Pompy liniowe EBZ-V/EBZ-E

Transkrypt

Pompy liniowe EBZ-V/EBZ-E
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 1
Pompy Inline
Inline-Pumpen
Inline Pumps
EBZ-V/ EBZ-E
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 2
Dlaczego opłaca się wybrać Biral
Warum es sich lohnt, Biral zu wählen
Why it’s always worth choosing Biral
Kto chce przeżyć w dzisiejszym świecie
konkurencji, nie może ograniczać się
do najtańszych dostawców. Tylko ten
kto wie, jak prawidłowo wybrać swojego
partnera i wykorzystać jego siły do
swojego własnego interesu, osiągnie
sukces i długo będzie cieszyć się
z bezawaryjnej pracy pompy.
Wer im heutigen Konkurrenzkampf
überleben will, kann sich auch gegenüber
Lieferanten nicht darauf beschränken,
billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat,
seine Partner richtig auszuwählen und
ihre Stärken für sein eigenes Geschäft
zu nutzen, wird Geld verdienen und
langfristig erfolgreich sein können.
Those who want to survive in the present
day competitive environment cannot
limit themselves to cheap purchases,
even with respect to suppliers.
Only those who have learnt to take
advantage of the strengths of the right
partners for their own business will be
successful and profitable in the long term.
Cała paleta usług pomoże klientom
firmy Biral stać się silniejszym.
Usługi, które przynoszą oszczędności
czasowe i kosztowe, nie przysparzają
kłopotów, zapobiegają błędom.
Eine ganze Palette von Dienstleistungen
hilft den Kunden von Biral, stärker zu
werden. Dienstleistungen, die Zeit
und Kosten sparen, Ärger vermeiden,
Fehler verhindern.
A whole range of services helps
Biral customers to become stronger.
Services to save time and money,
avoid annoyance and prevent defects.
W pierwszym rzędzie do nich należą:
In erster Linie gehören dazu:
These mainly include:
– Asortyment o dobrej strukturze:
Jasna, skierowana na potrzeby rynku
struktura asortymentowa dla każdego
zastosowania zapewnia właściwą
pompę. Wymyślna technika i stabilne
charakterystyki gwarantują niezawodne,
ciche działanie przy niskim zużyciu
energii.
– Das gut strukturierte Sortiment:
Eine klare, auf die Marktbedürfnisse
abgestimmte Sortimentsstruktur bietet
für jede Anwendung die richtige
Pumpe. Die ausgeklügelte Technik
und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme
Funktionen bei geringstem
Energieverbrauch.
– A well-structured product range:
A clear range of products structured
to match the demands of the market
provides the right pump for every
application. The well-devised
engineering and stable characteristic
curves ensure reliable, quiet functions
with minimum energy consumption.
– Zespół doradczy:
Sprawdzeni profesjonaliści są zawsze
osiągalni. Pomagają naszym partnerom
przy obliczaniu jak też wyborze
właściwej pompy, diagnozowaniu
usterek oraz udzielają porad
montażowych.
– Das Beratungsteam:
Ausgewiesene Fachleute, jederzeit
erreichbar. Sie unterstützen unsere
Partner bei der Berechnung und
bei der Auswahl der richtigen Pumpe,
bei Fehlerdiagnosen und mit
Installationshinweisen.
– The advisory team:
Qualified specialists who are always
accessible. They support our partners
in the calculation and selection
of the right pump with fault diagnoses
and installation instructions.
– Pewne dane
i przejrzysta dokumentacja
Stanowią podstawę każdego
planowania i projektowania pompy.
Jej przygotowanie jest perfekcyjne
dla teoretyków, zachwyca praktyków,
gdyż prowadzi ich z łatwością do
pożądanego celu.
– Sichere Daten
und übersichtliche Dokumentation:
Sie sind die Grundlage für jede
Planung und Pumpenauslegung.
In ihrer Aufbereitung sind sie für den
Theoretiker perfekt und begeisternd
für den Praktiker, den sie mit
Leichtigkeit zum gewünschten Resultat
führen.
– Reliable data
and clear documentation:
These form the basis for all planning
and pump design. They are perfect
in their preparation for the theorist
and useful for the practician to easily
achieve the desired result.
