Psalm 84:2)
(The Authorized King James Version of the Bible, 1611)
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be:
world without end. Amen.
G.G. GORCZYCKI
51
Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Gloria
Gloria in excelsis Deo
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus Te,
benedicimus Te,
adoramus Te,
glorificamus Te.
Gratias agimus Tibi
propter magnam gloriam Tuam,
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili Unigenite,
Iesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris:
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram;
52
G.G. GORCZYCKI
Panie, zmiłuj się nad nami.
Chryste, zmiłuj się nad nami.
Panie, zmiłuj się nad nami.
Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.
Chwała na wysokości Bogu,
a na ziemi pokój ludziom dobrej woli.
Chwalimy Cię,
Błogosławimy Cię,
Wielbimy Cię,
Wysławiamy Cię.
Dzięki Ci składamy,
bo wielka jest chwała Twoja.
Panie Boże, Królu nieba,
Boże, Ojcze wszechmogący.
Panie, Synu Jednorodzony,
Jezu Chryste.
Panie Boże, Baranku Boży,
Synu Ojca.
Który gładzisz grzechy świata,
zmiłuj się nad nami.
Który gładzisz grzechy świata,
przyjm błaganie nasze.
Glory be to God on high,
and on earth, peace to men of good will.
We praise thee;
we bless thee;
we adore thee,
we glorify thee.
We give thee thanks
for thy great glory,
O Lord God, heavenly King,
God the Father Almighty.
O Lord Jesus Christ,
the only begotten Son.
O Lord God, Lamb of God,
Son of the Father,
who takest away the sins of the world
have mercy on us.
Who takest away the sins of the world
receive our prayers.
G.G. GORCZYCKI
53
Qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus,
Tu solus Dominus,
Tu solus Altissimus,
Iesu Christe,
cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris.
Amen.
Sanctus
Sanctus, Sanctus,
Sanctus Dominus,
Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli
et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus
Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
54
G.G. GORCZYCKI
Który siedzisz po prawicy Ojca,
zmiłuj się nad nami.
Albowiem tylko Tyś jest Święty,
Tylko Tyś jest Panem,
Tylko Tyś Najwyższy,
Jezu Chryste,
z Duchem Świętym,
w chwale Boga Ojca.
Amen.
Who sittest at the right hand of the Father,
have mercy on us.
For thou only art holy.
Thou only art the Lord.
Thou only, o Jesus Christ,
together with the Holy Ghost,
art most high in the glory
of God the Father.
Amen.
Święty, Święty,
Święty Pan, Bóg Zastępów.
Pełne są niebosa
i ziemia chwały Twojej.
Hosanna na wysokości!
Holy, Holy, Holy,
Lord God of Sabaoth.
Heaven and earth
are full of thy glory.
Hosanna in the highest.
Błogosławiony, który idzie w imię
Pańskie.
Hosanna na wysokości!
Blessed is he that cometh in the name
of the Lord.
Hosanna in the highest.
G.G. GORCZYCKI
55
Agnus Dei
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Ecce Dominus veniet
Antyfona na I niedzielę Adwentu / Antiphon on the First Sunday of Advent
Ecce, Dominus veniet, et omnes sancti eius cum eo,
et erit in die illa lux magna: Alleluia.
56
G.G. GORCZYCKI
Baranku Boży,
który gładzisz grzechy świata,
zmiłuj się na nami.
Lamb of God,
who takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
Baranku Boży,
który gładzisz grzechy świata,
zmiłuj się na nami.
Lamb of God,
who takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
Baranku Boży,
który gładzisz grzechy świata,
obdarz nas pokojem.
Lamb of God,
who takest away the sins of the world,
give us peace.
Oto Pan Bóg przyjdzie,
z rzeszą świętych nam przybędzie,
światłość wielka w dzień ów będzie:
Alleluja.
(Kantyczki stare i nowe. Z.2 Pieśni
Adwentowe, 1893)
Behold, the Lord shall come,
and all his saints with him;
and it shall come to pass in that day
that the light shall be great. Alleluja.
(The Roman Breviary, 1961)
G.G. GORCZYCKI
57
ILLUXIT SOL
Illuxit sol iustitiae et flores apparuerunt in terra nostra.
In vita patientia, inconcussa fortitudo intemerata perseverantia.
Immobilis constantia, immobilis martyris constantia.
Dum igne amoris divini succensus proclamat:
Quis? Quis me separabit a charitate Christi?
