Ils_410_opis systemu [2]

Transkrypt

Ils_410_opis systemu [2]
Egzemplarz nr:
1
Inwestor:
PRACOWNIA DO NAUKI TŁUMACZEŃ
SYMULTANICZNYCH Z SYSTEMEM
UNIWERSYTET IM. ADAMA
AUDIOWIZUALNYM,
MICKIEWICZA
61-712 POZNAŃ,
W COLL . H. CEGIELSKIEGO
UL. WIENIAWSKIEGO 1
SALA 410
W POZNANIU
Tytuł:
INSTALACJA AUDIOWIZUALNA
Tom:
Faza opracowania:
IAV
Projektant:
PROJEKT
WYKONAWCZY
Weryfikator:
Krzysztof Koprowski
Uwagi / Uzgodnienia:
POZNAŃ, LIPIEC 2008
Rodzaj opracowania:
INSTALACJA
AUDIOWIZUALNA
1. SPIS TREŚCI
1. SPIS TREŚCI ....................................................................... 2
2. OŚWIADCZENIE ZESPOŁU PROJEKTOWEGO ............................. 3
3.ZAKRES PROJEKTU I PODSTAWY FORMALNO-PRAWNE ............... 4
4.OPIS SYSTEMU AUDIOWIZUALNEGO........................................ 5
4.1 ZADANIA SYSTEMU
5
4.2 STRUKTURA SYSTEMU
6
4.2.1 OPIS DZIAŁANIA
7
4.3 ROZWIĄZANIA SPRZĘTOWE
13
5. KARTY KATALOGOWE URZĄDZEŃ ........................................ 14
6. ZDJĘCIA PODOBNYCH INSTALACJI ..................................... 24
7. WYTYCZNE DLA INNYCH BRANś .......................................... 27
8. SPECYFIKACJA TECHNICZNA WYKONANIA I ODBIORU ROBÓT:27
9. ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ .................................................... 28
10. UWAGI MONTAśOWE ........................................................ 30
11. SPIS RYSUNKÓW ............................................................... 30
2
2. OŚWIADCZENIE ZESPOŁU PROJEKTOWEGO
Oświadczamy, Ŝe prace projektowe ujęte w niniejszym opracowaniu zostały wykonane
zgodnie z Ustawą z 2000 roku – Prawo Budowlane (Dz.U. 2000 Nr 106 poz. 1126 wraz z
późniejszymi zmianami, warunkami technicznymi, obowiązującymi przepisami, Polskimi
Normami. Równocześnie oświadczamy, Ŝe dokumentacja projektowa, jest wykonana
zgodnie ze zleceniem i kompletna z punktu widzenia celu, któremu ma słuŜyć.
..................................
Podpis projektanta
Krzysztof Koprowski
3
3.ZAKRES PROJEKTU I PODSTAWY FORMALNO-PRAWNE
Niniejszy projekt obejmuje:
•
Inwentaryzację sal przed przebudową
•
Projekt przebudowy pomieszczeń
•
WyposaŜenie pracowni do nauki tłumaczeń symultanicznych z systemem
dyskusyjnym, systemem konferencyjnym, oraz wyposaŜeniem audiowizualnym
w sali 410
Podstawami prawnymi i merytorycznymi do wykonania projektu są:
Zlecenie Działu Technicznego UAM
•
Obmiar sal
•
Dane techniczne urządzeń
•
Wiedza i doświadczenie projektanta
Wszystkie zastosowane urządzenia – elementy systemu – spełniają wymagania odpowiednich norm technicznych.
Instrukcje obsługi i konserwacji systemów zostaną wykonane łącznie z dokumentacją
powykonawczą.
4
4.OPIS PRACOWNI DO NAUKI TŁUMACZEŃ SYMULTANICZNYCH Z
SYSTEMEM AUDIOWIZUALNYM
4.1 ZADANIA SYSTEMU
Podstawowym zadaniem systemu jest wspomaganie nauki tłumaczeń symultanicznych (kabinowych). DołoŜono wszelkich starań, aby warunki w pracowni były porównywalne z panującymi w miejscach pracy tłumaczy. Z tego powodu pracownię wyposaŜono równieŜ w 12 stanowisk systemu dyskusyjnego, 12 stanowisk
delegata, oraz w mównicę z mikrofonem. Stanowiska systemu dyskusyjnego, oraz
delegatów umoŜliwiają słuchanie tłumaczenia z dowolnej kabiny czyli jednego z
języków na które jest tłumaczony język w którym toczy się dyskusja. Wyboru języka
dokonuje sam uczestnik dyskusji, lub delegat. Wypowiedzi dyskutantów mogą być
materiałem do tłumaczenia na inny język.
Poza tłumaczeniem dyskusji, będzie moŜna wprowadzić jako język oryginalny
(do tłumaczenia na inne języki) materiał nagrany na taśmie magnetofonowej, na
płycie CD, DVD,
taśmie magnetowidowej oraz na dysku komputera. W tych
ostatnich przypadkach moŜna tłumaczyć tekst towarzyszący obrazom wyświetlanym na ekranie poprzez wideoprojektor. Dźwięk z dowolnego kanału (język oryginalny, lub języki tłumaczone) moŜe być odtwarzany poprzez głośniki w sali. Rejestrator cyfrowy daje moŜliwość zapisania wypowiedzi studentów, małe rejestratory, podłączane do pulpitów tłumacza pozwalają zapisać oryginał i wypowiedź
studenta. Daje to kaŜdemu studentowi moŜliwość późniejszej analizy własnej pracy. Zapisu dokonuje się na tanich kartach SD.
