Pompy liniowe EBZ-V/EBZ-E
Transkrypt
Pompy liniowe EBZ-V/EBZ-E
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 1 Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps EBZ-V/ EBZ-E EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 2 Dlaczego opłaca się wybrać Biral Warum es sich lohnt, Biral zu wählen Why it’s always worth choosing Biral Kto chce przeżyć w dzisiejszym świecie konkurencji, nie może ograniczać się do najtańszych dostawców. Tylko ten kto wie, jak prawidłowo wybrać swojego partnera i wykorzystać jego siły do swojego własnego interesu, osiągnie sukces i długo będzie cieszyć się z bezawaryjnej pracy pompy. Wer im heutigen Konkurrenzkampf überleben will, kann sich auch gegenüber Lieferanten nicht darauf beschränken, billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat, seine Partner richtig auszuwählen und ihre Stärken für sein eigenes Geschäft zu nutzen, wird Geld verdienen und langfristig erfolgreich sein können. Those who want to survive in the present day competitive environment cannot limit themselves to cheap purchases, even with respect to suppliers. Only those who have learnt to take advantage of the strengths of the right partners for their own business will be successful and profitable in the long term. Cała paleta usług pomoże klientom firmy Biral stać się silniejszym. Usługi, które przynoszą oszczędności czasowe i kosztowe, nie przysparzają kłopotów, zapobiegają błędom. Eine ganze Palette von Dienstleistungen hilft den Kunden von Biral, stärker zu werden. Dienstleistungen, die Zeit und Kosten sparen, Ärger vermeiden, Fehler verhindern. A whole range of services helps Biral customers to become stronger. Services to save time and money, avoid annoyance and prevent defects. W pierwszym rzędzie do nich należą: In erster Linie gehören dazu: These mainly include: – Asortyment o dobrej strukturze: Jasna, skierowana na potrzeby rynku struktura asortymentowa dla każdego zastosowania zapewnia właściwą pompę. Wymyślna technika i stabilne charakterystyki gwarantują niezawodne, ciche działanie przy niskim zużyciu energii. – Das gut strukturierte Sortiment: Eine klare, auf die Marktbedürfnisse abgestimmte Sortimentsstruktur bietet für jede Anwendung die richtige Pumpe. Die ausgeklügelte Technik und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme Funktionen bei geringstem Energieverbrauch. – A well-structured product range: A clear range of products structured to match the demands of the market provides the right pump for every application. The well-devised engineering and stable characteristic curves ensure reliable, quiet functions with minimum energy consumption. – Zespół doradczy: Sprawdzeni profesjonaliści są zawsze osiągalni. Pomagają naszym partnerom przy obliczaniu jak też wyborze właściwej pompy, diagnozowaniu usterek oraz udzielają porad montażowych. – Das Beratungsteam: Ausgewiesene Fachleute, jederzeit erreichbar. Sie unterstützen unsere Partner bei der Berechnung und bei der Auswahl der richtigen Pumpe, bei Fehlerdiagnosen und mit Installationshinweisen. – The advisory team: Qualified specialists who are always accessible. They support our partners in the calculation and selection of the right pump with fault diagnoses and installation instructions. – Pewne dane i przejrzysta dokumentacja Stanowią podstawę każdego planowania i projektowania pompy. Jej przygotowanie jest perfekcyjne dla teoretyków, zachwyca praktyków, gdyż prowadzi ich z łatwością do pożądanego celu. – Sichere Daten und übersichtliche Dokumentation: Sie sind die Grundlage für jede Planung und Pumpenauslegung. In ihrer Aufbereitung sind sie für den Theoretiker perfekt und begeisternd für den Praktiker, den sie mit Leichtigkeit zum gewünschten Resultat führen. – Reliable data and clear documentation: These form the basis for all planning and pump design. They are perfect in their preparation for the theorist and useful for the practician to easily achieve the desired result. – Logistyka: Jej zadanie: Wysyłka pomp i części zamiennych odbywa się terminowo i bez usterek. – Die Logistik: Ihre Aufgabe: Die Auslieferung von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt termingerecht und fehlerfrei. – Logistics: Requirement: delivery of pumps and spare-parts in good time and free from faults. 2 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 3 – Ekipa serwisowa: Zna nie tylko pompy, przede wszystkim wie, jak działa instalacja, gdzie mogą tkwić problemy i jak je należy rozwiązywać. Współpracownicy którzy wspierają naszych partnerów, dokonują pomiarów, naprawiają, wymieniają i doradzają: we dnie i w nocy, 7 dni w tygodniu. – Die Service-Equipe: Sie kennt nicht nur die Pumpen, sondern weiss, wie die Anlage funktioniert, wo Probleme liegen können und wie sie zu lösen sind. Mitarbeiter, die unsere Partner unterstützen, messen, reparieren, auswechseln und beraten: Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche. – The service team: These people not only know the pumps, but also how the system functions, where problems may lie and how they can be solved. Personnel supporting our partners measure, repair, exchange and advise: day and night, 7 days a week. Ale w centrum wszystkich tych świadczeń znajduje się nasza duma: pompa. Techniczne dzieło sztuki – energooszczędne, ciche i solidne, pewne w działaniu i dopasowywalne. Im Zentrum all dieser Leistungen aber steht unser ganzer Stolz: die Pumpe. Ein technisches Wunderwerk – energiesparend, leise und robust, betriebssicher und anpassungsfähig. Our proud centrepiece of all these services, however, is the pump. A technical marvel – energy-saving, quiet and robust, reliable in operation and adaptable. Naprawa i części zamienne Reparatur- und Ersatzteildienst Repair and spare-parts service Serwis: Korzyść dla partnerów firmy Biral Dienstleistungen: Erfolg für Biral-Partner Services: success for Biral partners Serwis 24 h Service 24 Stunden 24-hour service (Switzerland only) Sprzedaż Lieferservice Delivery service Dokumentacja i pomoc przy projektowaniu Dokumentation und Auslegungshilfen Documentation and layout assistance Doradztwo Beratung Advice Struktura asortymentowa zależna od zastosowań Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen Product range structure according to application situations Doskonałe pompy: szwajcarska jakość Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality Excellence in pumps: Swiss Quality Zakres wyrobów Produkte-Bereich Product range Usługi doradcze BeratungsDienstleistungen Consulting services Długoterminowa opieka i wsparcie Langfristige Begleitung und Unterstützung Long-term back-up and support Potencjał zysku/ Verdienst-Potenzial / Earnings potential Szkolenie i instruktaż Schulung und Ausbildung Training and instruction 3 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 4 Właściwa pompa dla każdego zastosowania Für jeden Einsatz die geeignete Pumpe The best pump for every application Pompy Inline firmy Biral EBZ-V, EBZ-E Biral-Inline-Pumpen EBZ-V, EBZ-E Biral Inline Pumps EBZ-V, EBZ-E Jednostopniowe, energooszczędne i kompaktowe pompy odśrodkowe o wysokiej niezawodności. Posiadają stabilne charakterystyki, są oszczędne w eksploatacji i dają się łatwo montować i demontować. Dokładnie dobrany asortyment przeróżnych wielkości i możliwości montażowych, szerszy zakres stosowania do pompowania ciepłej i zimnej wody przede wszystkim w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych. Einstufige, energiesparende und kompakt konstruierte Zentrifugalpumpen von hoher Zuverlässigkeit. Sie haben stabile Kennlinien, sind sparsam und wirtschaftlich im Betrieb und einfach montier- und demontierbar. Fein abgestimmtes Sortiment unterschiedlichster Grössen und Einbaumöglichkeiten, breiter Einsatzbereich zur Förderung von Warm- und Kaltwasser vor allem in Heizungs- und Klimaanlagen. Single-stage, energy-saving centrifugal pumps of compact construction and high reliability. With stable characteristic curves, they are economical in use, efficient in operation and easily installed and removed. A finely-graded range in many different sizes and possible installations, a wide field of application to convey hot and cold water above all in heating and air-conditioning systems. Elektronicznie sterowana pompa EBZ-E z wbudowanym falownikiem automatycznie dostosowuje się do zmiennego ciśnienia i ilości wody. Optymalna sprawność, cicha praca. Wymiary w mm Zmiany Techniczne zastrzeżone Abmessungen in mm Technische Änderungen vorbehalten Dimensions in mm Technical changes reserved 4 Die elektronisch gesteuerte Pumpe EBZ-E mit integriertem Frequenzumformer passt sich automatisch an variable Druck- und Wassermengen an. Optimaler Wirkungsgrad ohne Geräuschentwicklung. The EBZ-E electronically controlled pump with integral frequency converter adapts automatically to variable pressures and water volumes. Optimum efficiency and quiet operation. EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 5 Spis treści Inhaltsübersicht Table of contents EBZ-V, EBZ-E Ogólne informacje Allgemeine Angaben General data 6 Opis techniczny Technischer Beschrieb Technical data 6 Podłączenie elektryczne/ustawienie EBZ-V Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-V Electrical connection/adjustment EBZ-V 16 Podłączenie elektryczne/ustawienie EBZ-E Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-E Electrical connection/adjustment EBZ-E 16 EBZ-V Krzywe zbiorcze Sammelkurven Joint characteristics 20 Krzywe pojedyncze Einzelkurven Characteristic curve 23 EBZ-E Krzywe zbiorcze Sammelkurven s Joint characteristics 37 Krzywe pojedyncze Einzelkurven Characteristic curve 38 Arkusz konfiguracji Konfigurationsblatt Configuration sheet 52 53 54 5 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 6 Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps Pompy Inline firmy Biral to