Instrukcja montażu i obsługi

Transkrypt

Instrukcja montażu i obsługi
PL
Instrukcja montażu i obsługi
Aquabox
WSTĘP / FILOZOFIA JAKOŚCI
Zdecydowali się Państwo na akcesoria do komór spalania SPARTHERM –
serdecznie dziękujemy za okazane zaufanie.
W świecie nadmiaru i masowej produkcji pragniemy, by nasza firma była
kojarzona z kredo jej właściciela, Pana Gerharda Manfreda Rokossa:
„Wysoka jakość techniczna połączona z nowoczesnym designem i służbą dla
Klienta, dla jego zadowolenia i polecania nas przez niego.”
Wraz z naszymi partnerami handlowymi oferujemy najwyższej jakości
produkty, które wzbudzają emocje, wywołują poczucie bezpieczeństwa i
tworzą przytulną atmosferę. Aby to osiągnąć, zalecamy uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Umożliwi to szybkie i dokładne poznanie pieca
kominkowego. Niniejsza instrukcja poza informacjami dotyczącymi obsługi
zawiera również ważne wskazówki dotyczące pielęgnacji i eksploatacji dla
zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika oraz utrzymania wartości pieca
kominkowego oraz przydatne porady i pomoc. Pokazuje ona również, w jaki
sposób używać produktu, aby nie był szkodliwy dla środowiska.
Jeśli będą mieli Państwo dodatkowe pytania, to prosimy o kontakt z Państwa
sprzedawcą.
Państwa zespół SPARTHERM
G.M. Rokossa
PL 2
PL
SPIS TREŚCI
1. Ogólne wskazówki
1.1. Deklaracje zgodności WE
1.1.1. Aquabox mały
1.1.2. Aquabox duży
1.2. Lista kompatybilnych urządzeń
1.3. Zakres dostawy
1.4. Dane techniczne
4
4
4
5
5
6
6
5. Czyszczenie i konserwacja
5.1. Czyszczenie Aquabox
5.2. Konserwacja Aquabox
13
13
14
6. Poradnik
14
15
15
15
15
16
16
16
16
17
17
17
18
2. Montaż Aquabox
2.1. Podstawowe wymagania dotyczące ustawienia
2.2. Przyłącza Aquabox
2.3. U kład podniesienia temperatury powrotu
2.4. Termiczne zabezpieczenie odpływowe
2.5. Termiczne sterowanie pompy
2.6. Przyłącze elektryczne
2.7. Podłączenie do instalacji grzewczej
2.8. Przyłącze do komina/łącznik rurowy
7
8
9
9
10
10
11
11
12
7. Ogólne warunki gwarancji
7.1. Zakres zastosowania
7.2. Informacje ogólne
7.3. Okres gwarancyjny
7.4. W ymóg skuteczności gwarancji
7.5 Wyłączenia gwarancji
7.6. Usuwanie wad/naprawy
7.7. Przedłużenie okresu gwarancji
7.8. Części zamienne
7.9. Odpowiedzialność
7.10. Uwagi końcowe
3. Pierwsze uruchomienie
12
8. Protokół uruchomienia
4. Eksploatacja
12
PL 3
1. OGÓLNE WSKAZÓWKI
1.1. DEKLARACJE ZGODNOŚCI WE
Przed ustawieniem i instalacją instalacji kominkowej z Aquabox należy
skontaktować się z właściwym okręgowym mistrzem kominiarskim. Udziela
on porady w zakresie przepisów budowlanych, przydatności komina i
przeprowadza odbiór pieca. Obliczenia dotyczące komina wykonuje się
zgodnie z normą DIN EN 13384 z wykorzystaniem wartości podanych w
niniejszej instrukcji (patrz Dane techniczne).
1.1.1. AQUABOX MAŁY
Producent:
Spartherm Feuerungstechnik GmbH / Maschweg 38 / D - 49324 Melle,
Niemcy
deklaruje na wyłączną odpowiedzialność, że połączenie produktów „wkład
kominkowy z dołączonym wodnym wymiennikiem ciepła” o nazwie handlowej Aquabox „mały” jest zgodny z postawieniami:
Małe dzieci, starsze lub niedołężne osoby: Jak w przypadku wszelkich
urządzeń grzewczych sensownym jest zamontowanie zabezpieczenia
chroniącego tę grupę osób, ponieważ szyba oraz elementy osłon pieca
kominkowego mogą być bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dyrektywa WE Produkty budowlane 89/106/EWG
oraz z Mandat M 129 i następującymi normami zharmonizowanymi:
EN 13229:2001 + A1:2003 + A2:2004
Osoby z wyżej wymienionych grup nigdy nie należy dopuszczać bez opieki
w pobliże kominka, w którym się właśnie pali, lub który dopiero wygasł!
Podczas montażu i eksploatacji komory spalania oraz podłączenia do
komina należy stosować się do krajowych i europejskich norm, odpowiednich krajowych i miejscowych wytycznych i przepisów.
Badanie zgodności z normą „Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na paliwa stałe” i spełnienie ich wymagań przeprowadzone zostało
przez jednostkę notyfikowaną:
Dla lepszego wykorzystania wysokich temperatur spalin Aquabox montowany jest na wyjściu spalin komory spalania. Za pomocą wytworzonej
ciepłej wody należy koniecznie ogrzewać zbiornik ciepłej wody użytkowej,
zbiornik buforowy itd. Za pomocą Aquabox nie wolno ogrzewać osobnego obiegu grzewczego (ogrzewanie podłogowe, grzejniki, ogrzewanie
ścienne itp.), ponieważ zawsze zagwarantowane musi być wystarczające
odprowadzanie ciepła. Komorę spalania należy zasadniczo eksploatować
z samozamykającymi drzwiczkami. Modyfikacje mechanizmu zamknięcia
są zabronione!
Rhein- Ruhr Feuerstätten Prüfstelle (nr 1625)
Am Technologie Park 1
D-45307 Essen, Niemcy
Melle 07.07.2006
___________ _________________
Miejscowość
Data
Ten wymiennik ciepła spalin służy wyłącznie jako dodatkowy generator
ciepła w wodnych instalacjach grzewczych zgodnie z normą DIN EN
12828, ponieważ podana znamionowa moc cieplna wytwarzana jest jedynie, jeśli komora spalania opalana jest ze znamionową mocą cieplną.
