Instrukcja montażu i obsługi
Transkrypt
Instrukcja montażu i obsługi
PL Instrukcja montażu i obsługi Aquabox WSTĘP / FILOZOFIA JAKOŚCI Zdecydowali się Państwo na akcesoria do komór spalania SPARTHERM – serdecznie dziękujemy za okazane zaufanie. W świecie nadmiaru i masowej produkcji pragniemy, by nasza firma była kojarzona z kredo jej właściciela, Pana Gerharda Manfreda Rokossa: „Wysoka jakość techniczna połączona z nowoczesnym designem i służbą dla Klienta, dla jego zadowolenia i polecania nas przez niego.” Wraz z naszymi partnerami handlowymi oferujemy najwyższej jakości produkty, które wzbudzają emocje, wywołują poczucie bezpieczeństwa i tworzą przytulną atmosferę. Aby to osiągnąć, zalecamy uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Umożliwi to szybkie i dokładne poznanie pieca kominkowego. Niniejsza instrukcja poza informacjami dotyczącymi obsługi zawiera również ważne wskazówki dotyczące pielęgnacji i eksploatacji dla zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika oraz utrzymania wartości pieca kominkowego oraz przydatne porady i pomoc. Pokazuje ona również, w jaki sposób używać produktu, aby nie był szkodliwy dla środowiska. Jeśli będą mieli Państwo dodatkowe pytania, to prosimy o kontakt z Państwa sprzedawcą. Państwa zespół SPARTHERM G.M. Rokossa PL 2 PL SPIS TREŚCI 1. Ogólne wskazówki 1.1. Deklaracje zgodności WE 1.1.1. Aquabox mały 1.1.2. Aquabox duży 1.2. Lista kompatybilnych urządzeń 1.3. Zakres dostawy 1.4. Dane techniczne 4 4 4 5 5 6 6 5. Czyszczenie i konserwacja 5.1. Czyszczenie Aquabox 5.2. Konserwacja Aquabox 13 13 14 6. Poradnik 14 15 15 15 15 16 16 16 16 17 17 17 18 2. Montaż Aquabox 2.1. Podstawowe wymagania dotyczące ustawienia 2.2. Przyłącza Aquabox 2.3. U kład podniesienia temperatury powrotu 2.4. Termiczne zabezpieczenie odpływowe 2.5. Termiczne sterowanie pompy 2.6. Przyłącze elektryczne 2.7. Podłączenie do instalacji grzewczej 2.8. Przyłącze do komina/łącznik rurowy 7 8 9 9 10 10 11 11 12 7. Ogólne warunki gwarancji 7.1. Zakres zastosowania 7.2. Informacje ogólne 7.3. Okres gwarancyjny 7.4. W ymóg skuteczności gwarancji 7.5 Wyłączenia gwarancji 7.6. Usuwanie wad/naprawy 7.7. Przedłużenie okresu gwarancji 7.8. Części zamienne 7.9. Odpowiedzialność 7.10. Uwagi końcowe 3. Pierwsze uruchomienie 12 8. Protokół uruchomienia 4. Eksploatacja 12 PL 3 1. OGÓLNE WSKAZÓWKI 1.1. DEKLARACJE ZGODNOŚCI WE Przed ustawieniem i instalacją instalacji kominkowej z Aquabox należy skontaktować się z właściwym okręgowym mistrzem kominiarskim. Udziela on porady w zakresie przepisów budowlanych, przydatności komina i przeprowadza odbiór pieca. Obliczenia dotyczące komina wykonuje się zgodnie z normą DIN EN 13384 z wykorzystaniem wartości podanych w niniejszej instrukcji (patrz Dane techniczne). 1.1.1. AQUABOX MAŁY Producent: Spartherm Feuerungstechnik GmbH / Maschweg 38 / D - 49324 Melle, Niemcy deklaruje na wyłączną odpowiedzialność, że połączenie produktów „wkład kominkowy z dołączonym wodnym wymiennikiem ciepła” o nazwie handlowej Aquabox „mały” jest zgodny z postawieniami: Małe dzieci, starsze lub niedołężne osoby: Jak w przypadku wszelkich urządzeń grzewczych sensownym jest zamontowanie zabezpieczenia chroniącego tę grupę osób, ponieważ szyba oraz elementy osłon pieca kominkowego mogą być bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia! Dyrektywa WE Produkty budowlane 89/106/EWG oraz z Mandat M 129 i następującymi normami zharmonizowanymi: EN 13229:2001 + A1:2003 + A2:2004 Osoby z wyżej wymienionych grup nigdy nie należy dopuszczać bez opieki w pobliże kominka, w którym się właśnie pali, lub który dopiero wygasł! Podczas montażu i eksploatacji komory spalania oraz podłączenia do komina należy stosować się do krajowych i europejskich norm, odpowiednich krajowych i miejscowych wytycznych i przepisów. Badanie zgodności z normą „Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na paliwa stałe” i spełnienie ich wymagań przeprowadzone zostało przez jednostkę notyfikowaną: Dla lepszego wykorzystania wysokich temperatur spalin Aquabox montowany jest na wyjściu spalin komory spalania. Za pomocą wytworzonej ciepłej wody należy koniecznie ogrzewać zbiornik ciepłej wody użytkowej, zbiornik buforowy itd. Za pomocą Aquabox nie wolno ogrzewać osobnego obiegu grzewczego (ogrzewanie podłogowe, grzejniki, ogrzewanie ścienne itp.), ponieważ zawsze zagwarantowane musi być wystarczające odprowadzanie ciepła. Komorę spalania należy zasadniczo eksploatować z samozamykającymi drzwiczkami. Modyfikacje mechanizmu zamknięcia są zabronione! Rhein- Ruhr Feuerstätten Prüfstelle (nr 1625) Am Technologie Park 1 D-45307 Essen, Niemcy Melle 07.07.2006 ___________ _________________ Miejscowość Data Ten wymiennik ciepła spalin służy wyłącznie jako dodatkowy generator ciepła w wodnych instalacjach grzewczych zgodnie z normą DIN EN 12828, ponieważ podana znamionowa