banheiras de hidromassagem μπανιέρες υδρομασάζ whirlpools

Transkrypt

banheiras de hidromassagem μπανιέρες υδρομασάζ whirlpools
banheiras de hidromassagem
Ì·ÓȤÚ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙
whirlpools
hidromasažne kade
wanny do hydromasa˝u
hydromassagekar
Esquemas eléctricos
∏ÏÂÎÙÚÈο Û¯¤‰È·
Elektrische schema's
Električne sheme
Schematy elektryczne
Kopplingsscheman
Segurança eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Električna zaštita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bezpieczeƒstwo elektryczne . . . . . . . . . . . 7
Elsäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
JP 12 DISI
JP 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
JP 12 DIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
JP7 DIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
JP 12 F DIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
JP 7 Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
JP 12 TLC / JP 12 DIS TLC . . . . . . . . . . . . 27
JP 7 Y DIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
JP 12 DIS /F TLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
JP 7 Y AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
JP 12 DIS F/R/TLC
JP 7 Y AIR DIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
JP 12 DIS F/R/A/TLC . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
JP 7 OPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
JP 12 F DISI T/A/R/TLC,
JP 12 DISI T/A/TLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
JP 7 OPF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
JP 12 F DOUBLE T/A/R/TLC . . . . . . . . . . 32
JP 7 OPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
JP 7 PNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
JP 12 F DISI T/B/R/TLC,
JP 12 DISI T/B/TLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
JP 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20
2 JP 8 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
JP 8 DIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 JP 8 12 DIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
AIR 70 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 JP 8 12 F DIS R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
AIR 75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 JP 8/12 F DIS T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
JP 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 JP 8/12 DIS T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Segurança eléctrica
Para a ligação à instalação eléctrica do edifício, deve ser utilizado
um cabo com camisa de características não inferiores ao tipo H
05 VV-F 3x2,5 mm2.
Os produtos para a hidromassagem Jacuzzi ® são aparelhos
seguros, fabricados no respeito das normas EN 60335-2-60, EN
55014-1, EN 55014-2. Tais aparelhos são vistoriados durante a
produção para garantir a segurança do utente. A instalação deve
ser realizada por pessoal qualificado, que deve garantir o respeito
das disposições nacionais em vigor, assim como deve ser
habilitado a efectuar a instalação.
몇
O equipamento é munido de sistema de iluminação de led, conforme
as normas EN 62471:2009.
É responsabilidade do instalador a escolha dos
materiais em relação ao uso, a execução correcta
dos trabalhos, a verificação do estado da
instalação à qual se liga o aparelho e a idoneidade
do mesmo para garantir a segurança de uso.
As banheiras de hidromassagem Jacuzzi ® são aparelhos de
classe “I” e portanto devem ser fixadas estavelmente e interligadas de modo permanente, sem junções intermediárias, à rede eléctrica e à instalação de terra.
몇
O sistema eléctrico e a ligação à terra do prédio
devem ser eficientes e de conformidade com as
disposições de lei e às normas nacionais
específicas.
몇
Deve ser previsto um dispositivo oportuno, que faça
parte da instalação fixa e instalado segundo as
normas em vigor, que desconecte o aparelho da rede.
몇
O sistema eléctrico do imóvel deve ser equipado
com disjuntor diferencial de 0,03 A.
몇
As peças que contêm componentes elétricos,
salvo os dispositivos de comando remoto, devem
ser colocadas ou fixadas de forma a não poderem
cair para dentro da banheira. Componentes e
equipamentos sob tensão não devem ser
acessíveis a quem está imergido na banheira.
A JAC UZ Z I E U R O P E S.p.A. se exime de qualquer
responsabilidade se:
A instalação for efectuada por pessoal não especializado e/ou
não habilitado para executar a própria instalação.
Não forem respeitadas as normas e disposições de lei relativas
às instalações eléctricas dos imóveis em vigor no Estado onde
é executada a instalação.
Não forem respeitadas as disposições de instalação e
manutenção reproduzidas no presente manual.
Para a ligação à rede é preciso instalar um interruptor de corte
unipolar, que garanta a desconexão total nas condições da
categoria de sobretensão III; esse dispositivo deve ser colocado
numa área que respeite as prescrições de segurança dos locais
casa de banho.
Forem usados para a instalação materiais não idóneos e/ou
certificados.
몇
Forem realizadas operações não correctas que reduzam o grau
de protecção contra jactos d'água ou modifiquem a protecção
contra electrocução mediante contactos directos e indirectos,
ou de alguma maneira gerem condições de isolamento,
correntes de fuga e superaquecimento excessivo anómalos.
As mini piscinas são instaladas não conformes às normas acima citadas.
Interruptor e dispositivos eléctricos, no respeito
das normas, devem ser colocados numa zona não
alcançável pelo utente que está a usar o aparelho.
A instalação de dispositivos eléctricos e aparelhos (tomadas,
interruptores etc.) nas salas de banho deve ser de conformidade
com as disposições de lei e as normas de cada País; não é
admitida sobretudo instalação eléctrica na área ao redor da cabina
de duche, numa distância de 60 cm. e uma altura de 225 cm.
Forem trocados ou modificados componentes ou partes do
aparelho em relação ao estado de fornecimento, fazendo decair
a responsabilidade do Fabricante.
2,25 m
O aparelho seja reparado por pessoal não autorizado ou usando
peças sobressalentes não originais da Jacuzzi Europe S.p.A.
0,6 m
0,6 m
몇
0,6 m
몇
Se o circuito elétrico do imóvel não for capaz de
garantir uma alimentação estável, recomenda-se
instalar um estabilizador de tensão antes do
equipamento, adequadamente dimensionado
para a potência do mesmo.
As banheiras de hidromassagem Jacuzzi®
possuem um borne, situado na estrutura e
marcado pelo símbolo
, para a ligação
equipotencial
das
massas
metálicas
circunstantes, como previsto pelas normas EN
60335.2.60.
Desligar a aparelhagem da linha de a ATENÇÃO!
limentação eléctrica antes de efectuar qualquer
operação de manutenção.
3
AÛÊ¿ÏÂÈ· ·fi ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ʇÛ˘
κτιρίου δεν είναι σε θέση να εξασφαλίσει σταθερή
τροφοδοσία, συνιστάται να εγκαταστήσετε έναν
σταθεροποιητή τάσης πριν από τον εξοπλισμό,
κατάλληλα διαστασιοποιημένο για την ισχύ του.
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Jacuzzi® Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï›˜ Û˘Û΢¤˜, ÔÈ
Ôԛ˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· cuzzi® ›ӷÈ
·ÛÊ·Ï›˜ Û˘Û΢¤˜, ÔÈ Ôԛ˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ٷ
ÚfiÙ˘· EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. OÈ
Û˘Û΢¤˜ ‰ÔÎÈÌ¿˙ÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹, ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙË
̤ÁÈÛÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. H ÙÔÔı¤ÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁÁ˘ÒÓÙ·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË
Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ÓÔÌÔıÂÛ›·˜ Î·È Ó· Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ
ÂÁηٷÛٿ٘.
몇
°È· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÙËÚ›Ô˘, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Ì Â¤Ó‰˘ÛË, Ù·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÓÒÙÂÚ˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·fi
·˘Ù¿ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ H 05 VV-F 3x2,5 mm2.
Ο εξοπλισμός διαθέτει σύστημα φωτισμού με ενδεικτική λυχνία
συμβατό με τα πρότυπα EN 62471:2009.
O ÂÁηٷÛÙ¿Ù˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ
Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó, ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ,
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ fiÔ˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ë
Û˘Û΢‹ Î·È ÙËÓ ÂÍ·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ηٷÏÏËÏfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì Ï‹ÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
√È Ì·ÓȤÚ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Jacuzzi® Â›Ó·È Û˘Û΢¤˜ ÎÏ¿Û˘ ”I” Î·È ˆ˜
ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·È ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÌfiÓÈÌ·,
¯ˆÚ›˜ ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ, ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ÛÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘.