PL 4
PL
1.2. LISTA KOMPATYBILNYCH URZĄDZEŃ
1.1.2. AQUABOX DUŻY
Producent:
Spartherm Feuerungstechnik GmbH / Maschweg 38 / D - 49324 Melle,
Niemcy
deklaruje na wyłączną odpowiedzialność, że połączenie produktów „wkład
kominkowy (Varia 1V/1Vh) z dołączonym wodnym wymiennikiem ciepła” o
nazwie handlowej Aquabox „duży” jest zgodny z postawieniami:
Dyrektywa WE Produkty budowlane 89/106/EWG
oraz z Mandat M 129 i następującymi normami zharmonizowanymi:
EN 13229:2001 + A1:2003 + A2:2004
Badanie zgodności z normą „Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na paliwa stałe” i spełnienie ich wymagań przeprowadzone zostało
przez jednostkę notyfikowaną:
Rhein- Ruhr Feuerstätten Prüftelle (nr 1625)
Am Technologie Park 1
D-45307 Essen, Niemcy
Melle 07.07.2006
___________ _________________
Miejscowość
Data
PL 5
Model
Aquabox
Wersja
Adapter pomiędzy komorą spalania i
Aquabox
Mini R1V / R1Vh 51 / 57
mały
A200G-45-250F
Mini Z1
mały
Mini S
mały
Mini Sh
mały
Mini 2L / 2R
mały
Mini 2LRh
mały
Speedy 1V / 1Vh
mały
Speedy MR / MRh
mały
A250F-80g
Speedy MR / MRh S
mały
A250F-80g
Speedy R / Rh
mały
Speedy M / Mh
mały
Speedy K / Kh
mały
Varia 1V / 1Vh
duży
Varia 1V / 1Vh S
duży
Varia Sh
duży
Varia Ah
duży
Varia Bh
duży
A250S-00-250F
Varia Bh S
duży
A250S-00-250F
Varia M60h
duży
Varia M80h
duży
Varia M100h
duży
Varia 2L / 2R - 55h
duży
Varia 2L / 2Lh / 2R / 2Rh
duży
Varia 2LRh / 2RRh
duży
A250F-80g
A250F-80g
A250F-80g
Model
Aquabox
Wersja
Varia 2L / 2Lh / 2R / 2Rh S
duży
Varia 2LRh / 2RRh S
duży
Bravo / Bravo h
duży
1.4. DANE TECHNICZNE
Adapter pomiędzy komorą spalania i
Aquabox
A300A-00-250F
1.3. ZAKRES DOSTAWY
Wodny wymiennik ciepłą Aquabox mały lub Aquabox duży o następujących
cechach:
• Wodny wymiennik ciepła
• Ze zintegrowanym wymiennik ciepła bezpieczeństwa i odpowietrznikiem
• Termiczne zabezpieczenie odpływowe (TAS) ¾" z tulejką zanurzeniową ½" i rurką kapilarną o długości ok. 1,3 m, np. firmy SYR, 3065
• Tulejka zanurzeniowa dla przełącznika termostatycznego
• Szczotka do czyszczenia 50 mm x 30 mm
• Króciec spalinowy zależnie od zamówienia
• Adapter podłączeniowy (zgodnie z potrzebą)
Aquabox
mały
duży
J e d nostka
Dop. nadciśnienie robocze
3,0
3,0
bar
Maks. dop. temp. zasilania 1
105
105
°C
Maks. temperatura robocza
95
95
°C
Min. temp. zasilania
62
62
°C
Min. temp powrotu
55
55
°C
Opór po stronie wody przy 20K różnicy temperatur
2
2
mbar
Min. przepustowość termicznego zabezpieczenia
odpływowego
900
900
kg/h
Pojemność wody
ok. 10,5
ok. 13,5
l
Masa (pusty, bez akcesoriów)
ok. 50
ok. 65
kg
Moc po stronie wodnej*
ok. 3,0
ok. 4,5
kW
Redukcja temperatury spalin*
ok. 120
ok. 140
°C
Podniesienie koniecznego ciśnienia ciągu*
2
2
Pa
Strumień masy spalin
patrz palenisko
ermiczne zabezpieczenie odpływowe wbudowane w system grzewczy włącza się przy temperaturze
T
zasilania ok. 95°C!
Opcjonalnie dostępne są następujące elementy:
1
• Przełącznik termostatyczny układu podnoszenia temperatury powrotu
lub pompy obiegowej z rurką kapilarną o długości 2,0 m), firmy Afriso,
typ GTK / 7HD
• Tulejka zanurzeniowa dla przełącznika termostatycznego ½“, długość
100 mm, śr. 7,0 mm
• Układ podniesienia temperatury powrotu (firmy ESBE, typ: LTC 141)
* Podane wartości stanowią wartości średnie ponad proces spalania w znajdującym się wcześniej w układzie wkładzie grzewczym i mogą się różnić zależnie od tego wkładu kominkowego. Wartości te dotyczą
warunków badawczy dla spalenia w ciągu godziny ok. 2,8 kg (Aquabox mały) i ok. 3,5 kg (Aquabox
duży) drewna.
Możliwości połączenia„1.2. Lista kompatybilnych urządzeń“
PL 6
PL
A
Króciec dymowy
B
Termiczne zabezpieczenie odpływowe ZASILANIE ½“
C
Tulejka zanurzeniowa ½“ dla czujnika temperatury pompy
D
Powrót ¾“
E
Termiczne zabezpieczenie odpływowe OPŁYW ½“
F
Tulejka zanurzeniowa ½“ czujnika termicznego zabezpieczenia odpływowego
G
Zasilanie ¾“
H
Komora spalania
I
Wraz ze sterowaną termostatycznie klapą spalinową
J
Odpowietrzenie
2. MONTAŻ AQUABOX
Rys. 1a
Aquabox duży
Montaż elementów hydraulicznych, wymaganych zabezpieczeń itd.
należy zasadniczo zlecać specjalistycznym firmom. Aquabox należy tak
zamontować, aby odpowietrznik znajdował się u góry i napisy były czytelne. Wszystkie części, również te, które znajdują się wewnątrz obudowy
kominkowej, muszą być zawsze dostępne i możliwe do skontrolowania!
