Miracle of Sound - Halfman`s Song - antyteksty.com
Transkrypt
Miracle of Sound - Halfman`s Song - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Agnieszka Ewa Łyś Miracle of Sound - Halfman's Song Miracle of Sound - Halfman's Song Dzisiejsza lekcja to nie lada gratka dla fanów „Gry o tron”! Książki George’a R. R. Martina i serial nakręcony na ich podstawie zdobyły rzesze fanów na całym świecie. Walka o tytułowy tron Siedmiu Królestw jest bardzo zacięta i jest w nią zaangażowanych wiele ciekawych, nietuzinkowych postaci. Jedną z nich jest Tyrion Lannister– główny bohater dzisiejszej piosenki. Ród Lannisterów, symbolizowany przez lwa, to jeden z najmożniejszych rodów Siedmiu Królestw. Tyrion, zwany także półczłowiekiem (halfman), odstaje od reszty rodu, gdyż jest karłem. W piosence nawiązuje do krzywd, jakich doznał od swego ojca, Tywina Lannistera i od kurtyzany o imieniu Shae, oraz zapowiada zemstę. Piosenkę wykonuje irlandzki muzyk Gavin Dunne, znany pod nazwą swojego muzycznego projektu Miracle of Sound. Dajcie się porwać w świat „Gry o tron” z naszą lekcją! Tekst piosenki Miracle of Sound — Halfman’s Song Tłumaczenie Miracle of Sound — Halfman’s Song There are some who are born distinguished There are some who are raised in praise But me I was always the last in line A blot in my father’s gaze Są tacy, którzy urodzili się wyróżnieni Są tacy, którzy są wychowywani w chwale Lecz ja byłem zawsze ostatni w szeregu Zmazą w oczach ojca No cheekbones chiselled on a feline face No skill or savvy with a sword But this game we all play is won in wily ways And sly is this littlest lord Żadnych kości policzkowych wyrzeźbionych w kociej twarzy Żadnej wprawy ani umiejętności z mieczem Ale ta gra, w którą gramy, jest wygrywana podstępnymi metodami A sprytny jest ten najmniejszy pan Cruel tricks of romance Degraded by their spite You snub your cub too many times You just might feel his bite Okrutne sztuczki miłosne Poniżony przez ich zjadliwość Odrzucasz swojego potomka zbyt dużo razy Możesz po prostu poczuć jego ugryzienie Beware beware of the words I twist I am small but my reach is long And the ravens black against the winter’s mist Are whispering the half-man’s song Whispering the half man’s song Strzeż się, strzeż się słów, które przekręcam Jestem mały, ale mój zasięg jest długi A czarne kruki przeciw zimowej mgle Szepczą pieśń półczłowieka Szepczą pieśń półczłowieka The land is a blooming orchard With fruits so juicy and ripe With a clink of a coin loose the lion’s loin Play a tune on the half man’s pipe In the arms of a whore I made a promise Sinking deeper into danger every day Cut through all their shit with a brazen wit Moulding puppets from their minds of clay Ziemia jest kwitnącym sadem Z owocami tak soczystymi i dojrzałymi Brzękiem monet rozluźnij biodra lwa Zagraj melodię na fujarce półczłowieka W ramionach dziwki złożyłem obietnicę Tonąc głębiej w niebezpieczeństwie każdego dnia Przecinając całe ich gówno za pomocą cynicznego dowcipu Formując marionetki z ich glinianych umysłów I’m no man of honour Myself is my true king But somewhere deep within me The bells of conscience ring Nie jestem człowiekiem honoru Moje ja jest moim prawdziwym królem Ale gdzieś głęboko we mnie Dzwony świadomości dzwonią Beware beware of the words I twist Strzeż się, strzeż się słów, które przekręcam 1/4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Agnieszka Ewa Łyś Miracle of Sound - Halfman's Song I am small but my reach is long And the ravens black against the winter’s mist Are whispering the half-man’s song They’re whispering the half man’s song Jestem mały, ale