몇
H ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÙÔ Î‡Îψ̷ Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘
ÎÙËÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ˘„ËÏ‹˜ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÛÂ Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û·
ÓÔÌÔıÂÛ›· Î·È ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
몇
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔ‚ÏÂÊı› Ì›· ηٿÏÏËÏË ‰È¿Ù·ÍË, Ô˘ Ó·
·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi Û‡ÛÙËÌ· ÂÁηٷÛÙË̤ÓË Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜, Î·È Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
™Â Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ηÈ
Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û οÔÈÔ
ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Êı¿ÛÂÈ ÙÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙË Û˘Û΢‹.
2,25 m
H ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÚÁ¿ÓˆÓ Î·È Û˘Û΢ÒÓ (Ú›˙˜, ‰È·ÎfiÙ˜,
ÎÙÏ.) ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÏÔ˘ÙÚÔ‡ Ú¤ÂÈ
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÛÂ Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· ηÈ
ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ù˘ οı ¯ÒÚ·˜. EȉÈÎfiÙÂÚ·, ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
ηÌ›Ó· ÓÙÔ˘˜, Û ·fiÛÙ·ÛË 60 cm Î·È ‡„Ô˜ 225 cm.
몇
Τα µέρη ου εριέχουν ηλεκτρικά εξαρτήµατα,
εκτός αό τις διατάξεις χειρισµού εξ
αοστάσεως, ρέει να τοοθετούνται ή να
στερεώνονται µε τέτοιον τρόο ώστε να µην
µορούν να έσουν µέσα στη µανιέρα.
Εξαρτήµατα και εξολισµοί τροφοδοτηµένοι µε
ηλεκτρικό ρεύµα δεν ρέει να είναι ροσβάσιµα
αό όοιον βρίσκεται µέσα στη µανιέρα.
몇
0,6 m
0,6 m
0,6 m
몇
H ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ηÙÔÈΛ·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ‰È·ÊÔÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÈÛ¯‡Ô˜ 0,03 A.
H JACUZZI EUROPE S.p.A. ·ÚÓÂ›Ù·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¢ı‡ÓË, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘:
- H ÙÔÔı¤ÙËÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ·fi ÌË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜
ηÈ/‹ ·fi Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ ÁÈ· Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
- ¢ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó Ù· ÚfiÙ˘· Î·È Ë ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙȘ
ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ Î·È Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙËÓ ¯ÒÚ· fiÔ˘
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹.
- ¢ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
- XÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌË Î·Ù¿ÏÏËÏ· ηÈ/‹ ÌË
ÈÛÙÔÔÈË̤ӷ ˘ÏÈο.
- √È Ì·ÓȤÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ٷ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÚfiÙ˘·.
- ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó ·Ó¿ÚÌÔÛÙ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ ‚·ıÌfi
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‹ ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó ÔÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ηٿ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ·fi ¤ÌÌÂÛË ‹
¿ÌÂÛË Â·Ê‹, ‹ ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û˘Óı‹Î˜ ·ÔÌfiÓˆÛ˘, ‰È·ÚÚÔ¤˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ·Î·ÓfiÓÈÛÙ˘ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
- AÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ‹ ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó Î¿ÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, Û ۯ¤ÛË Ì ·˘Ù¿ Ô˘ ÚÔÌËı‡ÙËηÓ, ·Ô‰ÂÛ̇ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¢ı‡ÓË.
- H ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÌË ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ô˘ ‰ÂÓ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË Jacuzzi Europe S.p.A.
Για τη σύνδεση µε το δίκτυο, επιβάλλεται η εγκατάσταση ενός
πολυπολικού διακόπτη αποµόνωσης, που να εξασφαλίζει την
πλήρη αποσύνδεση στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης III.
Η διάταξη αυτή πρέπει να τοποθετηθεί σε µία ζώνη που να πληροί
τις προδιαγραφές ασφαλείας των χώρων µπάνιου.
몇
몇
√È Ì·ÓȤÚ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Jacuzzi ® ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¤Ó·Ó
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi Î·È ‰È·ÎÚ›ÓÂÙ·È ÌÂ
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
, ÁÈ· ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ
ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ fiÁÎˆÓ Ô˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔ˘Ó ÙËÓ Ì·ÓȤڷ, fiˆ˜
ÚԂϤÂÙ·È ·fi Ù· ÚfiÙ˘· EN 60335.2.60.
Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από τη γραμ ΠΡΟΣΟΧΗ!
μή ηλεκτρικής τροφοδοσίας πριν να κάνετε οποιαδή-
Σε περίπτωση που η ηλεκτρική εγκατάσταση του
ποτε επέμβαση συντήρησης.
4
Elektrische veiligheid
몇
Wanneer de elektrische installatie van de woning
geen stabiele voeding kan garanderen, is het raadzaam om een spanningsstabilisator voor het toestel te installeren die aangepast is aan het vermogen
ervan.
De Jacuzzi hydromassageproducten zijn veilige apparaten die gemaakt zijn in overeenstemming met de voorschriften EN 60335-260, EN 55014-1, EN 55014-2.
Deze zijn tijdens de productie getest om de veiligheid van de gebruiker te garanderen. De installatie dient te worden verricht door
gekwalificeerd personeel, dat de inachtneming van de nationale voorschriften dient te garanderen, alsmede bevoegd dient te zijn de installatie te verrichten.
Voor de aansluiting op de elektrische installatie van het gebouw dient
een kabel te worden gebruikt met mantel waarvan de eigenschappen niet minder zijn dan het type H 05 VV-F 3x2,5 mm2.
몇
De apparatuur is uitgerust met een led-verlichtingssysteem dat in overeenstemming is met de EN 62471:2009 voorschriften.
®
De keuze van de materialen die gebruikt moeten worden voor de juiste uitvoering van de werkzaamheden,
de controle van de staat van de installatie waarop het
apparaat aangesloten wordt en de geschiktheid
hiervan om de gebruiksveiligheid te garanderen, is
de verantwoordelijkheid van de monteur.
De Jacuzzi® whirlpoolbaden zijn apparaten van klasse “l” en daarom
dienen deze stabiel te worden bevestigd en op blijvende wijze zonder tussenschakeling te worden aangesloten op het elektriciteitsnet
en de aardinstallatie.
몇
몇
De elektrische installatie en de aardinstallatie van
het gebouw dienen goed te werken en te voldoen
aan de wettelijke regelgevingen en aan de specifieke nationale voorschriften.
Er moet voor een geschikt mechanisme worden gezorgd, dat deel uitmaakt van de vaste installatie en
volgens de geldende voorschriften wordt geïnstalleerd, dat de apparatuur van het elektriciteitsnet
koppelt.
De schakelaar en de elektrische voorzieningen
dienen, overeenkomstig de voorschriften, geplaatst
te worden in een gebied dat niet bereikt kan worden door de gebruiker die het apparaat aan het gebruiken is.
2,25 m
De installatie van elektrische voorzieningen en apparaten (stopcontacten, schakelaars, enz.) in de badkamer dient te voldoen aan
de wettelijke voorschriften en regelgevingen van elke afzonderlijke staat. In het bijzonder is geen enkele elektrische installatie toegestaan in een gebied van 60 cm om de douchecabine heen en onder een hoogte van 225 cm.
0,6 m
De elektrische installatie van het gebouw dient voorzien te zijn van een aardlekschakelaar van 0,03 A.
몇
De delen die elektrische onderdelen bevatten, met uitzondering van de afstandsbedieningen, moeten zodanig geplaatst of vastgemaakt worden dat ze niet in
het bad kunnen vallen.Onderdelen en toestellen onder spanning mogen niet binnen het bereik worden
geplaatst van personen die zich in het bad bevinden.
JACUZZI EUROPE S.p.A. wijst elke vorm van aansprakelijkheid af,
wanneer:
- De installatie wordt uitgevoerd door niet erkende monteurs en/of
die niet bevoegd zijn de installatie zelf te verrichten.
