1925-2010 St. Bruno Church

Transkrypt

1925-2010 St. Bruno Church
1925-2010
St. Bruno Church
Twenty - Sixth Sunday in Ordinary Time September 26, 2010
Saturday, October 2nd
Blessing
in honor of
Feast of
St. Francis of Assisi
at 11:00 AM in
the parish parking lot
Confirmation for Adults
Are you a practicing Catholic age 18 or over who has
received First Communion but has not been confirmed? A program for adults who wish to celebrate
Confirmation will be held at Our Lady of the
Snows,4810 S. Leamington Ave. , Chicago,Il.60638
from October 11th - November 29th from 7:00PM 8:30 PM. Confirmation will be celebrated with Bishop
Gustavo Garcia- Siller at 12 Noon on Saturday,
December 4th, 2010.
To register or for further information, please e-mail
[email protected] or telephone (312) 5348047
Feast of St. Bruno
October 6th
Our Parish will celebrate the Feast of St. Bruno
the weekend of October 1st and 2nd. The relic of
St. Bruno will be at the front of the church for all
to come and reverence the relic in honor of our
patron saint.
OCTOBER
is
Respect Life Month
Remember to pray for the unborn, the newborn, the sick, and
all who are physically and mentally challenged.
WEEK AT A GLANCE
Sunday, September 26
9:00 AM Chords for the Lord
Monday, September 27
Tuesday, September 28
6:00 PM Devotion to Our Lady of
Guadalupe (Spanish)
7:00 PM Boy Scouts
Wednesday, September 29
6:00 PM Religious Education
6:30 PM Bible Study (Spanish)
7:00 PM Devotions to Our Lady of
Perpetual Help and Mass (Polish)
Thursday, September 30
8:30 AM - 6:00PM Eucharistic Adoration
3:00 PM - 4:00PM Confessions
5:00 PM - 6:00PM Confessions
3:00 PM Divine Mercy Devotion (Pol.)
4:00 PM Divine Mercy Devotion (Eng.)
5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish)
Friday, October 1
6:00 PM Cub Scouts
6:45 PM Bingo
Saturday, October 2
September 26, 2010
Budgeted Weekly Collection Goal
$7,800.00
Sunday Collection 09-19-10
$5,320.30
Monthly Capital Improvement
$3,270.25
THANK YOU FOR YOUR
CONTINUED GENEROSITY.
3rd Publication
Krystyna Bukowska
and
Peter Borman II
XVIIIth Annual
PARISH FALL DANCE
Prepared by the Polish Community
SATURDAY, OCTOBER 16th
In the Parish Hall
Doors open at 7:30 PM
Ticket Price: $15
Music by “White & Red”
Food & drinks available for purchase.
Great Raffle Prizes-Raffle Tickets $2
WE HOPE TO SEE YOU THERE !
Tickets on sale by ushers after Sunday Mass and at the rectory during the week. Reservations for
Tables of 8 only.
From the Pastor’s Desk…
In today's Gospel, Jesus tells about a self-sufficient rich man who dies and winds up in the flames of hell. At a distance the rich man sees Lazarus,
held in the arms of Father Abraham. He begs the patriarch to send Lazarus with a single drop of water. Abraham explains that a "great chasm"
separates heaven from hell. No one can cross from one side to another…. This is a hard teaching. In this life, we are like salmon in a river: either
struggling to get upstream - or drifting downstream. A live fish, of course, goes against the current while a dead fish "goes with the flow." For that
reason, the Bible refers to hell as eternal death - and heaven as eternal life…. Our daily choices have eternal, life and death consequences. To
understand how this works, early Christian writers used a striking image: They compared the human soul to clay. When moist, clay can change
shape, but when placed in the oven it retains its shape forever. In this life we can always change, but at the moment of death, our form remains
forever - either looking to God or turning away from him…. So all our life we are making a choice that at the moment of death will remain fixed
forever. St. Francis of Assisi describes that choice at the conclusion of his Canticle to Brother Sun and Sister Moon. After praising God for his marvelous creatures, Francis speaks about death. He calls her Sister Death: Praised be You, my Lord for Sister Death, from whom no one living can
escape. Woe to those who die in mortal sin! Blessed are they She finds doing Your Will. No second death can do them harm.