mój zasięg jest długi A czarne kruki przeciw zimowej mgle Szepczą pieśń półczłowieka Szepczą pieśń półczłowieka Whispering the half man’s song Szepczą pieśń półczłowieka Zwroty & Wyrażenia Gaze A blot in my father’s gaze Skaza w oczach mojego ojca Gaze = wzrok, spojrzenie, np.: His gaze confused me. = Jego wzrok mnie krępował. To gaze = patrzeć, spoglądać, np.: Why are you gazing at me? = Dlaczego patrzysz na mnie? Skill No skill or savvy with a sword Żadnej umiejętności ani obycia z mieczem Skill = umiejętność, np.: The candidate must have high communication skills. = Kandydat musi mieć wysokie umiejętności komunikacyjne. Savvy No skill or savvy with a sword Żadnej umiejętności ani obycia z mieczem Savvy = biegłość, wprawa, np.: Your business savvy is a big asset. = Twoja biegłość w biznesie jest dużym atutem. Spite Degraded by their spite Poniżany przez ich zjadliwość Spite = zjadliwość, złośliwość, złość. Przykład: He’s the sort of man who would let down the tyres on your car just out of spite. = On jest takim rodzajem człowieka, który spuściłby powietrze z twoich opon z czystej złośliwości. 2/4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Agnieszka Ewa Łyś Miracle of Sound - Halfman's Song Beware Beware, beware of the words I twist Uważaj na słowa, które przekręcam To beware of something = uważać na coś, np.: Beware of that awful guy! = Uważaj na tego paskudnego typa! Twist Don’t twist these expressions! to twist something (ex.g. an ankle) = skręcić coś (np kostkę) to twist somebody around (one’s) little fingers = zdominować kogoś; owinąć sobie kogoś wokół palca to leave somebody to twist in the wind = trzymać kogoś w niepewności; zawieść kogoś, wystawić kogoś do wiatru Beware, beware of the words I twist Uważaj na słowa, które przekręcam To twist = obrócić, przekręcić. To twist the words = przekręcać, przeinaczać słowa, np.: The journalist twisted the words of the politician. = Dziennikarz przeinaczył słowa polityka. Reach I am small but my reach is long Jestem mały, ale mój zasięg jest długi Reach = zasięg. Beyond the reach of somebody = out of the reach of somebody = poza (czyimś) zasięgiem. Przykład: Hide the knife out of the reach of children. = Schowaj nóż w miejscu niedostępnym dla dzieci. To reach = osiągnąć, np.: Emily reached a high level of English. = Emily osiągnęła wysoki poziom angielskiego. Cut through Don’t cut your own throat — learn that expressions 3/4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Agnieszka Ewa Łyś Miracle of Sound - Halfman's Song to cut yourself (on something) = skaleczyć się (o coś) to cut in line = wpychać się (przed kolejkę) Cut the … = Skończ z … (potocznie) to cut the (umbilical) cord = odciąć pępowinę, osiągnąć niezależność to cut your own throat = szkodzić sobie, strzelać sobie w stopę to cut somebody dead = ignorować kogoś Cut through all their shit with a brazen wit Przecinajac całe ich gówno za pomocą cynicznego dowcipu To cut through = = przeciąć, np.: I had to cut through the plank. = Musiałem przeciąć deskę. = przechodzić na skróty, np.: When going to work John usually cuts through the park. = W drodze do pracy John zazwyczaj idzie na skróty przez park. Within Somewhere deep within me Gdzieś głęboko we mnie Within = wewnątrz, w obszarze, w ciągu. Przykłady: We are not allowed to smoke within the building. = Nie wolno nam palić wewnątrz budynku. The pizzeria offers the delivery within 5 kilometers. = Pizzeria oferuje dostawę w promieniu 5 kilometrów. Don’t you think that George R. R. Martin likes leaving us to twist in the wind? Tell us. 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)