Mk dos ref 08

Transkrypt

Mk dos ref 08
Ewangelia według św. Marka
Autor:
Czas:
Miejsce:
Cel:
Temat:
Jan Marek (bliski współpracownik apostoła Piotra).
ok. 55 r. po Chr.
Rzym.
Przedstawienie w formie pisemnej historii życia i działalności
Pana Jezusa Chrystusa, głoszonej przez apostoła Piotra.
Jezus Chrystus Synem Bożym, Zbawcą i przykładem sługi.
Nakarmienie czterech tysięcy
tych dniach, gdy znów tłum był wielki i nie mieli co
jeść, przywołał uczniów i powiedział do nich: 2Żal Mi tych
ludzi, bo już trzy dni pozostają ze Mną, a nie mają co jeść.
3Jeśli rozpuszczę ich głodnych do domów, zasłabną w drodze, gdyż niektórzy z nich przybyli z daleka. 4Odpowiedzieli
Mu Jego uczniowie: Skąd ktoś tutaj, na pustkowiu, potrafi nasycić ich chlebem? 5I zapytał ich: Ile macie chlebów? Odpowiedzieli: Siedem. 6Wtedy polecił tłumowi spocząć na ziemi.
Następnie wziął te siedem chlebów, podziękował, łamał i zaczął
rozdawać swoim uczniom, aby ci kładli przed [nimi]. I rozłożyli
je przed tłumem. 7Mieli też kilka rybek. Pobłogosławił je więc i
powiedział, by je również rozkładać. 8Zjedli więc i nasycili się,
i zebrali siedem koszów pozostałych kawałków. 9Było ich zaś
około czterech tysięcy. I rozpuścił ich.
8
1W
10Zaraz
też wsiadł do łodzi wraz ze swoimi uczniami i przybył
w okolice Dalmanuty.1
Wyjaśnienia (egzegeza): _______________________________
___________________________________________________
Odniesienia (zastosowanie): ____________________________
___________________________________________________
1
Dalmanuta, gr. Δαλμανουθά, w Mt 15:39: granice Magadanu, gr. εἰς τὰ
ὅρια Μαγαδάν. Obu nazw nie spotykamy nigdzie indziej. Byż może chodzi o ten sam region Galilei na zachodnim brzegu Jeziora Galilejskiego,
niedaleko od Tyberiady. Marek używa słowa okolice (μέρη) w tym samym znaczeniu, co granice (ὅρια) w Mk 7:24, podobnie jak Mateusz zamienia okolice w Mt 15:21 i granice w tym przypadku i w Mt 15:39.
Mt 15:32-39
2aMt 9:36
a
6 Łk 22:19; J 6:11; Dz 27:35
8a2Krl 4:43-44
Przekład dosłowny
str. 2; Ew. Marka
Mt 12:38-42; Łk 11:29-32
11aMt 12:38; Łk 11:16;
21:11; J 6:30; 1Kor 1:22
12aMk 7:34
Znak? Nie!
11Wtedy wyszli
faryzeusze i zaczęli z Nim rozprawiać, domagając się od Niego znakua z nieba, chcąc wystawić Go na próbę.
12On zaś westchnął w swoim duchua i powiedział: Dlaczego to
pokolenie2 szuka znaku? Zapewniam was, że temu pokoleniu
znak nie będzie dany. 13I opuścił ich, znów wsiadł [do łodzi] i
przeprawił się na drugą stronę.
Wyjaśnienia (egzegeza): _______________________________
___________________________________________________
Odniesienia (zastosowanie): ____________________________
___________________________________________________
Mt 16:5-12
15aŁk 12:1; 1Kor 5:6-8; Ga
5:9; bMt 14:1; Mk 3:6; 2:13;
Łk 13:31-32
17aMt 26:10; bMk 7:18; cMk
6:52
18aIz 6:9-10; 42:18,20; Jr
5:21; Ez 12:2; Mt 13:13-14
19aMk 6:41
Ostrzeżenie przed zakwasem
natomiast zapomnieli wziąć chlebów, mieli ze
sobą w łodzi tylko jeden bochenek. 15I zaczął im nakazywać:
Uważajcie, strzeżcie się zakwasu faryzeuszówa i zakwasu Heroda.b3 16Oni tymczasem rozprawiali między sobą o tym, że nie
mają chleba. 17Zauważył toa i powiedział im: Dlaczego rozprawiacie, że nie macie chleba? Jeszcze nie pojmujecie i nie rozumiecie?b Czy macie serce zatwardziałe?c
14[Uczniowie]
18
Macie oczy i nie widzicie?
Macie uszy i nie słyszycie?a
I nie pamiętacie? 19Gdy połamałem te pięć chlebówa dla pięciu
tysięcy, ile pełnych koszy4 kawałków [chleba] zebraliście? Odpowiedzieli Mu: Dwanaście. 20A gdy te siedem dla czterech
tysięcy, ile pełnych koszyków5 kawałków zebraliście? Odpowiedzieli Mu: Siedem. 21Zaczął więc mówić: Jeszcze nie rozumiecie?
2
pokolenie, gr. γενεά, lub: ród.
3
Zakwas, gr. ζύμη, w 12 wypadkach użycia w NT oznacza korupcję, brak
świętości, niebezpieczeństwo; zarówno Herod, jak i faryzeusze byli przeciwnikami Jezusa, ponieważ w Niego nie wierzyli.
4
kosz, gr. κόφινος, chodzi o duży kosz.
5
koszyk, gr. σπυρίς, chodzi o kosz podróżny, używany w podróżach.