Quis tribulatio angustia an fames,
an nuditas persecutio an gladius.
Veniant cruces, veniant flagra, veniant ignes,
veniant ferae quaecunque,
veniant tormenta,
veniant alia tormenta.
Haec sunt lavamina non separabunt in aeternum.
Dulce mori et pati pro Christo, quoniam merces eius magnanimis.
58
G.G. GORCZYCKI
Zajaśniało słońce sprawiedliwości na ziemi i zakwitły kwiaty cnót: cierpliwości,
męstwa, nieustraszonej stałości i wiary niewzruszonej męczennika,
gdyż w żarliwości swego serca woła:
Cóż mnie oderwie od miłości Chrystusowej?
Czy głód i męka, czy nędza i prześladowanie?
Przyjmę na się krzyże, niech mnie ogarną płomienie, niech mnie rozszarpią
dzikie bestie, niech przyjdą najsroższe męki i udręczenia – oczyszczą one duszę
moją, a nie oderwą mnie od miłości Chrystusowej.
Słodko jest cierpieć i umrzeć dla Chrystusa. Nagroda Jego jest wielka.
(Wydawnictwo Dawnej Muzyki Polskiej, t. 14, 1963)
The sun of justice has lightened up the earth, and the flowers of virtue have
come into bloom: the patience, fortitude, perseverance, intrepid constancy
of the martyr. In the fire of divine love, he cries:
What can separate me from Christ’s love?
What hunger or tribulation, misery or persecution?
Come Cross, come the flames, let wild beast tear me apart, let all torments
come unto me – they will purify me, will not separate me for eternity.
Sweet it is to suffer and die for Christ, for His reward is great.
(English translation by Tomasz Zymer)
G.G. GORCZYCKI
59
LAETATUS SUM
Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi:
In domum Domini ibimus.
Stantes erant pedes nostri,
in atriis tuis, Jerusalem.
Jerusalem, quae aedificatur ut civitas:
cuius participatio eius in idipsum.
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini:
testimonium Israel ad confitendum nomini Domini.
Quia illic sederunt sedes in iudicio,
sedes super domum David.
Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem:
et abundantia diligentibus te.
Fiat pax in virtute tua:
et abundantia in turribus tuis.
Propter fratres meos et proximos meos,
loquebar pacem de te:
Propter domum Domini Dei nostri,
quaesivi bona tibi.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Santo.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
(Psalm 122)
60
G.G. GORCZYCKI
Rad to słyszę, że dom Pański nawiedzić mamy
I ujźrzem, o Jeruzalem, twe piękne bramy;
Jeruzalem, wzór miast zacnych, ozdoba świata,
Zgodą mieszczan swych spojona na wieczne lata.
Tam ku służbie Pańskiej, jako zakon skazuje,
Naród żydowski ze wszytkich krain wstępuje;
Tam prawo, tam jest zasadzon pałac sądowy,
Tam stolica i on zacny tron Dawidowy.
Niechże w tobie, piękne miasto, pokój przebywa,
Którego niech twój przyjaciel z tobą używa;
Pokój w twardych basztach twoich niechaj się mnoży,
A obfitość swe w pałacach gniazdo założy.
Prze bracią ze wszech namilszą, prze krewne moje
Wiecznie się ja starać muszę o dobre twoje:
Prze dom Pański świętobliwy, na twe pożytki
Gotówem zdrowie swe ważyć i siły wszytki.
(Jan Kochanowski, Psałterz Dawidów, 1579)
G.G. GORCZYCKI
61
62
G.G. GORCZYCKI
I was glad when they said unto me,
Let us go into the house of the Lord.
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Jerusalem is builded as a city that is compact together:
Whither the tribes go up, the tribes of the Lord,
Unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
Because of the house of the Lord our God I will seek thy good.
(The Authorized King James Version of the Bible, 1611)
G.G. GORCZYCKI
63
COMPLETORIUM
Cum invocarem exaudivit me
Deus iustitiae meae,
In tribulatione dilatasti mihi.
Miserere mei, et exaudi orationem meam.
Fili hominum, usquequo gravi corde?
ut quid diligitis vanitatem,
et quaeritis mendacium?
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum;
Dominus exaudiet me cum clamavero ed eum.
Irascimini, et nolite peccare;
quae dicitis in cordibus vestris,
in cubilibus vestris compungimini.
Sacrificate sacrifium iustitiae, et sperate in Domino.
Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine:
Dedisti laetitiam in corde meo.
A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicanti sunt.