Fr. Tony
_________________________________________________________________________________
Analizując treść znanej przypowieści o bogaczu i Łazarzu, musimy się oprzeć pokusie zbyt uproszczonej jej interpretacji. Nie jest prawdą, że gdy
komuś znakomicie wiodło się na ziemi, po śmierci na pewno trafi do piekła, a gdy komuś w życiu doczesnym się nie wiedzie, otrzymał przepustkę
do nieba. Do nieba bowiem nie idzie się tylko dlatego, że się było biednym, a do piekła tylko dlatego, że się było bogatym….. W perspektywie
biblijnej niebo jest jakąś formą ostatecznego naprawienia wszelkich przejawów niesprawiedliwości, wyrównania bilansu doznanych w życiu
doczesnym radości i smutków, przyjemności i cierpień, bogactwa i biedy: "Wspomnij, synu, że za życia otrzymałeś swoje dobra, a Łazarz
przeciwnie, niedolę; teraz on tu doznaje pociechy, a ty męki cierpisz". Zauważmy jednak, że ów bogacz cierpi męki nie dlatego, że był bogaty, lecz
dlatego, że będąc bogatym, nie zainteresował się głodnym, okrytym wrzodami żebrakiem, który daremnie czekał na pomoc "u bramy jego pałacu".
Należy również przypuszczać, że Łazarz szczęśliwie znalazł się "na łonie" Abrahama (czyli w gronie zbawionych) nie tylko dlatego, że wiele na
ziemi wycierpiał, ale dlatego, że mimo cierpień i doznanej biedy słuchał "Mojżesza i Proroków", starając się żyć zgodnie z przykazaniami
objawionymi przez Boga. Można więc powiedzieć, że ewangeliczna przypowieść o bogaczu i Łazarzu jest wezwaniem do wierności wobec Bożego
prawa oraz przestrogą przed demoralizującą siłą bogactwa.
Ks. Antoni
_________________________________________________________________________________
En el evangelio de hoy, Jesus habla de un rico auto-suficiente que muere y se encuentra en las llamas del infierno. A lo lejos ve a Lazaro, en los
brazos del Padre Abraham. Pide una gotita de agua, pero Abraham que un "abismo inmenso" separa el cielo del infierno. Nada puede pasar de
un lado al otro…. Es una ensenanza dura. Nuestras decisiones diaras tienen consecuencias eternas. Para entender como este sucede, los primeros escritores cristianos usaban una imagen llamativa: El alma humana, dijeron, es como barro. Cuando esta mojado, el barro puede cambiar su
forma, pero cuando se pone en el horno, retiene su forma para siempre. En esta vida podemos cambiar, pero al momento de morir, nuestra forma
se queda para siempre - mirando a Dios o dandole la espalda…. Entonces toda nuestra vida estamos haciendo una eleccion que al momento de
morir se quedara para siempre. San Francisco de Asis describe esta eleccion al final de su Cantico al Hermano Sol y Hermana Luna. Despues de
alabar a Dios por su creacion maravillosa, Franciso habla de la muerte. La llama Hermana Muerte…. Loado seas, mi Señor, por nuestra hermana
la muerte corporal, de la cual ningún hombre viviente puede escapar. ¡Ay de aquellos que mueran en pecado mortal!: bienaventurados aquellos a
quienes encuentre en tu santísima voluntad, porque la muerte segunda no les hará mal.
Padre Antonio
SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND
WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES.
Capt. Eric Henzler, USMC
Lance Corp. Keith Emerson, USMC
Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC
Brian Espino, USMC
Alex Chobot, USN
E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force
Capt. Robert Logisz, Army
Sgt. Matt Michalski, USMC.