– Logistyka:
Jej zadanie: Wysyłka pomp i części
zamiennych odbywa się terminowo
i bez usterek.
– Die Logistik:
Ihre Aufgabe: Die Auslieferung
von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt
termingerecht und fehlerfrei.
– Logistics:
Requirement: delivery of pumps
and spare-parts in good time
and free from faults.
2
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 3
– Ekipa serwisowa:
Zna nie tylko pompy, przede wszystkim
wie, jak działa instalacja, gdzie mogą
tkwić problemy i jak je należy
rozwiązywać.
Współpracownicy którzy wspierają
naszych partnerów, dokonują pomiarów,
naprawiają, wymieniają i doradzają:
we dnie i w nocy, 7 dni w tygodniu.
– Die Service-Equipe:
Sie kennt nicht nur die Pumpen,
sondern weiss, wie die Anlage
funktioniert, wo Probleme liegen
können und wie sie zu lösen sind.
Mitarbeiter, die unsere Partner
unterstützen, messen, reparieren,
auswechseln und beraten:
Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche.
– The service team:
These people not only know the
pumps, but also how the system
functions, where problems may lie
and how they can be solved.
Personnel supporting our partners
measure, repair, exchange and advise:
day and night, 7 days a week.
Ale w centrum wszystkich tych świadczeń
znajduje się nasza duma: pompa.
Techniczne dzieło sztuki –
energooszczędne, ciche i solidne,
pewne w działaniu i dopasowywalne.
Im Zentrum all dieser Leistungen aber
steht unser ganzer Stolz: die Pumpe.
Ein technisches Wunderwerk –
energiesparend, leise und robust,
betriebssicher und anpassungsfähig.
Our proud centrepiece of all these
services, however, is the pump.
A technical marvel – energy-saving,
quiet and robust, reliable in operation
and adaptable.
Naprawa i części zamienne
Reparatur- und Ersatzteildienst
Repair and spare-parts service
Serwis:
Korzyść dla partnerów firmy Biral
Dienstleistungen:
Erfolg für Biral-Partner
Services:
success for Biral partners
Serwis 24 h
Service 24 Stunden
24-hour service (Switzerland only)
Sprzedaż
Lieferservice
Delivery service
Dokumentacja i pomoc przy projektowaniu
Dokumentation und Auslegungshilfen
Documentation and layout assistance
Doradztwo
Beratung
Advice
Struktura asortymentowa zależna od zastosowań
Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen
Product range structure according to application situations
Doskonałe pompy: szwajcarska jakość
Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality
Excellence in pumps: Swiss Quality
Zakres wyrobów
Produkte-Bereich
Product range
Usługi doradcze
BeratungsDienstleistungen
Consulting services
Długoterminowa opieka
i wsparcie
Langfristige Begleitung
und Unterstützung
Long-term back-up
and support
Potencjał zysku/ Verdienst-Potenzial / Earnings potential
Szkolenie i instruktaż
Schulung und Ausbildung
Training and instruction
3
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 4
Właściwa pompa dla każdego zastosowania
Für jeden Einsatz die geeignete Pumpe
The best pump for every application
Pompy Inline firmy Biral
EBZ-V, EBZ-E
Biral-Inline-Pumpen
EBZ-V, EBZ-E
Biral Inline Pumps
EBZ-V, EBZ-E
Jednostopniowe, energooszczędne
i kompaktowe pompy odśrodkowe
o wysokiej niezawodności.
Posiadają stabilne charakterystyki,
są oszczędne w eksploatacji i dają
się łatwo montować i demontować.
Dokładnie dobrany asortyment
przeróżnych wielkości i możliwości
montażowych, szerszy zakres
stosowania do pompowania
ciepłej i zimnej wody przede
wszystkim w instalacjach grzewczych
i klimatyzacyjnych.
Einstufige, energiesparende und
kompakt konstruierte Zentrifugalpumpen
von hoher Zuverlässigkeit.
Sie haben stabile Kennlinien, sind
sparsam und wirtschaftlich im Betrieb
und einfach montier- und demontierbar.
