1 OGÓLNE Comparative Law Review jest recenzowanym

Transkrypt

1 OGÓLNE Comparative Law Review jest recenzowanym
Faculty of Law and Administration
Nicolaus Copernicus University
Ul. Bojarskiego 3
87-100 Toruń
Poland
Comparative Law Review
Wskazówki dla Autorów
OGÓLNE
Comparative Law Review jest recenzowanym czasopismem naukowym z dziedziny nauk
prawnych, wydawanym na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Mikołaja
Kopernika. Redakcja przyjmuje propozycje tekstów w języku angielskim, niemieckim i
francuskim.
Prosimy o nadsyłanie tekstów w formie elektronicznej (MS Word) na adres mailowy:
[email protected]
RODZAJE PUBLIKOWANYCH TEKSTÓW
STUDIA - między 10,000 a 20,000 słów (wraz z przypisami dolnymi) – około 20 do 45
stron
ARTKUŁY - między 5,000 a 10,000 słów (j.w.) – około 12 do 20 stron
GLOSY, SPRAWOZDANIA – około 3,000 słów (j.w.) – około 7-8 stron
RECENZJE – około 3,000 słów – około 7-8 stron
WYMOGI OGÓLNE
- krótka biografia Autora (około 50 słów);
- abstrakt tekstu (około 150 słów); wymóg abstraktu dotyczy wyłącznie studiów oraz
artykułów;
- 3-6 słów kluczowych w celu klasyfikacji bibliograficznej;
- tekst wyjustowany;
- w głównym tekście czcionka "Verdana", 10 pkt i 1,5 cm interlinii;
- w przypisach dolnych czcionka "Verdana", 8 pkt, bez interlinii.
TYTUŁY/NAGŁÓWKI
Należy stosować nie więcej niż trzy poziomy nagłówków/podtytułów kierując się
następującym wzorem/schematem:
Tytuł
(czcionka pogrubiona, z wielkiej litery, wyrównanie do lewej)
1
Autor*
(Z wielkiej litery, wyrównanie do lewej. W odnośniku (w przypisie dolnym oznaczonym
gwiazdką należy zawrzeć następujące informacje: afiliację/stanowisko Autora, adres email (opcjonalnie) oraz ewentualne podziękowania.
Abstrakt
(pogrubienie, wyrównanie do lewej)
Około 150 słów
Słowa kluczowe
(pogrubienie, wyrównanie do lewej)
e.g. Słowa kluczowe: jurisdiction – civil law – common law – monism – protection of
private life – Polish Constitution – US Constitution
Około 5-6 słów kluczowych
Nagłówek I
(cyfry rzymskie, pogrubienie, wyrównanie do lewej) np.:
I.
Protection of privacy in Poland and USA
Nagłówek 1
(cyfry arabskie, kursywa, wyrównanie do lewej) np.:
1. Private live as an individual right
Nagłówek A
(prefix alfabetyczny, kursywa, wyrównanie do lewej) np.:
A. Privacy in Polish Constitution
STYL
Daty
W tekstach należy stosować daty zgodnie z poniższymi wskazówkami:
2 January 2002
1992-93
1990s
Kursywa
Należy stosować kursywę do:
oznaczenia nazw spraw, np. Broniowski v. Poland;
terminów łacińskich, z wyjątkiem powszechnie używanych skrótów łacińskich,
takich jak: ibid, i.e.;
słów w językach innych niż język angielski/francuski/niemiecki (odpowiednio);
zaakcentowania/uwydatnienia słowa lub frazy.
Odnośniki do przypisów
odnośniki do przypisów powinny być umieszczone przed znakiem interpunkcyjnym
(kropką, przecinkiem, znakiem zapytania)
e.g. The general scheme, in the view of the ECJ, embraces both the principle of
2
negotiations and reciprocity and level of flexibility of the provisions1.
Skróty
Jeżeli umowa międzynarodowa, organ lub organizacja posiada powszechnie używany
skrót, należy go umieścić w nawiasach przy okazji pierwszego pojawienia się nazwy w
tekście.
e.g. European Union (EU);
e.g. Convention on the Rights of the Child (CRC).
CYTATY
Cytaty krótsze niż pięciozdaniowe powinny zostać umieszczone w tekście głównym,
pomiędzy podwójnymi znakiem cytowania ('');
Dłuższe cytaty powinny być oddzielone od tekstu głównego z zastosowaniem wcięcia
akapitowego. Nie należy stosować znaków cytowania;
Nawiasy kwadratowe należy stosować wyłącznie w środku cytatu, w celu odróżnienia
komentarza od cytatu;
Należy umieścić (…)(nawias/trzy kropki), aby zaznaczyć ominięcie słów w cytowanym