Sterowanie wszystkimi funkcjami pracowni odbywa się za pomocą specjalizowanego oprogramowania komputerowego. Komputer PC jest częścią pracowni. Będzie podłączony do sieci informatycznej.
Poza wyŜej wymienionymi funkcjami, salę wyposaŜono w system audiowizualny z przyłączem do laptopa, wizualizerem, mikrofonami bezprzewodowymi, zestawem przesuwnych tablic suchościeralnych i gniazdem przyłączeniowym do
sieci informatycznej.
5
4.2 STRUKTURA SYSTEMU
Podstawowe elementy składowe projektowanego systemu:
•
3 dwuosobowe stanowiska tłumacza w dźwiękoszczelnych kabinach
•
ze słuchawkami i mikrofonem
•
stanowisko wykładowcy
•
urządzenia realizujące funkcje pracowni tłumaczeniowej sterowanej
•
przy pomocy komputera PC z odpowiednim oprogramowaniem
•
urządzenia systemu dyskusyjnego dla 12 uczestników
•
urządzenia systemu konferencyjnego dla 12 słuchaczy
•
wideoprojektor - przetwornik obrazu
•
magnetowid / odtwarzacz DVD
•
odtwarzacz CD / magnetofon
•
rejestrator cyfrowy welościeŜkowydo rejestracji pracy grupy
•
6 rejestratorów do zapisu pracy indywidualnej studenta
•
mównica mikrofonem
•
mikrofonybezprzewodowe
•
stacjonarnykomputer PC
•
wizualizer
•
przyłączedo podłączenia przenośnego komputera - laptopa
•
ekran
•
system nagłośnienia sali
•
system szynowyz przesuwnymi tablicami suchościeralnymi
•
pulpit sterujący urządzeniami AV, Ŝaluzjami i regulacją oświetlenia
6
4.2.1 OPIS DZIAŁANIA
Zaprojektowana pracownia łączy w sobie funkcje pracowni do wspomagania nauki tłumaczeń symultanicznych z wyposaŜeniem sali audiowizualnej. WyposaŜenie pracowni w części językowej oparto na urządzeniach firmy Mentor Polska, pracujących od kilku lat bez zastrzeŜeń w UAM. Z tego powodu zdecydowano o zastosowaniu podzespołów tego producenta do projektowanej pracowni
w Instytucie Lingwistyki Stosowanej. W przeznaczonej na cel pracowni sali umieszczono trzy podwójne (dwuosobowe) kabiny tłumaczy, sześć dwumiejscowych
stołów w środkowej części sali, dwanaście dodatkowych miejsc siedzących przy
ścianie, mównicę, oraz stanowisko nauczyciela.
Tłumacze symultaniczni pracują zawsze parami, stąd podwójne stanowiska w
kabinach. Zastosowane pulpity tłumaczy dają moŜliwość szybkiej zmiany osoby
tłumaczącej w ramach pary. Włączenie się jednego z tłumaczy automatycznie
wyłącza drugiego, tak, Ŝe dla słuchacza jest to niezauwaŜalne. Zachowana jest
ciągłość tłumaczenia. Tłumacz ma do wyboru do 8 kanałów językowych które
będzie tłumaczył. Urządzenia dają moŜliwość realizacji tłumaczenia konsekutywnego, tzn. tłumaczenia z języka pośredniego, poprzez tłumacza z sąsiedniej kabiny. Takich tłumaczeń dokonuje się w przypadkach gości mówiących „egzotycznymi” językami.
Funkcje pulpitu tłumacza:
•
wybór 2 z 8 kanałów językowych do podsłuchu,
•
szybkie przełączanie pomiędzy wybranymi kanałami,
•
podsłuch jednoczesny 2 kanałów,
•
regulacja balansu pomiędzy kanałami,
•
wybór kanału tłumaczenia,
•
regulacja siły głosu,
•
włączenie i wyłączenie swojego mikrofonu,
•
sygnalizacja włączenia mikrofonu,
•
przejęcie tłumaczenia,
7
Pulpit tłumacza
W kabinach tłumaczy przewidziano oprócz oświetlenia wnętrza, dodatkowe
oświetlenie punktowe kaŜdego stanowiska. Ściany kabin będą wykonane z
dwóch płyt zewnętrznych z warstwą tłumiącą dźwięk pomiędzy nimi. Wymianę
powietrza w kabinach zapewni wentylacja wyciągowa.
W celu poprawy własności akustycznych całego pomieszczenia zaprojektowano podwieszany sufit z elementów „Ekophone Fokus TM” charakteryzujący się
dobrą charakterystyką tłumienia dźwięku, oraz na dwóch ścianach płyty Gustafs, równieŜ o dobrych parametrach tłumienia częstotliwości akustycznych.