Fein abgestimmtes Sortiment
unterschiedlichster Grössen und
Einbaumöglichkeiten, breiter
Einsatzbereich zur Förderung von
Warm- und Kaltwasser vor allem
in Heizungs- und Klimaanlagen.
Single-stage, energy-saving centrifugal
pumps of compact construction and
high reliability. With stable characteristic
curves, they are economical in use,
efficient in operation and easily installed
and removed. A finely-graded range
in many different sizes and possible
installations, a wide field of application
to convey hot and cold water above all
in heating and air-conditioning systems.
Elektronicznie sterowana pompa
EBZ-E z wbudowanym falownikiem
automatycznie dostosowuje się do
zmiennego ciśnienia i ilości wody.
Optymalna sprawność, cicha praca.
Wymiary w mm
Zmiany Techniczne zastrzeżone
Abmessungen in mm
Technische Änderungen vorbehalten
Dimensions in mm
Technical changes reserved
4
Die elektronisch gesteuerte Pumpe
EBZ-E mit integriertem Frequenzumformer passt sich automatisch an
variable Druck- und Wassermengen an.
Optimaler Wirkungsgrad ohne
Geräuschentwicklung.
The EBZ-E electronically controlled
pump with integral frequency converter
adapts automatically to variable
pressures and water volumes.
Optimum efficiency and quiet operation.
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 5
Spis treści
Inhaltsübersicht
Table of contents
EBZ-V, EBZ-E
Ogólne informacje
Allgemeine Angaben
General data
6
Opis techniczny
Technischer Beschrieb
Technical data
6
Podłączenie elektryczne/ustawienie EBZ-V
Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-V
Electrical connection/adjustment EBZ-V
16
Podłączenie elektryczne/ustawienie EBZ-E
Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-E
Electrical connection/adjustment EBZ-E
16
EBZ-V
Krzywe zbiorcze
Sammelkurven
Joint characteristics
20
Krzywe pojedyncze
Einzelkurven
Characteristic curve
23
EBZ-E
Krzywe zbiorcze
Sammelkurven s
Joint characteristics
37
Krzywe pojedyncze
Einzelkurven
Characteristic curve
38
Arkusz konfiguracji
Konfigurationsblatt
Configuration sheet
52
53
54
5
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 6
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
Pompy Inline firmy Biral to jednostopniowe,
energooszczędne i kompaktowe pompy
odśrodkowe.
Pompy szczególnie charakteryzują
się wysoką pewnością działania
i niezawodnością.
Biral-Inline-Pumpen sind einstufige,
energiesparende und kompakt
konstruierte Zentrifugalpumpen.
Die Pumpen zeichnen sich besonders
durch grosse Betriebssicherheit und
Zuverlässigkeit aus.
Biral Inline pumps are compactlyconstructed, single-stage centrifugal
pumps with a particularly low energy
consumption.
These pumps are distinguished by their
high level of operational safety and
their reliability.
Zalety
• Dobrze dobrane stopnie programu
Zwarta budowa
Cicha praca (pompa niskoobrotowa)
• Stabilne charakterystyki
Wysokość podnoszenia spada wraz
ze wzrastającą ilością pompowanej
cieczy
• Dobra sprawność
Oszczędna i ekonomiczna
w eksploatacji
• Przyjazna w konserwacji
Po wymontowaniu zespołu napędu
obudowa spiralna może pozostać
w rurociągu
• Uszczelnienie wału nie wymaga
konserwacji
Jako uszczelnienia wału stosuje się
uszczelnienia z pierścieniem ślizgowym
(GLRD).
Vorteile
• Gut gestuftes Programm
Kompakte Bauweise
Geräuscharm (niedertourig)
• Stabile Kennlinien
Die Förderhöhe nimmt mit
zunehmender Fördermenge ab
• Guter Wirkungsgrad
Sparsam und wirtschaftlich im Betrieb
• Servicefreundlich
Beim Ausbau der Antriebseinheit kann
das Spiralgehäuse in der Rohrleitung
verbleiben
• Wellendichtung wartungsfrei
Als Wellendichtungen werden
Gleitringdichtungen (GLRD) eingesetzt.