moc cieplna wytwarzana jest jedynie, jeśli komora spalania opalana jest ze znamionową mocą cieplną. PL 4 PL 1.2. LISTA KOMPATYBILNYCH URZĄDZEŃ 1.1.2. AQUABOX DUŻY Producent: Spartherm Feuerungstechnik GmbH / Maschweg 38 / D - 49324 Melle, Niemcy deklaruje na wyłączną odpowiedzialność, że połączenie produktów „wkład kominkowy (Varia 1V/1Vh) z dołączonym wodnym wymiennikiem ciepła” o nazwie handlowej Aquabox „duży” jest zgodny z postawieniami: Dyrektywa WE Produkty budowlane 89/106/EWG oraz z Mandat M 129 i następującymi normami zharmonizowanymi: EN 13229:2001 + A1:2003 + A2:2004 Badanie zgodności z normą „Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na paliwa stałe” i spełnienie ich wymagań przeprowadzone zostało przez jednostkę notyfikowaną: Rhein- Ruhr Feuerstätten Prüftelle (nr 1625) Am Technologie Park 1 D-45307 Essen, Niemcy Melle 07.07.2006 ___________ _________________ Miejscowość Data PL 5 Model Aquabox Wersja Adapter pomiędzy komorą spalania i Aquabox Mini R1V / R1Vh 51 / 57 mały A200G-45-250F Mini Z1 mały Mini S mały Mini Sh mały Mini 2L / 2R mały Mini 2LRh mały Speedy 1V / 1Vh mały Speedy MR / MRh mały A250F-80g Speedy MR / MRh S mały A250F-80g Speedy R / Rh mały Speedy M / Mh mały Speedy K / Kh mały Varia 1V / 1Vh duży Varia 1V / 1Vh S duży Varia Sh duży Varia Ah duży Varia Bh duży A250S-00-250F Varia Bh S duży A250S-00-250F Varia M60h duży Varia M80h duży Varia M100h duży Varia 2L / 2R - 55h duży Varia 2L / 2Lh / 2R / 2Rh duży Varia 2LRh / 2RRh duży A250F-80g A250F-80g A250F-80g Model Aquabox Wersja Varia 2L / 2Lh / 2R / 2Rh S duży Varia 2LRh / 2RRh S duży Bravo / Bravo h duży 1.4. DANE TECHNICZNE Adapter pomiędzy komorą spalania i Aquabox A300A-00-250F 1.3. ZAKRES DOSTAWY Wodny wymiennik ciepłą Aquabox mały lub Aquabox duży o następujących cechach: • Wodny wymiennik ciepła • Ze zintegrowanym wymiennik ciepła bezpieczeństwa i odpowietrznikiem • Termiczne zabezpieczenie odpływowe (TAS) ¾" z tulejką zanurzeniową ½" i rurką kapilarną o długości ok. 1,3 m, np. firmy SYR, 3065 • Tulejka zanurzeniowa dla przełącznika termostatycznego • Szczotka do czyszczenia 50 mm x 30 mm • Króciec spalinowy zależnie od zamówienia • Adapter podłączeniowy (zgodnie z potrzebą) Aquabox mały duży J e d nostka Dop. nadciśnienie robocze 3,0 3,0 bar Maks. dop. temp. zasilania 1 105 105 °C Maks. temperatura robocza 95 95 °C Min. temp. zasilania 62 62 °C Min. temp powrotu 55 55 °C Opór po stronie wody przy 20K różnicy temperatur 2 2 mbar Min. przepustowość termicznego zabezpieczenia odpływowego 900 900 kg/h Pojemność wody ok. 10,5 ok. 13,5 l Masa (pusty, bez akcesoriów) ok. 50 ok. 65 kg Moc po stronie wodnej* ok. 3,0 ok. 4,5 kW Redukcja temperatury spalin* ok. 120 ok. 140 °C Podniesienie koniecznego ciśnienia ciągu* 2 2 Pa Strumień masy spalin patrz palenisko ermiczne zabezpieczenie odpływowe wbudowane w system grzewczy włącza się przy temperaturze T zasilania ok. 95°C! Opcjonalnie dostępne są następujące elementy: 1 • Przełącznik termostatyczny układu podnoszenia temperatury powrotu lub pompy obiegowej z rurką kapilarną o długości 2,0 m), firmy Afriso, typ GTK / 7HD • Tulejka zanurzeniowa dla przełącznika termostatycznego ½“, długość 100 mm, śr. 7,0 mm • Układ podniesienia temperatury powrotu (firmy ESBE, typ: LTC 141) * Podane wartości stanowią wartości średnie ponad proces spalania w znajdującym się wcześniej w układzie wkładzie grzewczym i mogą się różnić zależnie od tego wkładu kominkowego. Wartości te dotyczą warunków badawczy dla spalenia w ciągu godziny ok. 2,8 kg (Aquabox mały) i ok. 3,5 kg (Aquabox duży) drewna. Możliwości połączenia„1.2. Lista kompatybilnych urządzeń“ PL 6 PL A Króciec dymowy B Termiczne zabezpieczenie odpływowe ZASILANIE ½“ C Tulejka zanurzeniowa ½“ dla czujnika temperatury pompy D Powrót ¾“ E Termiczne zabezpieczenie odpływowe OPŁYW ½“ F Tulejka zanurzeniowa ½“ czujnika termicznego zabezpieczenia odpływowego G Zasilanie ¾“ H Komora spalania I Wraz ze sterowaną termostatycznie klapą spalinową J Odpowietrzenie 2. MONTAŻ AQUABOX Rys. 1a Aquabox duży Montaż elementów hydraulicznych, wymaganych zabezpieczeń itd. należy zasadniczo zlecać specjalistycznym firmom. Aquabox należy tak zamontować, aby odpowietrznik znajdował się u góry i napisy były czytelne. Wszystkie części, również te, które znajdują się wewnątrz obudowy kominkowej, muszą być zawsze dostępne i możliwe do skontrolowania! Nasada wodna montowana jest na króciec dymowy komory spalania i za pomocą załączonych obejm mocowana na komorze spalania. W przypadku komór spalania z ukośną kopułą należy pomiędzy komorę spalania i Aquabox zamontować adapter („1.2. Lista kompatybilnych urządzeń“) z zabezpieczeniem przed zsunięciem (wkładany pierścień). Należy przy tym koniecznie zwrócić uwagę, aby następnie wypoziomować Aquabox, regulując w tym celu wysokość nóżek komory spalania. Zintegrowany odpowietrznik powinien się przy tym znajdować w najwyższym punkcie strony wodnej instalacji. Jeśli nie jest to możliwe, to w najwyższym punkcie instalacji należy zamontować dodatkowy odpowietrznik. Rys. 1b Aquabox mały PL 7 2.1. P ODSTAWOWE WYMAGANIA DOTYCZĄCE USTAWIENIA miejscowe przepisy (DIN, DIN EN, przepisy budowlane, przepisy przeciwpożarowe itd.)