- De voorschriften en wettelijke regelgevingen niet gerespecteerd
worden betreffende de elektrische installaties van gebouwen, die
van kracht zijn in de staat waarin de installatie uitgevoerd wordt.
- De installatie- en onderhoudsvoorschriften die in deze handleiding beschreven worden niet in acht genomen worden.
- Voor de installatie niet geschikt en/of niet gecertificeerd materiaal gebruikt wordt.
- De baden niet volgens bovengenoemde voorschriften worden
geïnstalleerd.
- Niet juiste werkzaamheden uitgevoerd worden die de beschermingsgraad tegen de waterstralen verminderen of de bescherming tegen elektrocutie door directe of indirecte contacten
verandert, of ook isolatieomstandigheden, abnormale stroomlekken en oververhitting veroorzaken.
- Onderdelen of delen van het apparaat veranderd of gewijzigd
worden, ten opzichte van de staat waarin het geleverd is, waardoor de aansprakelijkheid van de fabrikant komt te vervallen.
- Het apparaat gerepareerd wordt door onbevoegden of niet de
originele reserveonderdelen van de firma Jacuzzi Europe S.p.A.
gebruikt worden.
Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een omnipolaire stroomonderbreker worden geïnstalleerd, die garandeert dat de verbinding bij
overspanningcategorie III volledig wordt verbroken. Dit toestel moet in
een gedeelte geplaatst worden, dat de veiligheidsvoorschriften van de
badkamer in acht neemt.
몇
몇
몇
De Jacuzzi® whirlpoolbaden zijn voorzien van een
klem die zich op het frame bevindt en gemerkt is door
het symbool , voor de equipotentiaalverbinding van
de omliggende metalen massa's, zoals voorzien door
de voorschriften EN 60335.2.60.
0,6 m
OP! Koppel het apparaat van de elek LET
triciteitsvoorziening, voordat u onderhoudswerkza-
0,6 m
amheden gaat verrichten.
5
Električna zaštita
Za priključenje na električnu mrežu stana treba upotrebljavati
izolirani kabel koji treba imati karakteristike ne lošije od tipa H
05 VV-F 3x2,5 mm2.
Proizvodi za hidromasažu Jacuzzi sigurni su proizvodi,
izrađeni prema propisima EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN
55014-2 te atestirani. Ispitani su za vrijeme proizvodnje kako
bi se garantirala sigurnost klijenta.
Instaliranje treba izvršiti kvalificirano osoblje koje treba
poštivati važeće nacionalne odredbe te biti sposobno izvršiti
instaliranje.
®
몇
Aparatura je opskrbljena sustavom za osvjetljenje sa led
diodom, koji je sukladan sa normom EN 62471:2009.
Odgovornost je instalatera odabir materijala u
skladu sa njihovom upotrebom, ispravno
izvršenje poslova, provjera stanja sustava na
koji se priključuje uređaj i njegova prikladnost
kako bi se garantirala sigurnost pri upotrebi.
몇
Električna mreža stana mora biti opremljena
diferencijalnom strujnom sklopkom od 0,03 A.
몇
Dijelovi koji sadrže električne komponente, izuzev
daljinskih upravljača, trebaju se postaviti ili
fiksirati na način da ne padnu u kadu. Komponenti
i aparati pod naponom ne trebaju biti dostupni
osobama koje se nalaze u kadi s vodom.
Hidromasažne kade Jacuzzi® su uređaji klase I i zbog toga
moraju biti stabilno fiksirani i povezani na trajan način, bez
međuspojeva, na električnu mrežu i na sustav za uzemljenje.
몇
Električna mreža i uzemljenje stana moraju biti
ispravni i usklađeni s pravnim odredbama i
specifičnim nacionalnim normama.
몇
Treba predvidjeti odgovarajući uređaj, koji treba
biti dio fiksne instalacije i ugrađen prema
važećim propisima, koji isključuje uređaj iz
mreže.
JACUZZI EUROPE S.p.A. odbacuje svaku odgovornost u
slučajevima:
Postavljanje vrši osoblje koje nije kvalificirano i/ili
osposobljeno za obavljanje samog instaliranja.
Ukoliko se ne poštuju propisi i norme za električne instalacije
u stanovima, važeći u državi u kojoj se ugrađuje uređaj.
Ukoliko se ne poštuju upute o sastavljanu i održavanju iz
ovog priručnika.
Kod spajanja na mrežu treba obavezno instalirati višepolnu
sklopku razdvajanja čime će se osigurati potpuno
isključivanje u uvjetima kategorije prenapona III; ovaj uređaj
se treba smjestiti u područje koje odgovara sigurnosnim
propisima u kupaonicama.
Kada se pri ugradnji koriste neprikladni i neprovjereni
materijali.
Kade se ne instaliraju u skladu sa gore navedenim noramama.
몇
Sklopka i električni uređaji, prema normama,
moraju biti postavljeni izvan dohvata korisnika
tuš kabine.
Kada se izvode nedopuštene radnje koje umanjuju stupanj
zaštite od mlazova ili modificiraju zaštitu od strujnog udara
pri direktnom i indirektnom kontaktu, ili na bilo koji drugi
način stvaraju uvjete za izolaciju, nepravilne gubitke struje i
zagrijavanje.
2,25 m
Ugradnja električnih uređaja (utičnice, sklopke itd.) u
kupatilima mora biti usklađena s pravnim odredbama i
specifičnim normama svake države; a posebno je zabranjena
bilo kakva električna instalacija na udaljenosti manjoj od 60
cm i visini od 225 cm od tuš kabine.
Kada se mijenjaju ili modificiraju izvorni dijelovi uređaja, što
proizvođača oslobađa odgovornosti.
Ukoliko uređaj popravlja neovlašteno osoblje ili ako
upotrebljava rezervne dijelove koji nisu originalni dijelovi
Jacuzzi Europe S.p.A.
0,6 m
0,6 m
몇
0,6 m
몇
U slučaju da električna instalacija zgrade nije u
stanju zajamčiti stabilno napajanje, preporuča se
instalirati stabilizator napona prije aparata, čija će
veličina biti dovoljna za snagu istog.
Hidromasažne kade Jacuzzi ® imaju jednu
stezaljku, postavljenu na okviru i ozna enu
simbolom
, za izjedna avanje potencijala
metalnih masa koje ih okružuju, kao što je
predvi eno normama EN 60335.2.60.
Isključiti električno napajanje uređaja prije
 PAŽNJA!
pristupanja bilo kakvom održavanju.
6
Bezpieczeƒstwo elektryczne
przed urządzeniem, stabilizator napięcia,
odpowiednio dostosowany do napięcia urządzenia.
Wyr oby do hydr omasa˝u Jacuzzi ® sà urzàdzeniami
bezpiecznymi, skonstruowanymi zgodnie z normami EN
60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. Monta˝ musi zostaç
wykonany przez personel wykwalifikowany, który musi
zagwarantowaç przestrze˝enie obowiàzujàcych rozporzàdzeƒ
krajowych jak równie˝ byç upowa˝niony do przeprowadzenia
instalowania.
Urządzenie wyposa#one jest w system oświetlenia diodami
LED, zgodny z rozporządzeniami EN 62471:2009.
몇
몇
Domowa instalacja elektryczna musi byç
wyposa˝ona w wy∏àcznik ró˝nicowy o nat´˝eniu
0,03 A.
몇
Części zawierające komponenty elektryczne, za
wyjątkiem urządzeń zdalnego sterowania, muszą
być umieszczone lub przymocowane tak, aby nie
wpadły do basenu. Komponenty i urządzenia pod
napięciem, nie powinny być dostępne dla osób,
które są zanurzone w mini basenie.
W celu pod∏àczenia do domowej instalacji elektrycznej musi
byç u˝yty kabel z os∏onà posiadajàcy cechy nie ni˝sze ni˝
typu H 05 VV-F 3x2,5 mm2.