Advantages
• Well-graded programme
Compact construction
Quiet operation (low speed)
• Stable characteristic curves
The delivery head decreases
with increasing delivered volume
• High efficiency
Economical in operation
• Service-friendly
The spiral housing can be left
in the pipe when removing
the drive unit
• Shaft seal maintenance-free
Floating ring seals (GLRD)
are used as shaft seals.
Obszary zastosowań
Pompy Inline firmy Biral doskonale
nadają się do:
• Instalacji grzewczych i wentylacyjnych
• Instalacji klimatyzacyjnych
i chłodniczych
• Instalacji wodociągowych
• Instalacji przemysłowych
• Nawadniania i odwadniania w rolnictwie
Einsatzgebiete
Biral-Inline-Pumpen eignen sich
ausgezeichnet für:
• Heizungs- und Lüftungsanlagen
• Klima- und Kälteanlagen
• Wasserversorgungen
• Industrieanlagen
• Be- und Entwässerung
in der Landwirtschaft
Pompowanie cieczy
Do pompowania wody czystej, grzewczej
(wg VDI 2035) i użytkowej, kondensatu
i innych rzadkich czynników nie
zawierających olejów mineralnych,
bez składników ściernych lub o długich
włóknach, które nie szkodzą chemicznie
materiałom oraz do pompowania
mieszanin o zawartości glikolu do 50%
(od zawartości glikolu 25% specjalne
Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym).
Förderflüssigkeiten
Zur Förderung von Rein-, Heizungs(nach VDI 2035) und Brauchwasser,
Kondensat und anderen dünnflüssigen
mineralölfreien Medien ohne abrasive
oder langfaserige Bestandteile, die
die Werkstoffe chemisch nicht angreifen,
sowie Gemische mit maximum 50%
Glykolanteil (ab 25% Glykolanteil
spezielle Gleitringdichtung).
Pumping liquids
For pumping pure-, heating and service
water, condensate and other low
viscosity, petroleum-free media without
abrasive or long fibre components,
which do not attack the materials
chemically, as well as mixtures
with a maximum 50% glycol content
(special face seal from 25% glycol
content).
W przypadku lepkości kinematycznej
większej niż dla wody należy sprawdzić
moc silnika. Dla czynników takich
jak olej, itp. trzeba również sprawdzić
uszczelnienie pierścieniem ślizgowym.
Bei höherer kinematischer Zähigkeit als
Wasser muss die Motorleistung überprüft
werden. Bei Medien wie Öl usw. muss
GLRD überprüft werden.
The motor capacity must be checked
for higher kinematic viscosity than water.
The GLRD must be checked for media
such as oil, etc.
6
•
•
•
•
Fields of application
The Biral Inline pumps are useful
for:
heating and air-conditioning
installations
water supplies
industrial plants
irrigation and drainage
in agriculture
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 7
Konstrukcja
Jednostopniowe pompy spiralne
z zamkniętym wirnikiem promieniowym.
Wykonanie do montażu w poziomie
jak i w pionie.
Króciec ssawny i tłoczny posiadają
kołnierze o tych samych wymiarach
i znajdują się w jednej linii.
Silnik z przedłużonym wałem zamocowany
kołnierzowo bezpośrednio do korpusu
pompy. Uszczelnienie wału za pomocą
pierścienia ślizgowego.
Przy zamkniętej zasuwie pompy mogą
tłoczyć tylko przez chwilę.
Minimalna wydajność pompowania:
10% maksymalnej wydajności
Sprawność silników elektrycznych
Wirkungsgrade von Elektromotoren
Efficiencies of electric motors
Construction
Single-stage spiral housing pumps
with enclosed radial impeller.
Version for horizontal or vertical
mounting.
Suction and discharge branches
are placed in line with equal flange
dimensions.
Motor with extended shaft flanged
directly to pump housing.
Shaft sealed with floating ring seal.
Pumps must only deliver briefly
against closed slide valves.
Minimum deliveries:
10% of max. delivery
EBZ-V
1
1 Korpus pompy
Pumpengehäuse
Pump housing
100
Sprawność/Wirkungsgrad/Efficiency (%)
Konstruktion
Einstufige Spiralgehäusepumpen
mit geschlossenem Radial-Laufrad.
Ausführung für horizontalen oder
vertikalen Einbau.
