Miracle of Sound - Halfman`s Song - antyteksty.com

Transkrypt

Miracle of Sound - Halfman`s Song - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Agnieszka Ewa Łyś
Miracle of Sound - Halfman's Song
Miracle of Sound - Halfman's Song
Dzisiejsza lekcja to nie lada gratka dla fanów „Gry o tron”! Książki George’a R. R. Martina
i serial nakręcony na ich podstawie zdobyły rzesze fanów na całym świecie.
Walka o tytułowy tron Siedmiu Królestw jest bardzo zacięta i jest w nią zaangażowanych wiele ciekawych, nietuzinkowych postaci. Jedną z nich jest Tyrion Lannister– główny bohater dzisiejszej piosenki.
Ród Lannisterów, symbolizowany przez lwa, to jeden z najmożniejszych rodów Siedmiu Królestw.
Tyrion, zwany także półczłowiekiem (halfman), odstaje od reszty rodu, gdyż jest karłem.
W piosence nawiązuje do krzywd, jakich doznał od swego ojca, Tywina Lannistera i od kurtyzany o
imieniu Shae, oraz zapowiada zemstę. Piosenkę wykonuje irlandzki muzyk Gavin Dunne, znany pod
nazwą swojego muzycznego projektu Miracle of Sound.
Dajcie się porwać w świat „Gry o tron” z naszą lekcją!
Tekst piosenki Miracle of Sound — Halfman’s Song Tłumaczenie Miracle of Sound — Halfman’s Song
There are some who are born distinguished
There are some who are raised in praise
But me I was always the last in line
A blot in my father’s gaze
Są tacy, którzy urodzili się wyróżnieni
Są tacy, którzy są wychowywani w chwale
Lecz ja byłem zawsze ostatni w szeregu
Zmazą w oczach ojca
No cheekbones chiselled on a feline face
No skill or savvy with a sword
But this game we all play is won in wily ways
And sly is this littlest lord
Żadnych kości policzkowych wyrzeźbionych w kociej twarzy
Żadnej wprawy ani umiejętności z mieczem
Ale ta gra, w którą gramy, jest wygrywana podstępnymi metodami
A sprytny jest ten najmniejszy pan
Cruel tricks of romance
Degraded by their spite
You snub your cub too many times
You just might feel his bite
Okrutne sztuczki miłosne
Poniżony przez ich zjadliwość
Odrzucasz swojego potomka zbyt dużo razy
Możesz po prostu poczuć jego ugryzienie
Beware beware of the words I twist
I am small but my reach is long
And the ravens black against the winter’s mist
Are whispering the half-man’s song
Whispering the half man’s song
Strzeż się, strzeż się słów, które przekręcam
Jestem mały, ale mój zasięg jest długi
A czarne kruki przeciw zimowej mgle
Szepczą pieśń półczłowieka
Szepczą pieśń półczłowieka
The land is a blooming orchard
With fruits so juicy and ripe
With a clink of a coin loose the lion’s loin
Play a tune on the half man’s pipe
In the arms of a whore I made a promise
Sinking deeper into danger every day
Cut through all their shit with a brazen wit
Moulding puppets from their minds of clay
Ziemia jest kwitnącym sadem
Z owocami tak soczystymi i dojrzałymi
Brzękiem monet rozluźnij biodra lwa
Zagraj melodię na fujarce półczłowieka
W ramionach dziwki złożyłem obietnicę
Tonąc głębiej w niebezpieczeństwie każdego dnia
Przecinając całe ich gówno za pomocą cynicznego dowcipu
Formując marionetki z ich glinianych umysłów
I’m no man of honour
Myself is my true king
But somewhere deep within me
The bells of conscience ring
Nie jestem człowiekiem honoru
Moje ja jest moim prawdziwym królem
Ale gdzieś głęboko we mnie
Dzwony świadomości dzwonią
Beware beware of the words I twist
Strzeż się, strzeż się słów, które przekręcam
1/4
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Agnieszka Ewa Łyś
Miracle of Sound - Halfman's Song
I am small but my reach is long
And the ravens black against the winter’s mist
Are whispering the half-man’s song
They’re whispering the half man’s song
Jestem mały, ale mój zasięg jest długi
A czarne kruki przeciw zimowej mgle
Szepczą pieśń półczłowieka
Szepczą pieśń półczłowieka
Whispering the half man’s song
Szepczą pieśń półczłowieka
Zwroty & Wyrażenia
Gaze
A blot in my father’s gaze
Skaza w oczach mojego ojca
Gaze = wzrok, spojrzenie, np.: His gaze confused me. = Jego wzrok mnie krępował.