W stołach w środkowej części sali będzie umieszczonych 12 z pulpitami systemu dyskusyjnego. KaŜdy z uczestników dyskusji moŜe dowolnie w prosty sposób
dokonać wyboru języka którego będzie słuchał. W praktyce informacja, o numerze kanału przypisanym do danego języka jest przekazywana uczestnikom spotkania przez organizatora. W naszym przypadku będzie to wybór pomiędzy tłumaczeniem z trzech kabin i językiem oryginału. Transmisja wszystkich kanałów językowych do słuchaczy będzie bezprzewodowa co powoduje, Ŝe słuchawki
uczestnika dyskusji nie są podłączone do stołu, a do bezprzewodowego odbiornika. KaŜdy z dwunastu uczestników dyskusji ma do dyspozycji mikrofon w pulpicie w stole z moŜliwością włączenia/wyłączenia i sygnalizacją stanu aktywnego.
8
Mikrofon uczestnika moŜe zostać zablokowany (wyłączony) przez prowadzącego dyskusję. W tym przypadku przez nauczyciela.
Funkcje stanowiska systemu dyskusyjnego:
•
wybór kanału z transmisją języka,
•
wybór kanału z językiem prowadzącym,
•
cyfrową regulację siły głosu,
•
włączenie i wyłączenie swojego mikrofonu,
•
sygnalizuje włączenie mikrofonu,
•
sygnalizuje zablokowanie moŜliwości włączenia mikrofonu
Pulpit delegata jest przeznaczony na dwóch uczestników a w jego wyposaŜeniu znajdują się:
- mikrofon pojemnościowy,
- klawisze cyfrowej regulacji siły głosu w słuchawkach,
- przycisk „TALK” aktywujący mikrofon
- przycisk „LANGUAGE” - wyboru właściwego języka.
Znaczące zmiany funkcji są sygnalizowane przez diody LED: przy włączeniu mikrofonu
„TALK” świeci dioda zielona, podczas blokady mikrofonu- sąsiadująca z nią dioda czerwona. RównieŜ wybór kanału językowego wskazuje nam odpowiednio czerwona dioda.
9
W sali przewidziano dwanaście miejsc pełniących funkcję systemu konferencyjnego. Ta grupa moŜe tylko słuchać oryginalnego języka, lub dowolnego tłumaczenia na jednym z kanałów. Wybór kanału językowego dokonuje się identycznie jak w grupie dyskusyjnej.
Podział na grupy sześcio- i dwunastoosobowe daje moŜliwość prowadzącemu
zajęcia na łatwą zamianę osób pomiędzy kabinami tłumaczy, uczestnikami dyskusji, oraz słuchaczami (system konferencyjny).
Pracownia została wyposaŜona w wielościeŜkowy rejestrator cyfrowy, na którym prowadzący moŜe zapisać wypowiedzi studentów, aby później je analizować
i oceniać. Do dyspozycji będą równieŜ małe rejestratory, które w miarę potrzeby
będzie moŜna podłączyć do pulpitu tłumacza i zapisać oryginalny tekst, oraz
własne tłumaczenie studenta. Do tego zapisu wybrano urządzenia rejestrujące
na kartach SD. Zapis z kart SD daje się odtworzyć na komputerze klasy PC. Student będzie mógł nagrywać efekty swojej pracy na własnej karcie, aby później
analizować w domu swoje błędy i postępy w nauce. Takie rozwiązanie wybrano
ze względu na niską cenę nośnika, oraz powszechny dostęp studentów do komputerów.
Tłumaczeniowa pracownia językowa została połączona z urządzeniami typowej sali audiowizualnej. W efekcie powstał rozbudowany system z szerokimi
moŜliwościami dydaktycznymi. Pozwala on na prowadzenie zajęć dydaktycznych
z zastosowaniem najnowszych technik.
Część audiowizualna to wideoprojektor i ekran, oraz urządzenia odtwarzające
ze wszystkich dostępnych nośników. Zaproponowany wideoprojektor wyświetla
obrazy z rozdzielczością XGA (1024x768). Taka rozdzielczość wydaje się obecnie
dobrym kompromisem pomiędzy ceną, a jakością obrazu. Wyświetlane obrazy
będą pochodziły z odtwarzacza DVD, magnetowidu VHS, wizualizera, komputera wbudowanego w system, lub podłączonego do zewnętrznego przyłącza laptopa.
Wybrany typ wizualizera pracuje z taką samą rozdzielczością (XGA) jak wideoprojektor. Takie rozwiązanie cechuje optymalna jakość obrazu, poniewaŜ sygnał
pochodzący z Wizualizera nie jest poddawany w projektorze operacji przeskalowania do innej rozdzielczości.
Jako źródła dźwięku, oprócz urządzeń odtwarzających obrazy z dźwiękiem
towarzyszącym, zastosowano magnetofon kasetowy i odtwarzacz CD. Źródłem
10
sygnału audio moŜe być równieŜ komputer, laptop, oraz rejestrator cyfrowy z systemu tłumaczeń. Wybrany kanał dźwiękowy jest kierowany do wzmacniacza i
głośników umieszczonych w suficie podwieszanym. Takie usytuowanie głośników
pozwala na równomierne pokrycie dźwiękiem całego pomieszczenia.
Zdecydowano się na zastosowanie magnetowidu VHS, oraz magnetofonu kasetowego ze względu na sporą ilość materiałów dydaktycznych na tych nośnikach zgromadzonych w zasobach uczelni.