Do odpowiedzialnoÊci montera nale˝y wybór
materia∏ów przeznaczonych do u˝ycia, poprawne
wykonanie prac, sprawdzenie stanu instalacji, do
której zostaje pod∏àczone urzàdzenie oraz jego
zdolnoÊç do zagwarantowania bezpieczeƒstwa
u˝ytkowania.
Wanny do hydromasa˝u Jacuzzi® sà urzàdzeniami klasy “I”, stàd
muszà byç przymocowane trwale, pod∏àczone do sieci elektrycznej
oraz uziemienia w sposób sta∏y bez po∏àczeƒ poÊrednich.
몇
Instalacja elektryczna mieszkania oraz uziemienie
muszà byç sprawne i zgodne z rozporzàdzeniami
prawnymi oraz odpowiednimi normami krajowymi.
몇
Nale˝y przewidzieç odpowiednie urzàdzenie, b´dàce
cz´Êcià instalacji, które musi byç zainstalowane
zgodnie z obowiàzujàcymi normami, urzàdzenie to
ma za zadanie od∏àczyç sprz´t od sieci.
Firma JACUZZI EUROPE S.p.A. nie bierze na siebie ˝adnej
odpowiedzialnoÊci jeÊli:
- Monta˝ zosta∏ wykonany przez personel niewykwalifikowany
i/lub nie uprawniony do jego wykonania.
- Nie zosta∏y przestrze˝one normy i rozporzàdzenia prawne
dotyczàce domowych instalacji elektrycznych obowiàzujàce w
Kraju, w którym zosta∏ wykonany monta˝.
- Nie zosta∏y przestrze˝one dyspozycje dotyczàce monta˝u i
konserwacji przytoczone w niniejszej instrukcji.
- Do monta˝u zosta∏y u˝yte materia∏y nieodpowiednie i/lub bez
certyfikcji.
- Wanny zosta∏y zainstalowanie niezgodnie z wy˝ej
wymienionymi normami.
- Zosta∏y przeprowadzone czynnoÊci niepoprawne
zmniejszajàce stopieƒ ochrony przed strumieniami lub
modyfikujàce ochron´ przed pora˝eniem pràdem w wyniku
bezpoÊredniego lub poÊredniego kontaktu lub te˝ stwarzajàce
warunki do anomalnych izolacji, dyspersji pràdu lub przegrzania.
- Zosta∏y zmienione czy zmodyfikowane komponenty lub
cz´Êci urzàdzenia w stosunku do stanu dostawy, powodujàc
tym samym wygaÊni´cie odpowiedzialnoÊci Producenta.
- Urzàdzenie zosta∏o naprawione przez personel nie
uprawniony lub z u˝yciem cz´Êci zamiennych nie
oryginalnych Jacuzzi Europe S.p.A.
W celu podłączenia do sieci, obowiązkowe jest
zamontowanie wyłącznika sekcyjnego wielobiegunowego,
który zapewni całkowite odłączenie w warunkach
przecią#enia III klasy; urządzenie to musi być umieszczone w
strefie, w której zapewnione jest spełnienie przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w pomieszczeniach
łazienkowych.
몇
Wy∏àcznik oraz urzàdzenia elektryczne muszà byç
umieszczone zgodnie z normami w miejscu
niedost´pnym dla u˝ytkownika korzystajàcego z
urzàdzenia.
2,25 m
Instalowanie urzàdzeƒ elektrycznych oraz przyrzàdów
(wtyczek, wy∏àczników itd.) w pomieszczeniach ∏azienkowych
musi byç zgodne z rozporzàdzeniami prawnymi i normami
ka˝dego Kraju; w szczególnoÊci niedozwolona jest
jakakolwiek instalacja elektryczna w strefie otaczajàcej kabin´
prysznicowà w odleg∏oÊci 60 cm i wysokoÊci 225 cm.
0,6 m
몇
Wanny do hydromasa˝u Jacuzzi® wyposa˝one sà
w zacisk po∏o˝ony na ramie i oznakowany
symbolem
, s∏u˝àcy do ekwipotencjalnego
pod∏àczenia metalowych mas otoczenia, zgodnie z
normami EN 60335.2.60.
0,6 m
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
 UWAGA!
konserwacyjnej należy odłączyć urządzenie od sieci
0,6 m
zasilania elektrycznego.
몇
Jeśli instalacja elektryczna budynku nie jest w stanie
zapewnić stabilnego zasilania, zaleca się zamontować
7
Elsäkerhet
Hydromassageprodukter från Jacuzzi är säkra och konstruerade i enlighet med bestämmelserna i standarderna EN 60335-2-60, EN
55014-1, EN 55014-2. Installationen ska utföras av kvalificerad
personal som är behörig att utföra den och ska genomföras i enlighet med gällande lagar i det land där produkten installeras.
®
몇
Installatören ansvarar för att ändamålsenliga material väljs, för att arbetet utförs på ett korrekt sätt
samt för kontroll av att de nät till vilka produkten ansluts är i gott skick och gör den säker att använda.
몇
몇
Det måste finnas en särskild anordning för bortkoppling av karet från elnätet som ingår i det fasta
ledningssystemet och är installerad enligt gällande
normer.
몇
Delar som innehåller elektriska delar, förutom fjärrstyrda anordningar, ska placeras eller fästas så att
de inte kan falla ner i karet. Spänningssatta komponenter och apparater ska inte kunna kommas åt
av den person som ligger i karet.
Om installationen utförs av personal utan kompetens och/eller behörighet
att installera produkten.
Om gällande lagar och bestämmelser för elektriska anläggningar i
byggnader i det land där duschkabinen ska installeras inte följs.
Om instruktionerna för installation och underhåll i denna handbok inte följs.
Om olämpliga material och/eller icke godkända material används vid
installationen.
Om karen installeras på ett sätt som inte överensstämmer med ovan nämnda normer.
För anslutningen till strömförsörjningsnätet skall man installera en
omnipolär frånskiljare, som garanterar en komplett frånkoppling enligt villkoren i överspänningsklassen III. Den skall placeras i en zon
som respekterar säkerhetsföreskrifterna för badrum.
몇
Fastighetens elnät ska vara utrustat med en differentialströmbrytare på 0,03 A.
JACUZZI EUROPE S.p.A. avsäger sig allt ansvar i följande fall:
Hydromassagekar från Jacuzzi® tillhör klass “I”, vilket innebär att de ska fästas och anslutas till elnätet och jordningen på ett permanent sätt,
utan mellankopplingar.
Fastighetens elnät och jordning ska vara ändamålsenliga och uppfylla kraven i lagar och särskilda nationella bestämmelser.
몇
Om felaktiga ingrepp utförs som minskar skyddet mot strålarna eller
som ändrar skydden mot stötar vid direkt eller indirekt kontakt, eller som
ger upphov till isolering, läckström eller onormal överhettning.
Om komponenter eller delar av utrustningen byts ut eller ändras i
förhållande till det skick som de har levererats i, vilket medför att tillverkaransvaret upphör att gälla.
Installationen av elektriska anordningar och apparater (uttag, strömbrytare, etc.) i badrum skall göras i enlighet med gällande lagar och föreskrifter i varje land. Ingen elektrisk utrustning får installeras inom ett
60 cm brett och 225 cm högt område runt karet.
Om produkten repareras av icke auktoriserad personal eller med delar som inte är orginalreservdelar från Jacuzzi Europe S.p.A.
2,25 m
Enligt gällande bestämmelser ska strömbrytare
och elektriska anordningar placeras så att de inte
kan nås av den person som använder produkten.
0,6 m
몇
0,6 m
Koppla från apparaten från strömförsörjn OBS
ingsledningen innan något som helst underhåll.
0,6 m
몇
Hydromassagekar från Jacuzzi® är utrustade med ett
kabelfäste som sitter på ramen och är märkt med
symbolen
för ekvipotentiell anslutning till de
omgärdande metallmassorna i enlighet med standard EN 60335.2.60.
Om elanläggningen i huset inte kan garantera en
stabil försörjning rekommenderas det att installera en spänningsregulator före apparaten som ska
vara av lämplig storlek för effekten ifråga.