jednostopniowe, energooszczędne i kompaktowe pompy odśrodkowe. Pompy szczególnie charakteryzują się wysoką pewnością działania i niezawodnością. Biral-Inline-Pumpen sind einstufige, energiesparende und kompakt konstruierte Zentrifugalpumpen. Die Pumpen zeichnen sich besonders durch grosse Betriebssicherheit und Zuverlässigkeit aus. Biral Inline pumps are compactlyconstructed, single-stage centrifugal pumps with a particularly low energy consumption. These pumps are distinguished by their high level of operational safety and their reliability. Zalety • Dobrze dobrane stopnie programu Zwarta budowa Cicha praca (pompa niskoobrotowa) • Stabilne charakterystyki Wysokość podnoszenia spada wraz ze wzrastającą ilością pompowanej cieczy • Dobra sprawność Oszczędna i ekonomiczna w eksploatacji • Przyjazna w konserwacji Po wymontowaniu zespołu napędu obudowa spiralna może pozostać w rurociągu • Uszczelnienie wału nie wymaga konserwacji Jako uszczelnienia wału stosuje się uszczelnienia z pierścieniem ślizgowym (GLRD). Vorteile • Gut gestuftes Programm Kompakte Bauweise Geräuscharm (niedertourig) • Stabile Kennlinien Die Förderhöhe nimmt mit zunehmender Fördermenge ab • Guter Wirkungsgrad Sparsam und wirtschaftlich im Betrieb • Servicefreundlich Beim Ausbau der Antriebseinheit kann das Spiralgehäuse in der Rohrleitung verbleiben • Wellendichtung wartungsfrei Als Wellendichtungen werden Gleitringdichtungen (GLRD) eingesetzt. Advantages • Well-graded programme Compact construction Quiet operation (low speed) • Stable characteristic curves The delivery head decreases with increasing delivered volume • High efficiency Economical in operation • Service-friendly The spiral housing can be left in the pipe when removing the drive unit • Shaft seal maintenance-free Floating ring seals (GLRD) are used as shaft seals. Obszary zastosowań Pompy Inline firmy Biral doskonale nadają się do: • Instalacji grzewczych i wentylacyjnych • Instalacji klimatyzacyjnych i chłodniczych • Instalacji wodociągowych • Instalacji przemysłowych • Nawadniania i odwadniania w rolnictwie Einsatzgebiete Biral-Inline-Pumpen eignen sich ausgezeichnet für: • Heizungs- und Lüftungsanlagen • Klima- und Kälteanlagen • Wasserversorgungen • Industrieanlagen • Be- und Entwässerung in der Landwirtschaft Pompowanie cieczy Do pompowania wody czystej, grzewczej (wg VDI 2035) i użytkowej, kondensatu i innych rzadkich czynników nie zawierających olejów mineralnych, bez składników ściernych lub o długich włóknach, które nie szkodzą chemicznie materiałom oraz do pompowania mieszanin o zawartości glikolu do 50% (od zawartości glikolu 25% specjalne Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym). Förderflüssigkeiten Zur Förderung von Rein-, Heizungs(nach VDI 2035) und Brauchwasser, Kondensat und anderen dünnflüssigen mineralölfreien Medien ohne abrasive oder langfaserige Bestandteile, die die Werkstoffe chemisch nicht angreifen, sowie Gemische mit maximum 50% Glykolanteil (ab 25% Glykolanteil spezielle Gleitringdichtung). Pumping liquids For pumping pure-, heating and service water, condensate and other low viscosity, petroleum-free media without abrasive or long fibre components, which do not attack the materials chemically, as well as mixtures with a maximum 50% glycol content (special face seal from 25% glycol content). W przypadku lepkości kinematycznej większej niż dla wody należy sprawdzić moc silnika. Dla czynników takich jak olej, itp. trzeba również sprawdzić uszczelnienie pierścieniem ślizgowym. Bei höherer kinematischer Zähigkeit als Wasser muss die Motorleistung überprüft werden. Bei Medien wie Öl usw. muss GLRD überprüft werden. The motor capacity must be checked for higher kinematic viscosity than water. The GLRD must be checked for media such as oil, etc. 6 • • • • Fields of application The Biral Inline pumps are useful for: heating and air-conditioning installations water supplies industrial plants irrigation and drainage in agriculture EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 7 Konstrukcja Jednostopniowe pompy spiralne z zamkniętym wirnikiem promieniowym. Wykonanie do montażu w poziomie jak i w pionie. Króciec ssawny i tłoczny posiadają kołnierze o tych samych wymiarach i znajdują się w jednej linii. Silnik z przedłużonym wałem zamocowany kołnierzowo bezpośrednio do korpusu pompy. Uszczelnienie wału za pomocą pierścienia ślizgowego. Przy zamkniętej zasuwie pompy mogą tłoczyć tylko przez chwilę. Minimalna wydajność pompowania: 10% maksymalnej wydajności Sprawność silników elektrycznych Wirkungsgrade von Elektromotoren Efficiencies of electric motors Construction Single-stage spiral housing pumps with enclosed radial impeller. Version for horizontal or vertical mounting. Suction and discharge branches are placed in line with equal flange dimensions. Motor with extended shaft flanged directly to pump housing. Shaft sealed with floating ring seal. Pumps must only deliver briefly against closed slide valves. Minimum deliveries: 10% of max. delivery EBZ-V 1 1 Korpus pompy Pumpengehäuse Pump housing 100 Sprawność/Wirkungsgrad/Efficiency (%) Konstruktion Einstufige Spiralgehäusepumpen mit geschlossenem Radial-Laufrad. Ausführung für horizontalen oder vertikalen Einbau. Saug- und Druckstutzen mit den gleichen Flanschabmessungen sind in einer Linie angeordnet. Motor mit verlängerter Welle direkt am Pumpengehäuse angeflanscht. Wellendichtung mit Gleitringdichtung. Pumpen dürfen nur kurzzeitig gegen geschlossenen Schieber fördern. Minimale Fördermenge: 10% von der max. Fördermenge 2 3 4 95 2 Wirnik Laufrad Impeller IE3 90 IE1 85 3 Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym (GLRD) Gleitringdichtung (GLRD) Floating ring seal (GLRD) IE2 80 75 70 65 0,75 1,5 3 5,5 11 18,5 30 75 Moc znamionowa/Nennleistung/Rated capacity (kW) 4 Silnik Motor Motor Napęd Chłodzony powierzchniowo trójfazowy silnik klatkowy z wydłużonym wałem silnika Antrieb Oberflächengekühlter DrehstromKurzschlussläufermotor mit verlängerter Motorwelle Drive Totally enclosed, fan-cooled, three-phase squirrel-cage motor with extended motor shaft Kształt budowy: B5 / B14 Bauform: Construction form: B5 / B14 Klasa sprawności: IE2 Silniki trójfazowe IE1 Silniki jednofazowe ⭓0,75 kW ⬍0,75 kW Effizienzklasse: IE2 dreiphasige Motoren ⭓0,75 kW IE1 dreiphasige Motoren ⬍0,75 kW Efficiency class: IE2 three-phase motors IE1 three-phase motors ⭓0,75 kW ⬍0,75 kW Stopień ochrony: IP 55 Schutzart: IP 55 Type of protection: IP 55 Klasa izolacji: F Isolationsklasse: F Insulation class: F Napięcie/częstotliwość: 3 × 400 V/50 Hz Spannung/Frequenz: 3 × 400 V/50 Hz Voltage/frequency: 3 × 400 V/50 Hz Zabezpieczenie silnika: WSK 150 °C Motorschutz: WSK 150 °C Motor protection: WSK 150 °C Liczba obrotów: 1450 1/min Drehzahl: 1450 1/min Speed: 1450 rpm 2900 /min 2900 /min do 40 °C Łożyskowanie Niewymagające konserwacji, przesmarowane na cały czas eksploatacji łożyska toczne w silniku. 2900 rpm 1 1 Temperatura otoczenia: B5 / B14 Umgebungstemperatur: bis 40 °C Lagerung Im Motor eingebaute, dauerfettgeschmierte, wartungsfreie Wälzlager. Ambient temperature: up to 40 °C Bearing Permanently greased, maintenance-free roller bearing integrated in motor. 7 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 8 Zabezpieczenie silnika Silniki są seryjnie wyposażone w zestyki zabezpieczające uzwojenie (WSK 150 °C). Muszą być również wyposażone w odpowiedni stycznik silnikowy. Uziemienie zgodnie z lokalnymi przepisami. Motorschutz Die Motoren sind serienmässig mit Wicklungsschutzkontakten (WSK 150 °C) ausgerüstet. Sie müssen mit einem entsprechenden Motorschutzschalter versehen werden. Erdung nach örtlichen Vorschriften. Motor Protection The motors are production-fitted as standard with winding protection contacts (WSK 150 °C). They must be provided with an appropriate motor protection switch. To be earthed in accordance with local regulations. Dopuszczalne ciśnienie na dopływie Ciśnienie na dopływie plus maksymalna wysokość podnoszenia nie mogą przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego (ciśnienie końcowe w pompie) – patrz: Dopuszczalne warunki stosowania) Zulässiger Eintrittsdruck Eintrittsdruck plus Grösstförderhöhe dürfen den max. zulässigen Betriebsdruck (Pumpenenddruck) nicht überschreiten (siehe zulässige Einsatzbedingungen). Admissible inlet pressure Inlet pressure plus maximum delivery head must not exceed the max. permissible operating pressure (final pump pressure) (refer to admissible application conditions). Dopuszczalne warunki stosowania Uszczelnienie wału (GLRD) Zulässige Einsatzbedingungen / Wellendichtung (GLRD) Permissible application conditions/ shaft seal (GLRD) Wykonanie standardowe Standard-Ausführung Standard version GLRD: Utwardzony węgiel GLRD: HartkohleSiliziumkarbid Shaft seal: Hard carbon silicon carbide Temperatury 1 t: 0 °C do +140 °C Temperaturen 1 t: 0 °C bis +140 °C Temperatures 1 t: 0 °C to +140 °C Ciśnienie końcowe p: 10 barów Pumpenenddruck p: 10 bar Final pump pressure p: 10 bar Udział glikolu: Glykolanteil: Glycol percentage: < 25% Wykonania specjalne < 25% Sonder-Ausführungen Special versions < 25% Udział glikolu: do 50% Glykolanteil: bis 50% Glycol percentage: up to 50% Temperatury 1 t: –20 °C do +60 °C Temperaturen 1 t: –20 °C bis +60 °C Temperatures 1 t: –20 °C to +60 °C Ciśnienie końcowe p: 10 barów GLRD V-3: zmniejszona powierzchnia ślizgowa, węglik krzemuwęglik krzemu Pumpenenddruck p: 10 bar Final pump pressure p: 10 bar GLRD V-3: GLRD V-3: reduzierte Gleitfläche, SiliziumkarbidSiliziumkarbid reduced sliding surface, silicon carbide silicon carbide Abrasive Kleinstteile im Medium: Abrasive particles in medium: GLRD V-2: węglik krzemuwęglik krzemu GLRD V-2: SiliziumkarbidSiliziumkarbid GLRD V-2: silicon carbide silicon carbide Temperatury 1 t: 0 °C do +90 °C Temperaturen 1 t: 0 °C bis +90 °C Temperatures 