PRZYIMKI Z NAZWAMI PAŃSTW I MIAST

Transkrypt

PRZYIMKI Z NAZWAMI PAŃSTW I MIAST
PRZYIMKI Z NAZWAMI PAŃSTW I MIAST
Jednym z zastosowań przyimków jest ich użycie przed nazwami państw i miast.
Jeżeli chcemy powiedzieć, że gdzieś przebywamy, mieszkamy itd. (np. w Paryżu, we Francji)
lub, że gdzieś się wybieramy (np. do Brukseli, do Belgii) używamy przyimków „à”, „en”,
„au”, „aux”, zależnie od liczby,
rodzaju i litery, od której zaczyna się
dana nazwa
geograficzna.
„EN”
- przed nazwami państw rodzaju żeńskiego (en France, en Espagne) oraz przed
nazwami państw rodzaju męskiego zaczynających się od samogłoski (en Iran)
„AU” - przed nazwami państw rodzaju męskiego zaczynających się od spółgłoski (au
Portugal, au Canada, au Japon)
„AUX” - przed nazwami państw w liczbie mnogiej (aux Etats-Unis)
„À” - przed nazwami miast (à Paris, à Londres, à Berlin)
EXEMPLES !
Je suis en France – Jestem we Francji.
Tu travailles au Portugal – Pracujesz w Portugalii.
Elle vit aux Etat-Unis – Ona żyje w Stanach Zjednoczonych.
Nous allons en Espagne – Jedziemy do Hiszpanii.
Vous allez au Japon – Jedziecie do Japonii.
Ils vont à Varsovie – Jadą do Warszawy.
Przyimki te tłumaczone są w języku polskim za pomocą przyimka „w” lub „do”.
Jeżeli natomiast chcemy powiedzieć, że skądś wracamy lub pochodzimy, używamy
przyimków „de”, „d”, „du”, „des”, zależnie od liczby, rodzaju i litery, od której zaczyna się
dana nazwa geograficzna.
„DE” – przed nazwami państw rodzaju żeńskiego i miast zaczynającymi się od spółgłoski (de
France, de Pologne, de Lyon, de Rome)
„D’” – przed nazwami państw i miast zaczynającymi się od samogłosek (d’Italie,
d’Angleterre, d’Iran, d’Aix-en-Provance).
„DU” – przed nazwami państw rodzaju męskiego zaczynającymi się od spółgłoski (du
Portugal, du Canada)
„DES” – przed nazwami państw w liczbie mnogiej (des Etats-Unis)
EXEMPLES !
Je suis de France – Jestem z Francji.
Tu viens du Canada – Pochodzisz z Kanady.
Elle revient des Etats-Unis – Wraca ze Stanów Zjednoczonych.
Nous revenons d’Allemagne – Wracamy z Niemiec.
Przyimki te tłumaczone są w języku polskim za pomocą przyimka „z”.
EXERCICE !
Wybierz poprawny przyimek.
1. Paul habite ___ Philipines. ( aux / au / de )
2. Muriel vient ____ Chine ( au / de / du )
3. Les Dupont vont ___ Grèce. (des / en / au)
4. Ils viennent ___ Etats-Unis (des / d’ / à )
5. Mon père travaille ___ Japon (à / au / du )
6. Il y a beaucoup de monuments ____ Rome ( en / du / à )
7. Je suis ____ Maroc ( du / en / à )
8. Sa famille vit ___ Australie (en / à / d’)
9. John vient ____ New York (du / de / des )
10. Tu reviens ____ Irlande ( du / aux / d’)
PROVERBE !
Tous les chemins mènent à Rome – Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
ZDANIE PYTAJĄCE OGÓLNE
W pisanym języku francuskim istnieją dwa sposoby tworzenia zdania pytającego ogólnego
(zdania, na które odpowiada się „tak” lub „nie”):

INWERSJA
Polega ona na zamianie miejsca zaimka (podmiotu) i czasownika.
Elle est belle. >>> Est-elle belle ? (czy ona jest piękna ?)
Nous sommes arrivés. >>> Sommes-nous arrivés ? (przyjechaliśmy ?)
Il a un frère. >>> A-t-il un frère ? ( czy on ma brata ?)
Jeżeli jednak w zdaniu wyjściowym podmiotem jest nie jest zaimek a rzeczownik, to
aby utworzyć zdanie pytające, na jego początku umieszczamy podmiot (rzeczownik), a
później powtarzamy go używając zaimka. Przedstawia się to następująco.
Marie apprend le français. >>> Marie apprend-elle le français ? (czy Maria uczy się
francuskiego ?)
Les Dupont sont allés en Allemagne. >>> Les Dupont sont-ils allés en Allemagne ? (czy
rodzina Dupont pojechała do Niemiec ?)

EST-CE QUE ...
Jeżeli chcemy uniknąć inwersji możemy użyć formy „est-ce que” („czy”).
Pierre est petit. >>> Est-ce que Pierre est petit ? (czy Piotr jest niski ?)
Elle va chez Paul >>> Est-ce qu’elle va chez Paul ? (czy ona idzie do Pawła ?)
ATTENTION !
Jeżeli inwersja dotyczy zaimka „il” lub „elle” należy pamiętać o dostawieniu „–t-” między
orzeczeniem a podmiotem (warunek: czasownik nie jest zakończony na „-t” lub „-d”).
A-t-elle vu ce film ? – czy ona widziała ten film ?
De quoi parle-t-il ? – o czym on mówi ?
EXERCICE !
I.
Podane poniżej zdania zamień na zdania pytające. Zwróć uwagę na sposób tworzenia formy
pytającej, którym należy się posłużyć.
1. (inwersja) Elles adore les voyages.
2. (est-ce que) Son fils travaille tous les week-ends.
3. (inversja) Ces garçons jouent aux cartes.
4. (est-ce que) Mon ami se repose.
5. (inversja) Tu manges de la confiture.
6. (est-ce que) Elles ont acheté beaucoup de vetêments.
7. (inversja) Le patron dort.
8. (est-ce que) Il comprend tout.
9. (inversja) Ces touristes sont très déçus.
10. (est-ce que) Il a quitté sa famille.
Klucz.
I/ 1. Adore-t-elle les voyages ? 2. Est-ce que son fils travaille ... ? 3. Ces garçons jouent-ils
aux cartes ? 4. Est-ce que mon ami se repose ? 5. Manges-tu de la confiture ? 6. Ont-elles
acheté …. ? 7. Le patron dort-il ? 8. Est-ce qu’il comprend tout ? 9. Ces touristes sont-ils très
déçus ? 10. Est-ce qu’il a quitté sa famille ?

Podobne dokumenty