! Nasadę wodną Aquabox wolno montować wyłącznie w instalacjach z zabezpieczeniem termostatycznym zgodnych z normą DIN 4751 wzgl. DIN EN 12828. Wszystkie połączenia z siecią grzewczą powinny być rozłączne (np. jako połączenie skręcane). Wewnątrz obudowy kominkowej stosować wolno wyłącznie odporne na wysokie temperatury przewody rurowe. W przypadku użycia materiałów uszczelniających należy bezwzględnie uwzględniać wystarczającą odporność temperaturową! Stosować wolno wyłącznie materiały uszczelniające o odpowiedniej odporności termicznej. HeizAnlV: Heizungsanlagenverordnung (niem. Rozporządzenie w sprawie instalacji grzewczych) FeuVo: Feuerungsverordnung (niem. Rozporządzenie w sprawie palenisk) obowiązujące w danym kraju związkowym 1. BlmschV1. rozporządzenie w sprawie wdrożenia Bundes-Immissionsschutzgesetz (niem. Federalna ustawa w sprawie emisji substancji szkodliwych) TROLRegulamin techniczny wydany przez Kachelofenund Luftheizungsbauhandwerk (ZVSHK) DIN 1298 / EN 1856: Kominy – Wymagania dotyczące kominów metalowych Wszelkie urządzenia zabezpieczające wolno montować wyłącznie poza obudową kominkową (wzgl. w „zimnej strefie”). Odporność termiczna zabezpieczeń jest z reguły niewystarczająca dla montażu wewnątrz obudowy kominkowej! DIN EN 13229 Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na paliwa stałe DIN 18896Paleniska na paliwa stałe Zasady techniczne montażu i eksploatacji DIN EN 13384 Kominy – Metody obliczeń cieplnych i przepływowych DIN 18160-1/2 Instalacje spalinowe/Domowe instalacje kominowe DIN EN 12828Instalacje ogrzewcze w budynkach – Projektowanie wodnych instalacji centralnego ogrzewania LBO Odpowiednie Landesbauordnung (niem. Krajowe prawo budowlane) W bezpośrednim pobliżu Aquabox w powrocie należy zamontować posiadający certyfikat badania typu zawór bezpieczeństwa (typ H) o ciśnieniu reakcji maks. 3,0 bar. Podczas montażu należy uwzględnić dane producenta (m.in. temperaturę otoczenia) zaworu bezpieczeństwa. Pomiędzy zaworem bezpieczeństwa i Aquabox nie można montować żadnego urządzenia odcinającego system. Mogłoby to zablokować działanie zabezpieczenia. Ponadto należy tak zintegrować wszystkie konieczne zabezpieczenia w całym systemie, aby zagwarantowana była bezpieczna praca. Własny zawór bezpieczeństwa należy zamontować również wtedy, gdy w całej instalacji, w innym miejscu już taki zawór występuje (przestrzegać TRD 721!). Dla powyższej listy aktów prawnych nie zastrzega się kompletności! Podczas montażu należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji zamontowanych dodatkowych komponentów! Podczas montażu, podłączania i eksploatacji Aquabox należy przestrzegać i stosować wszystkie niezbędne krajowe i europejskie normy oraz PL 8 PL 2.2. PRZYŁĄCZA AQUABOX Możliwe warianty podłączenia Aquabox do instalacji grzewczej Przyłącza instalacji grzewczej znajdują się po jednej stronie Aquabox. W celach transportowych przyłącza wyposażone są w zabezpieczenia transportowe. Należy je usunąć podczas montażu. Strona przyłączy, przez obracanie kołnierza podłączeniowego na wkładzie kominkowym, może być optymalnie ustawiona dla miejscowej sytuacji montażowej. Przyłącza są jednoznacznie opisane i nie wolno ich wykorzystywać do innych celów! Tak samo zintegrowanego zabezpieczenia (wymiennik ciepła bezpieczeństwa) nie wolno stosować do ogrzewania wody. 2.3. U KŁAD PODNIESIENIA TEMPERATURY POWROTU Rys. 2 A Przyłącze układu grzewczego B Przełącznik termostatyczny pompy (np. firmy JUMO, heatTHERM) C Armatura do napełniania i opróżniania D Zawór bezpieczeństwa 3 bar (np. SYR, 1915) E Zasilanie ¾“ F Czujnik temperatury termicznego zabezpieczenia odpływu G Odpowietrzenie H Termiczne zabezpieczenie odpływowe ZASILANIE ½“ I Czujnik temperatury przełącznika termostatycznego J Armatura bezpieczeństwa termicznego zabezpieczenia odpływowego (np. firmy SYR, 3065) K Odpływ L Powrót ¾“ M Aquabox N Termiczne zabezpieczenie odpływowe ZASILANIE ½“ O Zbiornik wyrównawczy P Pompa obiegowa Q Układ podniesienia temperatury powrotu R Zbiornik buforowy Aquabox wolno zasadniczo eksploatować wyłącznie z układem podniesienia temperatury powrotu. Podczas eksploatacji temperatura zasilania powinna być wyższa niż 65°C, a powrotu przynajmniej 60°C. Aby zagwarantować takie temperatury, należy zamontować pompę cyrkulacyjną uruchamianą dopiero wtedy, gdy temperatura wody w wymienniku ciepła osiągnie 62°C Zostaje to osiągnięte w przypadku zastosowania termostatu pompy (dostępny opcjonalnie, np. prod. Afriso, typ GTK 7HD). Ponieważ istnieje