1 t: 0 °C to +90 °C Ścierne drobne cząstki w czynniku: Konstrukcja specjalna do szczególnych warunków eksploatacji: Sonder-Konstruktion für spezielle Betriebsbedingungen: Special design for special operating conditions: GLRD K-1: odciążone, utwardzony węgielwęglik krzemu GLRD K-1: entlastet, HartkohleSiliziumkarbid GLRD K-1: load relief, hard carbonsilicon carbide Temperatury 1 t: 0 °C do +120 °C Temperaturen 1 t: 0 °C bis +120 °C Temperatures 1 t: 0 °C to +120 °C Ciśnienie końcowe p: 16 barów Pumpenenddruck p: 16 bar Final pump pressure p: 16 bar lub oder or Temperatury 1 t: 0 °C do +140 °C Ciśnienie końcowe p: 13 barów 1 8 Dopuszczalne temperatury odnoszą się do wody. W przypadku innych cieczy granice temperatur mogą się zmieniać. Temperaturen 1 t: 0 °C bis +140 °C Pumpenenddruck p: 13 bar 1 Die zulässigen Temperaturen gelten für Wasser. Bei anderen Förderflüssigkeiten können sich die Temperaturgrenzen ändern. Temperatures 1 t: 0 °C to +140 °C Final pump pressure p: 13 bar 1 The admissible temperatures refer to water. For different pumping liquids the temperature limit may change. EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 9 Uszczelnienie wału Wykonanie standardowe Niechłodzone uszczelnienie pierścieniem ślizgowym zgodnie z DIN 2496. Węgiel/węglik krzemu, elastomery EPDM. Uszczelnienie GLRD jest częścią podlegającą zużyciu. Zależnie od warunków roboczych i czynnika może wystąpić wyciek. W przypadku szczególnych mediów lub domieszek w celu ochrony przed zamarzaniem / korozją należy sprawdzić, czy wybrane uszczelnienie GLRD jest prawidłowe. Wellendichtung Standard-Ausführung Ungekühlte Gleitringdichtung nach DIN 24960. Kohle/Siliziumkarbid, Elastomere EPDM. Die GLRD ist ein Verschleissteil. Je nach Betriebsbedingungen und Medium kann eine gewisse Leckage auftreten. Bei speziellen Medien oder Zusätzen aus Frost-/Rostschutz muss die Wahl der GLRD überprüft werden. Shaft seal (Standard design) Uncooled face seal conforming to DIN 24960. Carbon/silicon carbide, EPDM elastomers. The face seal is a part subject to wear. A certain leakage can arise depending on operational conditions and solvent. In the case of special solvents or admixtures for protection against frost or rust, the choice of the face seal must be reviewed (see operating instructions). Materiały: EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100 Werkstoffe: EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100 Materials: EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100 Wykonanie standardowe Standard-Ausführung Standard version Korpus pompy Pumpengehäuse EN-GJL-250 (GG 25) Pump housing EN-GJL-250 (GG 25) Pokrywa korpusu EN-GJL-250 (GG 25) Gehäusedeckel EN-GJL-250 (GG 25) Housing cover EN-GJL-250 (GG 25) Wirnik EN-GJL-200 (GG 20) Laufrad EN-GJL-200 (GG 20) Impeller EN-GJL-200 (GG 20) Wał (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Welle (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Shaft (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Tuleja wału G-Cu Sn 5 Wellenhülse G-Cu Sn 5 Shaft sleeve G-Cu Sn 5 EN-GJL-250 (GG 25) EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150 EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150 EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150 Wykonanie standardowe Standard-Ausführung Standard version Korpus pompy Pumpengehäuse EN-GJS-400 (GGG 40) Pump housing EN-GJS-400 (GGG 40) Pokrywa korpusu EN-GJS-400 (GGG 40) Gehäusedeckel EN-GJS-400 (GGG 40) Housing cover EN-GJS-400 (GGG 40) Wirnik EN-GJL-200 (GG 20) Laufrad EN-GJL-200 (GG 20) Impeller EN-GJL-200 (GG 20) Wał (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Welle (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Shaft (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Tuleja wału G-Cu Sn 5 Wellenhülse G-Cu Sn 5 Shaft sleeve G-Cu Sn 5 EN-GJS-400 (GGG 40) Podczas eksploatacji pompy należy również przestrzegać odnośnych ustaw i przepisów prawa (np. DIN4747 lub DIN4752, p.4.5). Bei Einsatz der Pumpe auch einschlägige Gesetze und Vorschriften (z. B. DIN 4747 oder DIN 4752, Abschnitt 4,5) beachten. When using the pumps the relevant laws and regulations must also be observed (e.g. DIN 4747 or DIN 4752, section 4,5) Wykonanie do wody lodowej Ausführung für Kaltwassersysteme Design for coldwater systems Do zastosowań w branży chłodniczej lub klimatyzacyjnej pompy EBZ-V i EBZ-E są dostępne w wykonaniu do wody lodowej (KW). Te pompy posiadają specjalną powłokę, lakierniczą, która jest odporna na skropliny. Takie wykonanie jest zalecane w sytuacjach, jeśli temperatura czynnika jest niższa od temperatury otoczenia. Zakres temperatur: –10 °C do +95 °C Przy udziale glikolu >25%, należy wybrać uszczelnienie pierścieniem ślizgowym V-3 o zmniejszonej powierzchni ślizgowej. Zakres temperatur: –20 °C do +60 °C Für Anwendungen im Klima-/Kältebereich sind EBZ-V und EBZ-E in Kaltwasserausführungen (KW) erhältlich. Diese Pumpen weisen einen speziellen, kondenswasserbeständigen Farbanstrich auf. Diese Ausführung wird empfohlen, wenn die Mediumstemperatur < Umgebungstemperatur ist. Temperaturbereich: –10 °C bis +95 °C Bei einem Glykolanteil >25%, ist die Gleitringdichtung V-3 mit reduzierter Gleitfläche zu wählen. Temperaturbereich: –20 °C bis +60 °C EBZ-V and EBZ-E are available in coldwater design for use in air conditioning/refrigeration. These pumps have special condensation-resistant paint coating. This design is recommended if the temperature of the medium is < the ambient temperature. Temperature range: –10 °C to +95 °C. Where there is glycol content >25%, the V3 shaft seal with reduced sliding surface has to be selected. Temperature range: –20 °C to +60 °C 9 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 10 EBZ Oznaczenie typu Typenschlüssel Type designation Przykład Beispiel Example EBZ Typoszereg Typenreihe Series E Regulacja liczby obrotów Drehzahlregelung Speed control 85 Wielkość Typengrösse Size V Wydłużony wał silnika Verlängerte Motorwelle Extended motor shaft 4 Liczba biegunów w silniku Polzahl des Motors Number of poles of motor 200 Średnica wirnika Laufraddurchmesser Impeller diameter (H) Przy częstotliwości znamionowej 50 Hz możliwość pracy do 60 Hz Über Nennfrequenz (50 Hz) hochgetaktet auf 60 Hz Clocked up to 60 Hz over rated frequency (50 Hz) Przyłącza Anschlüsse Connections E * Opróżnianie 1 Entleerung1 Drain 1 LV M EBZ - E 85 V / 4 - 200 (H) LV M G 1/4˝ Odpowietrzanie Entlüftung Vent G 1/4˝ Przyłącze manometru 1 Manometeranschluss 1 Pressure gauge connection 1 2× G 1/4˝ E Króciec ssawny Saugstutzen Suction branch Króciec tłoczny Druckstutzen Discharge branch 1 jeśli jest wenn vorhanden if present * EBZ 87 / 102 / 125 / 150 10 85 V / 4 - 200 M EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 11 Możliwości montażowe Einbaumöglichkeiten Possible methods for installation LV EBZ-V / EBZ-E 961471.00 V1 Montaż z kierunkiem pompowania w pionie Einbau «Förderrichtung» vertikal Vertical installation LV Odpowietrzanie LV niezależnie od kierunku montażu, zawsze w osi pionowej, na górze V2 Entlüftung LV, unabhängig von der Einbaurichtung, immer in der Vertikalachse, oben 961471.00 Ventilation LV independent of the installation direction, always in the vertical axis, above Odpowietrzanie LV niezależnie od kierunku montażu, zawsze w osi pionowej, na górze Wyjątek: H1 i H1a 961471.00 LV Montaż z kierunkiem pompowania w poziomie Einbau «Förderrichtung» horizontal Horizontal installation H1 LV Entlüftung LV, unabhängig von der Einbaurichtung, immer in der Vertikalachse, oben Ausnahme: H1 und H1a LV H3 H2 Ventilation LV independent of the installation direction, always in the vertical axis, above Exception: H1 and H1a H3 LV 961471.00 LV LV V1a H1a W przypadku niedostatecznej nośności rurociągu pompy od średnicy znamionowej DN 80 mm można mocować do wspornika ściennego za pomocą stopy. Bei ungenügender Tragfähigkeit der Rohrleitung können Pumpen ab Nennweite DN 80 mm mit einem Fuss an einer Wandkonsole befestigt werden. If the piping is not sufficiently stable, pumps with a nominal diameter of DN 80 mm and upwards can be attached to a wall bracket. 11 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 12 Wymagane ciśnienie robocze (zalecenia) Erforderlicher Betriebsdruck (Richtwerte) – Zamknięte instalacje Minimalne wysokości napływu dla zamkniętych instalacji (wymagane nadciśnienie podczas pracy na króćcu ssawnym pompy). Miejsce ustawienia 500 m.n.p. Każde +100 m powyżej poziomu morza powoduje zmianę wymaganego ciśnienia roboczego o + 0,01 bara. – Geschlossene Systeme Minimale Zulaufhöhen für geschlossene Systeme (Erforderlicher Überdruck bei Betrieb am Saugstutzen der Pumpe). Aufstellungsort 500 m über Meer. Pro ±100 m Höhe über Meer ändert der erforderliche Betriebsdruck um ±0,01 bar. Required operating pressure (nominal values) – Closed systems Minimum supply elevations for closed systems (required excess pressure at the pumps suction intakes). The values apply for hot-water production plants. Place of installation 500 m above sea level. Per ±100 m altitude above mean sea level alters the required operating pressure by ±0.01 bar. Rys./Fig. 1 H Hf Pb H (+) NPSH H (–) Tryb zasysania Saugbetrieb Suction operation Dopływ Zulaufbetrieb Supply operation Wymagane Nadciśnienie w barach: Erforderlicher Überdruck in bar: Required excess pressure in bar. Typ pompy Pumpentyp Pump type Temperatura Temperatur Temperature EBZ 60 °C 75 °C 90 °C 110 °C 140 °C EBZ 35 V/4 0,0 0,2 0,8 2,1 5,6 EBZ 35 V/2 0,2 0,6 1,2 2,5 6,0 EBZ 40 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9 EBZ 45 V/4 EBZ-E 45 V/4 0,0 0,4 1,0 2,3 5,8 EBZ 45 V/2 EBZ-E 45 V/2 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9 EBZ 50 V/4 EBZ 55 V/4 EBZ-E 55 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3 EBZ 55 V/2 EBZ-E 55 V/2 1,6 2,0 2,6 3,9 7,4 EBZ 65 V/4 EBZ-E 