In pace in idipsum dormiam, et requiescam;
Quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
(Psalm 4)
64
G.G. GORCZYCKI
Wzywam Cię, Boże, świadku mojej niewinności,
Któryś mię zwykł wywodzić zawżdy z mych trudności;
Chciej się teraz nade mną troskliwym zmiłować,
I moje smutne prośby łaskawie przyjmować.
A wy, o nieżyczliwi, o zapamiętali,
Długoż się na mą sławę będziecie targali?
Długoż rzeczy znikomych naśladować chcecie?
I leda wiatru, głupi, chwytać się będziecie?
Także wiedzcie, kogo Pan sobie ulubuje,
Tego w żadnej przygodzie już nie odstępuje;
Nie odstąpi mnie mój Pan, zawżdy z łaski Swojej
Dawał miejsca i dawa, i da prośbie mojej.
Radzę tedy, żebyście przed oczyma mieli
Pańską bojaźń, a gniewać więcej go nie chcieli;
Co noc, to rozbierajcie dnia przeszłego sprawy:
Tom przystojnie uczynił, tum Bogu nieprawy.
Więc nie baranem ani wołem Go błagajcie,
Ale przedeń sumnienie czyste przynaszajcie;
Co gdy będzie, już pewni tego być możecie,
Że się na swych nadziejach nic nie zawiedziecie.
Mówią drudzy: „Dobrego mienia nam potrzeba”.
O Panie, Ty chciej tylko swoim okiem z nieba
G.G. GORCZYCKI
65
66
G.G. GORCZYCKI
Na mię pojźrzeć grzesznego: to są osiadłości,
To skarby, to pociechy i moje radości.
Inszy niechaj spichlerze nawiezione mają,
Niechaj wszytkie piwnice winem zastawiają;
Ja w nadzieję łaski Twej będę spał bezpiecznie,
Bo mię Ty sam, Panie mój, opatrujesz wiecznie.
(Jan Kochanowski, Psałterz Dawidów, 1579)
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me
when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame?
how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself:
the Lord will hear when I call unto him.
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed,
and be still. Selah.
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
There be many that say, Who will shew us any good?
Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time
that their corn and their wine increased.
I will both lay me down in peace, and sleep:
for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
(The Authorized King James Version of the Bible, 1611)
G.G. GORCZYCKI
67
In Te, Domine, speravi;
non confundar in aeternum;
in iustitiae tua libera me.
Inclina ad me aurem tuam;
accelera ut eruas me.
Esto mihi in Deum protectorem,
et in domum refugii ut salvum me facias;
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu;
et propter nomen tuum, deduces me et enutries me.
Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi,
quoniam tu es protector meus.
In manus tuas, commendo spiritum meum:
redemisti me, Domine, Deus veritatis.
Gloria Patri...
(Psalm 31)
68
G.G. GORCZYCKI
W Tobie ufność swą kładę, Boże niezmierzony,
A Ty nie daj, abych był kiedy zawstydzony!
Prze dobroć swoję racz mię z trudności wybawić,
Usłysz mój głos, a chciej mię na swobodzie stawić.
Weźmi mię w swą obronę, niezwalczony Panie.
A to za twardą skałę i zamek mi stanie.
Tyś mój wał, Tyś mój zamek; a prze Imię swoje
Prowadź mię i opatruj liche zdrowie moje!
Pomóż mi z sideł, które na mię zastawiła
Przeklęta zazdrość; Tyś jest wszytka moja siła.
W Twoje ręce poruczam żywot swój tęskliwy;
Ty mię broń, jako zawżdy, Boże mój prawdziwy!
(Jan Kochanowski, Psałterz Dawidów, 1579)
In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of
defence to save me.
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
(The Authorized King James Version of the Bible, 1611)
G.G. GORCZYCKI
69
Qui habitat in adiutorio Altissimi,
in protectione Dei caeli commorabitur.
Dicet Domino: susceptor meus es tu, et refugium meum;
Deus meus, sperabo in eum.
Quoniam ipse liberavit me laqueo venantium,
et a verbo aspero.
Scapulis suis obumbravit tibi,
et sub pennis eius sperabis.
Scuto circumdabit te veritas eius;
non timebis a timore nocturno;
a sagitta volante in die,
a negotio perambulante in tenebris,
ab incursu, et daemonio meridiano.
Cadent a latere tuo mille,
Et decem millia a dextris tuis:
ad te autem non appropinquabit.