Załączanie urządzeń audiowizualnch odbywa się z tablicy sterującej umieszczonej po lewej stronie stołu nauczyciela. W tablicy zastosowano duŜe odporne
na zniszczenie przyciski z czytelnymi opisami funkcji. Przyciski wyboru źródeł sygnału sygnalizują podświetleniem stan aktywny źródła. Na tablicy przewidziano
oprócz włączników zasilania, sekcje sterujące rozwijaniem ekranu, sterowania
ściemnianiem oświetlenia, sterowania zasłonami (Ŝaluzjami), a takŜe reset komputera i przejście komputera do stanu stand by.
Komputer stacjonarny będzie pełnił podwójną rolę. Oprócz typowego zastosowania, będzie słuŜył do sterowania funkcjami pracowni językowej. Z tego powodu na biurku nauczyciela znajdą się dwa monitory. Jeden z nich będzie słuŜył
wyłącznie do nadzorowania pracy urządzeń systemu tłumaczeń. Komputer będzie skonfigurowany pod kątem zastosowań multimedialnych. Będzie posiadał
tuner TV z odpowiednim oprogramowaniem. Obraz z monitora roboczego komputera moŜe być jednocześnie wyświetlany na duŜym ekranie w sali poprzez wideoprojektor, ale komputer moŜe równieŜ pracować niezaleŜnie od pozostałych
urządzeń. Oznacza to, Ŝe podczas trwającej projekcji np. z odtwarzacza DVD,
moŜna niezaleŜnie uŜywać komputera do innych zastosowań. Do komputera stacjonarnego, oraz do przyłącza dla laptopa przewiduje się doprowadzenie sieci
LAN (Internetu). Gniazda internetowe obok zasilających 230V, przewidziano równieŜ w stołach uczestników systemu dyskusyjnego. Dla kaŜdego uczestnika będzie
oddzielne przyłącze z gniazdem zasilającym, oraz gniazdem LAN. Stoły zaprojektowano w taki sposób, aby w razie potrzeby moŜna było je w łatwy sposób zdemontować. W tym celu w podłodze sali przewidziano trzy przyłącza podłogowe,
do których zostaną podłączone wszystkie instalacje w stołach. Po demontaŜu stołów przyłącza będą zamknięte pokrywami pokrytymi wykładziną podłogową.
Na ścianie czołowej zostaną umieszczone dwie tablice suchościeralne na
dwukanałowej szynie, dzięki czemu tablice moŜna przesuwać w dowolne miejsce
11
na ścianie. Tablice mogą być przesuwane bezkolizyjnie na całej szerokości ściany.
W wyposaŜeniu przewidziano mównicę na kółkach meblowych, którą w miarę
potrzeby moŜna ustawić w dowolnym miejscu na sali. Mównica będzie wyposaŜona e bezprzewodowy mikrofon.
Poza mikrofonem na mównicy, w sali będą zainstalowane dwa mikrofony
bezprzewodowe, jeden „do ręki”, drugi będzie moŜna skonfigurować jako nagłowny, lub przypinany (krawatowy). Ze względu na moŜliwość wystąpienia zakłóceń zewnętrznych, wybrano mikrofony Shure SLX, które charakteryzują się bardzo dobrą odpornością na zakłócenia, oraz duŜą ilością kanałów częstotliwości
roboczych. zastosowano wzmacniacz
z wbudowanym eliminatorem sprzęŜeń,
aby wyeliminować nieprzyjemne sprzęŜenia dźwięku.
Wszystkie urządzenia będą umieszczone w zamykanych szafach sprzętowych
wbudowanych w stół nauczyciela, zamykanych przeszklonymi drzwiami. Takie
rozwiązanie daje moŜliwość sterowania urządzeniami odtwarzającymi pilotem
przez szybę.
12
4.3 ROZWIĄZANIA SPRZĘTOWE
Zaprojektowany system jest oparty na urządzeniach przodujących producentów w
branŜy audiowizualnej.