Sgt. Christopher C. Garza, Army
Pfc. Tyrus Hawkins, Army
2010 Annual Catholic Appeal
Pledge Report
The monthly pledge billings for the Archdiocesan Annual Catholic
Appeal pledges have been mailed. It is very important that these
pledges be paid so that our parish will reach and, hopefully, to
exceed our goal.
Once the pledge payments have exceeded our goal, all of the additional funds are returned to our parish for use in our ministries.
Report as of: 08-22-2010
Parish Goal:
$ 22,679.88
Amount Pledged: $ 32,887.00
Amount Paid:
$ 26,000.00
Remaining Balance: $ 6,887.00
De La Salle to Hold 115th Annual Alumni Banquet De La Salle Institute proudly announces that it will be holding its 115th Annual
Alumni Banquet on October 1, 2010. The event begins with a cocktail reception at 6 pm and dinner and the program following at 7 pm. An anniversary reception for the Classes of 1960 and 1985 – who are celebrating their Golden and Silver Jubilees, respectively – will start at 5 pm. The banquet will take place at the Beverly Country Club located at 87th and Western in Chicago. Tickets are available for $75 apiece or tables of ten for
$650. Sponsorship opportunities also are available, along with opportunities to advertise in the ad book. For information about the Alumni Banquet,
please contact Lindsey Musselman at 312-842-7355 ext. 146 or [email protected]. For information about sponsorship opportunities or the ad
book, please contact Sarah Reczek at 312-842-7355 ext. 147 or [email protected].
Reflections from Fr. Emil….
THE UNITY OF THE MISTICAL BODY; THE EUCHARIST MAKES THE CHURCH
Those who receive the Eucharist are united more closely to Christ. Through it Christ unites them to all the faithful in one body - the
Church. Communion renews, strengthens and deepens this incorporation into the Church, already achieved by Baptism. In Baptism
we have been called to form but one body" 1 Cor. 12 - 17. The Eucharist fulfills this call:"The cup of blessing which we bless, is it not
a participation in the blood of Christ?. The bread which we break, is it not a participation in the blood of Christ?
Because there is it not a participation in the body of Christ?. Because there is one bread, we who are many are one body, for we all
partake of the body, for we all partake of the one bread. 1 Cor. 10 16 - 17.
The Eucharist commits us to the poor. To receive in truth the Body and Blood of Christ given up for us, we must recognize Christ in
the poorest.
Fr. Emil
JEDNOŚĆ CIAŁA MISTYCZNEGO; EUCHARYSTIA TWORZY KOŚCIÓŁ
Ci, którzy przyjmują Eucharystię, są ściśle zjednoczeni z Chrystusem, a tym samym Chrystus łączy ich ze wszystkimi wiernyminwn
jedno Ciało, czyli Kościół. Komunia odnawia, umacnia i pogłebia wszczepienie w Kościół, dokonane już w sakramencie chrztu. Przez
chrzest zostaliśmy wezwani, by tworzyć jedno Ciało. Eucharystia urzeczywistnia to wezwanie; "Kielich błogosławieństwa, który
błogosławimy, czyż nie jest udziałem we Krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest udziałem w Ciele Chrystusa?
Ponieważ jeden jest chleb, przeto my, liczni tworzymy jedno Ciało. Wszyscy bowiem bierzemy z tego samego chleba" 1 Kor 10, 1617.
Eucharystia zobowiązuje do pomocy ubogim. By przyjmować w prawdzie Ciało i Krew Chrystusa za nas wydane, musimy dostrzegać
Ks. Emil
LA UNIDAD DEL CUERPO MISTICO; LA EUCARISTIA HACE LA IGLESIA
Los que reciben la Eucaristia se unen mas estrechamente a Cristo. Por ello mismo, Cristo los une a todos los fieles en un solo cuerpo; la Iglesia. La comunion renueva, fortifica, profundiza esta incorporacion a la Iglesia realizada ya por el Bautismo. En el Bautismo
fuimos llamados a no formar mas que un solo cuerpo. La Eucaristia realiza esta llamada; "El caliz de bendicion que bendecimos no
es acaso comunion con la Sangre de Cristo?, y el pan que partimos, no es comunion con el Cuerpo de Cristo? Porque aun siendo
muchos, un solo pan y un solo cuerpo somos, pues todos participamos de un solo pan" 1 Co 10,16
La Eucaristia entrańa un compromiso en favor de los pobres. Para recibir en la verdad el Cuerpo y la Sangre de Cristo entregados
por nosotros debemos reconocer a Cristo en los mas pobres, sus hermanos.