Nasada wodna montowana jest na króciec dymowy komory spalania i za
pomocą załączonych obejm mocowana na komorze spalania. W przypadku komór spalania z ukośną kopułą należy pomiędzy komorę spalania
i Aquabox zamontować adapter („1.2. Lista kompatybilnych urządzeń“)
z zabezpieczeniem przed zsunięciem (wkładany pierścień). Należy przy
tym koniecznie zwrócić uwagę, aby następnie wypoziomować Aquabox,
regulując w tym celu wysokość nóżek komory spalania. Zintegrowany
odpowietrznik powinien się przy tym znajdować w najwyższym punkcie
strony wodnej instalacji. Jeśli nie jest to możliwe, to w najwyższym punkcie instalacji należy zamontować dodatkowy odpowietrznik.
Rys. 1b
Aquabox mały
PL 7
2.1. P
ODSTAWOWE WYMAGANIA DOTYCZĄCE
USTAWIENIA
miejscowe przepisy (DIN, DIN EN, przepisy budowlane, przepisy przeciwpożarowe itd.)!
Nasadę wodną Aquabox wolno montować wyłącznie w instalacjach z
zabezpieczeniem termostatycznym zgodnych z normą DIN 4751 wzgl. DIN
EN 12828. Wszystkie połączenia z siecią grzewczą powinny być rozłączne
(np. jako połączenie skręcane). Wewnątrz obudowy kominkowej stosować wolno wyłącznie odporne na wysokie temperatury przewody rurowe.
W przypadku użycia materiałów uszczelniających należy bezwzględnie
uwzględniać wystarczającą odporność temperaturową! Stosować wolno
wyłącznie materiały uszczelniające o odpowiedniej odporności termicznej.
HeizAnlV: Heizungsanlagenverordnung (niem. Rozporządzenie w sprawie instalacji grzewczych)
FeuVo: Feuerungsverordnung (niem. Rozporządzenie w
sprawie palenisk) obowiązujące w danym kraju
związkowym
1. BlmschV1. rozporządzenie w sprawie wdrożenia Bundes-Immissionsschutzgesetz (niem. Federalna ustawa
w sprawie emisji substancji szkodliwych)
TROLRegulamin techniczny wydany przez Kachelofenund Luftheizungsbauhandwerk (ZVSHK)
DIN 1298 / EN 1856:
Kominy – Wymagania dotyczące kominów metalowych
Wszelkie urządzenia zabezpieczające wolno montować wyłącznie poza
obudową kominkową (wzgl. w „zimnej strefie”). Odporność termiczna
zabezpieczeń jest z reguły niewystarczająca dla montażu wewnątrz obudowy kominkowej!
DIN EN 13229 Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na
paliwa stałe
DIN 18896Paleniska na paliwa stałe Zasady techniczne montażu i eksploatacji
DIN EN 13384 Kominy – Metody obliczeń cieplnych i przepływowych
DIN 18160-1/2 Instalacje spalinowe/Domowe instalacje kominowe
DIN EN 12828Instalacje ogrzewcze w budynkach – Projektowanie
wodnych instalacji centralnego ogrzewania
LBO Odpowiednie Landesbauordnung (niem. Krajowe
prawo budowlane)
W bezpośrednim pobliżu Aquabox w powrocie należy zamontować posiadający certyfikat badania typu zawór bezpieczeństwa (typ H) o ciśnieniu
reakcji maks. 3,0 bar. Podczas montażu należy uwzględnić dane producenta (m.in. temperaturę otoczenia) zaworu bezpieczeństwa. Pomiędzy
zaworem bezpieczeństwa i Aquabox nie można montować żadnego urządzenia odcinającego system. Mogłoby to zablokować działanie zabezpieczenia. Ponadto należy tak zintegrować wszystkie konieczne zabezpieczenia w całym systemie, aby zagwarantowana była bezpieczna praca.
Własny zawór bezpieczeństwa należy zamontować również wtedy, gdy w
całej instalacji, w innym miejscu już taki zawór występuje (przestrzegać
TRD 721!).
Dla powyższej listy aktów prawnych nie zastrzega się kompletności!
Podczas montażu należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji montażu i
eksploatacji zamontowanych dodatkowych komponentów!
Podczas montażu, podłączania i eksploatacji Aquabox należy przestrzegać i stosować wszystkie niezbędne krajowe i europejskie normy oraz
PL 8
PL
2.2. PRZYŁĄCZA AQUABOX
Możliwe warianty podłączenia Aquabox do instalacji grzewczej
Przyłącza instalacji grzewczej znajdują się po jednej stronie Aquabox.
W celach transportowych przyłącza wyposażone są w zabezpieczenia
transportowe. Należy je usunąć podczas montażu. Strona przyłączy, przez
obracanie kołnierza podłączeniowego na wkładzie kominkowym, może
być optymalnie ustawiona dla miejscowej sytuacji montażowej. Przyłącza
są jednoznacznie opisane i nie wolno ich wykorzystywać do innych celów!
Tak samo zintegrowanego zabezpieczenia (wymiennik ciepła bezpieczeństwa) nie wolno stosować do ogrzewania wody.