zagrożenie występowania temperatur poniżej punktu rosy, należy zamontować regulowany układ podniesienia temperatury powrotu. W układzie takim prowadzony jest pomiar wartości regulacyjnej, która odpowiada rzeczywistej temperaturze powrotu na wlocie wymiennika ciepła, i dokonywana jest jej regulacja do wybranej wartości. Stosowanie innych rozwiązań (jak np. 4-drogowego zaworu mieszającego) nie sprawdziło się w praktyce i nie jest dlatego polecane. PL 9 Prosimy zwrócić uwagę: Nie są objęte gwarancją i ponosimy odpowiedzialności za wszelkie zakłócenia pracy lub szkody korozyjne (szkody w wyniku oddziaływania kondensatu, osady itp.) wymiennika ciepła lub komina itp., który przyczyną jest brak lub nieskuteczne działanie układu podniesienia temperatury powrotu. 2.4. TERMICZNE ZABEZPIECZENIE ODPŁYWOWE Wszystkie związane z bezpieczeństwem podzespoły należy tak zintegrować w system, aby ich działanie i szczelność mogły być sprawdzone w dowolnym momencie! Odpływ termicznego zabezpieczenia odpływowego należy tak wykonać, aby w każdej chwili można było go sprawdzić (np. poprzez odpływ z syfonem). Ponieważ proces spalania Aquabox nie jest samoczynny i nie da się go szybko wyłączyć, zgodnie z normą DIN 4751 – Część 2 układ gorącej wody musi być wyposażony w termiczne zabezpieczenie odpływowe. W tym celu Aquabox posiada zintegrowane zabezpieczenie przed przegrzaniem (wymiennik ciepła bezpieczeństwa). Tego urządzenia bezpieczeństwa nie wolno używać do podgrzewania wody. 2.5. TERMICZNE STEROWANIE POMPY Zalecamy zintegrowanie z obwodem grzewczym termicznego sterowania pompy (termostat, np. firmy Afriso, GTK7HD, dostępny opcjonalnie). Dba on o to, aby pompa obiegowa uruchamiała się tylko przy wystarczająco wysokiej temperaturze wody i wyłączała przy spadku poniżej tej wartości. Podczas montażu należy stosować się do załączonej instrukcji montażu i obsługi termostatu! Czujnik przewodu rurki kapilarnej należy wsunąć i na stałe zamocować w oznakowanym otworze Aquabox (w uszczelnioną tulejkę zanurzeniową). Sterownik pompy jest fabrycznie ustawiony na temperaturę 62°C. Załączone termiczne zabezpieczenie odpływowe (np. firmy SYR, typ 3065) posiada badania i dopuszczenie dla minimalnego przepływu wyn. 900 kg/h Podłączenie wykonane może zostać zgodnie z Rys. 2. Czujnik przewodu rurki kapilarnej należy wsunąć i na stałe zamocować w oznakowanym otworze Aquabox (w uszczelnioną tulejkę zanurzeniową). Podczas montażu należy stosować się do poniższych punktów, aby zabezpieczenie to mogło działać: • Podczas montażu należy koniecznie stosować się do załączonej instrukcji montażu i obsługi producenta termicznego zabezpieczenia odpływowego! • Armaturę termicznego zabezpieczenia odpływowego wolno montować wyłącznie na zasilaniu. Aby podczas zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji w wymienniku ciepła bezpieczeństwa nie znajdowała się stojąca woda. • Armaturę termicznego zabezpieczenia odpływowego nie wolno montować w gorącej strefie komory grzewczej (komora konwekcyjna) instalacji kominkowej (maks. temperatura otoczenia: 80°C). Pozycję wybrać odpowiednio do długości rurki kapilarnej! • Na zasilaniu zimnej wody występować musi ciśnienie min. 1,5 bar dla płynącej wody. Ciśnienie to musi zawsze być zagwarantowane. Należy wykluczyć wahania ciśnienia wody w sieci. Oznacza to, że np. nie jest dopuszczalne zasilanie z instalacji domowej zależnej od napięcia sieci! • Zagwarantowany musi być min. przepływ wody wynoszący ok. 900 kg/h. Ta linia zasilająca nie może mieć możliwości odcięcia! Za pomocą termostatu przerywane jest zasilanie elektryczne pompy obiegowej przy temperaturach poniżej ustawionej temperatury 62°C. Opcjonalnie, jeżeli wymagają tego warunki, temperatura przełączania może być dopasowana przez firmę instalatorską. Po otwarciu obudowy regulacji można dokonać za pomocą oznaczonego na czerwono pokrętła. Zmieniona w ten sposób temperatura włączania i wyłączania musi zostać dokładnie sprawdzona za pomocą techniki pomiarowej. Prosimy zwrócić uwagę: Ustawienie temperatury poniżej 57°C może prowadzić do występowania temperatur poniżej punktu rosy! W przypadku wystąpienia w skutek tego uszkodzeń wodnego wymiennika ciepła wygasa rękojmia. Sterownika pompy nie wolno montować w gorącej strefie komory grzewczej (komora konwekcyjna) instalacji kominkowej (maks. temperatura otoczenia: 80°C). Pozycję należy dobrać uwzględniając długość rurki kapilarnej, w zimnej strefie. PL 10 PL 2.7. PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI GRZEWCZEJ Podłączenie elektryczne termostatu pompy Prosimy zwrócić uwagę: Aquabox wolno montować we wspólnej instalacji tylko po wykonaniu szczegółowego projektu całej instalacji grzewczej oraz zgodnie z odpowiednimi zasadami techniki i normami bezpieczeństwa technicznego. Za prawidłowe dobranie pomp, armatur, przewodów rurowych, zbiornika buforowego i komponentów bezpieczeństwa technicznego odpowiedzialność ponosi biuro projektowe i firma wykonująca instalację. Poniższe przykładowe obliczenie może być pomocne dla zwymiarowania zbiornika buforowego: Zostają przy tym przyjęte poniższe założenia: Rys. 3 A Czujnik temperatury przełącznika termostatycznego B Termostat pompy (prod. Afriso, typ GTK 7). C Pompa D Aquabox • • • • • Pojemność zbiornika buforowego: 300 l (ok. 300 kg wody) Temperatura wody w zbiorniku na początku: 30°C Temperatura wody w zbiorniku na początku: 60°C Różnica temperatur 30°C (odpowiada 30 K) Brak poboru ciepła z zasobnika podczas ogrzewania go przez Aquabox 2.6. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE Cała instalacja elektryczna poszczególnych komponentów instalacji grzewczej może być wykonana wyłącznie przez autoryzowaną specjalistyczną firmę. Przy czym wszystkie prace należy wykonać zgodnie z przepisami VDE (np. VDE 0105, VDE 0116, VDE 0100 itd.) oraz technicznymi warunkami przyłączeniowymi miejscowego dostawcy energii elektrycznej. Oznacza to: Do podgrzania 300 litrów wody w zasobniku z przyjętych 30°C na 60°C wymagana jest teoretycznie ilość ciepła 37 683 kJ (= 37 683 kWs) (bez uwzględniania odbioru ciepła lub strat ciepła w systemie). Taka ilość ciepła odpowiada ok. 10,5 kWh. W przypadku rozsądnej konstrukcji instalacji grzewczej, np. zasobnika warstwowego, korzystanie z ciepła może rozpocząć się już krótko po uruchomieniu obiegu Aquabox. Nadmiar energii, czyli energia niepotrzebna do ogrzewania, będzie wtedy magazynowana w zbiorniku buforowym. Dla przyjętej średniej mocy wynoszącej 3 kW dal Aquabox mały zagrzanie całego zasobnika o pojemności 300 l wody trwa ok. 3,5 h. Przy Aquabox należy (zgodnie z Rys. 4) należy przeprowadzić tylko elektryczny montaż termostatu pompy układu podniesienia temperatury powrotu (patrz „2.3. U kład podniesienia temperatury powrotu“). Czarną żyłę przewodu podłączeniowego należy podłączyć jako stałą fazę, a niebieską żyłę jako przełączaną fazę. Podłączenie należy wykonać zgodnie z Rys. 4. PL 11 3. PIERWSZE URUCHOMIENIE Jeśli wykorzysta się do tego Aquabox duży, to przy przyjętej mocy ok. 4,5 kW i obliczonej wcześniej ilości ciepła wynoszącej 10,5 kWh woda zostanie w ciągu 2 godzin i 20 minut ogrzana z 30°C na 60°C. W bardzo zimne zimowe dni zdarzyć się może, że instalacja kominkowa będzie eksploatowana czasem przez ok. 12 godzin. Wyprodukowana w takim czasie energia cieplna odpowiada teoretycznie 36 kWh (dla Aquabox mały) lub 54 kWh (dla Aquabox duży). Taka ilość ciepła wystarczyłaby do podgrzania około 1000 l wzgl. 1500 l wody (z 30°C na 60°C). W zasadzie w takiej sytuacji jednak ciągle dochodzi do odbioru ciepła, nie powinno więc występować przeładowanie zbiornika buforowego (> 90°C). Instalacje grzejne mogą być montowane wyłącznie przez specjalistyczne firmy. Pierwsze uruchomienie może zostać przeprowadzone wyłącznie przez specjalistę z firmy montażowej. Właścicielowi/użytkownikowi instalacji należy przekazać zaświadczenie potwierdzające prawidłowy montaż i prawidłowe ustawienie/działanie wszystkich podzespołów regulacyjnych i bezpieczeństwa. Pierwsze uruchomienie wolno przeprowadzić tylko, jeśli podłączone są wszystkie niezbędne komponentów oraz wszystkie zabezpieczenia są zintegrowane i sprawne oraz napełniono wodny wymiennik ciepła i odpowietrzono układ. Eksploatacja bez wody, przy tylko częściowym napełnienie lub bez sprawnych zabezpieczeń jest zabroniona! 2.8. P RZYŁĄCZE DO KOMINA/ŁĄCZNIK RUROWY Aquabox jest połączona z kominem łącznikami rurowymi z blachy stalowej o grubości min. 2 mm. Muszą one być podłączone do komina zgodnie z normą DIN 1298 / EN 1856 wzgl. DIN 18160. Elementy łączące z kominem muszą znajdować się w odległości minimum 40 cm od palnych materiałów. Wystarczająca jest odległość min. 10 cm, jeśli elementy połączeniowe są otoczone niepalnym materiałem o grubości min. 2 cm. Należy zwrócić uwagę, aby rura dymowa była ułożona po najkrótszej drodze, wznosząc się do komina. W miarę możliwości unikać przy tym zmiany kierunku przebiegu przewodu dymowego. Ponadto należy podłączyć rurę dymową do wmurowanego elementu przelotowego w kominie i uszczelnić. Ewentualnie należy zamocować rurę dymową za pomocą obejm, aby zapewnić wystarczające jej zamocowanie. Ewentualnie należy uszczelnić łączniki rurowe! Jeżeli rura dymowa przebiega przez elementy z materiałami palnymi, należy wykonać jej izolację zgodnie z przepisami. Zasadniczo przewód łączeniowy należy zamontować w taki sposób, aby w dowolnym momencie było możliwe jego czyszczenie. Należy to zagwarantować poprzez odpowiednią ilość wyczystek. Ponadto eksploatatora należy szczegółowo przeszkolić w zakresie obsługi, działania i konserwacji całej instalacji, łącznie ze wszystkich komponentami dodatkowymi. Eksploatatorowi należy również przekazać informacje dotyczące środków mających na celu utrzymanie bezpieczeństwa eksploatacji instalacji. Przeprowadzone przeszkolenie należy udokumentować w protokole uruchomienia! Niniejsza instrukcja montażu i obsługi musi koniecznie być przechowywana i znajdować się w łatwo dostępnym miejscu, w pobliżu Aquabox. Bardziej szczegółowe wskazówki dotyczące ogólnej obsługi wkładu kominkowego można znaleźć w załączonej instrukcji obsługi. 