För anslutningen till fastighetens elnät skall en kabel med mantel vars
egenskaper inte underskrider H 05 VV-F 3x2,5 mm2 användas.
Utrustningen har ett belysningssystem med LED som överensstämmer
med standarden EN 62471:2009.
8
1 ON 0 OFF
JP 7
1
1 ON 0 OFF
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
9
JP 7 DIS
2
RGB
FARO1W
TEST
ENCODER
SONDA
RS485
1
2
CAPACITIVA
1
AIR
L-A
GRS1
GRS2
FARO
IDRO
DISI
L-F
TEST
L-P
L-D
LSERB
N
IN
L
N
OUT
L
N
POMPA
L
N
L
POMPA
N
RISC
L
N
ELM
L
EV
VALE
ARIA
CS2132801
5
6
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nível
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
10
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
JP 7 Y
1
THE YOUNG COLLEC TION
2
10
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
10
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
pumpa
11
pompa
tipka za podešavanja zraka przetwornica powietrza
torrkörningsvakt
pump
luftreglage
JP 7 Y DIS
1
THE YOUNG COLLEC TION
2
5
6
10
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nível
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
10
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
12
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
tipka za podešavanja zraka przetwornica powietrza
torrkörningsvakt
luftreglage
JP 7 Y AIR
1
THE YOUNG COLLEC TION
2
9
10
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pump
9
blower
(gerador de bolhas de ar)
blower
(ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ê˘Û·ÏÏ›‰ˆÓ ·¤Ú·)
(luchtbellengenerator)
blower
Blower
(generator mjehurića zraka) (generator p´cherzyków powietrza)
utblåsningsanordning
10
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
tipka za podešavanja zraka przetwornica powietrza
luftreglage
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
pumpa
blower
13
pompa
torrkörningsvakt
pump
JP 7 Y AIR DIS
1
THE YOUNG COLLEC TION
2
9
5
6
10
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pump
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nível
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
9
blower
(gerador de bolhas de ar)
blower
(ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ê˘Û·ÏÏ›‰ˆÓ ·¤Ú·)
(luchtbellengenerator)
blower
Blower
(generator mjehurića zraka) (generator p´cherzyków powietrza)
utblåsningsanordning
10
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
tipka za podešavanja zraka przetwornica powietrza
luftreglage
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
blower
14
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
JP 7 OPD
2
6
1
S2
S1
J 23
RGB
J25
ON
ON
ON
ON
1
2
3
4
J6
G M
TEST
SONDA
U3
V
C6
2
J 22
J 12
CAPACITIVA
1
D Z6
AIR
L-A
GRS1
GRS2
FARO
IDRO
DISI
L-F
L-P
EI42
L-D
J3
J2
N
IN
L
L
N
POMPA
L
N
ELM
LSERB
3
5
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3*
electroválvula desinfecção
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ·Ôχ̷ÓÛ˘
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
5*
sonda de nivel
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
6
caixa farolete
L
N
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
magneetventiel desinfecteertank elektromagnetski ventil dezinfekcije
torrkörningsvakt
elektrozawór odka˝ania
magnetventil för desinficering
pumpa
pompa
pump
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
(*): onde necessário/όπου απαιτείται/indien vereist/gdje je to potrebno/gdzie wymagane/där så krävs
15
JP 7 OPF
1
2
6
TAST CAP
RGB LED
KEYBOARD
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
6
caixa farolete
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
16
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
JP 7 OPO
1
2
TAST CAP
RGB LED
KEYBOARD
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
17
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
JP 7 PNE
1
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
botão on/off
κουµ(ί on/off
aan / uit-knop
Tipka on/off
przycisk on/off
på / av-knapp
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
18
1 ON 0 OFF
JP 8
1 ON 0 OFF
N L N L
L
1
N L N L N
4
220-240V~
50/60 Hz
1
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
19
1 ON 0 OFF
JP 8
2
1 ON 0 OFF
N L N L
L
1
N L N L N
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
20
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
1 ON 0 OFF
JP 8 DIS
2
1
1 ON 0 OFF
N L N L
N L
N L N L
N L
5
6
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nível
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
21
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
AIR 70
1
THE YO UNG C O L L E C TIO N
2
9
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
9
blower
blower
(ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ê˘Û·ÏÏ›‰ˆÓ ·¤Ú·)
blower
(gerador de bolhas de ar)
(luchtbellengenerator)
Blower
blower
(generator mjehurića zraka) (generator p´cherzyków powietrza)
utblåsningsanordning
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
22
AIR 75
1
2
9
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
botão on/off
κουµ(ί on/off
aan / uit-knop
Tipka on/off
przycisk on/off
på / av-knapp
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
9
blower
blower
(ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ê˘Û·ÏÏ›‰ˆÓ ·¤Ú·)
blower
(gerador de bolhas de ar)
(luchtbellengenerator)
Blower
blower
(generator mjehurića zraka) (generator p´cherzyków powietrza)
utblåsningsanordning
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
terre
uzemljenje
uziemienie
jordledning
23
JP 12
2
SONDA
TEST
GRS1
GRS2
FARO
IDRO
TEST
L-P
L-D
1
N
L
IN
N
L
N
OUT
L
N
POMPA
L
N
POMPA
L
RISC
N
L
ELM
CS2132801
3
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
24
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
JP 12 DIS
2
L-A
GRS1
GRS2
FARO
IDRO
DISI
L-F
L-P
L-D
1
EV
LSERB
N
L
IN
N
L
OUT
N
L
POMPA
N
L
N
POMPA
L
N
RISC
L
ELM
VALE
ARIA
CS2132801
5
6
3
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nivel
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
25
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
1 ON
0 OFF
JP 12 F DIS
7
1
2
RGB
L-A
GRS1
GRS2
FARO
IDRO
DISI
L-F
L-P
L-D
EV
LSERB
N
L
IN
N
L
N
OUT
L
POMPA
N
L
POMPA
N
L
N
RISC
VALE
ARIA
GRS1
GRS2
L
CS2132801
ELM
FARO
IDRO
DISI
L-F
1 ON
0 OFF
L-P
L-D
5
6
3
4
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nivel
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
7
caixa farolete
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
26
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
JP 12 TLC / JP 12 DIS TLC
L1 L2 L3
10
9
8
11
15
6
16
17
12
5
12
4
3
13
2
N L
t
14
N L
1
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
L
N
cabo de lig. equipotencial
sonda de temperatura
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
SVENSKA
POLSKI
ηÏÒ‰ÈÔ ÈÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ kabel equipotentiaalverbinding priklj. kabel kutije za izjednačavanje potencijala kabel pod∏. ekwipotencjalnego anslutningskabel för jordfelsbrytare
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
temperatuursensor
temperatursond
temperaturna sonda
czujnik temperatury
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
moto-redutor distribuidor
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ ÛÙÚÔÊÒÓ ‰È·ÓÔ̤·
reductiemotor verdeler
electroválvula desinfecção
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ·Ôχ̷ÓÛ˘
desviador 3 vias
ÂÎÙÚÔ¤·˜ 3 Ô‰ÒÓ
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
motoreduktor razdjelnika
motoreduktor rozdzielacza
kuggväxelmotor för fördelare
magneetventiel desinfecteertank elektromagnetski ventil dezinfekcije
drieweg omschakelaar
elektrozawór odka˝ania
magnetventil för desinficering
skretnica trokrakaka
prze∏àcznik trójdro˝ny
3-vägs avskiljarventil
protecção térmica do motor
ıÂÚÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·
thermobeveiliging motor
termička zaštita motora
ochrona termiczna silnika
överhettningsskydd för motorn
interr. nível reservatório desinf.