Podstawowe i najwaŜniejsze elementy w sali, to:
•
pracownia do nauki tłumaczeń symultanicznych Mentor Plus
•
system dyskusyjny Mentor Plus, Monacor
•
system konferencyjny Mentor Plus,
•
komputer PC z dwoma monitorami
•
wideoprojektor NEC VT700 o rozdzielczości obrazu XGA
•
wizualizer Samsung SDP900DXA o rozdzielczości obrazu XGA
•
magnetofon z odtwarzaczem CD TASCAM CDA-500
•
specjalizowany przełącznik sygnałów – scaler Com-Tec
•
mikrofony bezprzewodowe SHURE SLX
•
wzmacniacz audio Elektronika z eliminatorem sprzęŜeń
•
głośniki sufitowe JBL CONTROL 24C
•
mikser Monacor
•
przełączniki sygnałów KRAMER
•
rejestratory cyfrowe ZOOM, Presonus
•
system tablic Legaline firmy LEGAMASTER
13
5. KARTY KATALOGOWE URZĄDZEŃ
Wideoprojektor NEC VT 700
Technologia
3 x 1.6 cm (0.63") p-Si with MLA LCD-Panel
Lampa
210 W DC (172 W DC Eco Mode)
śywotność lampy
2,500 h (3,500 h tryb Eco)
Jasność
3,000 ANSI lumenów (2,400 tryb Eco)
Kontrast
500:1
Obiektyw
Ręczny zoom/focus, F= 1.7?2.07, f= 18.9-22.7 mm
minimalna przekątna obrazu 53 cm
Maksymalna przekątna obrazu
762 cm
Odległość projekcyjna
0.7?11.1 m
Współczynnik projekcji
1.5-1.8:1
Częstotliwość
Horizontal: 15-100 kHz (RGB: 24?100 kHz), vertical: 50-120 Hz
Rozdzielczość rzeczywista
1024 x 768 (XGA)
Dopuszczalne rozdzielczości
1,600 x 1,200 (UXGA), 1,920 x 1,080 (HDTV 1,080i/60, HDTV 1,080i/50),
1,280 x 720 (HDTV 720p), 1,280 x 1,024 (SXGA), 1,280 x 1,024 (Mac
23?), 1,152 x 870 (Mac 21?), 1,024 x 768 (XGA) compressed, 800 x
600 (SVGA), 832 x 624 (Mac 16?), 640 x 480 (VGA/Mac 13?), 720 x
480 (SDTV 480p), 720 x 480 (DVD progressive), 720 x 576 (DVD progressive)
Wejścia wideo
Mini D-SUB 15-pin, compatible to component (YPbPr); DVI-I with
HDCP, shared with DVI analog ( DVI-VGA adapter); Phono jack; DIN
4-pin (Hoseiden Connection)
Wyjścia wideo
Mini D-SUB 15-pin
Wejścia audio
3.5 mm stereo mini jack (Computer analog and digital); Stereo jack
(Video and S-Video)
Kontrola z komputera
mini DIN 8-pin (female)
Kompatybilność wideo
PAL/PAL60/NTSC/SECAM/NTSC 4.43/PAL-N/PAL-M
Multimedia
5 W mono
14
Zoom
Manual
Ostrość
Manual
Cechy specjalne
Automatyczna korekcja efektu trapezowego w pionie,
dostosowanie obrazu do koloru ściany, zarządzanie kolorami,
RS-232,
funkcja szybkiego startu szybkiego wyłączenia,
wyłącznik czasowy,
funkcja „help“,
zabezpieczenie przed kradzieŜą,
menu w 21 językach,
obiektyw szerokokątny,
sygnał dźwiękowy - zmiany źródła sygnału,
adapter DVI-VGA
Remote control
Source select, picture mute function, picture adjust, aspect ratio,
optional presentation and mouse control, auto adjust, freeze function, magnify, audio control, lamp mode
Rozmiary
309 x 112 x 258 mm (bez nóŜek i obiektywu)
Waga
3.1 kg
Zasilanie
100-240 V AC/50?60 Hz
Power requirements [W]
295 W max./Stand-by Mode 9 W
Poziom szumu
29 dB (A)*
Bezpieczeństwo i ergonomia CE, TÜV GS
Gwarancja
Projector: 3 years pan-European premium service Lamp: 6 months,
max. 1,000 hrs**
15
Wizualizer SAMSUNG SDP900DXA
Wymiary
podczas uŜytkowania: 760 (sz.) x 573 (wys.) x 558 (głębokość); podczas przechowywania: 562 (sz.) x 165 (wys) x 573 (głębokość) mm
Waga:
10 kg
Układ optyczny:
soczewka 1.5(Wide)~2.1(Tele),f=5.2~66.6, 12 x Zoom
obszar ogniskowania maksymalnie: 299 x 224 mm, minimalnie: 21 x 16 mm
powiększenie 12 x powiększenie optyczne, 3 x po większenie cyfrowe
Układ oświetlenia:
na wysięgnikach bocznych oraz okienko świetlne (wbudowane w urządzenie)
Video:
efektywne piksele - 1034(H) x 799(V)
częstotliowść kadrów - 20 kadrów/sek
zespół przechwytu - 1/3" 850,000 pikseli PS CCD
wyjście VGA - 1024 x 768 (XGA) RGB kolor
wyjście Video ; S-Video Y:1.0Vp-p/75 om
C:0.286Vpp/75om
Połaczenia z komputerem:
wejście sygnałowe: 2 x 15 pin mini D-Sub
wyjścia sygnałowe: 2 x 15 pin mini D-Sub, DVI, Video
1
x RCA, S-Video 1 x 4 pin mini DIN
16
Magnetofon z odtwarzaczem CD TASCAM CD-A500
Parametry:
ODTWARZACZ CD
Pasmo częstotliwości
10 Hz – 20 kHz ± 0,5 dB
Odległość sygnału od szumu
90 dB
Separacja między kanałami
75 dB
3-droŜna funkcja powtarzania ( single / auto / A-B )
Programator czasu pracy “Timer play”
ODTWARZACZ KASETOWY
głowice
1 x uniwersalna (obracana dla rewersu)
1 x kasująca
Automatycznie przełączany kierunek biegu taśmy (auto rewers)
Dwukierunkowe nagrywanie/odtwarzanie
Powrót do zera
System redukcji szumów Dolby B
Programator czasu pracy “Timer play / recording”
Wszystkie funkcje sterowane pilotem
CD – tape continuous play
Zasilanie
230 V AC, 50 Hz
Wymiary
483 mm x 145 mm x 290 mm
Obudowa
3U przystosowana do montaŜu w 19” RACK’u
17
MKROFONY BEZPRZEWODOWE SHURE SLX
SM 58
Odbiornik SLX
Paramerty:
Automatyczny wybór częstotliwości pracy
Automatyczna lokalizacja wolnego kanału
Automatyczna synchronizacja nadajnika z odbiornikiem
Blokady zasilania i częstotliwości w nadajniku i odbiorniku
ODBIORNIK:
Zasięg
100 m (w typowych warunkach)
Pasmo
UKF,
Pasmo przenoszenia
min. 45 Hz, max. 15 kHz
12 systemów na kaŜde pasmo UHF (w zaleŜności od kraju)
Przewody do anten montowanych z przodu
Regulacja głośności
Wyjścia audio ¼” i XLR
Obudowa:
1U przystosowana do montaŜu w 19” RACK’u
18
NADAJNIK SLX
Transmisja stanu baterii (tonem pilotującym)
Nadajnik SLX
Mikrofon WH20
Mikrofon WL185
1. Do ręki (wbudowany w mikrofon):
SM58
2. Nadajnik paskowy SLX + mikrofon nagłowny:
WH20
3. Nadajnik paskowy SLX +Lavalier (wpinany):
WL185
Mikrofon SM58
19
INTERFEJS REJESTRATORA CYFROWEGO PRESONUS FP-10
•
Interfejs audio/midi na złączu FireWire
•
Rozdzielczość maks. 24-bit
•
Częstotliwość maks. próbkowania 96kHz
•
8 wejść analogowych , jack 7 mm Combo (wspólne z wejściami mikrofonowymi) w tym 2
wejścia instrumentalne;
•
8 wyjść analogowych (symetryczne), jack 7 mm
•
8 wejść mikrofonowych (symetryczne) +48V Phantom Power, XLR z regulacją "gain"
na kaŜdym kanale
•
Wyjście słuchawkowe, jack 7 mm z regulacją głośnoci
•
Wejście i wyjście cyfrowe SPDIF coaxial, cinch
•
Wejście i wyjście midi (16 kanałów), din
•
Wejście i wyjście insertowe na kanałach 1 i 2, jack 7 mm
•
Dynamika: A/D - 107dB, D/A - 110dB
•
Systemy operacyjne: Win XP i Mac OS X (10.3.5)
•
Inne: włączniki zasilania Phantom dla kanałów 1-4 i 5-8, 2 wyjścia monitorowe
20
REJESTRATOR CYFROWY ZOOM H2
Podstawowe dane:
●
Ilośc jednocześnie nagrywanych traków:[Stereo mode] 2, [4ch mode] 4
●
Ilość jednoeśnie odtwarzanych traków:[Stereo mode] 2, [4ch mode] 4
●
Licznik:Godziny/Minuty/Sekundy
●
Funkcje Edycyjne: Time Stamp check, Rename, Delete, Size check, Divide, Normalize
●
Inne funkcje: MP3 post-encode, A-B repeat, Lo-cut filter, AGC/compressor/limiter, Marker
●
Tuner do strojenia: Chromatyczny, Gitarowy, Basowy, Open A/D/E/G, DADGAD
●
Metronom:5 dźwięków(Beat 0/4-8/4, 6/8, Tempo 40.0-250.0BPM) ●A/D Conver
sion:24bit,
128krotny over-sampling
●
D/A Conversion:24bit, 128krotny over-sampling
●
Signal Processing:32bit
●
Nośniki danych: karty SD 16MB-2GB),karty SDHC (4GB)
●
Formaty Nagrywania:[Stereo mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling frequen
cy:44.1/48/96kHz), MP3(Bitrate:48/56/64/80/96/112/128/160/192/224/256/320kbps/VBR,
Sampling frequency:44.1kHz), [4ch mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling frequen
cy:44.1/48kHz)
●
Formaty odtwarzania:[Stereo mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling frequen
cy:44.1/48/96kHz),MP3(Bitrate:32/40/48/56/64/80/96/112/128/160/192/224/256/320kbps/VB
R, Sampling frequency:44.1/48kHz), [4ch mode] WAV(Quantization:16/24bit, Sampling
frequency:44.1/48kHz)
●
Wyświetlacz:128x64 pixel, back-lit LCD
●
Wejścia: [LINE IN] 1/8" stereo phone jack(Input impedance:10kΩ, Input level:-10dBm), [EXT
21
MIC IN] 1/8" stereo phone jack(Plug-in powered:2.5V, Input impedance:20kΩ, Input level:20/-30/-40dBm), [Built-in stereo mic] W-XY stereo microphone(MIC GAIN:+1.5/+17/+27dB)
●
Wyjścia:[PHONES/LINE OUT] 1/8" stereo phone jack([LINE] Output load impedance:10kΩ or
more, Rated output level:-10dBm / [PHONES] 15mW+15mW, into 32Ω load)
●
Wejście USB : Mini-B type(USB2.0 Full-Speed compatible), Mass Storage Class opera tion /
Audio Interface operation(16bit, 44.1/48kHz)
●
Zasilanie: AA size(LR6) battery x2, lub zasilacz AD-0006(DC9V/300mA/) zasilacz w komplecie
z urządzeniem
●
śywotność baterii:(standardowe baterie alkaliczne):4 hours recording, 4.5 hours playback
●
Wymiary: 63.5(W)x110(D)x32(H)mm
●
Waga(bez baterii):110g
●
Akcesoria w komplecie: SD memory card(512MB), statyw biurkowy, Mic clip adapter, Gąb
ka na mikrofon, Słuchawki, kabel USB , kabel Stereo Y , Zasilacz(AD-0006)
22
MIKSER MPX-80
8-kanałowy audio mikser stereo,
•
2 mikrofonowe kanały mono, regulowane wzmocnienie (+20dB), funkcja talkover
•
6 wejściowych kanałów stereo, przełączane gramofon/linia (kanały 3+4) lub linia/linia (kanały 5-8)
•
Regulacja wzmocnienia, fader i 3-punktowy korektor na kaŜdy kanał wejściowy
•
1 wyjście master stereo, przełączane stereo/mono
•
1 wyjście do nagrywania
•
3-punktowy korektor do wyjścia master i wyjścia rejestratora
•
Odsłuch PFL wszystkich wejściowych kanałów stereo i wyjścia master przez regulowane wyjście słuchawkowe
•
2-kanałowy wskaźnik dla wyjścia master i P
SZYNOWY SYSTEM TABLIC
•
Szyna dwukanałowa, biała 240cm,
•
Szyny wyposaŜone w uchwyt do szybkiego mocowania plansz, arkuszy papieru,
plakatów itp.