2.3. U KŁAD PODNIESIENIA TEMPERATURY
POWROTU
Rys. 2
A
Przyłącze układu grzewczego
B
Przełącznik termostatyczny pompy (np. firmy JUMO, heatTHERM)
C
Armatura do napełniania i opróżniania
D
Zawór bezpieczeństwa 3 bar (np. SYR, 1915)
E
Zasilanie ¾“
F
Czujnik temperatury termicznego zabezpieczenia odpływu
G
Odpowietrzenie
H
Termiczne zabezpieczenie odpływowe ZASILANIE ½“
I
Czujnik temperatury przełącznika termostatycznego
J
Armatura bezpieczeństwa termicznego zabezpieczenia odpływowego (np. firmy SYR, 3065)
K
Odpływ
L
Powrót ¾“
M
Aquabox
N
Termiczne zabezpieczenie odpływowe ZASILANIE ½“
O
Zbiornik wyrównawczy
P
Pompa obiegowa
Q
Układ podniesienia temperatury powrotu
R
Zbiornik buforowy
Aquabox wolno zasadniczo eksploatować wyłącznie z układem podniesienia temperatury powrotu. Podczas eksploatacji temperatura zasilania powinna być wyższa niż 65°C, a powrotu przynajmniej 60°C. Aby
zagwarantować takie temperatury, należy zamontować pompę cyrkulacyjną uruchamianą dopiero wtedy, gdy temperatura wody w wymienniku
ciepła osiągnie 62°C Zostaje to osiągnięte w przypadku zastosowania
termostatu pompy (dostępny opcjonalnie, np. prod. Afriso, typ GTK 7HD).
Ponieważ istnieje zagrożenie występowania temperatur poniżej punktu
rosy, należy zamontować regulowany układ podniesienia temperatury
powrotu. W układzie takim prowadzony jest pomiar wartości regulacyjnej,
która odpowiada rzeczywistej temperaturze powrotu na wlocie wymiennika
ciepła, i dokonywana jest jej regulacja do wybranej wartości.
Stosowanie innych rozwiązań (jak np. 4-drogowego zaworu mieszającego)
nie sprawdziło się w praktyce i nie jest dlatego polecane.
PL 9
Prosimy zwrócić uwagę: Nie są objęte gwarancją i ponosimy odpowiedzialności za wszelkie zakłócenia pracy lub szkody korozyjne (szkody
w wyniku oddziaływania kondensatu, osady itp.) wymiennika ciepła lub
komina itp., który przyczyną jest brak lub nieskuteczne działanie układu
podniesienia temperatury powrotu.
2.4. TERMICZNE ZABEZPIECZENIE ODPŁYWOWE
Wszystkie związane z bezpieczeństwem podzespoły należy tak zintegrować w system, aby ich działanie i szczelność mogły być sprawdzone w
dowolnym momencie! Odpływ termicznego zabezpieczenia odpływowego
należy tak wykonać, aby w każdej chwili można było go sprawdzić (np.
poprzez odpływ z syfonem).
Ponieważ proces spalania Aquabox nie jest samoczynny i nie da się go
szybko wyłączyć, zgodnie z normą DIN 4751 – Część 2 układ gorącej
wody musi być wyposażony w termiczne zabezpieczenie odpływowe. W
tym celu Aquabox posiada zintegrowane zabezpieczenie przed przegrzaniem (wymiennik ciepła bezpieczeństwa). Tego urządzenia bezpieczeństwa nie wolno używać do podgrzewania wody.
2.5. TERMICZNE STEROWANIE POMPY
Zalecamy zintegrowanie z obwodem grzewczym termicznego sterowania
pompy (termostat, np. firmy Afriso, GTK7HD, dostępny opcjonalnie). Dba
on o to, aby pompa obiegowa uruchamiała się tylko przy wystarczająco
wysokiej temperaturze wody i wyłączała przy spadku poniżej tej wartości.
Podczas montażu należy stosować się do załączonej instrukcji montażu
i obsługi termostatu! Czujnik przewodu rurki kapilarnej należy wsunąć i
na stałe zamocować w oznakowanym otworze Aquabox (w uszczelnioną
tulejkę zanurzeniową). Sterownik pompy jest fabrycznie ustawiony na
temperaturę 62°C.
Załączone termiczne zabezpieczenie odpływowe (np. firmy SYR, typ
3065) posiada badania i dopuszczenie dla minimalnego przepływu wyn.
900 kg/h Podłączenie wykonane może zostać zgodnie z Rys. 2. Czujnik
przewodu rurki kapilarnej należy wsunąć i na stałe zamocować w oznakowanym otworze Aquabox (w uszczelnioną tulejkę zanurzeniową).
Podczas montażu należy stosować się do poniższych punktów, aby zabezpieczenie to mogło działać:
• Podczas montażu należy koniecznie stosować się do załączonej
instrukcji montażu i obsługi producenta termicznego zabezpieczenia
odpływowego!
• Armaturę termicznego zabezpieczenia odpływowego wolno montować wyłącznie na zasilaniu. Aby podczas zgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji w wymienniku ciepła bezpieczeństwa nie znajdowała się
stojąca woda.
• Armaturę termicznego zabezpieczenia odpływowego nie wolno montować w gorącej strefie komory grzewczej (komora konwekcyjna) instalacji kominkowej (maks. temperatura otoczenia: 80°C). Pozycję wybrać
odpowiednio do długości rurki kapilarnej!
• Na zasilaniu zimnej wody występować musi ciśnienie min. 1,5 bar dla
płynącej wody. Ciśnienie to musi zawsze być zagwarantowane. Należy
wykluczyć wahania ciśnienia wody w sieci. Oznacza to, że np. nie jest
dopuszczalne zasilanie z instalacji domowej zależnej od napięcia sieci!
• Zagwarantowany musi być min. przepływ wody wynoszący ok.
900 kg/h. Ta linia zasilająca nie może mieć możliwości odcięcia!
Za pomocą termostatu przerywane jest zasilanie elektryczne pompy
obiegowej przy temperaturach poniżej ustawionej temperatury 62°C.
Opcjonalnie, jeżeli wymagają tego warunki, temperatura przełączania
może być dopasowana przez firmę instalatorską. Po otwarciu obudowy
regulacji można dokonać za pomocą oznaczonego na czerwono pokrętła.
Zmieniona w ten sposób temperatura włączania i wyłączania musi zostać
dokładnie sprawdzona za pomocą techniki pomiarowej.
Prosimy zwrócić uwagę: Ustawienie temperatury poniżej 57°C może prowadzić do występowania temperatur poniżej punktu rosy! W przypadku
wystąpienia w skutek tego uszkodzeń wodnego wymiennika ciepła wygasa
rękojmia. Sterownika pompy nie wolno montować w gorącej strefie komory
grzewczej (komora konwekcyjna) instalacji kominkowej (maks. temperatura otoczenia: 80°C). Pozycję należy dobrać uwzględniając długość rurki
kapilarnej, w zimnej strefie.