Padre Emilio
FROM ST. BRUNO SCHOOL
Bubbles are mesmerizing for children of all ages. Indoors or outdoors creating
bubbles is a really fun experiment that the kids love. It teaches them about
water pressure, bubbles and water displacement, and trial and error exploration. Best of all, it allows children to take part in the experiment, to freely engage in learning, and to be distracted and entertained for a few precious
meaningful moments.
At St. Bruno School, we strive for our students to feel a sense of excitement
and wonder as they learn. Creating bubbles in PreK-4 is always a fun experiment that the preschool kids love. Open-ended and hands-on activities are
great ways for students to participate in their own learning. As we observe
students engaging in creating gigantic bubbles, we can’t help but smile at their
sense of wonder and excitement. Our preschoolers simply love the magic of
bubbles!
St. Bruno… a great place to grow! Please feel free to visit us, you’ll feel it,
you’ll see it!
Margarita Tellez
PreK-4 Teacher
Las burbujas son fascinantes para los niños de todas las edades. En interiores
o al aire libre la creación de jas es un experimento muy divertido que los niños
les encanta. Se les enseña acerca de la presión de agua, burbujas de agua y
el desplazamiento, y el juicio y la exploración de error. Lo mejor de todo, es
que permite a los niños a participar en el experimento, y a dedicarse libremente en el aprendizaje, y se distraen y entretienen unos pocos momentos significativos preciosos.
En la Escuela de San Bruno, nos esforzamos para que nuestros estudiantes
sienten una sensación de emoción y asombro a medida que aprenden. La creación de burbujas en PreK-4 es siempre un experimento divertido que los niños
en edad preescolar aman. De composición abierta y participando en actividades
manuales son maneras grandes para que los estudiantes participen en su propio aprendizaje. Al observar a los estudiantes participando en la creación de
burbujas gigantes, no podemos dejar de sonreír en su sentido de la maravilla y
la emoción. Nuestros niños en edad preescolar simplemente aman la magia de
las burbujas!
San Bruno ... un gran lugar para crecer! Por favor, no dude en visitarnos, usted
lo sentirá, lo verá!
Margarita Téllez
PreK-4 Maestros
Bańki mydlane są bardzo atrakcyjne dla dzieci każdego wieku. Dzieci lubią to
robić na zewnątrz i wewnątrz szkoły i jest to dla nich wielką radością. To uczy
ich o ciśnieniu wody, o rozprowadzeniu wody i o błędach w ich wydobyciu.
Najważniejszą rzeczą jest to, że mogą brać udział w doświadczeniu z wodą, a to
w sposób wolny angażuje ich w nauce w ważnych momentach ich życia.
W Szkole Św. Brunona możemy być dumni, że uczniowie uczą się wielu rzeczy
atrakcyjnych. Robienie baniek mydlanych w przedszkolu Sw. Brunona jest
zawsze doświadczeniem, które dzieci lubią. Tego rodzaju aktywność dzieci
prowadzi do poznania wielu nowości. Tak jak obserwujemy uczniów, którzy
robią takie bańki mydlane, my nie interweniujemy, ale śmiejemy się z sensu i
pomysłowości ich doświadczeń. Nasze przedszkole, rzeczywiście lubi ten rodzaj
zabawy. Szkoła Św. Brunona jest miejscem aby dzieci wzrastały. Prosimy czuć
się wolnym aby nas odwiedzić.