Verumtamen oculis tui considerabis,
et retriubutionem peccatorum videbis.
Quoaniam tu es, Domine, spes mea:
Altissimum possuisti refugium tuum.
Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
Quoaniam angelis suis mandavit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis.
In minibus portabunt te,
70
G.G. GORCZYCKI
Kto się w opiekę poda Panu swemu
A całym prawie sercem ufa Jemu,
Śmiele rzec może: „Mam obrońcę Boga,
Nie będzie u mnie straszna żadna trwoga”.
Ciebie on z łowczych obierzy wyzuje
I w zaraźliwym powietrzu ratuje;
W cieniu swych skrzydeł zachowa cię wiecznie,
Pod Jego pióry ulężesz bezpiecznie.
Stateczność Jego tarcz i puklerz mocny,
Za którym stojąc na żaden strach nocny,
Na żadną trwogę ani dbaj na strzały,
Którymi sieje przygoda w dzień biały.
Stąd wedla ciebie tysiąc głów polęże,
Stąd drugi tysiąc, ciebie nie dosięże
Miecz nieuchronny, a ty przedsię swymi
Oczyma ujźrzysz pomstę nad grzesznymi.
Iżeś rzekł Panu: „Tyś nadzieja moja”,
Iż Bóg nawysszy jest ucieczka twoja –
Nie dostąpi cię żadna zła przygoda
Ani się najdzie w domu twoim szkoda.
Aniołom swoim każe cię pilnować,
Gdziekolwiek stąpniesz, którzy cię piastować
Na ręku będą, abyś idąc drogą
Na ostry krzemień nie ugodził nogą.
Będziesz po żmijach bezpiecznie gniewliwych
He that dwelleth in the secret place of
the most High shall abide under the
shadow of the Almighty.
I will say of the Lord, He is my refuge
and my fortress: my God; in him will
I trust.
Surely he shall deliver thee from the
snare of the fowler, and from the
noisome pestilence.
He shall cover thee with his feathers,
and under his wings shalt thou trust:
his truth shall be thy shield and buckler.
Thou shalt not be afraid for the terror by
night; nor for the arrow that flieth by day;
Nor for the pestilence that walketh in
darkness; nor for the destruction that
wasteth at noonday.
A thousand shall fall at thy side, and ten
thousand at thy right hand; but it shall
not come nigh thee.
Only with thine eyes shalt thou behold
and see the reward of the wicked.
Because thou hast made the Lord,
which is my refuge, even the most High,
thy habitation;
G.G. GORCZYCKI
71
no forte offendas ad lapidem pedem tuum.
Super aspidem et basiliscum ambulabis,
et conculcabis leonem et draconem.
Quoniam in me speravit, liberabo eum:
protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum;
cum ipso sum in tribulatione;
eripiam eum, et glorificabo eum.
Longintudine dierum replebo eum,
et ostendam illi salutare meum.
Gloria Patri...
(Psalm 91)
72
G.G. GORCZYCKI
I po padalcach deptał niecierpliwych;
Na lwa srogiego bez obrazy wsiędziesz
I na ogromnym smoku jeździć będziesz.
Słuchaj, co mówi Pan: „Iż mię miłuje,
A przeciwko mnie szczerze postępuje –
Ja go też także w jego każdą trwogę
Nie zapamiętam i owszem wspomogę.
Głos jego u mnie nie będzie wzgardzony,
Ja z nim w przygodzie; ode mnie obrony
Niech pewien będzie, pewien i zacności,
I lat szedziwych, i mej życzliwości”.
(Jan Kochanowski, Psałterz Dawidów, 1579)
There shall no evil befall thee, neither shall
any plague come nigh thy dwelling.
For he shall give his angels charge over thee,
to keep thee in all thy ways.
They shall bear thee up in their hands, lest
thou dash thy foot against a stone.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the
young lion and the dragon shalt thou trample
under feet.
Because he hath set his love upon me,
therefore will I deliver him: I will set him on
high, because he hath known my name.
He shall call upon me, and I will answer him:
I will be with him in trouble; I will deliver him,
and honour him.
With long life will I satisfy him, and shew him
my salvation.
(The Authorized King James Version of the
Bible, 1611)
G.G. GORCZYCKI
73
Ecce nunc benedicite Dominum
omnes servi Domini,
qui statis in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri.
In noctibus extollite manus vestras in sancta,
et benedicite Dominum.
Benedicat te Dominus ex Sion
qui fecit caelum et terram.