PL 10
PL
2.7. PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI GRZEWCZEJ
Podłączenie elektryczne termostatu pompy
Prosimy zwrócić uwagę: Aquabox wolno montować we wspólnej instalacji
tylko po wykonaniu szczegółowego projektu całej instalacji grzewczej oraz
zgodnie z odpowiednimi zasadami techniki i normami bezpieczeństwa
technicznego. Za prawidłowe dobranie pomp, armatur, przewodów rurowych, zbiornika buforowego i komponentów bezpieczeństwa technicznego
odpowiedzialność ponosi biuro projektowe i firma wykonująca instalację.
Poniższe przykładowe obliczenie może być pomocne dla zwymiarowania
zbiornika buforowego:
Zostają przy tym przyjęte poniższe założenia:
Rys. 3
A
Czujnik temperatury przełącznika termostatycznego
B
Termostat pompy (prod. Afriso, typ GTK 7).
C
Pompa
D
Aquabox
•
•
•
•
•
Pojemność zbiornika buforowego: 300 l (ok. 300 kg wody)
Temperatura wody w zbiorniku na początku: 30°C
Temperatura wody w zbiorniku na początku: 60°C
Różnica temperatur 30°C (odpowiada 30 K)
Brak poboru ciepła z zasobnika podczas ogrzewania go przez Aquabox
2.6. PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE
Cała instalacja elektryczna poszczególnych komponentów instalacji
grzewczej może być wykonana wyłącznie przez autoryzowaną specjalistyczną firmę. Przy czym wszystkie prace należy wykonać zgodnie z przepisami VDE (np. VDE 0105, VDE 0116, VDE 0100 itd.) oraz technicznymi
warunkami przyłączeniowymi miejscowego dostawcy energii elektrycznej.
Oznacza to: Do podgrzania 300 litrów wody w zasobniku z przyjętych 30°C
na 60°C wymagana jest teoretycznie ilość ciepła 37 683 kJ (= 37 683
kWs) (bez uwzględniania odbioru ciepła lub strat ciepła w systemie). Taka
ilość ciepła odpowiada ok. 10,5 kWh. W przypadku rozsądnej konstrukcji
instalacji grzewczej, np. zasobnika warstwowego, korzystanie z ciepła
może rozpocząć się już krótko po uruchomieniu obiegu Aquabox. Nadmiar
energii, czyli energia niepotrzebna do ogrzewania, będzie wtedy magazynowana w zbiorniku buforowym. Dla przyjętej średniej mocy wynoszącej
3 kW dal Aquabox mały zagrzanie całego zasobnika o pojemności 300 l
wody trwa ok. 3,5 h.
Przy Aquabox należy (zgodnie z Rys. 4) należy przeprowadzić tylko
elektryczny montaż termostatu pompy układu podniesienia temperatury
powrotu (patrz „2.3. U kład podniesienia temperatury powrotu“). Czarną
żyłę przewodu podłączeniowego należy podłączyć
jako stałą fazę, a niebieską żyłę jako przełączaną
fazę. Podłączenie należy wykonać zgodnie z Rys. 4.
PL 11
3. PIERWSZE URUCHOMIENIE
Jeśli wykorzysta się do tego Aquabox duży, to przy przyjętej mocy ok.
4,5 kW i obliczonej wcześniej ilości ciepła wynoszącej 10,5 kWh woda
zostanie w ciągu 2 godzin i 20 minut ogrzana z 30°C na 60°C. W bardzo
zimne zimowe dni zdarzyć się może, że instalacja kominkowa będzie
eksploatowana czasem przez ok. 12 godzin. Wyprodukowana w takim
czasie energia cieplna odpowiada teoretycznie 36 kWh (dla Aquabox
mały) lub 54 kWh (dla Aquabox duży). Taka ilość ciepła wystarczyłaby do
podgrzania około 1000 l wzgl. 1500 l wody (z 30°C na 60°C). W zasadzie
w takiej sytuacji jednak ciągle dochodzi do odbioru ciepła, nie powinno
więc występować przeładowanie zbiornika buforowego (> 90°C).
Instalacje grzejne mogą być montowane wyłącznie przez specjalistyczne
firmy. Pierwsze uruchomienie może zostać przeprowadzone wyłącznie
przez specjalistę z firmy montażowej. Właścicielowi/użytkownikowi instalacji należy przekazać zaświadczenie potwierdzające prawidłowy montaż
i prawidłowe ustawienie/działanie wszystkich podzespołów regulacyjnych
i bezpieczeństwa.
Pierwsze uruchomienie wolno przeprowadzić tylko, jeśli podłączone są
wszystkie niezbędne komponentów oraz wszystkie zabezpieczenia są
zintegrowane i sprawne oraz napełniono wodny wymiennik ciepła i odpowietrzono układ. Eksploatacja bez wody, przy tylko częściowym napełnienie lub bez sprawnych zabezpieczeń jest zabroniona!
2.8. P RZYŁĄCZE DO KOMINA/ŁĄCZNIK RUROWY
Aquabox jest połączona z kominem łącznikami rurowymi z blachy stalowej
o grubości min. 2 mm. Muszą one być podłączone do komina zgodnie z
normą DIN 1298 / EN 1856 wzgl. DIN 18160. Elementy łączące z kominem
muszą znajdować się w odległości minimum 40 cm od palnych materiałów.
Wystarczająca jest odległość min. 10 cm, jeśli elementy połączeniowe
są otoczone niepalnym materiałem o grubości min. 2 cm. Należy zwrócić
uwagę, aby rura dymowa była ułożona po najkrótszej drodze, wznosząc
się do komina. W miarę możliwości unikać przy tym zmiany kierunku
przebiegu przewodu dymowego. Ponadto należy podłączyć rurę dymową
do wmurowanego elementu przelotowego w kominie i uszczelnić. Ewentualnie należy zamocować rurę dymową za pomocą obejm, aby zapewnić
wystarczające jej zamocowanie. Ewentualnie należy uszczelnić łączniki
rurowe! Jeżeli rura dymowa przebiega przez elementy z materiałami
palnymi, należy wykonać jej izolację zgodnie z przepisami. Zasadniczo
przewód łączeniowy należy zamontować w taki sposób, aby w dowolnym
momencie było możliwe jego czyszczenie. Należy to zagwarantować
poprzez odpowiednią ilość wyczystek.