‰È·Î. ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ ·Ôχ̷ÓÛ˘
peilschakelaar desinfecteertank
prekid. nivo sredstva za dezinf. u spremniku
wy∏. poziomu zbiornika odka˝ania
nivåbrytare för desinficeringsvätska
moto-redutor desviador 3 vias
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ ÛÙÚÔÊÒÓ ÂÎÙÚÔ¤· 3 Ô‰ÒÓ reductiemotor drieweg omschakelaar motoreduktor skretnice trokrake
motoreduktor trójdro˝ny
kuggväxelmotor för 3-vägs avskiljarventil
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
ŇCromodream¨Ó
“Cromodream ”
“Cromodream®”
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
alimentação inversor
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· inverter
voeding inverter
napajanje pretvarača
zasilanie inwertera
matning av växelriktare
comando inversor
ÂÓÙÔÏ‹ inverter
bediening inverter
tipka pretvarača
sterowanie inwertera
styrning av växelriktare
inversor
inverter
inverter
inverter
inwerter
växelriktare
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
caixas acústicas
·ÎÔ˘ÛÙÈο ˯›·
geluidsboxen
zvučne kutije
zestaw g∏oÊnikowy hi-fi
högtalare
antena
ÎÂÚ·›·
antenne
antena
antena
antenn
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
27
®
JP 12 DIS / F TLC
L1 L2 L3
10
9
8
14
7
6
M
11
5
12
4
12
3
t
2
N L
13
N L
1
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
L
N
cabo de lig. equipotencial
sonda de temperatura
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿ (min) droogloopbeveiliging (min.) uređaj za sprečav. pokretanja crpke (min) praca wsteczna na sucho (min.)
contra funcion. a seco (nív. máx.) ·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿ (max) droogloopbeveiliging (max.) uređaj za sprečav.pokretanja crpke (maks) praca wsteczna na sucho (max)
moto-redutor distribuidor ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ ÛÙÚÔÊÒÓ ‰È·ÓÔ̤·
reductiemotor verdeler
motoreduktor razdjelnika motoreduktor rozdzielacza
contra funcion. a seco (nív. mín.)
eletroválvula de descarga
SVENSKA
ηÏÒ‰ÈÔ ÈÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ kabel equipotentiaalverbinding priklj. kabel kutije za izjednačavanje potencijala kabel pod∏. ekwipotencjalnego anslutningskabel för jordfelsbrytare
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
temperatuursensor
temperatursond
temperaturna sonda
czujnik temperatury
ηλεκτροβαλβίδα εκροής
afvoermagneetventiel
ispusni ventil
elektrozawór spustowy
startskydd när tom (min. niv.)
startskydd när tom (max. niv.)
kuggväxelmotor för fördelare
avloppsventil
desviador 3 vias
ÂÎÙÚÔ¤·˜ 3 Ô‰ÒÓ
drieweg omschakelaar
skretnica trokrakaka
prze∏àcznik trójdro˝ny
3-vägs avskiljarventil
moto-redutor desviador 3
vias
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ
ÛÙÚÔÊÒÓ ÂÎÙÚÔ¤· 3 Ô‰ÒÓ
reductiemotor drieweg
omschakelaar
motoreduktor skretnice trokrake
motoreduktor trójdro˝ny
kuggväxelmotor för 3-vägs
avskiljarventil
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
recetor
δέκτης
ontvanger
prijemnik
odbiornik
mottagare
alimentação inversor
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· inverter
voeding inverter
napajanje pretvarača
zasilanie inwertera
matning av växelriktare
comando inversor
ÂÓÙÔÏ‹ inverter
bediening inverter
tipka pretvarača
sterowanie inwertera
styrning av växelriktare
inversor
inverter
inverter
inverter
inwerter
växelriktare
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
28
JP 12 DIS / F / R TLC
L1 L2 L3
10
14
15
9
8
220-240V~
50/60 Hz
7
6
M
16
11
5
12
4
12
N L
N L
13
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
L
N
cabo de lig. equipotencial
∂§§∏¡π∫∞
3
t
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
2
1
SVENSKA
ηÏÒ‰ÈÔ ÈÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ kabel equipotentiaalverbinding priklj. kabel kutije za izjednačavanje potencijala kabel pod∏. ekwipotencjalnego anslutningskabel för jordfelsbrytare
sonda de temperatura
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
contra funcion. a seco (nív. mín.)
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿ (min)
temperatuursensor
temperaturna sonda
czujnik temperatury
temperatursond
droogloopbeveiliging (min.) uređaj za sprečav. pokretanja crpke (min) praca wsteczna na sucho (min.)
startskydd när tom (min. niv.)
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿ (max) droogloopbeveiliging (max.) uređaj za sprečav.pokretanja crpke (maks) praca wsteczna na sucho (max)
startskydd när tom (max. niv.)
moto-redutor distribuidor
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ ÛÙÚÔÊÒÓ ‰È·ÓÔ̤·
kuggväxelmotor för fördelare
eletroválvula de descarga
ηλεκτροβαλβίδα εκροής
afvoermagneetventiel
ispusni ventil
elektrozawór spustowy
avloppsventil
desviador 3 vias
ÂÎÙÚÔ¤·˜ 3 Ô‰ÒÓ
drieweg omschakelaar
skretnica trokrakaka
prze∏àcznik trójdro˝ny
3-vägs avskiljarventil
moto-redutor desviador 3
vias
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ
ÛÙÚÔÊÒÓ ÂÎÙÚÔ¤· 3 Ô‰ÒÓ
reductiemotor drieweg
omschakelaar
motoreduktor skretnice trokrake
motoreduktor trójdro˝ny
kuggväxelmotor för 3-vägs
avskiljarventil
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
recetor
δέκτης
ontvanger
prijemnik
odbiornik
mottagare
alimentação inversor
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· inverter
voeding inverter
napajanje pretvarača
zasilanie inwertera
matning av växelriktare
comando inversor
ÂÓÙÔÏ‹ inverter
bediening inverter
tipka pretvarača
sterowanie inwertera
styrning av växelriktare
inversor
inverter
inverter
inverter
inwerter
växelriktare
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
aquecedor
θερµαντήρας
ontvanger
grijač
grzałka
uppvärmningsanordning
caixa de derivação
κιβώτιο διακλάδωσης
verwarmer
razvodna kutija
skrzynka rozgałęźna
kopplingsdosa
contra funcion. a seco (nív. máx.)
reductiemotor verdeler
motoreduktor razdjelnika
motoreduktor rozdzielacza
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
29
JP 12 DIS / F / R / A TLC
L1 L2 L3
10
14
18
19
15
9
8
7
220-240V~
50/60 Hz
6
M
16
11
5
12
4
12
3
N L
t
2
1
N L
13
17
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
L
N
cabo de lig. equipotencial
sonda de temperatura
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
ηÏÒ‰ÈÔ ÈÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ kabel equipotentiaalverbinding priklj. kabel kutije za izjednačavanje potencijala
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
POLSKI
SVENSKA
kabel pod∏. ekwipotencjalnego anslutningskabel för jordfelsbrytare
czujnik temperatury
temperatursond
praca wsteczna na sucho (min.)
startskydd när tom (min. niv.)
droogloopbeveiliging (max.) uređaj za sprečav.pokretanja crpke (maks) praca wsteczna na sucho (max)
startskydd när tom (max. niv.)
