1 OGÓLNE Comparative Law Review jest recenzowanym
Transkrypt
1 OGÓLNE Comparative Law Review jest recenzowanym
Faculty of Law and Administration Nicolaus Copernicus University Ul. Bojarskiego 3 87-100 Toruń Poland Comparative Law Review Wskazówki dla Autorów OGÓLNE Comparative Law Review jest recenzowanym czasopismem naukowym z dziedziny nauk prawnych, wydawanym na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Mikołaja Kopernika. Redakcja przyjmuje propozycje tekstów w języku angielskim, niemieckim i francuskim. Prosimy o nadsyłanie tekstów w formie elektronicznej (MS Word) na adres mailowy: [email protected] RODZAJE PUBLIKOWANYCH TEKSTÓW STUDIA - między 10,000 a 20,000 słów (wraz z przypisami dolnymi) – około 20 do 45 stron ARTKUŁY - między 5,000 a 10,000 słów (j.w.) – około 12 do 20 stron GLOSY, SPRAWOZDANIA – około 3,000 słów (j.w.) – około 7-8 stron RECENZJE – około 3,000 słów – około 7-8 stron WYMOGI OGÓLNE - krótka biografia Autora (około 50 słów); - abstrakt tekstu (około 150 słów); wymóg abstraktu dotyczy wyłącznie studiów oraz artykułów; - 3-6 słów kluczowych w celu klasyfikacji bibliograficznej; - tekst wyjustowany; - w głównym tekście czcionka "Verdana", 10 pkt i 1,5 cm interlinii; - w przypisach dolnych czcionka "Verdana", 8 pkt, bez interlinii. TYTUŁY/NAGŁÓWKI Należy stosować nie więcej niż trzy poziomy nagłówków/podtytułów kierując się następującym wzorem/schematem: Tytuł (czcionka pogrubiona, z wielkiej litery, wyrównanie do lewej) 1 Autor* (Z wielkiej litery, wyrównanie do lewej. W odnośniku (w przypisie dolnym oznaczonym gwiazdką należy zawrzeć następujące informacje: afiliację/stanowisko Autora, adres email (opcjonalnie) oraz ewentualne podziękowania. Abstrakt (pogrubienie, wyrównanie do lewej) Około 150 słów Słowa kluczowe (pogrubienie, wyrównanie do lewej) e.g. Słowa kluczowe: jurisdiction – civil law – common law – monism – protection of private life – Polish Constitution – US Constitution Około 5-6 słów kluczowych Nagłówek I (cyfry rzymskie, pogrubienie, wyrównanie do lewej) np.: I. Protection of privacy in Poland and USA Nagłówek 1 (cyfry arabskie, kursywa, wyrównanie do lewej) np.: 1. Private live as an individual right Nagłówek A (prefix alfabetyczny, kursywa, wyrównanie do lewej) np.: A. Privacy in Polish Constitution STYL Daty W tekstach należy stosować daty zgodnie z poniższymi wskazówkami: 2 January 2002 1992-93 1990s Kursywa Należy stosować kursywę do: oznaczenia nazw spraw, np. Broniowski v. Poland; terminów łacińskich, z wyjątkiem powszechnie używanych skrótów łacińskich, takich jak: ibid, i.e.; słów w językach innych niż język angielski/francuski/niemiecki (odpowiednio); zaakcentowania/uwydatnienia słowa lub frazy. Odnośniki do przypisów odnośniki do przypisów powinny być umieszczone przed znakiem interpunkcyjnym (kropką, przecinkiem, znakiem zapytania) e.g. The general scheme, in the view of the ECJ, embraces both the principle of 2 negotiations and reciprocity and level of flexibility of the provisions1. Skróty Jeżeli umowa międzynarodowa, organ lub organizacja posiada powszechnie używany skrót, należy go umieścić w nawiasach przy okazji pierwszego pojawienia się nazwy w tekście. e.g. European Union (EU); e.g. Convention on the Rights of the Child (CRC). CYTATY Cytaty krótsze niż pięciozdaniowe powinny zostać umieszczone w tekście głównym, pomiędzy podwójnymi znakiem cytowania (''); Dłuższe cytaty powinny być oddzielone od tekstu głównego z zastosowaniem wcięcia akapitowego. Nie należy stosować znaków cytowania; Nawiasy kwadratowe należy stosować wyłącznie w środku cytatu, w celu odróżnienia komentarza od cytatu; Należy umieścić (…)(nawias/trzy kropki), aby zaznaczyć ominięcie słów w cytowanym tekście, np.: As it has been