Ponadto eksploatatora należy szczegółowo przeszkolić w zakresie
obsługi, działania i konserwacji całej instalacji, łącznie ze wszystkich
komponentami dodatkowymi. Eksploatatorowi należy również przekazać
informacje dotyczące środków mających na celu utrzymanie bezpieczeństwa eksploatacji instalacji. Przeprowadzone przeszkolenie należy
udokumentować w protokole uruchomienia! Niniejsza instrukcja montażu
i obsługi musi koniecznie być przechowywana i znajdować się w łatwo
dostępnym miejscu, w pobliżu Aquabox.
Bardziej szczegółowe wskazówki dotyczące ogólnej obsługi wkładu
kominkowego można znaleźć w załączonej instrukcji obsługi.
4. EKSPLOATACJA
Bardziej szczegółowe wskazówki dotyczące ogólnej obsługi wkładu
kominkowego można znaleźć w załączonej instrukcji obsługi.
PL 12
PL
5.1. CZYSZCZENIE AQUABOX
Palenisko należy zasadniczo eksploatować z samozamykającymi drzwiczkami wkładu kominkowego. Oznacza to, że drzwiczki komory spalania
powinny być zasadniczo zamknięte. Drzwiczki wolno otwierać tylko
podczas dokładania drewna opałowego lub w celu czyszczenia, kiedy
komora spalania jest chłodna. Modyfikacje mechanizmu zamknięcia są
zabronione.
Czyszczenie Aquabox jest niezbędne. Tylko jeśli Aquabox jest regularnie
i poprawnie czyszczony i konserwowany, można w pełni wykorzystać jego
skuteczność.
Czyścić należy chłodne urządzenie! Ponieważ Aquabox schładza bezpośrednio spaliny wkładu kominkowego, i prowadzi to nieuchronnie do
powstania osadów na powierzchniach wymiennika ciepła, należy je regularnie czyścić. Częstotliwość czyszczenia zależna jest od wielu czynników (intensywność użytkowania, czas palenia, paliwo, ciąg kominowy itd.)
i nie można jej ogólnie wyznaczyć.
Aquabox nie wymaga żadnych czynności ze strony eksploatatora.
Zintegrowana w Aquabox termicznie sterowana klapa spalinowa samoczynnie steruje pracą. W razie wystarczająco wysokiej temperatury spalin
(ok. 150°C) klapa spalinowa zamyka się automatycznie. Dzięki temu
następuje przekierowanie strumienia spalin przez wymiennik ciepła. Kiedy
temperatura spalin ponownie spadnie poniżej tej wartości, klapa spalinowa otwiera się samoczynnie. Dla lepszego działania Aquabox we wkładzie grzewczym nigdy nie należy palić, aż do spalenia się paliwa do żaru,
ponieważ temperatura spalin mocno wtedy spada i nie jest to korzystne
dla działania tego urządzenia. Lepiej jest dokładać paliwo częściej i w
mniejszych porcjach.
Zalecamy, aby na początku wykonywać czyszczenie co ok. 4 tygodnie.
Częstotliwość czyszczenia należy dostosować do miejscowych uwarunkowań i ewentualnie przeprowadzać je częściej. Po zakończeniu sezonu
grzewczego konieczne jest gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów. Aquabox czyści się zasadniczo poprzez komorę spalania paleniska. W tym celu należy w pierwszej kolejności wyjąć płytę kierującą
spaliny z komory spalania. Następnie usuwana jest przez komorę spalania
termicznie sterowana klapa spalinowa (patrz Rys. 5). W tym celu klapę
lekko przechylić za uchwyt i wyjąć w dół. Pozostałości należy usuwać
z termicznej klapy spalinowej wyłącznie szmatką lub pędzelkiem. Nie
można przy tym naciskać na cztery skrzydła klapy spalinowej. Miało by
to negatywny wpływ na działanie urządzenia. Następnie należy oczyścić
za pomocą załączonej szczotki wszystkie powierzchnie wymiany ciepła
Aquabox. Osady spadają automatycznie do komory spalania i stamtąd
można je usunąć przy użyciu zwykłych środków (szufla do popiołu, miotła
do popiołu lub odkurzacz do popiołu). Montaż należy przeprowadzić w
odwrotnej kolejności. Najpierw należy zawiesić termiczną klapę spalinową
(wsunąć skośnie od dołu i nałożyć na podstawki), założyć uchwyt na
ściance i zamontować płytę kierującą spaliny.
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Podczas czyszczenia należy również przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wkładu kominkowego. Wskazówki zawarte w tej
instrukcji montażu i obsługi odnoszą się tylko do czyszczenia Aquabox.
Prosimy zwrócić uwagę, że podczas czyszczenia może dojść do zabrudzenia w pomieszczeniu montażu oraz noszonego ubrania. Zalecamy
zabezpieczenie obszaru wokół otworu wkładu kominkowego przed zabrudzeniem za pomocą folii lub szmatki.
PL 13
Demontaż automatycznej klapy spalinowej
Kontrola bezpieczeństwa grzewczego wszystkich zabezpieczeń (termiczne zabezpieczenie odpływu, zawór bezpieczeństwa itd.) i innych
komponentów jest konieczna co roku przed sezonem grzewczym. Kontrolę tę przeprowadzać wolno tylko specjalistycznemu przedsiębiorstwu.
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej ze specjalistyczną firmą. W
ten sposób coroczna kontrola bezpieczeństwa zostanie automatycznie
przeprowadzone przed początkiem sezonu grzewczego. Coroczne kontrole bezpieczeństwa muszą być dokumentowane przez specjalistyczną
firmę w protokole uruchomienia! W razie reklamacji należy przedstawić
personelowi serwisu wykonane prace konserwacyjne.