Margarita Tellez
Nauczycielka z PreK - 4
ARCHDIOCESE OF CHICAGO
Office of the Archbishop
Post Office Box 1979
Chicago, Illinois 60690-1979
September 25-26, 2010
Dear Brothers and Sisters in Christ,
This weekend, we celebrate Seminary Sunday in the parishes of the Archdiocese of Chicago. On this occasion, we honor the ministry of the many
priests who serve you so faithfully each day, as well as those who are preparing to serve you with that same charity in the future.
Here in the Archdiocese of Chicago, Mundelein Seminary is a place where vocations to the priesthood are discerned and strengthened. Each year,
as I ordain the graduates of Mundelein Seminary to the priesthood of Jesus Christ, I do so with confidence that they have been formed for fidelity
and service. The best example of the work of the seminary is reflected in the quiet and compassionate ministry of your pastor and parish priests as,
each day, they live out their ordination commitment to bring Christ to you in word and sacrament. I thank them for their good example and you for
your prayers and financial contributions which provide our future priests with the education and environment they need to “prepare well” to serve
God’s faithful. I ask you to pray for those whom God is now calling to the ordained priesthood from among our families and friends. Talk to young
men you know whom you judge would be good priests; encourage them to explore the possibility of priesthood.
I ask you to especially remember your bishops and parish priests each day in prayer. You and your intentions are in my own prayers.
Thank you and may God bless you.
`
Sincerely yours in Christ,
Francis Cardinal George, O.M.I.
Archbishop of Chicago
Drodzy Bracia i Siostry w Chrystusie,
W ten weekend w parafiach Archidiecezji Chicago obchodzimy Niedzielę Seminaryjną. Oddajemy dzisiaj szacunek zarówno tym, którzy służą
Wam wiernie każdego dnia, jak i tym, którzy dopiero przygotowują się, aby w przyszłości służyć Wam z takim samym oddaniem i miłością.
W Archidiecezji Chicago miejscem, gdzie rozpoznaje się i umacnia powołania kapłańskie jest Seminarium Duchowne w Mundelein. Każdego
roku, wyświęcając nowych kapłanów, których Chrystus powołał do swojej służby, czynię to z przeświadczeniem, iż otrzymali oni dobrą formację
w zakresie wiary i posługi. Owoce tej formacji wyniesionej z seminarium najlepiej odzwierciedla cicha i ofiarna posługa waszych proboszczów i
księży parafialnych, gdy każdego dnia wypełniając swoje kapłańskie powołanie niosą wam Chrystusa w słowie i sakramentach. Jestem wdzięczny
księżom za to, że są przykładem dla innych, a wam za wasze modlitwy i wsparcie finansowe, które zapewnia naszym przyszłym kapłanom
odpowiednią edukację oraz atmosferę konieczną do dobrego przygotowania ich do posługi pośród Ludu Bożego. Proszę was o modlitwy w intencji
tych osób z kręgu waszej rodziny i przyjaciół, których Bóg powołuje obecnie do kapłaństwa. Inicjujcie rozmowy z młodymi ludźmi z waszego
otoczenia, którzy według was mogliby w przyszłości być dobrymi księżmi; zachęcajcie ich, aby rozważyli możliwość wstąpienia do seminarium
duchownego.
W sposób szczególny proszę was, abyście każdego dnia pamiętali w modlitwie o waszych księżach i biskupach. Wy wszyscy wraz z waszymi
intencjami jesteście obecni w moich modlitwach. Dziękuję i niech Wam Bóg błogosławi.
Oddany w Chrystusie,
Francis Kardynał George, O.M.I.
Arcybiskup Chicago
Queridos hermanos y hermanas en Cristo:
Esta semana celebramos el Domingo de Seminario en todas las parroquias de la Arquidiócesis de Chicago. En esta ocasión, honramos el ministerio
de muchos sacerdotes quienes, de manera fiel, les sirven a ustedes día a día, así como a aquellos que se están preparando para, en un futuro, servirlos con la misma caridad.