4. EKSPLOATACJA Bardziej szczegółowe wskazówki dotyczące ogólnej obsługi wkładu kominkowego można znaleźć w załączonej instrukcji obsługi. PL 12 PL 5.1. CZYSZCZENIE AQUABOX Palenisko należy zasadniczo eksploatować z samozamykającymi drzwiczkami wkładu kominkowego. Oznacza to, że drzwiczki komory spalania powinny być zasadniczo zamknięte. Drzwiczki wolno otwierać tylko podczas dokładania drewna opałowego lub w celu czyszczenia, kiedy komora spalania jest chłodna. Modyfikacje mechanizmu zamknięcia są zabronione. Czyszczenie Aquabox jest niezbędne. Tylko jeśli Aquabox jest regularnie i poprawnie czyszczony i konserwowany, można w pełni wykorzystać jego skuteczność. Czyścić należy chłodne urządzenie! Ponieważ Aquabox schładza bezpośrednio spaliny wkładu kominkowego, i prowadzi to nieuchronnie do powstania osadów na powierzchniach wymiennika ciepła, należy je regularnie czyścić. Częstotliwość czyszczenia zależna jest od wielu czynników (intensywność użytkowania, czas palenia, paliwo, ciąg kominowy itd.) i nie można jej ogólnie wyznaczyć. Aquabox nie wymaga żadnych czynności ze strony eksploatatora. Zintegrowana w Aquabox termicznie sterowana klapa spalinowa samoczynnie steruje pracą. W razie wystarczająco wysokiej temperatury spalin (ok. 150°C) klapa spalinowa zamyka się automatycznie. Dzięki temu następuje przekierowanie strumienia spalin przez wymiennik ciepła. Kiedy temperatura spalin ponownie spadnie poniżej tej wartości, klapa spalinowa otwiera się samoczynnie. Dla lepszego działania Aquabox we wkładzie grzewczym nigdy nie należy palić, aż do spalenia się paliwa do żaru, ponieważ temperatura spalin mocno wtedy spada i nie jest to korzystne dla działania tego urządzenia. Lepiej jest dokładać paliwo częściej i w mniejszych porcjach. Zalecamy, aby na początku wykonywać czyszczenie co ok. 4 tygodnie. Częstotliwość czyszczenia należy dostosować do miejscowych uwarunkowań i ewentualnie przeprowadzać je częściej. Po zakończeniu sezonu grzewczego konieczne jest gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów. Aquabox czyści się zasadniczo poprzez komorę spalania paleniska. W tym celu należy w pierwszej kolejności wyjąć płytę kierującą spaliny z komory spalania. Następnie usuwana jest przez komorę spalania termicznie sterowana klapa spalinowa (patrz Rys. 5). W tym celu klapę lekko przechylić za uchwyt i wyjąć w dół. Pozostałości należy usuwać z termicznej klapy spalinowej wyłącznie szmatką lub pędzelkiem. Nie można przy tym naciskać na cztery skrzydła klapy spalinowej. Miało by to negatywny wpływ na działanie urządzenia. Następnie należy oczyścić za pomocą załączonej szczotki wszystkie powierzchnie wymiany ciepła Aquabox. Osady spadają automatycznie do komory spalania i stamtąd można je usunąć przy użyciu zwykłych środków (szufla do popiołu, miotła do popiołu lub odkurzacz do popiołu). Montaż należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności. Najpierw należy zawiesić termiczną klapę spalinową (wsunąć skośnie od dołu i nałożyć na podstawki), założyć uchwyt na ściance i zamontować płytę kierującą spaliny. 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Podczas czyszczenia należy również przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wkładu kominkowego. Wskazówki zawarte w tej instrukcji montażu i obsługi odnoszą się tylko do czyszczenia Aquabox. Prosimy zwrócić uwagę, że podczas czyszczenia może dojść do zabrudzenia w pomieszczeniu montażu oraz noszonego ubrania. Zalecamy zabezpieczenie obszaru wokół otworu wkładu kominkowego przed zabrudzeniem za pomocą folii lub szmatki. PL 13 Demontaż automatycznej klapy spalinowej Kontrola bezpieczeństwa grzewczego wszystkich zabezpieczeń (termiczne zabezpieczenie odpływu, zawór bezpieczeństwa itd.) i innych komponentów jest konieczna co roku przed sezonem grzewczym. Kontrolę tę przeprowadzać wolno tylko specjalistycznemu przedsiębiorstwu. Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej ze specjalistyczną firmą. W ten sposób coroczna kontrola bezpieczeństwa zostanie automatycznie przeprowadzone przed początkiem sezonu grzewczego. Coroczne kontrole bezpieczeństwa muszą być dokumentowane przez specjalistyczną firmę w protokole uruchomienia! W razie reklamacji należy przedstawić personelowi serwisu wykonane prace konserwacyjne. 