Saug- und Druckstutzen mit den gleichen
Flanschabmessungen sind in einer Linie
angeordnet.
Motor mit verlängerter Welle direkt
am Pumpengehäuse angeflanscht.
Wellendichtung mit Gleitringdichtung.
Pumpen dürfen nur kurzzeitig gegen
geschlossenen Schieber fördern.
Minimale Fördermenge:
10% von der max. Fördermenge
2
3
4
95
2 Wirnik
Laufrad
Impeller
IE3
90
IE1
85
3 Uszczelnienie
pierścieniem ślizgowym
(GLRD)
Gleitringdichtung
(GLRD)
Floating ring seal
(GLRD)
IE2
80
75
70
65
0,75
1,5
3
5,5
11
18,5
30
75
Moc znamionowa/Nennleistung/Rated capacity (kW)
4 Silnik
Motor
Motor
Napęd
Chłodzony powierzchniowo trójfazowy
silnik klatkowy z wydłużonym wałem
silnika
Antrieb
Oberflächengekühlter DrehstromKurzschlussläufermotor
mit verlängerter Motorwelle
Drive
Totally enclosed, fan-cooled,
three-phase squirrel-cage motor
with extended motor shaft
Kształt budowy:
B5 / B14
Bauform:
Construction form:
B5 / B14
Klasa sprawności:
IE2 Silniki trójfazowe
IE1 Silniki jednofazowe
⭓0,75 kW
⬍0,75 kW
Effizienzklasse:
IE2 dreiphasige Motoren ⭓0,75 kW
IE1 dreiphasige Motoren ⬍0,75 kW
Efficiency class:
IE2 three-phase motors
IE1 three-phase motors
⭓0,75 kW
⬍0,75 kW
Stopień ochrony:
IP 55
Schutzart:
IP 55
Type of protection:
IP 55
Klasa izolacji:
F
Isolationsklasse:
F
Insulation class:
F
Napięcie/częstotliwość:
3 × 400 V/50 Hz
Spannung/Frequenz:
3 × 400 V/50 Hz
Voltage/frequency:
3 × 400 V/50 Hz
Zabezpieczenie silnika:
WSK 150 °C
Motorschutz:
WSK 150 °C
Motor protection:
WSK 150 °C
Liczba obrotów:
1450 1/min
Drehzahl:
1450 1/min
Speed:
1450 rpm
2900 /min
2900 /min
do 40 °C
Łożyskowanie
Niewymagające konserwacji,
przesmarowane na cały czas eksploatacji
łożyska toczne w silniku.
2900 rpm
1
1
Temperatura otoczenia:
B5 / B14
Umgebungstemperatur:
bis 40 °C
Lagerung
Im Motor eingebaute, dauerfettgeschmierte, wartungsfreie Wälzlager.
Ambient temperature:
up to 40 °C
Bearing
Permanently greased, maintenance-free
roller bearing integrated in motor.
7
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 8
Zabezpieczenie silnika
Silniki są seryjnie wyposażone w zestyki
zabezpieczające uzwojenie (WSK 150 °C).
Muszą być również wyposażone
w odpowiedni stycznik silnikowy.
Uziemienie zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Motorschutz
Die Motoren sind serienmässig mit
Wicklungsschutzkontakten (WSK 150 °C)
ausgerüstet. Sie müssen mit einem
entsprechenden Motorschutzschalter
versehen werden.
Erdung nach örtlichen Vorschriften.
Motor Protection
The motors are production-fitted
as standard with winding protection
contacts (WSK 150 °C). They must
be provided with an appropriate
motor protection switch.
To be earthed in accordance
with local regulations.
Dopuszczalne ciśnienie na dopływie
Ciśnienie na dopływie plus maksymalna
wysokość podnoszenia nie mogą
przekraczać maksymalnie
dopuszczalnego ciśnienia roboczego
(ciśnienie końcowe w pompie) –
patrz: Dopuszczalne warunki stosowania)
Zulässiger Eintrittsdruck
Eintrittsdruck plus Grösstförderhöhe
dürfen den max. zulässigen Betriebsdruck (Pumpenenddruck) nicht
überschreiten (siehe zulässige
Einsatzbedingungen).