6. PORADNIK
Wskazówka: Palenisko nie może być używane jako piec do spalania
odpadów! Ponadto jest to palenisko do palenia okresowego. Pracy ciągłej
nie można również osiągnąć poprzez odcięcia powietrza spalania i nie
jest on dozwolony.
Rys. 4
A
Podstawka
B
Automatyczna klapa spalinowa
C
Rury wymiennika ciepła
D
Widok z dołu
Poniższe problemy można usunąć samodzielnie:
5.2. KONSERWACJA AQUABOX
W sezonie grzewczym należy regularnie sprawdzać ciśnienie wody w
instalacji grzewczej. Aquabox może być eksploatowany tylko po całkowitym napełnieniu i odpowietrzeniu.
PL 14
Opis problemu
Rozwiązanie
Ciągle uruchamia się termiczne
zabezpieczenie odpływowe (ciągły
wypływ wody przez odpływ). Wodny
wymiennik ciepła nie może oddawać
ciepła do instalacji grzewczej.
• Zbiornik buforowy jest „pełny”. Odebrać ciepło ze
zbiornika buforowego.
• Sprawdzić działanie i ustawienie termostatu pompy i
układu podniesienia temperatury powrotu.
• Ustawić pompę o jeden stopień wyżej (większa wielkość przepływu).
• Pompa obiegowa nie pracuje. Awaria zasilania?
Kapie z termicznego zabezpieczenia
odpływowego Zanieczyszczenie
zabezpieczenia odpływowego
• Przepłukać termiczne zabezpieczenie odpływowe
przez naciskanie czerwonego przycisku na armaturze.
• Sprawdzić gniazdo uszczelki przyłącza i tłok (patrz
instrukcja firmy SYR).
• Ewentualnie wbudować filtr przed zabezpieczeniem
odpływowym (przestrzegać minimalnego przepływu!)
PL
Opis problemu
Rozwiązanie
Bulgotanie w Aquabox. Powietrze w
układzie.
• Sprawdzić ciśnienie w układzie.
• Układ odpowietrzyć za pomocą odpowietrznika. W
przypadku nowo napełnionych lub uzupełnionych
układów zgromadzenie się całego powietrza wymaga
trochę czasu. Jednorazowe odpowietrzenie często nie
jest wystarczające.
Grzejniki nie nagrzewają się. Grzejniki
poza pomieszczeniem montażu są
zimne.
Nasilające się i szybsze zabrudzenie
okładziny komory spalania i tworzywa
szklano-ceramiczne. Okładzina komory
spalania nie oczyszcza się już podczas
palenia. Trudno jest rozniecić ogień
7. OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
7.1. ZAKRES ZASTOSOWANIA
Niniejsze ogólne warunki gwarancji obowiązują w relacji producenta, firmy
Spartherm Feuerungstechnik GmbH, ze sprzedawcą/pośrednikiem. Nie
są one równoznaczne z warunkami umowy i gwarancji, jakie sprzedawca/
pośrednik w poszczególnych przypadkach przekazuje wzgl. może przekazywać swoim klientom.
• Zamknąć termostaty grzejników, gdy ustawiona temperatura w pomieszczeniu zostanie osiągnięta. Ciepło
konwekcyjne paleniska jest rozdzielane w układzie
powietrznym.
• System grzewczy cechuje się bezwładnością zależną
od konfiguracji. Musi upłynąć trochę czasu, zanim
system grzewczy przekaże ciepło dalej.
• Umożliwić hydrauliczne wyrównanie systemu
grzewczego.
• Sprawdzić działanie pompy obwodu grzewczego.
7.2. INFORMACJE OGÓLNE
Produkt ten stanowi wyprodukowany zgodnie z najnowszym stanem
wiedzy technicznej produkt jakościowy. Zastosowane materiały zostały
starannie wybrane i pozostają, tak jak nasz proces produkcyjny, pod
ciągłą kontrolą. Do montażu lub zabudowy tego produktu wymagana jest
odpowiednia wiedza fachowa.
Dlatego nasze produkty mogą być montowane i przekazywane do eksploatacji wyłącznie przez specjalistyczne zakłady, z uwzględnienie obowiązujących przepisów prawa.
• Usunąć osady z wymiennika ciepła i przewodu łączącego z kominem.
• Pamiętać o prawidłowym rozpalaniu i załadunku
drewna, wilgotność drewna < 20%.
W przypadku dalszych problemów prosimy o kontakt ze zdunem/monterem
ogrzewania! Stosować wolno wyłącznie części zamienne oferowane przez
producenta!
7.3. OKRES GWARANCYJNY
Ogólne warunki gwarancji obowiązują wyłącznie na terenie Republiki
Federalnej Niemiec i Unii Europejskiej. Okres gwarancyjny i zakres gwarancji wyznaczany jest w niniejszych Warunkach niezależnie od ustawowych uprawnień z tytułu rękojmi i nie narusza ich. Firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH udziela 5-letniej gwarancji na następujące elementy
•
•
•
•
PL 15
Korpus
Korpus
Korpus
Korpus
podstawowy
podstawowy
podstawowy
podstawowy
komór spalania
pieców kominkowych
kaset kominkowych
drzwiczek kominkowych
Firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH udziela 24-miesięcznej gwarancji na mechanizmy podnoszenia drzwiczek, elementy obsługowe, np.
uchwyty, dźwignie nastawcze, amortyzatory, podzespoły elektroniczne i
elektryczne, np. wentylatory, regulatory prędkości obrotowej, oryginalne
części zamienne, wszystkie produkty poddostawców oraz urządzenia
bezpieczeństwa technicznego. Firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH
udziela 6-miesięcznej gwarancji na części eksploatacyjne w przestrzeni
paleniska, np. elementy z szamotu i wermikulitu, ruszty, uszczelki i elementy z tworzywa szklano-ceramicznego.
stwardnienia.
• Tworzywo szklano-ceramiczne: Zabrudzenia powodowane sadzą lub
wpalone resztki palonych materiałów oraz kolorystyczne i inne zmiany
optyczne spowodowane obciążeniem termicznym.
• Niewłaściwy transport i/lub składowanie.
• Nieprawidłowe obchodzenie się z kruchymi częściami, np. szkło lub
ceramika.