65 V/4 0,4 0,7 1,3 2,6 6,2 EBZ 65 V/2 EBZ-E 65 V/2 1,5 1,9 2,5 3,8 7,4 0,7 1,1 1,7 3,0 6,5 EBZ-E 85 V/4 0,2 0,5 1,1 2,4 6,0 1,0 1,4 2,0 3,3 6,8 EBZ 100 V/4 EBZ-E 100 V/4 0,3 0,7 1,3 2,6 6,1 EBZ 102 V/4 EBZ-E 102 V/4 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6 EBZ 126 V/4 EBZ-E 126 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,2 EBZ 150 V/4 EBZ-E 150 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3 EBZ 67 V/4 EBZ 85 V/4 EBZ 87 V/4 12 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 13 Otwarte instalacje (zalecenia) Offene Systeme (Richtwerte) Open systems (nominal values) Maksymalna wysokość ssania – minimalne ciśnienie napływu Zależnie od nadwyżki antykawitacyjnej pompy (NPSH), temperatury czynnika i ciśnienia powietrza po stronie ssawnej pompy jest określona maksymalna wysokość ssania lub jest konieczny minimalny napływ w metrach (zapobieganie kawitacji). Maximale Saughöhe – minimaler Zulaufdruck Je nach NPSH-Wert der Pumpe, Medientemperatur und Luftdruck ist auf der Saugseite der Pumpe eine max. Saughöhe zulässig oder ein mind. Zulauf in Meter notwendig (Vermeidung von Kavitation). Maximum suction head – minimum supply pressure A max. suction head is permissible on the suction side of the pump or a min. supply necessary in metres depending on the NPSH value of the pump, medium temperature and air pressure (avoidance of cavitation). Dla normalnego ciśnienia powietrza (1013 mbarów) te dane można znaleźć na nomogramie - rys. 2. Nie są uwzględnione straty ciśnienia w przewodzie ssawnym (wysokość ssania zostaje odpowiednio zmniejszona, minimalny napływ należy odpowiednio zwiększyć). Margines bezpieczeństwa 0,5 m jest uwzględniony. Bei Normalluftdruck (1013 mbar) können diese Werte aus dem Diagramm Fig. 2 entnommen werden. Druckverluste in der Saugleitung sind nicht berücksichtigt (Saughöhe wird entsprechend reduziert; mind. Zulauf muss entsprechend erhöht werden). Sicherheitszuschlag von 0,5 m ist eingerechnet. At normal air pressure (1013 mbar) these values can be obtained from the diagram fig. 2. Pressure losses in the suction pipe are not taken into account (suction head is correspondingly reduced; min. supply must be correspondingly increased). Safety margin of 0.5 m is included. Min wysokości napływu, max wysokości ssania w m: Min. Zulaufhöhen, max. Saughöhe in m: Min. supply elevations, max. suction elevations in m: Typ pompy Pumpentyp Pump type Temperatura Temperatur Temperature EBZ 20 °C 40 °C EBZ 35 V/4 6,6 4,3 1,5 – 2,3 – 8,3 EBZ 35 V/2 1,6 0,3 – 2,5 – 6,3 –12,3 EBZ 40 V/4 60 °C 75 °C 90 °C – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3 EBZ 45 V/4 EBZ-E 45 V/4 3,6 2,3 – 0,5 – 4,3 –10,3 EBZ 45 V/2 EBZ-E 45 V/2 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3 EBZ 50 V/4 EBZ-E 50 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3 EBZ 55 V/4 EBZ-E 55 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8 EBZ 55 V/2 EBZ-E 55 V/2 –12,4 –13,7 –16,5 –20,3 –26,3 EBZ 65 V/4 EBZ-E 65 V/4 – 0,3 – 1,5 – 4,3 – 8,1 –14,1 EBZ 65 V/2 EBZ-E 65 V/2 –12,0 –13,2 –16,0 –19,8 –25,8 EBZ 67 V/4 EBZ-E 67 V/4 – 3,5 – 4,7 – 7,5 –11,3 –17,3 EBZ 85 V/4 EBZ-E 85 V/4 1,8 0,5 – 2,3 – 6,1 –12,1 EBZ 87 V/4 EBZ-E 87 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3 EBZ 100 V/4 EBZ-E 100 V/4 0,5 – 0,8 – 3,6 – 7,4 –13,4 EBZ 102 V/4 EBZ-E 102 V/4 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3 EBZ 126 V/4 EBZ-E 126 V/4 – 0,5 – 1,7 – 4,5 – 8,3 –14,3 EBZ 150 V/4 EBZ-E 150 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8 13 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 14 Przykład, rys. 2 45 m3/h, 6,5 m Temperatura czynnika 60 °C Beispiel mit Fig. 2 45 m3/h, 6,5 m Mediumtemperatur 60 °C Example with fig. 2 45 m3/h, 6,5 m medium temperature 60 °C EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 Nadwyżka antykawitacyjna, NPSH: 4 m z wykresu NPSH: 4 m aus Pumpendiagramm NPSH: 4 m from pump diagram Maksymalna wysokość ssania: +1,9 m (rys. 2) bez strat ciśnienia w przewodzie ssawnym Maximale Saughöhe: +1,9 m (Abb. 2) ohne Druckverluste in der Saugleitung Maximum suction head: +1,9 m (Fig. 2) without pressure loss in the suction pipe Rys./Fig. 2: Oszacowanie wysokości ssania / napływu (H) Abschätzung Saughöhe / Zulauf (H) Estimate of suction head / supply (H) min napływ mind. Zulauf H (mCE) min. supply Max wysokość ssania Max. Saughöhe H (mCE) Max. suction head Max wysokość ssania / min napływ H – Max. Saughöhe / mind. Zulauf H – Max. suction head / min. supply H Temperaturura czynnika – Medientemperatur – Medium temperature °C 14 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 15 Dokładne obliczenie wysokości ssania lub napływu (H) Genaue Berechnung von Saughöhe oder Zulauf (H) Exact calculation of suction head or supply (H) = pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs H = stan barometru w barach. (stan barometru może być ew. 1 bar). W zamkniętych układach pb podaje ciśnienie w instalacji NPSH = nadwyżka antykawitacyjna (Net Positive Suction Head) w m słupa wody (odczytać z krzywej NPSH przy największym strumieniu objętościowym, który pompa będzie pompować) = Strata na tarcie w przewodzie Hf ssawnym w m słupa wody = Wysokość ciśnienia par dla Hv uszczelnienia GLRD w m słupa wody (patrz rozdział 3) tm = Temperatura czynnika = Naddatek bezpieczeństwa Hs = 0,5 m słupa wody pb = Barometerstand in bar. (Der Barometerstand kann evtl. 1 bar sein). In geschlossenen Anlagen gibt pb den Systemdruck in bar an NPSH = Net Positive Suction Head in mWS (in der NPSH-Kurve bei dem grössten Förderstrom abzulesen, den die Pumpe fördern wird) Hf = Reibungsverlust in der Saugleitung in mWS Hv = Dampfdruckhöhe bei GLRD in mWS, (siehe Abb. 3) tm = Medientemperatur Hs = Sicherheitszuschlag = 0,5 mWS = Barometric pressure in bar (The barometric pressure may be 1 bar.) In closed systems pb indicates the system pressure in bar NPSH = Net Positive Suction Head in metres head (to be read from the NPSH curve at the highest flow the pump will deliver) Hf = Friction loss in suction pipe in metres head Hv = Vapour pressure by GLRD in metres head (see fig. 3) tm = medium temperature Hs = Safety margin = 0,5 metres head Falls die berechnete Druckförderhöhe H positiv ist, kann die Pumpe mit einer Saughöhe von max. «H» mWS arbeiten. Falls die berechnete Druckförderhöhe H negativ ist, ist eine Zulaufförderung von min. «H» mWS erforderlich. Die berechnete Förderhöhe muss während des Betriebes ständig vorhanden sein. If the calculated delivery head H is positive, the pump can operate with a suction head of max. «H» metres head. If the calculated delivery head H is negative, a supply pressure of minimum «H» metres head is required. The delivery head calculated must be continuously present during operation. = pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs H pb 110 120 15 20 100 12 10 90 8,0 80 4,0 70 3,0 5,0 6,0 60 2,0 50 1,5 40 0,8 1,0 0,6 30 0,4 0,1 t GLRD = t m + 15 °C tm = Temperatura czynnika Mediumtemperatur Medium temperature 20 Temperatura t GLRD – Temperatur tGLRD – Temperature t GLRD (°C) 0,3 Rys./Fig. 3 Tabela ciśnienia par Dampfdrucktabelle Vapour pressure table 0,2 Jeśli obliczona wysokość podnoszenia H jest dodatnia, to można pracować przy wysokości ssania max “H” m słupa wody. Jeśli obliczona wysokość podnoszenia H jest ujemna, to jest konieczne tłoczenie na dopływie min “H” m słupa wody. W czasie pracy obliczona wysokość podnoszenia musi być przez cały czas. = pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs 10 pb 0 H 96 0650_01 Hv (m) Przykład 45 m 3/h, 6,5 m Temperatura czynnika t m = 60 °C Beispiel 45 m 3/h, 6,5 m Mediumtemperatur t m = 60 °C Example 45 m 3/h, 6,5 m medium temperature t m = 60 °C EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 NPSH: m z wykresu NPSH: m aus Pumpendiagramm NPSH: m from pump diagram Pb Hf Hv H «H» «H» Pb Hf Hv H «H» «H» 1 bar 0 (Annahme) 3,9 (75 °C) Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5 +1,8 Pb Hf Hv H «H» «H» Pumpe kann ansaugen Pumpe benötigt permanent Zulauf (Fig. 1) H positive: pump can aspirate H negative: pump requires permanent supply (fig. 1) = = = = = = 1 bar 0 (założenie) 3,9 (75 °C) Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5 +1,8 H dodatnie: Pompa może zasysać H ujemne: Pompa wymaga stałego dopływu (rys. 1) H positiv: H negativ: = = = = = = = = = = = = 1 bar 0 (assumed) 3,9 (75 °C) Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5 +1,8 15 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 16 Podłączenie elektryczne Elektrischer Anschluss Electrical connection EBZ-V Schemat podłączenia dla bezpośredniego rozruchu Anschlussschema für Direktanlauf Connection diagram for direct start-up Układ Y Y-Schaltung Y-circuit Uwaga: Silnik musi być podłączony w układzie do bezpośredniego rozruchu pokazanym na tabliczce znamionowej! Achtung: Die Schaltung des Motors darf nur nach der am Motorschild angegebenen Schaltart für Direktanlauf vorgenommen werden! Układ Δ Δ-Schaltung Δ-circuit Caution: The data on the motor nameplate are exclusively binding for all motors! Uwaga: Silnik musi być dostosowany do rozruchu Y/Δ, patrz tabliczka znamionowa. Important: The motor must be suitable for Y/Δ start-up, see motor plate Schemat podłączenia dla rozruchu Y/Δ Anschlussschema für Y/Δ-Anlauf Connection diagram for Y/Δ start-up Podłączenie elektryczne Elektrischer Anschluss Electrical connection Zestyk Kontakt Contact Achtung: Der Motor muss für Y/Δ-Anlauf geeignet sein, siehe Motorschild. Voir la plaque signalétique du moteur. 