Przekład dosłowny
Ewangelia Marka; str. 3
Wyjaśnienia (egzegeza): _______________________________
___________________________________________________
Odniesienia (zastosowanie): ____________________________
___________________________________________________
Uzdrowienie niewidomego
a
Mk 6:45
przybyli do Betsaidy.a Wtedy przyprowadzili Mu niewi- 22
23 Mk 5:41; 9:27;
domego i prosili Go, aby go dotknął. 23A On wziął niewidome- Mk 5:23
go za rękę,a wyprowadził go poza wieś, plunął mu w oczy,b
położył na niego ręcec i zapytał go: Czy widzisz coś? 24Ten zaś,
gdy odzyskał wzrok, powiedział: Dostrzegam ludzi i widzę, że
chodzą jak drzewa. 25Wtedy znów położył ręce na jego oczy, a
on przejrzał i powrócił do zdrowia; i zaczął widzieć wszystko
bardzo wyraźnie. 26I odesłał go do jego domu, mówiąc: Tylko
nie wchodź do wsi.
22Tak
a
b
Mk 7:33;
c
Wyjaśnienia (egzegeza): _______________________________
___________________________________________________
Odniesienia (zastosowanie): ____________________________
___________________________________________________
Wyznanie Piotra o Jezusie
Mt 16:13-20; Łk 9:18-21
28aMt 14:2; Mk 6:14;
b
Łk 9:8; J 1:21
wyszedł Jezus wraz ze swoimi uczniami do wiosek Cezarei 29MkMt9:13;
1:17; J 11:27; 20:31
Filipowej. Po drodze zaczął pytać swoich uczniów tymi słowy: 30 Mt 16:20; Łk 9:21
Za kogo Mnie ludzie uważają? 28Ci zaś odpowiedzieli Mu:
[Jedni] za Jana Chrzciciela,a inni za Eliasza,b a jeszcze inni na
jednego z proroków. 29Wtedy On ich zapytał: A wy za kogo
Mnie uważacie? Wtedy Piotr Mu odpowiedział: Ty jesteś Chrystusem.a 30I surowo im przykazał, aby nikomu o Nim nie mówili.a
27I
a
a
Wyjaśnienia (egzegeza): _______________________________
___________________________________________________
Odniesienia (zastosowanie): ____________________________
___________________________________________________
Przekład dosłowny
str. 4; Ew. Marka
Mt 16:21-23; Łk 9:22
31aMt 17:22-23; Mk 9:12;
Łk 24:7; bMk 12:10; Łk
17:25; Dz 4:11; 1P 2:4
c
Mk 9:31; 10:33-34; Dz
2:23; dMt 12:40; 27:63; Mk
9:9; Łk 13:32; J 2:19
32aJ 16:25; 18:20
33aMt 4:10; J 6:70; bRz 8:56; Kol 3:1-2
Pierwsza zapowiedź śmierci
31I
zaczął ich uczyć, że Syn Człowieczya musi wiele wycierpieć
i po próbie być odrzuconyb przez starszych, przez arcykapłanów
oraz przez znawców Prawa, że musi być zabity,c a po trzech
dniach zmartwychwstać.d6 32Wypowiadał to Słowo z odwagą.a
A Piotr odprowadził Go na stronę i zaczął Go upominać. 33On
zaś odwrócił się, spojrzał na swoich uczniów i tak zganił Piotra:
Odejdź ode Mnie, szatanie,a bo nie myślisz o tym, co Boże,
tylko o tym, co ludzkie.b
Wyjaśnienia (egzegeza): _______________________________
___________________________________________________
Odniesienia (zastosowanie): ____________________________
___________________________________________________
Mt 16:24-28; Łk 9:23-27
34aMt 10:38-39; Łk 14:27
35aJ 12:25; bMk 10:29; 1Kor
9:23; 2Tm 1:8; Flm 13
37aPs 49:8-10
38aRz 1:16; 2Tm 1:8, 12, 16;
b
Mt 12:39; Jk 4:4; cMt 10:33;
d
Za 14:5; Mt 25:31; 1Ts
2:19; 4:16; Jd 14; Obj 1:7;
e
Dz 10:22; Obj 14:10
Cena uczniostwa
przywołał do siebie tłum wraz ze swoimi uczniami i powiedział do nich: Jeśli ktoś chce pójść za Mną, niech się wyrzeknie
samego siebie, weźmie swój krzyża i rusza za mną. 35Kto bowiem chce swoją duszę ocalić, utraci ją,a a kto utraci swoją
duszę ze względu na Mnie i ewangelię,b ocali ją. 36Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby zyskał cały świat, jeśli straci własną
duszę? 37Co bowiem człowiek może dać w zamian za swoją
duszę? 38Bo kto wstydzi się Mnie i moich słów przed tym cudzołożnym i grzesznym pokoleniem, tego i Syn Człowieczy
będzie się wstydził, gdy przyjdzie w chwale swojego Ojca wraz
ze świętymi aniołami.
34I
Wyjaśnienia (egzegeza): _______________________________
___________________________________________________
Odniesienia (zastosowanie): ____________________________
___________________________________________________
6
Mk 8:27-10:52 zbudowany jest wokół trzech zapowiedzi cierpienia i
śmierci (Mk 8:31; 9:31; 10:33). W tym kontekście mówi o znaczeniu
uczniostwa. Polega ono na: (1) zaparciu się siebie (Mk 8:34-38); (2) pokorze (Mk 9:33-37); (3) służeniu ludziom (Mk 10:35-45). Po każdej zapowiedzi Marek mówi o braku zrozumienia uczniów.