6. PORADNIK Wskazówka: Palenisko nie może być używane jako piec do spalania odpadów! Ponadto jest to palenisko do palenia okresowego. Pracy ciągłej nie można również osiągnąć poprzez odcięcia powietrza spalania i nie jest on dozwolony. Rys. 4 A Podstawka B Automatyczna klapa spalinowa C Rury wymiennika ciepła D Widok z dołu Poniższe problemy można usunąć samodzielnie: 5.2. KONSERWACJA AQUABOX W sezonie grzewczym należy regularnie sprawdzać ciśnienie wody w instalacji grzewczej. Aquabox może być eksploatowany tylko po całkowitym napełnieniu i odpowietrzeniu. PL 14 Opis problemu Rozwiązanie Ciągle uruchamia się termiczne zabezpieczenie odpływowe (ciągły wypływ wody przez odpływ). Wodny wymiennik ciepła nie może oddawać ciepła do instalacji grzewczej. • Zbiornik buforowy jest „pełny”. Odebrać ciepło ze zbiornika buforowego. • Sprawdzić działanie i ustawienie termostatu pompy i układu podniesienia temperatury powrotu. • Ustawić pompę o jeden stopień wyżej (większa wielkość przepływu). • Pompa obiegowa nie pracuje. Awaria zasilania? Kapie z termicznego zabezpieczenia odpływowego Zanieczyszczenie zabezpieczenia odpływowego • Przepłukać termiczne zabezpieczenie odpływowe przez naciskanie czerwonego przycisku na armaturze. • Sprawdzić gniazdo uszczelki przyłącza i tłok (patrz instrukcja firmy SYR). • Ewentualnie wbudować filtr przed zabezpieczeniem odpływowym (przestrzegać minimalnego przepływu!) PL Opis problemu Rozwiązanie Bulgotanie w Aquabox. Powietrze w układzie. • Sprawdzić ciśnienie w układzie. • Układ odpowietrzyć za pomocą odpowietrznika. W przypadku nowo napełnionych lub uzupełnionych układów zgromadzenie się całego powietrza wymaga trochę czasu. Jednorazowe odpowietrzenie często nie jest wystarczające. Grzejniki nie nagrzewają się. Grzejniki poza pomieszczeniem montażu są zimne. Nasilające się i szybsze zabrudzenie okładziny komory spalania i tworzywa szklano-ceramiczne. Okładzina komory spalania nie oczyszcza się już podczas palenia. Trudno jest rozniecić ogień 7. OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI 7.1. ZAKRES ZASTOSOWANIA Niniejsze ogólne warunki gwarancji obowiązują w relacji producenta, firmy Spartherm Feuerungstechnik GmbH, ze sprzedawcą/pośrednikiem. Nie są one równoznaczne z warunkami umowy i gwarancji, jakie sprzedawca/ pośrednik w poszczególnych przypadkach przekazuje wzgl. może przekazywać swoim klientom. • Zamknąć termostaty grzejników, gdy ustawiona temperatura w pomieszczeniu zostanie osiągnięta. Ciepło konwekcyjne paleniska jest rozdzielane w układzie powietrznym. • System grzewczy cechuje się bezwładnością zależną od konfiguracji. Musi upłynąć trochę czasu, zanim system grzewczy przekaże ciepło dalej. • Umożliwić hydrauliczne wyrównanie systemu grzewczego. • Sprawdzić działanie pompy obwodu grzewczego. 7.2. INFORMACJE OGÓLNE Produkt ten stanowi wyprodukowany zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej produkt jakościowy. Zastosowane materiały zostały starannie wybrane i pozostają, tak jak nasz proces produkcyjny, pod ciągłą kontrolą. Do montażu lub zabudowy tego produktu wymagana jest odpowiednia wiedza fachowa. Dlatego nasze produkty mogą być montowane i przekazywane do eksploatacji wyłącznie przez specjalistyczne zakłady, z uwzględnienie obowiązujących przepisów prawa. • Usunąć osady z wymiennika ciepła i przewodu łączącego z kominem. • Pamiętać o prawidłowym rozpalaniu i załadunku drewna, wilgotność drewna < 20%. W przypadku dalszych problemów prosimy o kontakt ze zdunem/monterem ogrzewania! Stosować wolno wyłącznie części zamienne oferowane przez producenta! 7.3. OKRES GWARANCYJNY Ogólne warunki gwarancji obowiązują wyłącznie na terenie Republiki Federalnej Niemiec i Unii Europejskiej. Okres gwarancyjny i zakres gwarancji wyznaczany jest w niniejszych Warunkach niezależnie od ustawowych uprawnień z tytułu rękojmi i nie narusza ich. Firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH udziela 5-letniej gwarancji na następujące elementy • • • • PL 15 Korpus Korpus Korpus Korpus podstawowy podstawowy podstawowy podstawowy komór spalania pieców kominkowych kaset kominkowych drzwiczek kominkowych Firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH udziela 24-miesięcznej gwarancji na mechanizmy podnoszenia drzwiczek, elementy obsługowe, np. uchwyty, dźwignie nastawcze, amortyzatory, podzespoły elektroniczne i elektryczne, np. wentylatory, regulatory prędkości obrotowej, oryginalne części zamienne, wszystkie produkty poddostawców oraz urządzenia bezpieczeństwa technicznego. Firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH udziela 6-miesięcznej gwarancji na części eksploatacyjne w przestrzeni paleniska, np. elementy z szamotu i wermikulitu, ruszty, uszczelki i elementy z tworzywa szklano-ceramicznego. stwardnienia. • Tworzywo szklano-ceramiczne: Zabrudzenia powodowane sadzą lub wpalone resztki palonych materiałów oraz kolorystyczne i inne zmiany optyczne spowodowane obciążeniem termicznym. • Niewłaściwy transport i/lub składowanie. • Nieprawidłowe obchodzenie się z kruchymi częściami, np. szkło lub ceramika. • Nieprawidłowa obsługa i/lub eksploatacja. • Brak konserwacji. • Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia. • Niestosowanie się do instrukcji montażu i obsługi. • Modyfikacje techniczne urządzenia wykonane przez niezwiązane z firmą osoby. 