temperatuursensor
temperaturna sonda
contra funcion. a seco (nív. mín.) ·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿ (min)
droogloopbeveiliging (min.) uređaj za sprečav. pokretanja crpke (min)
contra funcion. a seco (nív. máx.) ·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿ (max)
kuggväxelmotor för fördelare
moto-redutor distribuidor
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ ÛÙÚÔÊÒÓ ‰È·ÓÔ̤·
reductiemotor verdeler
motoreduktor razdjelnika
motoreduktor rozdzielacza
eletroválvula de descarga
ηλεκτροβαλβίδα εκροής
afvoermagneetventiel
ispusni ventil
elektrozawór spustowy
avloppsventil
desviador 3 vias
ÂÎÙÚÔ¤·˜ 3 Ô‰ÒÓ
drieweg omschakelaar
skretnica trokrakaka
prze∏àcznik trójdro˝ny
3-vägs avskiljarventil
moto-redutor desviador 3
vias
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÌÂȈًڷ
ÛÙÚÔÊÒÓ ÂÎÙÚÔ¤· 3 Ô‰ÒÓ
reductiemotor drieweg
omschakelaar
motoreduktor skretnice trokrake
motoreduktor trójdro˝ny
kuggväxelmotor för 3-vägs
avskiljarventil
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
“Cromodream®”
recetor
δέκτης
ontvanger
prijemnik
odbiornik
mottagare
alimentação inversor
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· inverter
voeding inverter
napajanje pretvarača
zasilanie inwertera
matning av växelriktare
comando inversor
ÂÓÙÔÏ‹ inverter
bediening inverter
tipka pretvarača
sterowanie inwertera
styrning av växelriktare
inversor
inverter
inverter
inverter
inwerter
växelriktare
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
aquecedor
θερµαντήρας
ontvanger
grijač
grzałka
uppvärmningsanordning
caixa de derivação
κιβώτιο διακλάδωσης
verwarmer
razvodna kutija
skrzynka rozgałęźna
kopplingsdosa
carregador
τροφοδοτικό
voeding
punjač
ładowarka
nätaggregat
módulo áudio
µονάδα ήχου
audiomodule
audio modul
moduł audio
ljudsystem
caixas acústicas
·ÎÔ˘ÛÙÈο ˯›·
geluidsboxen
zvučne kutije
zestaw g∏oÊnikowy hi-fi
högtalare
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
30
JP 12 F DISI T/A/R/TLC * - JP 12 DISI T/A/TLC
NL
1
NL
L1 L2 L3
220-240V~ 50/60 Hz
1
9
7
8
6
11
4
3
12
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
receptor
‰¤ÎÙË
ontvanger
prijemniku
odbiornika
mottagaren
electroválvula desinfecção
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ·Ôχ̷ÓÛ˘
interr. nível reservatório desinf.
‰È·Î. ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ ·Ôχ̷ÓÛ˘
elektrozawór odka˝ania
magnetventil för desinficering
prekid. nivo sredstva za dezinf. u spremniku
wy∏. poziomu zbiornika odka˝ania
nivåbrytare för desinficeringsvätska
överhettningsskydd för motorn
magneetventiel desinfecteertank elektromagnetski ventil dezinfekcije
peilschakelaar desinfecteertank
SVENSKA
protecção térmica do motor
ıÂÚÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·
thermobeveiliging motor
termička zaštita motora
ochrona termiczna silnika
caixa farolete
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
aquecedor
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
verwarmer
grijač
podgrzewacz
uppvärmningsanordning
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
zasilanie inwertera
matning av växelriktare
inwerter
växelriktare
alimentação inversor
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· inverter
voeding inverter
napajanje pretvarača
inversor
inverter
inverter
inverter
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
fase
Ê¿ÛË
fase
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
L
N
faza
faza
fas
nolledning
jordledning
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
31
JP 12 F DOUBLE T/A/R/TLC
2
L1 L2 L3
1
1
7
8
harmonic
filter
6
11
filter1
4
filter2
3
1
12
2
L
2
N
220-240V~ 50/60 Hz
L1 L2 L3
1
8
harmonic
filter
11
1
2
3
4
6
7
8
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
receptor
‰¤ÎÙË
ontvanger
prijemniku
odbiornika
mottagaren
electroválvula desinfecção
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ·Ôχ̷ÓÛ˘
magneetventiel desinfecteertank elektromagnetski ventil dezinfekcije
interr. nível reservatório desinf.
‰È·Î. ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ ·Ôχ̷ÓÛ˘
peilschakelaar desinfecteertank
caixa farolete
ıÂÚÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·
aquecedor
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
electroímã
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
SVENSKA
elektrozawór odka˝ania
magnetventil för desinficering
prekid. nivo sredstva za dezinf. u spremniku
wy∏. poziomu zbiornika odka˝ania
nivåbrytare för desinficeringsvätska
thermobeveiliging motor
termička zaštita motora
ochrona termiczna silnika
överhettningsskydd för motorn
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
verwarmer
grijač
podgrzewacz
uppvärmningsanordning
inverter
inwerter
v
11
12
L
N
inversor
inverter
inverter
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
32
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
växelriktare
torrkörningsvakt
JP 12 F DISI T/B/R/TLC * - JP 12 DISI T/B/TLC
1
1
2
9
6
RGB
FARO1W
TEST
ENCODER
SONDA
RS485
CAPACITIVA
AIR
L-A
GRS1
GRS2
FARO
IDRO
DISI
TEST
L-F
L-P
L-D
EV
N
IN
L
N
OUT
L
N
POMPA
L
N
L
POMPA
N
RISC
L
N
ELM
L
LSERB
VALE
ARIA
4
3
8
1
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
L
N
∂§§∏¡π∫∞
5
7
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
receptor
‰¤ÎÙË
ontvanger
prijemniku
odbiornika
mottagaren
elektrozawór odka˝ania
magnetventil för desinficering
electroválvula desinfecção
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ·Ôχ̷ÓÛ˘
magneetventiel desinfecteertank elektromagnetski ventil dezinfekcije
interr. nível reservatório desinf.
‰È·Î. ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ ·Ôχ̷ÓÛ˘
peilschakelaar desinfecteertank
prekid. nivo sredstva za dezinf. u spremniku
wy∏. poziomu zbiornika odka˝ania
nivåbrytare för desinficeringsvätska
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
tipka za podešavanja zraka
przetwornica powietrza
luftreglage
caixa farolete
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
aquecedor
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
verwarmer
grijač
podgrzewacz
uppvärmningsanordning
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
elmagnet
torrkörningsvakt
fase
Ê¿ÛË
fase
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
faza
33
faza
fas
2 JP 8 12
2
1
9
4
1
2
4
3
9
3
220-240V~
50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
9
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
34
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
tipka za podešavanja zraka przetwornica powietrza
torrkörningsvakt
luftreglage
1 ON
0 OFF
1 ON
0 OFF
2 JP 8 12 DIS
2
1
RG B
RGB
RG B
RGB
SONDA
SO
NDA
ENCODER
EN C O D ER
1
C A PA C IT IVA
CAPACITIVA
2
CCAPACITIVA
A PA C IT IVA
1
AIR
A IR
2
RS485
RS485
SO N D A
SONDA
FARO1W
FA
RO 1W
TEST
TEST
FA RO 1W
FARO1W
RS485
RS485
ENCODER
EN C O D ER
TEST
TEST
A IR
AIR
L-A
L-A
G RS 1
GRS1
L-A
L-A
G RS 1
GRS1
G RS2
GRS2
L
D IS I
DISI
D IS I
DISI
L-F
L-F
L-F
L-F
L-D
L-D
N
O UT
OUT
L
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
RIS C
RISC
N
L
ELM
ELM
EV
EV
VA L E
VALE
L-D
L-D
A RIA
ARIA
EV
EV
LS E RB
LSERB
N
CS2132801
C S2132801
IN
L
1 ON
0 OFF
L-P
L-P
TEST
TEST
TTEST
EST
IN
FA RO
FARO
ID RO
IDRO
L-P
L-P
LS E RB
LSERB
N
1 ON
0 OFF
G RS2
GRS2
FA RO
FARO
ID RO
IDRO
N
O UT
OUT
L
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
RIS C
RISC
N
L
ELM
ELM
VALE
VA L E
A RIA
ARIA
C S2132801
CS2132801
3
3
5
6
4
4
220-240V~ 50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nivel
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
35
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
2 JP 8 12 F DIS R
2
7
1
9
4
4
6
3
2
3
1
9
5
8
220-240V~ 50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nivel