•
MoŜliwość zastosowania haczyków do zwieszania plansz, map itp.
•
Tablica magnetyczna biała, suchościeralna – 90x180
•
Akcesoria do tablic - zestaw startowy: 4 pisaki suchościeralne, płyn zmywający,
magnesy (10szt), ścierak.
•
Gwarancja na powierzchnię tablicy – 25lat
23
6. ZDJĘCIA PODOBNYCH INSTALACJI
Dla przybliŜenia koncepcji wyposaŜenia sali, poniŜej przedstawiono kilka zdjęć z instalacji o podobnym charakterze . Nie oznacza to, Ŝe wszystkie przedstawione meble i
urządzenie będą identyczne z prezentowanymi na zdjęciach. W projektowanej sali
meble będą dostosowane do potrzeb jakie stawia rozbudowany system urządzeń, a
wykończenie sali będzie wykonane w wyŜszym standardzie.
1. System tablic przesuwnych i ekran w sali AV
24
2. Stół nauczyciela w sali audiowizualnej
3. Zamknięta szafa sprzętowa w stole nauczyciela
25
4. Tablica sterująca
5. Stanowiska tłumaczy w kabinie
26
7. WYTYCZNE DLA INNYCH BRANś
BranŜa budowlana
1.
Wszystkie otwory linii instalacyjnych, przechodzące przez ściany powinny być
uszczelnione i tworzyć przepusty instalacyjne. Wypełnienie przestrzeni między materiałem ściany a przewodami (kablami, rurami), naleŜy wykonać zaprawą
ognioochronną, wg technologii dopuszczonej przez ITB, na pełnej szerokości
ściany lub płyty stropowej (na pełnej głębokości otworu).
BranŜa elektryczna
1. W projekcie elektrycznym zabezpieczone zostanie zasilanie na potrzeby zaprojektowanych instalacji
2. Wszystkie urządzenia AV będą zasilane z tej samej fazy, zgodnie ze schematem zawartym w projekcie, rys. IAV 08
3. Na tablicy sterującej przewidziano sterowanie dwoma obwodem regulowanego oświetlenia, oraz dwoma niezaleŜnie sterowanymi Ŝaluzjami. Układ połączeń elementów załączających przedstawiono na rys. IAV 07. Układy sterowania i wykonawcze oświetlenia
naleŜy umieścić w części elektrycznej projektu.
BranŜa informatyczna
1. Do sali naleŜy doprowadzić 4 linie sieci informatycznej LAN
8. SPECYFIKACJA TECHNICZNA WYKONANIA I ODBIORU ROBÓT:
Specyfikację techniczną wykonania robót audiowizualnych opracowano w oddzielnym tomie.
27
9. ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ
9.1 ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ
L.p.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Nazwa
Akcesoria do tablic Starter Kit
Ekran zwijany elektrycznie 200x153
Fotel nauczyciela tapicerowany
Fotel tłumacza tapicerowany
Interface do sygnalizacji na tablicy
Jednostka Centralna A
Jednostka Centralna B
Kabina tłumaczy 2 stanowiskowa
Komputer PC 2U
Konsola tłumacza
Krzesło ISO
Lampa kinkiet
Lampa plafon
Mikrofon
Mikrofon bezprzewodowy
Mikrofon bezprzewodowy
Mikser audio
Moduł rozszerzeń RS232
Monitor LCD 17"
Mównica
Nadajnik kanałowy
Odbiornik delegata
Odtwarzacz CD z magnetofonem
Odtwarzacz DVD z magnetowidem
Oprogramowanie
Przeł, sygnałów/ scaler
Przyłącze patrz opis p. 7.2.1
Pulpit delegata
Rejestrator cyfrowy
Rejestrator wielościeŜkowy
Router
Rozdzielacz audio
Rozdzielacz sygnału
Słuchawki delegata
Słuchawki z mikrofonem dynamicznym
Statyw mikrofonowy stołowy
Stół - Katedra do zabudowy udządzeń
Stół delegatów
Szafa sprzętowa RACK 12U + wyposaŜenie
opis
Szafa sprzętowa RACK 9U + wyposaŜenie
Szyna Legaline 240 cm
Tablica sterująca
Tablica suchościeralna biała 90x180cm
typ
1250 00
Elpro electrol 10100157
Minister SP-01
Mefisto M-43
I-1280
Deputy CPU
Audytor CPU
zabudowa rys IAV 09
Geo - Centimedia
Audytor TE
ISO Black C-11
Betula l 66409
ARDEA KAN 70756
WL 185
SLX24/SM58
SLX14/ WH20
MPX-80
ProCon 32
Belinea 101715B
Classic 7105 01
ATS-16T
ATS-16R
CDA-500 Rack
Audytor
UP-1280
wg opisu
DL-2
H2
Presonus FP-10
LinkSys
105A
VS 92A
MD-39
K-800
SAMSON MD5
Typ 195T rys. IAV 04
rys. IAV 11
STS 12U
STP 9G
3100 00
TS-1280
3000 56
producent
ilość
Legamaster
Projecta
Nowy Styl
Nowy Styl
PROVIS
Mentor
Mentor
1
1
Komputronik
Mentor
Nowy Styl
Paulmann
Kanlux
SHURE
SHURE
SHURE
Monacor
CommTec
Belinea
Legamaster
Monacor
Monacor
TASCAM
Funai
Mentor
CommTec
Legrand
Mentor
Zoom
Stage Line
Kramer
ATEN
Monacor
MB Quart
Samson Techn.
