university college london school of slavonic and east

Transkrypt

university college london school of slavonic and east
UNIVERSITY COLLEGE LONDON
SCHOOL OF SLAVONIC AND EAST EUROPEAN STUDIES
BA EXAMINATION BY COURSE UNITS – 2017
SEEF4002 FINNISH LANGUAGE LEVEL 3B – PRODUCTION and
COMPREHENSION
Dictionaries are NOT permitted in this examination.
Time allowed: TWO HOURS.
Answer BOTH sections in full.
MOCK EXAM
___________________________________________________________________________
Page 1
TURN OVER
SECTION 1 – TRANSLATION INTO POLISH
(a) Translate the following passage into Polish:
The pillars of Poland’s democracy are being destroyed
[Filary polskiej demokracji są niszczone]
Timothy Garton Ash
Polish president signs bill putting state media under government control
Poland, the pivotal power in post-communist central Europe, is in danger of being reduced by its
recently elected ruling party to an illiberal democracy. Basic pillars of its still youthful liberal
democracy, such as the constitutional court, public service broadcasters and a professional civil
service, are suddenly under threat. The voices of all democracies, in Europe and across the
Atlantic, must be raised to express their concern about a turn with grave implications for the
whole democratic west.
And this needs to happen soon. For the political blitzkrieg of the past two months suggests that
the strategy of the Law and Justice party (known by its Polish acronym as PiS), and specifically
of its one true leader, Jarosław Kaczyński, is to do the dirty work of transforming the political
system rapidly, even brutally, and then to show a kinder, softer, more pragmatic face. He has the
parliamentary majority to do this, still considerable popular support – and, shockingly, the
president of the country is behaving like his glove puppet.
For at least 20 years Kaczyński has dreamed of what he sees as completing the anti-communist
revolution of 1989, but he also knows, recalling his experience in power from 2005 to 2007, that
the window of opportunity may not long be open. So he says to himself, like Macbeth, “If it
were done … then ’twere well it were done quickly.”
Since what I have just written will be seen as partisan, unfair criticism by many who voted for
Kaczyński’s party in last autumn’s election, let me state equally clearly what I am not saying. I
am not criticizing a party with a clear parliamentary majority for pushing through its proclaimed
conservative, Catholic, Eurosceptic policies, cleverly combined with an almost leftwing set of
economic and welfare promises. I may not like those policies, but that’s democracy. I have been
for nearly 40 years now a friend of Poland, not just of one milieu, let alone of any particular
party. Among my most moving memories is the vast crowd in front of the historic monastery of
Częstochowa greeting Pope John Paul II in 1983.
[Source: The Guardian, 6 January, 2016, adjusted for the exam by Urszula Chowaniec
http://www.theguardian.com/commentisfree/2016/jan/07/polish-democracy-destroyedconstitution-media-poland]
words count: 361
Page 2
CONTINUED
TRANSLATION INTO ENGLISH
(b) Translate the following text into English:
Wikipedia ma 15 lat. Szalony projekt, który całkowicie zmienił reguły gry
[15 years of Wikipedia: Crazy project , which completely changed the rules of the
game]
Edwin Bendyk
Dla obserwatora z zewnątrz Wikipedia to zwierciadło społeczeństwa zmieniającego się
wskutek cyfrowej rewolucji. Ma zaledwie 15 lat, lecz jest już instytucją znaczącą całą
epokę rozwoju kultury.
Pomysł szalony i nierealny – stworzyć encyklopedię siłami społecznymi, bez
honorariów, bez redakcyjnych struktur, bez oglądania się na tytuły naukowe. Jimmy Wales
i Larry Sanger uruchomili projekt oparty na powyższych zasadach 15 stycznia 2001 r.
Odpowiedź była niezwykła i zaskoczyła wszystkich, z twórcami włącznie.
Polska Wikipedia ruszyła 26 września 2001 r., stając się jedną z największych
narodowych edycji.
Po 15 latach Wikipedia stała się czymś więcej niż tylko encyklopedią tworzoną siłami
społecznymi. Jest największym repozytorium wiedzy – wersja angielska liczy ponad 5 mln
haseł, polska ponad 1,2 mln. W świecie druku coś takiego byłoby niemożliwe. Jak mówił na
jubileuszowej uroczystości jeden z wikipedystów o imponującym dorobku kilku tysięcy haseł
i setek tysięcy interwencji edycyjnych: za pieniądze tego bym nigdy nie zrobił.
Wikipedia zmieniła całkowicie reguły, na jakich wcześniej oparty był encyklopedyczny
projekt. Symbolem epoki, jaka odeszła, była „Encyclopaedia Britannica”. Solidność
wielotomowych wydań odzwierciedlać miała obiektywny porządek wiedzy i kultury: za kulturę
uznawało się to, za co uznawali ją redaktorzy i eksperci Britanniki. Długość haseł decydowała
o ważności zjawisk, pojęć i osób. Wikipedia nie zna ograniczeń objętościowych, jedynym
ograniczeniem jest pasja i zainteresowanie wikipedystów. Dlatego studiując Wikipedię, można
powiedzieć o kulturze, jest wyrazem tychże pasji i zainteresowań, trudno w niej znaleźć
jakąkolwiek hierarchię. To raczej baza danych z kulturą podzieloną na pliki.
Jaki jest więc świat z Wikipedią, ale bez tradycyjnych, hierarchicznych encyklopedii?
Lepszy czy gorszy? Jeśli chodzi o jakość wpisów, to przynajmniej w wersji angielskojęzycznej
nie odbiega ona od artykułów z Britanniki, co pokazały głośne badania z 2005 r., a więc
z początku istnienia Wikipedii. W sumie trudno się jednak dziwić – to skutek metody
polegającej na społecznym, otwartym tworzeniu treści. Gdy potencjalnie każdy może być
współautorem artykułu, rozwija się dyskusja, często burzliwa, którą skonkludować może jedynie
odwołanie się do zobiektywizowanych referencji. A nimi są głównie publikacje naukowe.
Wikipedia jest więc zarazem innowacją rewolucyjną i skrajnie konserwatywną zarazem.
Ile jeszcze jubileuszy przed nami? Prognozować boją się sami wikipedyści, zdając sobie
sprawę, że za kolejne 15 lat świat zmieni się w nie mniejszym stopniu niż przez te 15 lat, jakie
upłynęły od 15 stycznia 2001 r.
(Source: weekly Polityka 15 stycznia 2016)
[368 words]
Page 3
TURN OVER
SECTION 2 – WRITING IN POLISH
Write 200-220 words in Polish on ONE of the following topics:
(a) Polish literature and language: write a short essay about Polish culture using the
examples you know and admire in the culture.
[Polska literatura i język polski: napisz krótki esej na temat kultury polskiej wykorzystując
znane ci przykłady, które szczególnie cenisz w polskiej kulturze]
(b) Discuss the role of friendship. Do you agree on the following saying that: “Friends are
angels who lift us to our feet when our wings have trouble remembering how to fly”?
[Czy zgadzasz się z powiedzeniem, że “Przyjaciele są jak ciche anioły, które podnoszą nas,
gdy nasze skrzydła zapomniały jak latać”?]
END OF PAPER
SEEF4002 Finnish 3B 2015
Page 4

Podobne dokumenty