3 × 400 V EBZ-E NC C NO Uwaga: Załączanie/wyłączanie pompy poprzez sieć powinny odbywać się najwyżej 3-4 razy w ciągu godziny. Jeśli pompa musi być częściej załączana/ wyłączana, to należy wykorzystać wejście do zewnętrznego ZAŁ/WYŁ. Przy załączaniu poprzez sieć pompa uruchamia się dopiero po 20 sekundach. Przyłącza sygnałowe / Signalanschlüsse / Signal connections 0-10 V 0/4-20 mA 16 4-20 mA 1/0 Achtung: Ein-/Ausschalten der Pumpe über das Netz darf höchstens drei- bis viermal pro Stunde vorgenommen werden. Falls die Pumpe häufiger ein-/ausgeschaltet werden muss, ist der Eingang für extern EIN/AUS zum Ein-/Ausschalten der Pumpe zu benutzen. Beim Einschalten über das Netz läuft die Pumpe erst nach 20 Sekunden an. Caution: The pump must only be switched on and off three or four times per hour from the mains supply. If the pump is switched on/off more frequently, the input for external ON/OFF should be used to switch the pump. When switched on from the mains the pump only starts after 20 secs. L1 L2 L3 PE 13 12 11 1 9 8 7 B Y A 1: 9: 8: 7: B: Y: A: Wejście cyfrowe 2 GND (rama) +24 V Wejście czujnika RS 485B Ekran RS-485A Digital input 2 GND (frame) +24 V Sensor input RS 485B Screen RS-485A 6: 5: 4: GND (rama) +10 V Wejście wartości zadanej GND (rama) ZAŁ/WYŁ zewn. GND (frame) +10 V Setpoint input STOP RUN 0/4-20 mA 0-10 V 10K 6 5 4 3 2 3: 2: GND (frame) ON/OFF extern EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 17 Pompa Inline EBZ-E z bezstopniową regulacją obrotów Inline-Pumpe EBZ-E mit stufenloser Drehzahlregelung Inline pumps EBZ-E with infinitely variable speed control Pompy Inline EBZ-E firmy Biral są wyposażone w silnik elektryczny o wysokiej klasie sprawności EFF1/ IE2 z wbudowanym falownikiem. Pompy szczególnie charakteryzują się wysoką pewnością działania i niezawodnością. Biral-Inline-Pumpen EBZ-E sind mit Elektromotoren der Hochwirkungsgradklasse EFF1/ IE2 mit integriertem Frequenzumformer ausgerüstet. Die Pumpen zeichnen sich besonders durch grosse Betriebssicherheit und Zuverlässigkeit aus. Biral Inline pumps EBZ-E are fitted with high efficiency motors class EFF1/ IE2 with integrated frequency converter. These pumps are distinguished by their high level of operational safety and their reliability. Wykonanie z przetwornikiem różnicy ciśnień Ausführung mit Differenzdrucktransmitter Version with differential pressure transmitter Przyłącza Anschlüsse Connections E LV * Opróżnianie Entleerung Drain Odpowietrzanie Entlüftung Vent LV P1 Diff. G 1/4˝ G 1/4˝ Króciec ssawny Saugstutzen Suction branch Króciec tłoczny Druckstutzen Discharge branch P1 P2 Diff E Przyłącze po stronie tłocznej Anschluss druckseitig Pressure-side connection G /4˝ Przyłącze po stronie ssawnej Anschluss saugseitig Suction-side connection G 1/4˝ Przetwornik różnicy ciśnień Differenzdrucktransmitter Differential pressure transmitter * EBZ 87/102/125/150 1 P2 17 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 18 Wykonania pompy z układem elektronicznym Ausführungen der Elektronik-Pumpen Designs of electronic pumps W przypadku tych pomp silniki są wyposażone w dobudowany falownik. Falownik umożliwia bezstopniową regulację obrotów i tym samym wydajność pompy zgodnie z zapotrzebowaniem. Pompy są dostępne w dwóch wykonaniach: – z wbudowanym regulatorem PI (przetwornik różnicy ciśnień) pompa reguluje się sama, – z zewnętrznym regulatorem (bez przetwornika różnicy ciśnień) użytkownik musi mieć możliwość regulacji. Bei diesen Pumpen sind die Motoren mit aufgebautem Frequenzumformer ausgerüstet. Der Frequenzumformer ermöglicht eine stufenlose Drehzahlregulierung und somit eine bedarfsgerechte Pumpenleistung. Die Pumpen sind in zwei Ausführungen erhältlich: – mit internem PI-Regler (Differenzdrucktransmitter) Pumpe regelt sich selbst – mit externem Regler (ohne Differenzdrucktransmitter) Betreiber muss Regelungsmöglichkeit haben In these pumps the motors have a frequency converter attached. Inne funkcje: – wbudowane zabezpieczenie silnika, – zewnętrzny układ ZAŁ/WYŁ, – zależny od konfiguracji tryb regulacji (ciśnienie proporcjonalne, stałe, stała charakterystyka), zewnętrznie obroty “min” lub “max” sygnalizacja: usterka, gotowość i praca. Weitere Funktionen: – integrierter Motorschutz – externe EIN/AUS-Schaltung – je nach Konfiguration Regelungsart (Proportional-, Konstantdruck, Konstantkennlinie) externe «Min.» oder «Max.» Drehzahl Stör-, Bereit- oder Betriebsmeldung Further functions: – Integral motor protection – External ON/OFF switching – Depending on configuration form of control (proportional, constant pressure, constant characteristic curve) external «Min.» or «Max.» speed fault, ready or operating message Standardowa konfiguracja = stan w chwili dostawy – z zewnętrznym regulatorem: 1, A, F, L, U, X Wprowadzanie wartości zadanej na falowniku za pomocą klawiszy obsługi/ ciśnienia proporcjonalnego/zewnętrznie min obroty/sygnalizacja usterki – z zewnętrznym regulatorem: 2, P, U, X Zewnętrzne wprowadzanie wartości zadanej 0 –10 V / zewnętrznie min obroty/sygnalizacja usterki Standard-Konfiguration = Lieferzustand – mit internem PI-Regler: 1, A, F, L, U, X Sollwertvorgabe am FU mit Bedientasten/Proportionaldruck/externe min. Drehzahl/Störmeldung – mit externem Regler: 2, P, U, X Sollwertvorgabe extern 0 –10 V / externe min. Drehzahl/Störmeldung Standard configuration = as supplied – With internal PI controller: 1, A, F, L, U, X setpoint defined on FC with operating keys/proportional pressure/external min. speed/fault message – With external controller: 2, P, U, X setpoint defined externally 0-10 V / external min. speed/fault message Wskazówka / inne funkcje Istnieją dalsze możliwości regulacji pompy; w tym celu należy zajrzeć do arkusza konfiguracji na stronie 55, odpowiednio go wypełnić i wysłać wraz z zamówieniem. Hinweis / Weitere Funktionen Es bestehen weitere Möglichkeiten die Pumpen zu regeln; dazu bitte das Konfigurationsblatt Seite 55 konsultieren und entspechen ausgefüllt mit der Bestellung einsenden. Note / further functions Further possibilities are available for controlling the pumps; please consult configuration sheet page 57 for this purpose and return suitably completed with order. 18 The frequency converter permits fully variable speed control and therefore a pump capacity suitable for requirements. Two versions of pumps are available: – With internal Pl controller (differential pressure transmitter) self-regulating pump – With external controller (without differential pressure transmitter) operator must have possibility for regulation EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 19 Wartość rzeczywista / regulacja Istwert-Vorgabe / Verstellung Actual value-required value / Adjustment Rys./Fig. 4: Pole obsługi/Bedienfeld/Control panel Dokładne dane patrz instrukcja eksploatacji Genauere Angaben siehe Betriebsanleitung See operating instructions for more exact details [bar] 6 H 3 3 0 Q Ciśnienie proporcjonalne Rys. 5 z przetwornikiem różnicy ciśnień Możliwość regulacji Δp proporcjonalna Proportionaldruck Fig. 5 mit Differenzdrucktransmitter Regelungsmöglichkeit Δp Proportional Proportional pressure Fig. 5 with differential pressure transmitter Control possibility Δp proportional Stałe ciśnienie Rys. 6 z przetwornikiem różnicy ciśnień Możliwość regulacji Δp stałe ciśnienie Konstantdruck Fig. 6 Mit Differenzdrucktransmitter Regelungsmöglichkeit Δp Konstant Constant pressure Fig. 6 With pressure transmitter Control possibility Δp constant Stała charakterystyka Rys. 7 bez przetwornika ciśnienia min dopuszczalne obroty 25% Konstantkennlinie Fig. 7 ohne Differenzdrucktransmitter 25% min. zulässige Drehzahl Constant characteristic curve Fig. 7 without differential pressure transmitter 25% min. permissible speed Dalsze funkcje na żądanie Zmiany Techniczne zastrzeżone Weitere Funktionen auf Anfrage Technische Änderungen vorbehalten Further functions on request Subject to technical modification Rys./Fig. 5 Ciśnienie proporcjonalne Proportionaldruck Proportional pressure Rys./Fig. 6 Stałe ciśnienie Konstantdruck Constant pressure H Hsoll Hsoll H 0% 10 H Rys./Fig. 7 Regulacja obrotów Drehzahlverstellung Speed adjustment Hsoll 2 % 25 Q Q Q 19 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 20 Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps EBZ-V 1450 1/min Capacity Q (I.G.P.M.) 1450 1/min Total head H (feet) /4 0V 15 Wysokość podnoszenia – Förderhöhe H Z EB /4 6V 12 55 V/ 4 Z EB EB Z V/4 02 Z1 /4 EB 0V 4 10 V/ Z 87 EB Z 4 EB V/ 67 4 V/ 85 EB Z Z EB EB Z 65 V/ 4 Z EB EB Z 4 V/ 50 40 V/ 4 Z EB EB Z 45 V/ 4 35 V/ 4 Strumień objętości – Förderstrom Q Typ V V-Typ 20 Pompy z połączeniami śrubowymi z wydłużonym wałem silnika Pumpen mit Verschraubungen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with unions, with extended motor shaft Typy V V-Typen Pompy z przyłączami kołnierzowymi z wydłużonym wałem silnika Pumpen mit Flanschanschlüssen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with flange connection, with extended motor shaft Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2 Kennlinien nach EN 9906 K2 Characteristic curves according to EN 9906 K2 Charakterystyki odnoszą się do zimnej wody: Kennlinien gelten für kaltes Wasser: Data refer to cold water: ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 21 Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps EBZ-V 2900 1/min Capacity Q (I.G.P.M.) 2900 1/min EB Z EB Z EB Z 65 V/ 2 55 V/ 2 Total head H (feet) Wysokość podnoszenia – Förderhöhe H EB Z 45 V/ 2 35 V/ 2 Strumień objętości – Förderstrom Q Typ V V-Typ Pompy z połączeniami śrubowymi z wydłużonym wałem silnika Pumpen mit Verschraubungen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with unions, with extended motor shaft Typy V V-Typen Pompy z przyłączami kołnierzowymi z wydłużonym wałem silnika Pumpen mit Flanschanschlüssen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with flange connection, with extended motor shaft Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2 Kennlinien nach EN 9906 K2 Characteristic curves according to EN 9906 K2 Charakterystyki odnoszą się do zimnej wody: Kennlinien gelten für kaltes Wasser: Data refer