Gloria Patri…
(Psalm 134)
Te lucis ante terminum,
rerum creator, poscimus,
ut pro tua clementia
sis praesul et custodia.
Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen.
74
G.G. GORCZYCKI
Teraz, o wierni Pańscy służebnicy,
Którzy trzymacie straż w Jego bożnicy,
Teraz, jako to noc milczy, wiecznemu
Chwałę oddajcie winną Bogu swemu!
Ręce ku jego mieszkaniu ściągajcie,
A winną chwałę Jemu oddawajcie,
A Pan wam także będzie błogosławił,
Ten, który niebo i ziemię postawił.
(Jan Kochanowski, Psałterz Dawidów,
1579)
Behold, bless ye the Lord,
all ye servants of the Lord,
which by night stand
in the house of the Lord.
Lift up your hands in the sanctuary,
and bless the Lord.
The Lord that made heaven and earth
bless thee out of Zion.
(The Authorized King James Version
of the Bible, 1611)
Nim kres nadejdzie jasności,
Błagamy, Stwórco wszechświata,
Byś nas otaczał opieką
I chronił w swojej dobroci.
O spraw to, Ojcze najlepszy,
Przez Syna Twego, Chrystusa,
Co z Tobą w Ducha Jedności
Króluje w blasku na wieki. Amen.
(Liturgia godzin, 1991)
To thee, before the close of the day,
Creator of the world, we pray
That with Thy wonted favour, Thou
Wouldst be our Guard and Keeper now.
O Father, that we ask be done
Through Jesus Christ, thine only Son;
Who, with the Holy Ghost and Thee,
shall live and reign eternally. Amen.
(The Roman Breviary, translation by
J.M. Neale, 1818–1866)
G.G. GORCZYCKI
75
In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum.
Redemisti nos, Domine, Deus veritatis,
Gloria Patri…
Nunc dimittis servum tuum Domine,
secundum verbum tuum in pace;
quia viderunt occuli mei salutare tuum:
quod parasti ante faciem omnium populorum;
lumen ad revelationem gentium,
et gloriam plebs tue Israel.
Gloria Patri…
76
G.G. GORCZYCKI
W ręce Twoje, Panie, powierzam ducha mojego.
Ty nas odkupiłeś, Panie, Boże wierny.
(Responsorium krótkie, Liturgia godzin, 1991)
Into your hands, Lord, I commend my spirit.
You have redeemed us, Lord God of truth.
(Short Responsory, The Roman Breviary,
1961)
Teraz puszczasz sługę twego, Panie!
w pokoju według słowa Twego.
Gdyż oczy moje oglądały zbawienie Twoje.
Któreś zgotował przed oblicznością
wszystkich narodów:
Światłość na objawienie poganów
i chwałę ludu Twego Izraelskiego.
(Łk 2, 29-32, Biblia w przekładzie
Jakuba Wujka, 1599)
Lord, now lettest thou thy servant
depart in peace, according to thy word.
For mine eyes have seen thy salvation.
Which thou hast prepared before the face
of all people.
A light to lighten the Gentiles, and the glory
of thy people Israel.
(Luke 2:29-20, The Authorized King James
Version of the Bible, 1611)
G.G. GORCZYCKI
77
78
G.G. GORCZYCKI
G.G. GORCZYCKI
79
Nagrano w Kościele pw. św. Piotra i św. Pawła we Wrocławiu, 5–8 maja 2012
Recorded at St Peter and St Paul Church in Wrocław, 5–8 May, 2012
Reżyseria nagrania, montaż, mastering / Recording Producers, editing, mastering
– Andrzej Sasin, Aleksandra Nagórko
Producent wykonawczy / Executive producer – Marta Niedźwiecka, Oliwia Grela
Redakcja / Editor – Agnieszka Kurpisz
Tłumaczenia / Translations – Anna Kaspszyk, Anna Marks
Tłumaczenia tekstu Illuxit sol zostały udostępnione dzięki uprzejmości Polskiego
Radia / Translations of Illuxit sol text were made available by courtesy of Polish Radio
Zdjęcia / Photos – Tomasz Gola
Opracowanie graficzne / Graphic design – Miłosz Wiercioch
ACD 186
NFM 17
© 2012 Międzynarodowy Festiwal Wratislavia Cantans
 2012 CD Accord
www.wratislaviacantans.pl
www.cdaccord.com.pl | e-mail: [email protected]
Distributed in Poland by Universal Music Polska
Worldwide distribution by Naxos

Podobne dokumenty