Aquí en la Arquidiócesis de Chicago, el Seminario Mundelein es un lugar donde se disciernen y fortalecen las vocaciones para el sacerdocio. Cada
año, cuando ordeno a los graduados del Seminario de Mundelein al sacerdocio de Jesucristo, lo hago con la confianza de que se han formado para
la fidelidad y el servicio. El mejor ejemplo de la labor del seminario se refleja en el tranquilo y compasivo ministerio de su pastor y de sus sacerdotes parroquiales, ya que, cada día, viven su compromiso de ordenación para que Cristo les llegue a ustedes, en palabra y sacramento. A ellos les
agradezco su buen ejemplo y a ustedes sus oraciones y contribuciones financieras que ofrecen a nuestros futuros sacerdotes la educación y el medio
ambiente que necesitan para “prepararse bien” para servir a los fieles de Dios. Les pido que oren por aquellos miembros de su familia y amigos a
quienes Dios está llamando al sacerdocio ordenado. Hablen con los hombres jóvenes que conozcan y a quienes consideren que serían buenos sacerdotes; aliéntelos a explorar la posibilidad del sacerdocio.
También quiero pedirles, de una manera especial, que recuerden cada día en sus oraciones tanto a sus obispos como a sus sacerdotes
parroquiales. Usted y sus intenciones se encuentran en mis oraciones. Gracias y que Dios los bendiga
Sinceramente suyo en Cristo:
Cardenal Francis George, O.M.I.
Arzobispo de Chicago
SUNDAY, SEPTEMBER 26 TWENTY - SIXTH
SUNDAY IN ORDINARY TIME
7:30 AM + Stanley Bartoszek - Maryann Odenbach
9:00 AM + Jeanette Sitko - Bruce and Patty Steffens
+ Jean Nieminski - Ken and Rosemary
Ghidara
+ Claudia Renkar– Perez (Birthday) -Mom
10:30 AM + Józef Surma - Syn z Rodzina
+ Barbara Gray - Bernice Kondrat
12:15 PM + Kay Wolf - Bud and Stephanie Morey
2:30 PM + Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto
+ Jacqueline Maldonado(3rd Annv.)- Familia
+ Para todas las Animas del Mundo - Maria
Perez
MONDAY, SEPTEMBER 27 ST. VINCENT DE PAUL
7:00 AM
8:00 AM Health and Blessings for Rose Kus - Larry
and Marylyn Chyba
+ Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto
TUESDAY, SEPTEMBER 28
WEEKDAY
7:00 AM St. Bruno Parishioners
8:00 AM + Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto
WEDNESDAY, SEPTEMBER 29 ST. MICHAEL,
ST. GABRIEL AND ST. RAPHAEL, ARCHANGELS
7:00 AM + Purgatorial Society
8:00 AM + Maria Perez (Gregorian)- Arcadia Frausto
+ Mildred Waner - Family
+ Lottie Kudla (1st Annv.) - Family
7:00 PM + Józef Sidor - Rodzina i Znajomi
FRIDAY, OCTOBER 1
ST. THERESA OF THE CHILD JESUS
7:00 AM + Jósef Zacherek - Maryann Odenbach
8:00 AM + Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto
+ Rita Pankau, Gary Morton and Steve
Owsianowski - George Patka
+ Edward Kasiak - Doris Kasiak
+ Patrick Gough - St. Bruno Parish Staff
+ Valerio Arellano (Birthday) - Wife and
Family
7:00 PM + Regina Stachyra - St. Bruno Ushers
SATURDAY, OCTOBER 2 GUARDIAN ANGELS
7:00 AM + Rev. Joseph P. Grembla - Rodzina
8:00 AM + Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto
Health, Peace and Blessings for Helen R.