to cold water: ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s 21 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 22 22 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 23 Pompa Pumpe Pump EBZ 35 V/4 EBZ 35 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Połączenie śrubowe Verschraubung Union Silnik Motor Motor Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump P2 3×400 V Typy/Type EBZ 35 V/4 - 85 - 95 -105 kW 0,25 0,25 0,25 A 0,81 0,81 0,81 Type 71 M 71 M 71 M DN 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ A 360 360 360 ∅ AC 139 139 139 AD 123 123 123 ∅P 160 160 160 LB 210 210 210 C 109,5 109,5 109,5 EBZ 35 V/2 - 85 - 95 -105 0,55 0,75 1,10 1,38 1,76 2,45 71 M 80 M 80 M 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ 360 378 378 132 154 154 102 118 118 160 200 200 210 228 228 109,5 109,5 109,5 kg 14,0 14,0 14,0 17,5 18,5 20,5 ze stopą mit Fuss with base kg – – – – – – 23 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 24 Kołnierze Flansche Flanges EBZ 45 V/4 EBZ 45 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz DN 40, DIN 2533, PN 16 Pompa Pumpe Pump Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump ze stopą mit Fuss with base P2 3×400 V Typy/Type EBZ 45 V/4 - 92 -108 -120 kW 0,25 0,25 0,25 A 0,81 0,81 0,81 Type 71 M 71 M 71 M DN 40 40 40 A 390,5 390,5 390,5 ∅ AC 139 139 139 AD 123 123 123 ∅P 160 160 160 LB 210 210 210 C 105,5 105,5 105,5 kg 17,0 17,0 17,0 kg – – – EBZ 45 V/2 - 92 -108 -120 0,75 1,10 1,50 1,76 2,45 3,40 80 M 80 M 90 S 40 40 40 408,5 408,5 422,5 154 154 172 118 118 118 200 200 200 228 228 242 105,5 105,5 105,5 20,5 22,5 25,5 – – – 24 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 25 EBZ 40 V/4 1450 1/min, 50 Hz Kołnierze Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 40 V/4 -215 -241 -254 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 1,5 2,2 3,0 A 3,6 4,9 6,4 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 90 L 100 L 100 L DN 40 40 40 A 490 522 522 ∅ AC 174 196 196 AD 128 129 129 ∅P 200 250 250 LB 281 313 313 C 134 134 134 kg 44 53 55 ze stopą mit Fuss with base kg – – – 25 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 26 EBZ 55 V/4 EBZ 55 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 55 V/4 -118 -132 -145 EBZ 55 V/2 -110 -118 -132 -145 26 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 0,25 0,37 0,55 1,5 2,2 3,0 4,0 A 0,81 1,05 1,42 3,40 4,65 6,10 7,70 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 71 M 71 M 80 M 90 S 90 L 100 L 112 M DN 50 50 50 50 50 50 50 A 436 436 459 447 467 538 559 ∅ AC 139 139 157 172 172 198 240 AD 123 123 120 118 118 142 202 ∅P 160 160 200 200 200 250 250 LB 210 210 233 242 262 312 333 C 143,5 143,5 143,5 122,5 122,5 122,5 122,5 kg 20,0 21,5 23,5 28,5 31,0 39,0 46,0 ze stopą mit Fuss with base kg – – – – – – – EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 27 EBZ 50 V/4 1450 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 50 V/4 -222 -243 -254 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 2,2 3,0 4,0 A 4,9 6,4 8,3 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 100 L 112 M DN 50 50 50 A 538 538 558 ∅ AC 196 196 220 AD 129 129 142 ∅P 250 250 250 LB 313 313 333 C 142,5 142,5 142,5 kg 58 60 65 ze stopą mit Fuss with base kg – – – 27 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 28 EBZ 65 V/4 EBZ 65 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 65 V/4 -130 -143 -158 -170 EBZ 65 V/2 -130 -143 -158 28 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 0,55 0,75 1,10 1,50 4,00 5,50 7,50 A 1,42 1,86 2,70 3,60 7,70 10,3 13,8 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 80 M 80 M 90 S 90 L 112 M 132 S 132 S DN 65 65 65 65 65 65 65 A 437 437 485 485 558 599 599 ∅ AC 157 157 174 174 240 280 280 AD 120 120 128 128 202 218 218 ∅P 200 200 200 200 250 300 300 LB 233 233 281 281 333 374 374 C 111,5 111,5 111,5 111,5 132,5 132,5 132,5 kg 31,5 33,0 35,5 39,0 54,0 67,0 77,0 ze stopą mit Fuss with base kg – – – – – – – EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 29 EBZ 67 V/4 1450 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 67 V/4 -193 -216 -234 -260 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 2,2 3,0 4,0 5,5 A 4,9 6,4 8,3 11,4 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 100 L 112 M 132 S DN 65 65 65 65 A 526 526 546 587 ∅ AC 196 196 220 259 AD 129 129 142 164 ∅P 250 250 250 300 LB 313 313 333 374 C 115,5 115,5 115,5 115,5 kg 73 75 80 94 ze stopą mit Fuss with base kg – – – – 29 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 30 EBZ 85 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stopą Exécution avec support Execution with base Kołnierze Brides DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 85 V/4 -148 -162 -176 -200 30 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 1,1 1,5 2,2 3,0 A 2,7 3,6 4,9 6,4 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 90 S 90 L 100 L 100 L DN 80 80 80 80 A 509,5 509,5 541,5 541,5 A1 534,5 534,5 566,5 566,5 ∅ AC 174 174 196 196 AD 128 128 129 129 ∅P 200 200 250 250 LB 281 281 313 313 C 128,5 128,5 128,5 128,5 kg 48,5 46,0 55,0 57,0 ze stopą mit Fuss with base kg 50,5 54,0 63,0 65,0 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 31 EBZ 87 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stopą Exécution avec support Execution with base Kołnierze Brides DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 87 V/4 -210 -225 -245 -269 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 3,0 4,0 5,5 7,5 A 6,4 8,3 11,4 15,1 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 112 M 132 S 132 M DN 80 80 80 80 A 539 559 600 600 A1 587 607 648 648 ∅ AC 196 220 259 259 AD 129 142 164 164 ∅P 250 250 300 300 LB 313 333 374 374 C 116 116 116 116 kg 84 89 103 114 ze stopą mit Fuss with base kg 94 99 113 124 31 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 32 EBZ 100 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stopą Exécution avec support Execution with base Kołnierze Brides DN 100, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 100 V/4 -158 -171 -186 -200 32 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 2,2 3,0 4,0 5,5 A 4,9 6,4 8,3 11,4 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 100 L 112 M 132 S DN 100 100 100 100 A 562,5 562,5 583,5 624,5 A1 597,5 597,5 618,5 659,5 ∅ AC 196 196 240 259 AD 129 129 142 164 ∅P 250 250 250 300 LB 313 313 333 374 C 140,5 140,5 140,5 140,5 kg 64 66 71 85 ze stopą mit Fuss with base kg 72 74 79 93 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 33 EBZ 102 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stopą Exécution avec support Execution with base Kołnierze Brides DN 100, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 102 V/4 -210 -225 -245 -269 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 3,0 4,0 5,5 7,5 A 6,4 8,3 11,4 15,1 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 112 M 132 S 132 M DN 100 100 100 100 A 540 560 601 601 A1 587 607 648 648 ∅ AC 196 220 259 259 AD 196 220 259 259 ∅P 250 250 300 300 LB 313 333 374 374 C 116 116 116 116 kg 93 98 112 123 ze stopą mit Fuss with base kg 103 108 122 133 33 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 34 EBZ 126 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stopą Exécution avec support Execution with base Kołnierze Brides DN 125, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 126 V/4 -196 -218 -242 -269 34 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 4,0 5,5 7,5 11,0 A 8,3 11,4 15,1 21,4 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 112 M 132 S 132 M 160 M DN 125 125 125 125 A 594 635 635 739 A1 648 683 683 787 ∅ AC 230 259 259 314 AD 142 164 164 191 ∅P 250 300 300 350 LB 333 374 374 478 C 119 119 119 119 kg 120 134 145 166 ze stopą mit Fuss with base kg 131 145 156 177 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 35 EBZ 150 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stopą Exécution avec support Execution with base Kołnierze Brides DN 150, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 150 V/4 -198 -210 -238 -269 Kołnierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 5,5 7,5 11,0 18,5 A 11,4 15,1 21,4 36,0 Ciężar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 132 S 132 M 160 M 180 M DN 150 150 150 150 A 660 660 764 785 A1 713 713 817 838 ∅ AC 259 259 314 313 AD 164 164 191 242 ∅P 300 300 350 350 LB 374 374 478 499 C 124 124 124 124 kg 166 177 198 256 ze stopą mit Fuss with base kg 186 197 218 276 35 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 36 36 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 37 Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps EBZ-E Capacity Q (I.G.P.M.) (H) 1740 1/min 1450 1/min 2900 1/min Total head H (feet) Wysokość podnoszenia – Förderhöhe H EBZ-E Strumień objętości – Förderstrom Q Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2 Kennlinien nach EN 9906 K2 Characteristic curves according to EN 9906 K2 37 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 38 Q (lmp.g.p.m.) 0 p (kPa) 70 10 20 30 40 60 70 H (ft) EBZ-E 45 V/4-120 H 7 22 1740 1/min, 50 Hz 100% 60 50 H (m) 20 6 18 50 p konst. 5 16 1 14 40 4 12 30 3 p pr 20 10 8 2 6 NPSH (m) 6 4 2 1 NPS 0 10 op. H 10 0% 4 2 2 0 0 2 0 4 6 1 8 10 2 12 14 3 16 4 18 0 Q (m³/h) 5 Q (l/s) P1 (kW) 100% 0.5 0.4 1 0.3 2 0.2 0.1 96 0665.1 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 Kołnierze Brides DN 40, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 45 V/4-120 H 38 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 1,1 [V] 3×400 V [A] 3,2 90S Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 40 A 502 ∅ AC 178 AD 167 AE 264 B 106 LB 321 kg 41 ze stopą avec support with base kg – EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 39 Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) H 0 (m) 20 10 30 40 50 20 180 160 80 90 100 110 H (ft) EBZ-E 45 V/2-120 65 2900 1/min, 50 Hz 60 100 18 70 60 % 55 16 50 140 120 100 14 45 1 12 40 p konst. 