To gaze = patrzeć, spoglądać, np.: Why are you gazing at me? = Dlaczego patrzysz na mnie?
Skill
No skill or savvy with a sword
Żadnej umiejętności ani obycia z mieczem
Skill = umiejętność, np.: The candidate must have high communication skills. = Kandydat musi mieć
wysokie umiejętności komunikacyjne.
Savvy
No skill or savvy with a sword
Żadnej umiejętności ani obycia z mieczem
Savvy = biegłość, wprawa, np.: Your business savvy is a big asset. = Twoja biegłość w biznesie jest
dużym atutem.
Spite
Degraded by their spite
Poniżany przez ich zjadliwość
Spite = zjadliwość, złośliwość, złość.
Przykład:
He’s the sort of man who would let down the tyres on your car just out of spite. = On jest takim
rodzajem człowieka, który spuściłby powietrze z twoich opon z czystej złośliwości.
2/4
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Agnieszka Ewa Łyś
Miracle of Sound - Halfman's Song
Beware
Beware, beware of the words I twist
Uważaj na słowa, które przekręcam
To beware of something = uważać na coś, np.: Beware of that awful guy! = Uważaj na tego paskudnego typa!
Twist
Don’t twist these expressions!
to twist something (ex.g. an ankle) = skręcić coś (np kostkę)
to twist somebody around (one’s) little fingers = zdominować kogoś; owinąć sobie kogoś wokół palca
to leave somebody to twist in the wind = trzymać kogoś w niepewności; zawieść kogoś, wystawić kogoś do wiatru
Beware, beware of the words I twist
Uważaj na słowa, które przekręcam
To twist = obrócić, przekręcić.
To twist the words = przekręcać, przeinaczać słowa, np.: The journalist twisted the words of the politician. = Dziennikarz przeinaczył słowa polityka.
Reach
I am small but my reach is long
Jestem mały, ale mój zasięg jest długi
Reach = zasięg.
Beyond the reach of somebody = out of the reach of somebody = poza (czyimś) zasięgiem.
Przykład:
Hide the knife out of the reach of children. = Schowaj nóż w miejscu niedostępnym dla dzieci.
To reach = osiągnąć, np.: Emily reached a high level of English. = Emily osiągnęła wysoki poziom
angielskiego.
Cut through
Don’t cut your own throat — learn that expressions
3/4
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Agnieszka Ewa Łyś
Miracle of Sound - Halfman's Song
to cut yourself (on something) = skaleczyć się (o coś)
to cut in line = wpychać się (przed kolejkę)
Cut the … = Skończ z … (potocznie)
to cut the (umbilical) cord = odciąć pępowinę, osiągnąć niezależność
to cut your own throat = szkodzić sobie, strzelać sobie w stopę
to cut somebody dead = ignorować kogoś
Cut through all their shit with a brazen wit
Przecinajac całe ich gówno za pomocą cynicznego dowcipu
To cut through =
= przeciąć, np.: I had to cut through the plank. = Musiałem przeciąć deskę.
= przechodzić na skróty, np.: When going to work John usually cuts through the park. = W drodze do
pracy John zazwyczaj idzie na skróty przez park.
Within
Somewhere deep within me
Gdzieś głęboko we mnie
Within = wewnątrz, w obszarze, w ciągu.
Przykłady:
We are not allowed to smoke within the building. = Nie wolno nam palić wewnątrz budynku.
The pizzeria offers the delivery within 5 kilometers. = Pizzeria oferuje dostawę w promieniu 5
kilometrów.
Don’t you think that George R. R. Martin likes leaving us to twist in the wind?
Tell us.
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Podobne dokumenty