stated by the Court: "Direct effect is not to be assessed globally (...) but requires examination in each case of the nature, general scheme and wording of the provisions". Aby podkreślić/uwypuklić fragment cytatu należy zastosować kursywę oraz [podkreślenie autora]; Pojedyncze znaki cytowania (‘) należy stosować w cytatach wewnątrz cytatów; Każdy cytat powinien być opatrzony przypisem, w którym znajdzie się przywołanie źródła cytatu. PRZYPISY Należy stosować przypisy dolne, nie przypisy końcowe; Pełne przywołanie pozycji bibliograficznej powinno znaleźć się jedynie przy pierwszym odniesieniu do źródła; W przypadku cytowania źródła, którego tytuł występuje w innym języku (np. polskim) niż język artykułu, prosimy o podanie w nawiasie tłumaczenia (odpowiednio w j. angielskim, francuskim albo niemieckim). Prosimy o stosowanie tej zasady do wszystkich rodzajów przypisów, tj. także do aktów normatywnych. ‘Ibid.’ (pismem prostym, bez kursywy, z kropką) powinno być stosowane, gdy występują dwa lub więcej kolejne/następujące po sobie odwołania do tego samego źródła; np. Ibid. na s. 231. Odesłanie do źródła wcześniej przywołanego należy stosować zgodnie ze wzorem: np. Shaw, przypis 12, na s. 24. Każdy przypis należy zakończyć kropką. Książki Autor, Tytuł (ewentualne tłumaczenie), Miejsce wydania: Wydawnictwo, rok wydania, strona. J. Crawford, The International Law Commission’s Articles on State Responsibility: Introduction, Text and Commentaries, Cambridge: Cambridge University Press, 2002, p. 25. 1 3 M. Janis, C. Evans (eds), Religion and International Law, Leiden: Martinus Nijhoff Publishers, 2004, p. 73. Artykuły w książkach Z. Bankowski, D.N. MacCormick, G. Marshall, Precedent in the United Kingdom, [in:] D.N. MacCormick, R.S. Summers (eds), Interpreting Precedents. A Comparative Study, Darmouth: Aldershot, 1997, p. 332. Arykuły H. Rösler, Caricatures and Satires in Art Law: The German Approach in Comparison with the United States, England and the European Convention on Human Rights, “European Human Rights Law Review”, Issue 4, 2008, p. 495. Akty normatywne Prawo Unii Europejskiej Directive 2012/13/EU of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012 on the right to information in criminal proceedings, OJ L 142, 1.6.2012, p. 1–10. Przywołanie krajowego ustawodawstwa powinno zawsze zawierać nazwę/tytuł aktu, datę uchwalenia/przyjęcia oraz miejsce publikacji. Nazwę/tytuł aktu należy w nawiasie przetłumaczyć na odpowiednio j. angielski, niemiecki lub francuski, np.: Act of 29 August 1997 o ochronie danych osobowych (on the protection of personal data) (Polish O.J. 1997, No. 133, Item 883). Orzecznictwo Jeżeli nazwa zawiera wskazanie stron sporu należy zastosować skrót ‘v.’, oraz kursywę np. : Broniowski v. Poland; Przywołanie orzecznictwa sądów krajowych powinno zawierać następujące elementy: Strony sporu lub nazwa sprawy, nr sprawy (sygnaturę), datę orzeczenia, publikator, paragraf. Trybunał Sprawiedliwości UE RWE Vertrieb AG v. Verbraucherzentrale Nordrhein-Westfalen e.V, Case C-92/11, Judgment of 21.3.2013, E.C.R. 2013, p. 0, at par. 40 Europejski Trybunał Praw Człowieka W przypadku orzecznictwa ETPC nie ma konieczności podawania publikatora, jeżeli Autor korzystał z bazy HUDOC. Darmoń v. Poland, Application no, 7802/05, Judgment of 17.11.2009, at par. 86. Źródła Internetowe Odnośniki do stron Internetowych powinny zawierać: autora, tytuł, datę oraz stronę (jeśli to możliwe), adres Internetowy (URL) oraz datę ostatniego dostępu. 4 e.g. R. Diver, J. Frosini, DG for External Policies of the EU, The extraterritorial effects of legislation and policies in the EU and US, 2012, p. 22, available at: http://bookshop.europa.eu/en/home/ [ostatni dostęp 15.1.2013]. 5