35 10 80 8 60 6 40 4 30 . rop pp 25 20 15 NPSH (m) 2 2 20 8 100% NPS H 5 4 0 Q (m³/h) 0 0 0 0 2 4 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 6 2 1 4 3 6 5 7 10 Q (l/s) 8 P1 (kW) 1.6 1.4 10 1.2 0% 1 1 0.8 0.6 2 0.4 0.2 96 0654.1 0 v (m/s) 0 1 2 3 4 5 6 7 Kołnierze Brides DN 40, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 45 V/2-120 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 2,2 [V] 3×400 V [A] 3,5 90L Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 40 A 502 ∅ AC 178 AD 167 AE 264 B 106 LB 321 kg 43 ze stopą avec support with base kg – 39 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 40 Q (lmp.g.p.m.) 0 p (kPa) 100 20 40 60 80 100 120 140 H (ft) 35 H (m) EBZ-E 55 V/4-145 H 10 1740 1/min, 50 Hz 100 % 30 9 80 8 25 p konst. 7 60 1 6 20 5 40 15 . rop pp 4 10 3 20 NPSH (m) 8 2 2 1 N 10 PSH 6 0% 5 4 2 0 28 32 36 40 0 Q (m³/h) 8 9 10 11 Q (l/s) 0 0 4 0 1 8 2 12 3 16 20 5 4 24 6 7 P1 (kW) 1.2 100% 1.0 1 0.8 0.6 2 0.4 0.2 96 0667.1 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 5 Kołnierze Brides DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 55 V/4-145 H 40 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 1,1 [V] 3×400 V [A] 3,2 90S Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 50 A 547 ∅ AC 178 AD 167 AE 264 B 144 LB 321 kg 38 ze stopą avec support with base kg – EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 41 EBZ-E 55 V/2-118 EBZ-E 55 V/2-145 2900 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 55 V/2-118 EBZ-E 55 V/2-145 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 2,2 4,0 [V] 3×400 V 3×400 V [A] 3,5 9,0 90L 112M Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 50 50 A 526 577 ∅ AC 178 220 AD 167 188 AE 264 290 B 123 123 LB 321 372 kg 47 65 ze stopą avec support with base kg – – 41 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 42 Q (lmp.g.p.m.) 0 p (kPa) 50 100 H (m) 200 250 H (ft) EBZ-E 65 V/4-170 100% 10 150 1450 1/min, 50 Hz 90 30 9 80 p konst. 8 25 70 7 60 6 50 5 40 4 30 3 20 2 10 1 0 0 1 20 pp 15 . rop 10 NPSH (m) 8 2 NPS 00% H1 6 5 4 2 0 10 20 0 30 40 50 10 5 0 Q (m³/h) 60 Q (l/s) 15 P1 (kW) 1.6 100% 1 1.2 0.8 2 0.4 96 0668.1 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 5 Kołnierze Brides DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 65 V/4-170 42 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 1,5 [V] 3×400 V [A] 4,2 90L Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 65 A 525 ∅ AC 178 AD 167 AE 164 B 112 LB 321 kg 54 ze stopą avec support with base kg – EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 43 Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) EBZ-E 65 V/2-130 350 2900 1/min, 50 Hz 300 0 100 300 200 H (m) H (ft) EBZ-E 65 V/2-158 1 0 0% 120 2900 1/min, 50 Hz 35 100 30 p konst. 250 25 80 1 200 20 60 150 15 100 10 p p. p ro 40 NPSH (m) 30 20 50 5 20 2 10 NPSH 100% 0 0 0 20 60 40 10 0 0 Q (m³/h) 80 20 Q (l/s) P1 (kW) 8 0% 10 1 6 4 2 2 96 0672.1 0 v (m/s) 0 4 2 8 6 Kołnierze Brides DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 65 V/2-130 EBZ-E 65 V/2-158 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 4,0 7,5 [V] 3×400 V 3×400 V [A] 9,0 16,0 112M 132 S Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 65 65 A 597 616 ∅ AC 220 220 AD 188 188 AE 290 290 B 133 133 LB 372 391 kg 71 82 ze stopą avec support with base kg – – 43 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 44 Q (lmp.g.p.m.) Q (lmp.g.p.m.) 0 p 100 200 400 300 H (m) 10 90 EBZ-E 85 V/4-176 100% p (kPa) H 35 (ft) 1450 1/min, 50 Hz 200 300 H (m) H (ft) EBZ-E 85 V/4-200 45 1450 1/min, 50 Hz 13 30 40 12 p konst. p konst. 11 8 25 70 100 100% 9 80 0 100 35 10 7 30 9 60 6 50 5 1 20 25 7 15 40 1 8 op. p pr 4 pp 6 50 . rop 20 5 15 30 10 3 20 2 10 1 0 0 4 2 2 10 3 NPSH 100% 0 10 0 20 30 5 40 10 50 60 15 70 80 20 90 NPSH (m) 5 15 10 5 0 Q (m³/h) 100 2 15 10 5 1 NPSH 100% 0 0 0 10 20 30 5 0 30 Q (l/s) 25 NPSH (m) 40 50 70 60 20 15 10 80 5 90 0 Q (m³/h) 25 Q (l/s) P1 (kW) P1 (kW) 3.5 2.5 3 2 2.5 0% 10 0% 2 1.5 1 1.5 1 1 2 1 2 0.5 0.5 96 1346.0 0 v (m/s) 10 0 1 2 3 5 4 96 0669.1 0 v (m/s) 6 0 1 2 3 5 4 Kołnierze Brides DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 85 V/4-176 EBZ-E 85 V/4-200 44 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 2,2 3,0 [V] 3×400 V 3×400 V [A] 4,6 7,2 100L 100L Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 80 80 A 564 564 ∅ AC 198 198 AD 177 177 AE 264 264 B 129 129 LB 335 335 kg 69 71 ze stopą avec support with base kg 79 81 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 45 Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) EBZ-E 85 V/4-176 H 200 1740 1/min, 50 Hz 180 160 0 100 200 300 400 500 H (m) 20 H (ft) EBZ-E 85 V/4-200 H 100% 65 1740 1/min, 50 Hz 60 18 55 16 p konst. 50 140 120 14 45 40 12 1 35 100 10 80 8 60 6 40 4 20 2 . rop pp 30 25 20 NPSH (m) 20 2 15 10 100% NPS H 0 20 0 5 40 60 100 80 20 15 10 10 5 5 0 0 15 25 0 Q (m³/h) 120 30 Q (l/s) 35 P1 (kW) 6 5 10 0% 4 3 1 2 2 1 96 0666.1 0 v (m/s) 0 1 2 3 4 5 6 7 Kołnierze Brides DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 85 V/4-176 H EBZ-E 85 V/4-200 H Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 4,0 5,5 [V] 3×400 V 3×400 V [A] 9,0 11,8 112M 132M Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 80 80 A 601 620 ∅ AC 220 220 AD 188 188 AE 290 290 B 129 129 LB 372 391 kg 83 87 ze stopą avec support with base kg 93 97 45 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 46 Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) 100 0 100 200 300 Q (lmp.g.p.m.) 400 500 H (m) EBZ-E 100 V/4-171 10 90 p (kPa) 400 300 500 H (m) H (ft) 45 1450 1/min, 50 Hz 30 40 12 100% 11 8 25 70 200 13 p konst. 80 100 EBZ-E 100 V/4-186 1450 1/min, 50 Hz 100 % 9 H 35 (ft) 0 100 35 10 7 9 60 20 6 8 1 50 5 40 4 30 3 20 2 . 15 25 1 7 rop pp 30 p konst. 6 50 pp 20 . rop 5 15 10 4 2 10 1 0 0 0 20 0 5 40 60 10 15 80 20 25 30 10 3 NPSH (m) 5 15 10 NPSH 100% 5 0 100 120 140 Q (m³/h) 35 40 NPSH (m) 2 2 1 0 0 Q (l/s) P1 (kW) 5 15 10 5 NPSH 100% 0 20 0 5 40 10 60 100 80 20 15 25 120 30 0 Q (m³/h) 140 35 40 Q (l/s) P1 (kW) 2.5 5 0% 10 2 4.5 100% 4 3.5 1.5 3 1 2.5 1 1 2 2 2 1.5 0.5 1 0.5 96 1452.0 0 v (m/s) 96 0670.1 0 v (m/s) 0 1 2 3 4 5 0 1 2 3 5 4 Kołnierze Brides DN 100, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 100 V/4-171 EBZ-E 100 V/4-186 EBZ-E 100 V/4-200 46 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 3,0 4,0 5,5 [V] 3×400 V 3×400 V 3×400 V [A] 7,2 9,0 11,8 100L 112M 132 S Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 100/16 100 100 A 586 623 642 ∅ AC 198 220 220 AD 177 188 188 AE 264 290 290 B 129 141 141 LB 335 372 391 kg 77 90 95 ze stopą avec support with base kg 87 100 105 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 47 Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) H (m) 0 100 200 400 300 500 H (ft) EBZ-E 100 V/4-200 100% 1450 1/min, 50 Hz 40 12 11 100 EBZ-E 102 V/4-269 45 1450 1/min, 50 Hz 13 35 10 9 30 p konst. 8 25 1 7 6 50 20 . rop pp 5 15 4 3 10 2 NPSH (m) 2 1 0 0 15 10 5 NPSH 100% 0 20 0 5 40 10 60 80 15 100 20 25 120 30 35 140 40 5 0 Q (m³/h) Q (l/s) P1 (kW) 5 4.5 4 10 0% 3.5 3 1 2.5 2 2 1.5 1 0.5 96 1279 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 5 Kołnierze Brides DN 100, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 102 V/4-269 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 7,5 [V] 3×400 V [A] 15,5 132S Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 100 A 676 ∅ AC 258 AD 359 AE 269 B 116 LB 449 kg 180 ze stopą avec support with base kg 190 47 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 48 EBZ-E 126 V/4-218 1450 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 125, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 126 V/4-218 48 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 5,5 [V] 3×400 V [A] 11,8 132S Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 125 A 652 ∅ AC 220 AD 188 AE 290 B 119 LB 391 kg – ze stopą avec support with base kg 147 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 49 EBZ-E 126 V/4-242 EBZ-E 126 V/4-269 1450 1/min, 50 Hz 1450 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 125, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 126 V/4-242 EBZ-E 126 V/4-269 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 7,5 11,0 [V] 3×400 V 3×400 V [A] 15,5 21,8 132S 160M Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 125 125 A 710 710 ∅ AC 258 258 AD 359 359 AE 269 269 B 119 119 LB 449 449 kg – – ze stopą avec support with base kg 210 221 49 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 50 EBZ-E 150 V/4-210 1450 1/min, 50 Hz 0 Kołnierze Brides DN 150, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 150 V/4-210 50 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 7,5 [V] 3×400 V [A] 15,5 132S Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 150 A 735 ∅ AC 258 AD 359 AE 258 B 124 LB 449 kg – ze stopą avec support with base kg 255 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 51 EBZ-E 150 V/4-238 EBZ-E 150 V/4-269 1450 1/min, 50 Hz 1450 1/min, 50 Hz Kołnierze Brides DN 150, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pompe Pump Typy/Type EBZ-E 150 V/4-238 EBZ-E 150 V/4-269 Kołnierze Brides Flanges Silnik Moteur Motor P2 U I Type [kW] 11,0 18,5 [V] 3×400 V 3×400 V [A] 21,5 36,5 160M 180M Ciężar Poids Weight Pompa Pompe Pump DN 150 150 A 735 785 ∅ AC 258 313 AD 355 377 AE 258 313 B 124 124 LB 449 449 kg – – ze stopą avec support with base kg 263 320 51 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 52 09 2400.4010_02 Pompy Inline EBZ-E z bezstopniową regulacją obrotów Konfiguracja Szczegóły dotyczące zamawiania pomp EBZ-E Instalacja Zamawiający: Ulica: Ulica: Miejscowość: Miejscowość: Osoba prowadząca: Osoba odpowiedzialna: Telefon: Nr zlecenia Biral Pompa EBZ-E: Wydajność pompowania (m3/h): Szczególnie: Wysokość podnoszenia (kPa/m): Zadana wysokość podnoszenia (kPa/m): Konfiguracja: 1 Położenie przycisków bez zmiany konfiguracji Ustawienie przy wysyłce 1, A, F, L, U, X Regulacja za pomocą regulatora PI w pompie pompa sama się reguluje A C D E F H I K Ustawianie wartości zadanej, zaciski 4-6 przyciskami Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 10 V Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 20 mA Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 4 .. 