and Cefe M. Santana – Roxanna
12:00 PM Wedding of Krystyna Bukowska and
Peter Borman II
5:00 PM + Gregory Palamar - Palamar Family
+ Frank Staszak (Birthday) - Wife and
Daughters
SUNDAY, OCTOBER 3 TWENTY - SEVENTH
SUNDAY IN ORDINARY TIME
7:30 AM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci
9:00 AM + Carol Kosiba - Family
+ Edward Kasiak - Doris Kasiak
+ Dorothy Schank (Birthday) - Daughter
10:30 AM + Wojciech i Janina Polak - Rodziną
12:15 PM + John Marszalek - Wife
2:30 PM + Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto
THURSDAY, SEPTEMBER 30 ST. JEROME
7:00 AM + Jan Bartoszek Jr. - Maryann Odenbach
8:00 AM + Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto
+ Theresa McDonald - Norb and Lill Wayer
Wine, Hosts and Candles
IN MEMORY
OF
VALERIO ARELLANO
From
Wife and Family
Ministers for Next Week’s Liturgies
DATE/TIME
LECTOR
BREAD
SERVERS
10/2 5:00PM
B. Bedus
B. Bedus, S. Wysocki
N. Kubik, S. Koziel
10/3 7:30 AM
E. Ziarno
E. & P. Ziarno
K. Kukowski, M. Ziarno
10/3 9:00 AM
S. Ozlanski
S. Ozlanski, K. Esposito
S. & I. Rodriguez
10/3 10:30 AM
J. Krawczyk
J. Krawczyk, J. Antolak
D. & M. Wierzbicki
10/3 12:15 PM
R. Montelongo
C. Socha, R. Montelongo
R. Montelongo, R. Anderson
10/3 2:30 PM
T. Macareno
M. Nachay, J. Gonzalez
E. & T. Macareno
PARISH STAFF
Rev. Antoni Bury, Pastor
Rev. Emil Cudak, Associate Pastor
Mr. Sal Villa, Deacon
Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal
Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of
Religious Education
Mrs. Pat Podlasek, Business Manager
Ms. Janice Nowakowski, Secretary
Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628
Phone: (773) 523-3467
Fax: (773) 523-4253
Website: www.stbrunochicago.org
E-mail: [email protected]
Office Hours: Monday thru Friday
8:00 AM to 4:30 PM
Saturday and Sunday Closed
School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628
School Office:(773) 847-0697
School Fax: (773) 847-1620
Sunday Masses
Saturday evening: 5:00 PM (English)
Sunday:
7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English)
10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English)
2:30 PM (Spanish)
Holy Day Masses
Published prior to the holy day.
Weekday Masses
7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English)
Eucharistic Adoration
Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church.
Parish Registration
Please call the rectory for appointment during regular office hours.
Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted
ten days before publication. The editorial staff reserves the right to
make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline
is fifteen days before publication. Electronic submissions are
accepted at our parish email address.
We pray for those who are hospitalized
from our parish family…
We pray for those who are homebound
and for those who have asked for our
continued prayers.
Each Sunday, all the above are prayed for in our
parish intercessions book.
SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!!
BINGO FRIDAY’ S
DOORS OPEN 4:30
EARLY BIRD
GAME 6:45
BAPTISM
Please call the rectory to make arrangements. All parents and
godparents are required to register for and attend a Baptismal
Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday
after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on
the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish
Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass.
MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least
8 months in advance. Your date will be confirmed at the first
meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are
required.
SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION
CALLS
Please call the rectory to have a priest come for the sacrament
of the sick. If you have been hospitalized or are homebound
and wish a Minister of Care to bring you Communion, please
call the rectory.
CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM
- 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays
after the 7:00 AM Mass.
CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić
sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się
zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św.
Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza
niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub
12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga
niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM.
Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela
miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM.
MAIŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8
miesiecy przed planowanym slubem.Data slubu bedzie
ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub
diakonem.Wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski..
KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH.
Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament
chorych .Jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów
eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie.
SPOWIEDŻ
W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM
W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM
W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz
5:00 PM do godz 6:00 PM
BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar
bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados
para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a
las 2:30 PM
LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de
la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse.
SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir.
Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un
ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria.
CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada
dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a
4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.

Podobne dokumenty