AGMAR
AGMAR
Legamaster
PROVIS
Legamaster
1
6
1
1
1
3
1
6
24
6
3
1
2
1
1
1
2
1
6
12
1
1
1
1
1
12
6
1
4
1
1
34
1
1
1
6
1
1
2
1
2
28
44
45
46
47
48
49
50
51
9.2.1
Torba transportowa
Wideoprojektor
Wieszak do projektora + przedłuŜacz
Wizualizer Samsung
Wzmacniacz + eliminator sprzęŜeń
Zaczepy na górny kanał kpl.
Zegar ścienny
Zestaw głośnikowy sufitowy
Monacor
NEC
VOGEL'S
Samsung
Elektronica
Legamaster
Nextime
JBL
1
1
1
1
1
1
1
8
kompletacja przyłącza poz. 27 w zestawieniu urządzeń
L.p. Nazwa
typ
producent
j.m.
ilość
Batik 0893 43
Mosaic 0748 06
Mosaic 0750 14
Mosaic 0743 92
DB15Fsub
Mosaic 0742 80
Mosaic 0743 91
Mosaic 0741 11
Legrand
Legrand
Legrand
Legrand
Legrand
Legrand
Legrand
szt.
szt.
szt.
szt.
szt.
szt.
szt.
szt.
1
1
1
1
1
1
1
1
typ
producent
j.m.
ilość
1 Szafa 19"
STP12U/500mm
AGMAR
szt.
1
Szafa 19"
2 Półka
3 Listwa zasilająca-filtr 5gn 3m + wspornik
4 Śruby montaŜowe M6 kpl.
STP9G/500mm
2U-350mm
AGMAR
AGMAR
EVER
AGMAR
szt.
szt.
szt.
kpl.
1
1
4
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9.2.2
ATS-12C
VT 700
EPC 4010 + PFA9015
SDP 900DXA
WM-5206
3124 00
ARABIC
CONTROL 24C
Puszka
Uchwyt
Ramka
Zaślepka 45x45
Złącze RGB
Gniazdo RJ45
Zaślepka 22,5x45
Gniazdo 10/16A
kompletacja szaf sprzętowych poz. 39 i 40 w zestawieniu urządzeń
L.p. Nazwa
29
10.UWAGI MONTAśOWE
•
promienie gięcia kabla RGB PPAV-01 5x0,45/2,0 – nie mniejsze niŜ dziesięciokrotna średnica kabla
•
zasilanie ekranu – z lewej strony kasety
•
ekran umieścić w suficie podwieszanym
•
kable przy projektorze wyprowadzić z sufitu min. 1,5m
•
do przyłącza na boku stołu doprowadzić zasilanie 230V, sieć LAN (RJ45),
oraz zainstalować gniazda wejściowe sygnału RGB i audio
•
przyłącze wykonać z elementów Mosaic „Legrand”
•
w maskownicy 0742 35 (przyłącze) zamontować gniazdo DB15F, oraz
gniazdo mini JACK 3,5
•
zainstalować projektor tak, aby oś optyczna projektora znajdowała się
poniŜej górnej krawędzi ekranu (obrazu), zgodnie z rys IAV 02, – istotne ze
względu na zniekształcenia geometryczne obrazu
11. SPIS RYSUNKÓW
1. B 01 Inwentaryzacja pomieszczeń
2. B 02 Pomieszczenia po przebudowie
3. IAV 01 Schemat blokowy
4. IAV 02 Rozmieszczenie urządzeń
5. IAV 03 Trasy kabli
6. IAV 04 Stół wykładowcy typ 195 T
7. IAV 05 Tablica sterująca
8. IAV 06 Szafy sprzętowe
9. IAV 07 Układ połączeń sterowania Ŝaluzjami, oświetleniem i ekranem
10. IAV 08 Schemat zasilania urządzeń
11. IAV 09 Kabiny tłumaczy
12. IAV 10 Kabiny tłumaczy - pulpit
13. IAV 11 Stół delegata
30

Podobne dokumenty