• Nieprawidłowa obsługa i/lub eksploatacja.
• Brak konserwacji.
• Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia.
• Niestosowanie się do instrukcji montażu i obsługi.
• Modyfikacje techniczne urządzenia wykonane przez niezwiązane z
firmą osoby.
7.4. W
YMÓG SKUTECZNOŚCI GWARANCJI
Okres gwarancyjny rozpoczyna się od daty wysyłki do sprzedawcy/
pośrednika. Należy to poświadczyć za pomocą dokumentu, np. rachunku
z potwierdzeniem dostawy przez sprzedawcę/pośrednika. Certyfikat
gwarancji wystawiony dla produktu musi zostać przedstawiony przez
zgłaszającego roszczenie z tytułu tej gwarancji. Bez przedłożenia tych
dokumentów firma Spartherm Feuerungstechnik GmbH nie jest zobowiązana do żadnych świadczeń gwarancyjnych.
7.6. USUWANIE WAD/NAPRAWY
Niezależnie od ustawowej rękojmi, która w ustawowym okresie rękojmi
jest nadrzędna wobec gwarancji, w ramach tej gwarancji bezpłatnie usunięte zostaną wszystkie wady, dla których udowodniono, że ich przyczyną
są wady materiałowe lub błędy producenta oraz dla którzy dotrzymano
wszystkich pozostałych warunków wymienionych w tym oświadczeniu
gwarancyjnym. W ramach oświadczenia gwarancyjnego firma Spartherm
Feuerungstechnik GmbH zastrzega sobie prawo do usunięcia wady
lub bezpłatnej wymiany urządzenia. Pierwszeństwo ma usunięcie wad.
Niniejsze oświadczenie gwarancyjne kategorycznie nie obejmuje dalszych
odszkodowań, które przekraczają zakres ustawowej rękojmi.
7.5 WYŁĄCZENIA GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje:
• Zużycie produktu
• Szamot/wermikulit: Są to produkty naturalne, które podczas każdego
cyklu grzewczego podlegają rozszerzaniu i kurczeniu. Mogą przy tym
powstawać rysy. Tak długo, jak okładziny pozostają na swoim miejscu
w komorze spalania i nie kruszą się, to są całkowicie sprawne.
• Powierzchnie: Odbarwienia lakieru lub powłok galwanicznych, których
przyczyną jest obciążenie lub przeciążenie termiczne.
• Mechanika podnoszenia: W przypadku niestosowania się do zaleceń
instalacyjnych i powiązanego z tym przegrzania bloczków i łożysk.
• Uszczelki: Utrata szczelność w wyniku obciążenia termicznego i
7.7. PRZEDŁUŻENIE OKRESU GWARANCJI
Jeśli w ramach udzielonej gwarancji dojdzie do wykonania świadczenia,
czy to usunięcia wady, czy też wymiany urządzenia, to okres gwarancji
zostaje przedłużony dla tego wymienionego urządzenia/podzespołu.
PL 16
PL
7.8. CZĘŚCI ZAMIENNE
W przypadku stosowania części zamiennych wolno stosować wyłącznie
części zamienne wyprodukowane lub zalecane przez producenta.
7.9. ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Wyklucza się odpowiedzialność za szkody i prawo do roszczeń z ich tytułu,
jeśli ich przyczyną nie jest urządzenie firmy Spartherm Feuerungstechnik
GmbH posiadające wady w chwili dostawy, oraz nie są one częścią tej
gwarancji. Nie dotyczy to roszczeń z tytułu ustawowej rękojmi, jeśli w
konkretnym przypadku takie występują.
7.10. UWAGI KOŃCOWE
Niezależnie od tych warunków gwarancji i oświadczeń gwarancyjnych
do Państwa dyspozycji jest Państwa sprzedawca/partner umowy. Zdecydowanie zaleca się regularne zlecanie kontroli instalacji kominkowych i
pieców kominkowych przez zduna.
UWAGA: Starannie przechowywać!
Prosimy o przechowywanie tej instrukcji wraz z ważnym i wyraźnie datowanym dowodem zakupu oraz o udostępnienie tych dokumentów naszym
monterom w przypadku jakichkolwiek prac serwisowych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i pomyłek.
PL 17
8. PROTOKÓŁ URUCHOMIENIA
Data:
Nr urządzenia
(patrz tabliczka znamionowa)
Nazwisko/nazwa i adres
Firma instalatorska
Instalacja grzewcza odpowietrzona:
Sprawdzono ciśnienie robocze:
Sprawdzono szczelność instalacji:
Sprawdzono zabezpieczenia:
Kontrola wzrokowa instalacji grzewczej:
Przeprowadzono kontrolę działania:
Podpisy
Eksploatator kominka został przeszkolony w zakresie obsługi oraz
przekazano instrukcję montażu i obsługi:
Instalator
Prace konserwacyjne przeprowadzone corocznie:
Rodzaj prac
Nazwisko
Data
Podpis
PL 18
/
Użytkownik
PL
NOTATKI
PL 19
SPARTH ERM
ŚWIATOWA MARKA DO TWOJEGO SALONU
The Global brand for your living room | La référence mondiale pour votre salon | Il marchio mondiale per il vostro soggiorno
La marca mundial para su salón | Het merk van wereldformaat voor uw woonkamer | Światowa marka do Państwa salonu
Торговая марка № 1 для Вашего дома
Spartherm Feuerungstechnik GmbH · Maschweg 38 · D-49324 Melle, Niemcy
Tel. +49 (0) 5422 94 41-0 · Faks +49 (0) 5422 9441-14 · www.spartherm.com
Infolinia serwisowa 0180 594 41 94
14 centów/minutę z VAT z niemieckich telefonów stacjonarnych,
maks. 42 centy/minutę z VAT z niemieckich sieci komórkowych
PL 20
A1-SP-PL/0.000/07/2013
D Ihr Fachhändler | UK Your specialist dealer | F Votre revendeur spécialisé
IT Il vostro rivenditore specializzato | E Sus comercios especializados
NL Uw vakhandelaar | PL Państwa sprzedawca | РУС Ваш дилер

Podobne dokumenty