20 mA U V W Pomiar wartości rzeczywistej, zaciski 7-8 za pomocą dobudowanego nadajnika różnicy ciśnień Sygnał wartości rzeczywistej, zewnętrzny 0 .. 10 V Sygnał wartości rzeczywistej, zewnętrzny 0 .. 20 mA Sygnał wartości rzeczywistej, zewnętrzny 4 .. 20 mA X Y Z L M Regulacja za pomocą regulatora PI w pompie Proporcjonalna (patrz wykres dla pompy) Stała (patrz wykres dla pompy) Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3 Minimalne obroty (np. obniżenie nocne) Maksymalne obroty Zerowanie alarmu (bezpotencjałowy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient) Funkcja Zestyk przekaźnika, C-NO-NC Rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO Sygnalizacja zakłócenia: Zestyk zamyka się, kiedy jest napięcie na pompie i występuje zakłócenie. Gotów: Zestyk zamyka się, kiedy jest napięcie na pompie i nie występuje zakłócenie. Praca: Zestyk zamyka się, jeśli silnik się obraca. Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3 Stop + alarm w przypadku błędu wartości zadanej Stop + alarm w przypadku błędu czujnika (tylko sygnał 4-20 mA) Możliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole 2 Regulacja za pomocą zewnętrznego regulatora (przyciski na pompie są nieaktywne) Użytkownik musi mieć możliwość regulacji np. SPS lub sterowanie HLK z analogowym wejściem/ wyjściem P Q R U V W bez zmiany konfiguracji Ustawienie przy wysyłce 2, P, U, X Ustawianie wartości zadanej, zaciski 4-6 Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 10 V Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 20 mA Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 4 .. 20 mA X Y Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3 Minimalne obroty (np. obniżenie nocne) Maksymalne obroty Zerowanie alarmu (bezpotencjałowy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient) Z Funkcja Zestyk przekaźnika, C-NO-NC Zestyk rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO Sygnalizacja zakłócenia: Zestyk zamyka się, kiedy na pompie jest napięcie i występuje zakłócenie. Gotów: Zestyk zamyka się, kiedy jest napięcie na pompie i nie występuje zakłócenie. Praca: Zestyk zamyka się, jeśli silnik się obraca. Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3 Możliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole Uwaga: Dla wszystkich typów pomp, które są konfigurowane przed wysyłką, termin dostawy obowiązuje dopiero wtedy, gdy podpisany arkusz konfiguracji znajduje się w firmie Biral AG (CH). Dodatkowe zmiany konfiguracji mogą być wprowadzane tylko przez serwis firmy Biral. 52 Miejscowość: Data: Podpis EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 53 09 2400.4010_02 Inline-EBZ-E mit stufenloser Drehzahlregelung Konfiguration Detailangaben zur Bestellung von EBZ-E-Pumpen Besteller: Anlage: Strasse: Strasse: Ort: Ort: Sachbearbeiter/in: Bezugsperson: Telefon: Biral Auftrag Nr. Pumpe EBZ-E: Fördermenge (m3/h): Besonderes: Förderhöhe (kPa/m): Soll-Förderhöhe (kPa/m): Konfiguration: 1 Tastenstellung Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler ohne Konfigurationsänderung Einstellung bei Auslieferung: 1, A, F, L, U, X Die Pumpe regelt sich selbst A C D E F H I K Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6 mit Bedientasten Sollwertsignal extern 0 .. 10 V Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA U V W Istwert-Messung, Klemmen 7-8 Mit angebautem Differenzdruck-Transmitter Istwertsignal extern 0 .. 10 V Istwertsignal extern 0 .. 20 mA Istwertsignal extern 4 .. 20 mA X Y Z L M Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler Proportional (siehe Pumpendiagramm) Konstant (siehe Pumpendiagramm) Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3 Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung) Maximal-Drehzahl Alarmrückstellung (Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei) Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und eine Störung auftritt. Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und keine Störung besteht Betrieb: Kontakt schliesst, wenn Motor dreht Alarmrückstellung durch Öffnen des Startkontakts Klemmen 2, 3 Stop + Alarm bei Sollwertfehler Stop + Alarm bei Sensorfehler (nur 4-20 mA Signal) Pro Feld nur eine Einstellung möglich 2 Regulierung mit externem Regler (Bedientasten auf Pumpe sind inaktiv) Der Betreiber muss die Regelungsmöglichkeit haben. z. B. SPS oder HLK-Steuerung mit Analog-Ein- / Ausgang P Q R ohne Konfigurationsänderung Einstellung bei Auslieferung: 2, P, U, X Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6 Sollwertsignal extern 0 .. 10 V Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA X Y U V W Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3 Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung) Maximal-Drehzahl Alarmrückstellung (Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei) Z Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und eine Störung auftritt. Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und keine Störung besteht Betrieb: Kontakt schliesst, wenn Motor dreht Alarmrückstellung durch Öffnen des Startkontakts Klemmen 2, 3 Pro Feld nur eine Einstellung möglich Achtung: Bei allen Pumpentypen, die vor Auslieferung konfiguriert werden, gilt die Lieferfrist erst, wenn sich das unterschriebene Konfigurationsblatt im Hause Biral AG (CH) befindet. Nachträgliche Konfigurationsänderungen können nur vom Biral-Service vorgenommen werden. Ort: Datum: Unterschrift: 53 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 54 09 2400.4011_02 Inline EBZ-E with integrated frequency converter Configuration Details of EBZ-E order Purchaser: Object: Address: Street: Place: Place: Techn. person in charge: Person resp.: Phone: Biral order number: Pump EBZ-E: Flow (m3/h): Special: Head (kPa/m): Head set-point in (kPa/m): Configuration: 1 Pushbutton position Regulated with pump-internal PI-regulator without change of configuration Setting when supplied 1, A, F, L, U, X The pump regulates itself A C D E F H I K Setting adjustment, binding post 4-6 with control keys with external set point-signal 0 .. 10 V with external set point-signal 0 .. 20 mA with external set point-signal 4 .. 20 mA U V W Instantaneous value measurement, binding post 7-8 differential pressure transmitter fitted 4 .. 20 mA with external actual value signal from 0 .. 10 V with external actual value signal from 0 .. 20 mA with external actual value signal from 4 .. 20 mA X Y Z L M Regulated with pump-internal PI-controller proportional direct (pls. refer to pump diagram) constant direct (pls. refer to pump diagram Function digital entry, binding post 1+3 Minimum speed (e.g. reduction during the night) Maximum speed alarm reset (potential-free reset button integrated in the building) Function relays contact, C-NO-NC Opener: C-NC, Closer: C-NO fault message: contact closes, if pump has voltage and obstruction present Ready: contact closes, if pump has voltage and no obstruction present Operation: contact closes, if pump is running Alarm reset by opening of start contacts, binding post 2-3 stop + alarm if set-point error stop + alarm if sensor error (only if 20 mA signal) Only one setting possible per field 2 Regulated with external controller (Control keys on pump are inactive) The client must have control possibility e.g. SPS-control with analogue On/Off exit (output?) Heating-air-conditioning control with analogue On/Off exit, etc. P Q R without change of configuration Setting when supplied 2, P, U, X Set-point adjustment, binding post 4-6 with external set point-signal 0 .. 10 V with external set point-signal 0 .. 20 mA with external set point-signal 4 .. 20 mA X Y U V W Function digital entry, binding post 1+3 Minimum speed (e.g. reduction during the night) Maximum speed Alarm reset (potential-free reset button integrated in the building) Note: For each pump programmed before delivery, the delivery time starts the day this configuration sheet is received. Change of configuration must only be performed by Biral service technician. 54 Z Function relay contact, C-NO-NC Opener: C-NC, Closer: C-NO Fault message: contact closes, if pump has voltage Ready: contact closes, if pump has voltage and no obstruction present Operation: contact closes, if motor rotates Alarm reset by opening of start contacts, binding post 2-3 Only one setting possible per field Place: Date: Signature: EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 55 EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 56 Biral AG Südstrasse 10 CH-3110 Münsingen T +41 (0) 31 720 90 00 F +41 (0) 31 720 94 42 E-Mail: [email protected] www.biral.ch Biral Pompen B.V Printerweg 13 3821 AP Postbus 2650 3800 GE NL-Amersfoort T +31 (0) 33 455 94 44 F +31 (0) 33 455 96 10 E-Mail: [email protected] www.biral.nl Nr. 10/11 08 0133.0111_00 p/d/e Biral AG Münsingen, Hauptsitz Schweiz Biral GmbH Präzisionspumpen Freiherr-vom-Stein-Weg 15 D-72108 Rottenburg am Neckar T +49 (0) 7472 16 33 0 F +49 (0) 7472 16 34 0 E-Mail: [email protected] www.biral.de
Podobne dokumenty
Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps
Vorteile • Gut gestuftes Programm Kompakte Bauweise Geräuscharm (niedertourig) • Stabile Kennlinien Die Förderhöhe nimmt mit zunehmender Fördermenge ab • Guter Wirkungsgrad Sparsam und wirtschaftli...
Bardziej szczegółowo