7.4. W YMÓG SKUTECZNOŚCI GWARANCJI Okres gwarancyjny rozpoczyna się od daty wysyłki do sprzedawcy/ pośrednika. Należy to poświadczyć za pomocą dokumentu, np. rachunku z potwierdzeniem dostawy przez sprzedawcę/pośrednika. Certyfikat gwarancji wystawiony dla produktu musi zostać przedstawiony przez zgłaszającego roszczenie z tytułu tej gwarancji. Bez przedłożenia tych dokumentów firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH nie jest zobowiązana do żadnych świadczeń gwarancyjnych. 7.6. USUWANIE WAD/NAPRAWY Niezależnie od ustawowej rękojmi, która w ustawowym okresie rękojmi jest nadrzędna wobec gwarancji, w ramach tej gwarancji bezpłatnie usunięte zostaną wszystkie wady, dla których udowodniono, że ich przyczyną są wady materiałowe lub błędy producenta oraz dla którzy dotrzymano wszystkich pozostałych warunków wymienionych w tym oświadczeniu gwarancyjnym. W ramach oświadczenia gwarancyjnego firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH zastrzega sobie prawo do usunięcia wady lub bezpłatnej wymiany urządzenia. Pierwszeństwo ma usunięcie wad. Niniejsze oświadczenie gwarancyjne kategorycznie nie obejmuje dalszych odszkodowań, które przekraczają zakres ustawowej rękojmi. 7.5 WYŁĄCZENIA GWARANCJI Gwarancja nie obejmuje: • Zużycie produktu • Szamot/wermikulit: Są to produkty naturalne, które podczas każdego cyklu grzewczego podlegają rozszerzaniu i kurczeniu. Mogą przy tym powstawać rysy. Tak długo, jak okładziny pozostają na swoim miejscu w komorze spalania i nie kruszą się, to są całkowicie sprawne. • Powierzchnie: Odbarwienia lakieru lub powłok galwanicznych, których przyczyną jest obciążenie lub przeciążenie termiczne. • Mechanika podnoszenia: W przypadku niestosowania się do zaleceń instalacyjnych i powiązanego z tym przegrzania bloczków i łożysk. • Uszczelki: Utrata szczelność w wyniku obciążenia termicznego i 7.7. PRZEDŁUŻENIE OKRESU GWARANCJI Jeśli w ramach udzielonej gwarancji dojdzie do wykonania świadczenia, czy to usunięcia wady, czy też wymiany urządzenia, to okres gwarancji zostaje przedłużony dla tego wymienionego urządzenia/podzespołu. PL 16 PL 7.8. CZĘŚCI ZAMIENNE W przypadku stosowania części zamiennych wolno stosować wyłącznie części zamienne wyprodukowane lub zalecane przez producenta. 7.9. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Wyklucza się odpowiedzialność za szkody i prawo do roszczeń z ich tytułu, jeśli ich przyczyną nie jest urządzenie firmy Spartherm Feuerungstechnik GmbH posiadające wady w chwili dostawy, oraz nie są one częścią tej gwarancji. Nie dotyczy to roszczeń z tytułu ustawowej rękojmi, jeśli w konkretnym przypadku takie występują. 7.10. UWAGI KOŃCOWE Niezależnie od tych warunków gwarancji i oświadczeń gwarancyjnych do Państwa dyspozycji jest Państwa sprzedawca/partner umowy. Zdecydowanie zaleca się regularne zlecanie kontroli instalacji kominkowych i pieców kominkowych przez zduna. UWAGA: Starannie przechowywać! Prosimy o przechowywanie tej instrukcji wraz z ważnym i wyraźnie datowanym dowodem zakupu oraz o udostępnienie tych dokumentów naszym monterom w przypadku jakichkolwiek prac serwisowych. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i pomyłek. PL 17 8. PROTOKÓŁ URUCHOMIENIA Data: Nr urządzenia (patrz tabliczka znamionowa) Nazwisko/nazwa i adres Firma instalatorska Instalacja grzewcza odpowietrzona: Sprawdzono ciśnienie robocze: Sprawdzono szczelność instalacji: Sprawdzono zabezpieczenia: Kontrola wzrokowa instalacji grzewczej: Przeprowadzono kontrolę działania: Podpisy Eksploatator kominka został przeszkolony w zakresie obsługi oraz przekazano instrukcję montażu i obsługi: Instalator Prace konserwacyjne przeprowadzone corocznie: Rodzaj prac Nazwisko Data Podpis PL 18 / Użytkownik PL NOTATKI PL 19 SPARTH ERM ŚWIATOWA MARKA DO TWOJEGO SALONU The Global brand for your living room | La référence mondiale pour votre salon | Il marchio mondiale per il vostro soggiorno La marca mundial para su salón | Het merk van wereldformaat voor uw woonkamer | Światowa marka do Państwa salonu Торговая марка № 1 для Вашего дома Spartherm Feuerungstechnik GmbH · Maschweg 38 · D-49324 Melle, Niemcy Tel. +49 (0) 5422 94 41-0 · Faks +49 (0) 5422 9441-14 · www.spartherm.com Infolinia serwisowa 0180 594 41 94 14 centów/minutę z VAT z niemieckich telefonów stacjonarnych, maks. 42 centy/minutę z VAT z niemieckich sieci komórkowych PL 20 A1-SP-PL/0.000/07/2013 D Ihr Fachhändler | UK Your specialist dealer | F Votre revendeur spécialisé IT Il vostro rivenditore specializzato | E Sus comercios especializados NL Uw vakhandelaar | PL Państwa sprzedawca | РУС Ваш дилер