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
7
caixa farolete
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
8
aquecedor
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
verwarmer
grijač
podgrzewacz
uppvärmningsanordning
9
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
36
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
tipka za podešavanja zraka przetwornica powietrza
torrkörningsvakt
luftreglage
1 ON
0 OFF
1 ON
0 OFF
2 JP 8 12 F DIS R
7
2
RG B
RGB
RG B
RGB
SONDA
SO
NDA
EN C O D ER
ENCODER
1
A PA C IT IVA
CCAPACITIVA
2
CCAPACITIVA
A PA C IT IVA
1
AIR
A IR
2
RS485
RS485
NDA
SONDA
SO
FA RO 1W
FARO1W
TEST
TEST
FA RO 1W
FARO1W
RS485
RS485
ENCODER
EN
C O D ER
TEST
TEST
A IR
AIR
L-A
L-A
G RS 1
GRS1
L-A
L-A
G RS 1
GRS1
LS E RB
LSERB
N
IN
L
D IS I
DISI
L-F
L-F
L-F
L-F
L-P
L-P
L-P
L-P
L-D
L-D
N
OUT
O UT
L
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
RIS C
RISC
N
L
ELM
ELM
EV
EV
VA L E
VALE
1 ON
0 OFF
G RS2
GRS2
FA RO
FARO
ID RO
IDRO
D IS I
DISI
TEST
TEST
TEST
TEST
G RS2
GRS2
FA RO
FARO
ID RO
IDRO
L-D
L-D
A RIA
ARIA
LS E RB
LSERB
N
CS2132801
C S2132801
IN
L
1 ON
0 OFF
N
OUT
O UT
L
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
PO M PA
POMPA
N
L
RIS C
RISC
N
L
ELM
ELM
EV
EV
VA L E
VALE
A RIA
ARIA
CS2132801
C S2132801
1
3
3
5
6
8
4
4
220-240V~ 50/60 Hz
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
1
ecrã
ÔıfiÓË
display
zaslon
wyÊwietlacz
display
2
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
3
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
elmagnet
4
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
5
sonda de nivel
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘
peilsonde
pokazatelj razine
sonda poziomu
nivåvakt
6
electroválvula
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·
magneetventiel
elektromagnetski ventil
elektrozawór
magnetventil
7
caixa farolete
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
8
aquecedor
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
verwarmer
grijač
podgrzewacz
uppvärmningsanordning
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
37
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
torrkörningsvakt
1
2
2JP8/12 F DIS T
1
2
2
5
9
6
RGB
FARO1W
TEST
ENCODER
SONDA
RS485
CS213067
AIR
L-A
+ -
GRS1
GRS2
L1
FARO
IDRO
K2
K3
T1
K1
DISI
L4
TEST
L-F
L-P
L-D
JP1
JP4
JP2
JP8
JP7
TEST
N
EV
N
IN
L
N
OUT
L
220-240V~
50/60 Hz
N
POMPA
L
N
L
POMPA
N
RISC
L
N
1
ELM
L
LSERB
VALE
8
ARIA
L
N
ALIM.
L
L
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
L
N
∂§§∏¡π∫∞
L
N
ELM
8
5
3
7
N
POMPA
1
4
NEDERLANDS
HRVATSKI
bomba
·ÓÙÏ›·
receptor
‰¤ÎÙË
electroválvula desinfecção
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ·Ôχ̷ÓÛ˘
magneetventiel desinfecteertank elektromagnetski ventil dezinfekcije
interr. nível reservatório desinf.
‰È·Î. ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ ·Ôχ̷ÓÛ˘
peilschakelaar desinfecteertank
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
caixa farolete
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÚÔ‚ÔϤ·
aquecedor
pomp
pumpa
ontvanger
prijemniku
POLSKI
pompa
SVENSKA
pump
odbiornika
mottagaren
elektrozawór odka˝ania
magnetventil för desinficering
prekid. nivo sredstva za dezinf. u spremniku
wy∏. poziomu zbiornika odka˝ania
nivåbrytare för desinficeringsvätska
tipka za podešavanja zraka
przetwornica powietrza
luftreglage
aansluitkastje lamp
kutija rasvjetnog tijela
skrzynka lampki
lampdosa
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
verwarmer
grijač
podgrzewacz
uppvärmningsanordning
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
elmagnet
torrkörningsvakt
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
38
2JP8/12 DIS T
1
1
2
2
2
5
9
6
RGB
FARO1W
TEST
ENCODER
SONDA
RS485
CS213067
AIR
L-A
+ -
GRS1
GRS2
L1
FARO
IDRO
K2
K3
T1
K1
DISI
L4
TEST
L-F
L-P
L-D
JP1
JP4
JP2
JP8
JP7
TEST
N
EV
N
IN
L
N
OUT
L
220-240V~
50/60 Hz
N
POMPA
L
N
L
N
POMPA
RISC
L
N
1
ELM
L
LSERB
VALE
8
ARIA
L
N
ALIM.
L
L
N
POMPA
L
N
ELM
8
5
3
1
4
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
8
9
L
N
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
bomba
·ÓÙÏ›·
pomp
pumpa
pompa
pump
receptor
‰¤ÎÙË
ontvanger
prijemniku
odbiornika
mottagaren
electroválvula desinfecção
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ·Ôχ̷ÓÛ˘
magneetventiel desinfecteertank elektromagnetski ventil dezinfekcije
elektrozawór odka˝ania
magnetventil för desinficering
interr. nível reservatório desinf.
‰È·Î. ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ ·Ôχ̷ÓÛ˘
peilschakelaar desinfecteertank
prekid. nivo sredstva za dezinf. u spremniku
wy∏. poziomu zbiornika odka˝ania
nivåbrytare för desinficeringsvätska
variador de ar
ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ·¤Ú·
luchtregelaar
tipka za podešavanja zraka
przetwornica powietrza
luftreglage
electroímã
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˘
elektromagneet
elektromagnet
elektromagnes
contramarcha a seco
·Ó¿Ô‰Ë Î›ÓËÛË ÛÙÂÁÓ¿
droogloopbeveiliging
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
39
inverzija smjera pri radu pumpe bez vode ochrona przed pracà na sucho
elmagnet
torrkörningsvakt
JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento
Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone Arzene (PN) ITALIA
Phone + 39 0434 859111 - Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.eu - [email protected]
Jacuzzi UK
Jacuzzi® Spa and Bath Ltd
Old Mill Lane - Low Road - Hunslet
Leeds LS10 1RB
Jacuzzi® Hot Tubs: [email protected]
Jacuzzi® Bathrooms: [email protected]
Phone: +44 (0)113 2727430 - Fax: +44 (0)113 2727445
Jacuzzi Whirlpool GmbH
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Humboldtstr. 30/32
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Phone: 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales)
Phone: 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products
Fax 0049 (0)711 933247-50
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi France s.a.s.
8 Route de Paris
03300 Cusset Cedex (FRANCE)
Phone: +33 (0)4 70 30 90 50 - Fax: +33 (0)4 70 97 41 90
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Sociedad unipersonal
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Jacuzzi® Bathroom España
C/Comte urgell, 252 local A
08036 Barcelona
Phone: + 34 932 385 031 - Fax: + 34 932 385 032
www.jacuzzi.es
[email protected]
Os dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se
reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou
substituição
T· ·Ú·¿Óˆ ÛÙÔȯ›· Î·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈο ÁÈ· ÙË Jacuzzi Europe S.p.A., Ô˘
‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ÙȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ··Ú·›ÙËÙ˜, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ
˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
De gegevens en de kenmerken zijn niet bindend voor de firma Jacuzzi Europe S.p.A., die zich het recht
voorbehoudt alle wijzigingen aan te brengen die zij voor gunstig houden, zonder de plicht dit vooraf te melden
of tot vervanging.
Podaci i obilježja ne obvezuju Jacuzzi Europe S.p.A. koja zadržava pravo na unošenje potrebnih
izmjena bez obveze prethodno obavještavanja ili zamjene.
Dane i cechy nie zobowiązują firmę Jacuzzi Europe S.p.A., która rezerwuje sobie prawo do
przeprowadzenia wszelkich zmian uważanych za słuszne bez obowiązku wcześniejszego
powiadomienia lub wymiany.
Företaget Jacuzzi Europe S.p.A., förbehåller sig rätten att utföra alla de ändringar och modifieringar som anses
vara nödvändiga utan att behöva informera om detta eller utföra några ersättningar.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • SEPTEMBER 2015

Podobne dokumenty