tekście, np.: As it has been stated by the Court: "Direct effect is not to be assessed
globally (...) but requires examination in each case of the nature, general scheme and
wording of the provisions".
Aby podkreślić/uwypuklić fragment cytatu należy zastosować kursywę oraz
[podkreślenie autora];
Pojedyncze znaki cytowania (‘) należy stosować w cytatach wewnątrz cytatów;
Każdy cytat powinien być opatrzony przypisem, w którym znajdzie się przywołanie
źródła cytatu.
PRZYPISY
Należy stosować przypisy dolne, nie przypisy końcowe;
Pełne przywołanie pozycji bibliograficznej powinno znaleźć się jedynie przy pierwszym
odniesieniu do źródła;
W przypadku cytowania źródła, którego tytuł występuje w innym języku (np. polskim)
niż język artykułu, prosimy o podanie w nawiasie tłumaczenia (odpowiednio w j.
angielskim, francuskim albo niemieckim). Prosimy o stosowanie tej zasady do
wszystkich rodzajów przypisów, tj. także do aktów normatywnych.
‘Ibid.’ (pismem prostym, bez kursywy, z kropką) powinno być stosowane, gdy
występują dwa lub więcej kolejne/następujące po sobie odwołania do tego samego
źródła;
np. Ibid. na s. 231.
Odesłanie do źródła wcześniej przywołanego należy stosować zgodnie ze wzorem:
np. Shaw, przypis 12, na s. 24.
Każdy przypis należy zakończyć kropką.
Książki
Autor, Tytuł (ewentualne tłumaczenie), Miejsce wydania: Wydawnictwo, rok wydania,
strona.
J. Crawford, The International Law Commission’s Articles on State Responsibility:
Introduction, Text and Commentaries, Cambridge: Cambridge University Press, 2002, p.
25.
1
3
M. Janis, C. Evans (eds), Religion and International Law, Leiden: Martinus Nijhoff
Publishers, 2004, p. 73.
Artykuły w książkach
Z. Bankowski, D.N. MacCormick, G. Marshall, Precedent in the United Kingdom, [in:]
D.N. MacCormick, R.S. Summers (eds), Interpreting Precedents. A Comparative Study,
Darmouth: Aldershot, 1997, p. 332.
Arykuły
H. Rösler, Caricatures and Satires in Art Law: The German Approach in Comparison with
the United States, England and the European Convention on Human Rights, “European
Human Rights Law Review”, Issue 4, 2008, p. 495.
Akty normatywne
Prawo Unii Europejskiej
Directive 2012/13/EU of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012 on
the right to information in criminal proceedings, OJ L 142, 1.6.2012, p. 1–10.
Przywołanie krajowego ustawodawstwa powinno zawsze zawierać nazwę/tytuł aktu,
datę uchwalenia/przyjęcia oraz miejsce publikacji. Nazwę/tytuł aktu należy w
nawiasie przetłumaczyć na odpowiednio j. angielski, niemiecki lub francuski, np.:
Act of 29 August 1997 o ochronie danych osobowych (on the protection of personal data)
(Polish O.J. 1997, No. 133, Item 883).
Orzecznictwo
Jeżeli nazwa zawiera wskazanie stron sporu należy zastosować skrót ‘v.’, oraz
kursywę np. : Broniowski v. Poland;
Przywołanie orzecznictwa sądów krajowych powinno zawierać następujące elementy:
Strony sporu lub nazwa sprawy, nr sprawy (sygnaturę), datę orzeczenia, publikator,
paragraf.
Trybunał Sprawiedliwości UE
RWE Vertrieb AG v. Verbraucherzentrale Nordrhein-Westfalen e.V, Case C-92/11,
Judgment of 21.3.2013, E.C.R. 2013, p. 0, at par. 40
Europejski Trybunał Praw Człowieka
W przypadku orzecznictwa ETPC nie ma konieczności podawania publikatora,
jeżeli Autor korzystał z bazy HUDOC.
Darmoń v. Poland, Application no, 7802/05, Judgment of 17.11.2009, at par. 86.
Źródła Internetowe
Odnośniki do stron Internetowych powinny zawierać: autora, tytuł, datę oraz stronę (jeśli
to możliwe), adres Internetowy (URL) oraz datę ostatniego dostępu.
4
e.g. R. Diver, J. Frosini, DG for External Policies of the EU, The extraterritorial effects of
legislation and policies in the EU and US, 2012, p. 22, available at:
http://bookshop.europa.eu/en/home/ [ostatni dostęp 15.1.2013].
5

Podobne dokumenty