Admissible inlet pressure
Inlet pressure plus maximum delivery
head must not exceed the max.
permissible operating pressure
(final pump pressure)
(refer to admissible application conditions).
Dopuszczalne warunki stosowania
Uszczelnienie wału (GLRD)
Zulässige Einsatzbedingungen /
Wellendichtung (GLRD)
Permissible application conditions/
shaft seal (GLRD)
Wykonanie standardowe
Standard-Ausführung
Standard version
GLRD:
Utwardzony
węgiel
GLRD:
HartkohleSiliziumkarbid
Shaft seal:
Hard carbon silicon carbide
Temperatury 1 t:
0 °C do +140 °C
Temperaturen 1 t:
0 °C bis +140 °C
Temperatures 1 t:
0 °C to +140 °C
Ciśnienie końcowe p: 10 barów
Pumpenenddruck p: 10 bar
Final pump pressure p: 10 bar
Udział glikolu:
Glykolanteil:
Glycol percentage:
< 25%
Wykonania specjalne
< 25%
Sonder-Ausführungen
Special versions
< 25%
Udział glikolu:
do 50%
Glykolanteil:
bis 50%
Glycol percentage:
up to 50%
Temperatury 1 t:
–20 °C do +60 °C
Temperaturen 1 t:
–20 °C bis +60 °C
Temperatures 1 t:
–20 °C to +60 °C
Ciśnienie końcowe p: 10 barów
GLRD V-3:
zmniejszona
powierzchnia
ślizgowa,
węglik krzemuwęglik krzemu
Pumpenenddruck p: 10 bar
Final pump pressure p: 10 bar
GLRD V-3:
GLRD V-3:
reduzierte
Gleitfläche,
SiliziumkarbidSiliziumkarbid
reduced sliding
surface,
silicon carbide silicon carbide
Abrasive Kleinstteile im Medium:
Abrasive particles in medium:
GLRD V-2:
węglik krzemuwęglik krzemu
GLRD V-2:
SiliziumkarbidSiliziumkarbid
GLRD V-2:
silicon carbide silicon carbide
Temperatury 1 t:
0 °C do +90 °C
Temperaturen 1 t:
0 °C bis +90 °C
Temperatures 1 t:
0 °C to +90 °C
Ścierne drobne cząstki w czynniku:
Konstrukcja specjalna
do szczególnych warunków eksploatacji:
Sonder-Konstruktion
für spezielle Betriebsbedingungen:
Special design
for special operating conditions:
GLRD K-1:
odciążone,
utwardzony węgielwęglik krzemu
GLRD K-1:
entlastet,
HartkohleSiliziumkarbid
GLRD K-1:
load relief,
hard carbonsilicon carbide
Temperatury 1 t:
0 °C do +120 °C
Temperaturen 1 t:
0 °C bis +120 °C
Temperatures 1 t:
0 °C to +120 °C
Ciśnienie końcowe p: 16 barów
Pumpenenddruck p: 16 bar
Final pump pressure p: 16 bar
lub
oder
or
Temperatury 1 t:
0 °C do +140 °C
Ciśnienie końcowe p: 13 barów
1
8
Dopuszczalne temperatury odnoszą się
do wody. W przypadku innych cieczy granice
temperatur mogą się zmieniać.
Temperaturen 1 t:
0 °C bis +140 °C
Pumpenenddruck p: 13 bar
1
Die zulässigen Temperaturen gelten
für Wasser. Bei anderen Förderflüssigkeiten
können sich die Temperaturgrenzen ändern.
Temperatures 1 t:
0 °C to +140 °C
Final pump pressure p: 13 bar
1
The admissible temperatures refer to water.
For different pumping liquids
the temperature limit may change.
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 9
Uszczelnienie wału
Wykonanie standardowe
Niechłodzone uszczelnienie pierścieniem
ślizgowym zgodnie z DIN 2496.
Węgiel/węglik krzemu, elastomery EPDM.
Uszczelnienie GLRD jest częścią
podlegającą zużyciu.
Zależnie od warunków roboczych
i czynnika może wystąpić wyciek.
W przypadku szczególnych mediów
lub domieszek w celu ochrony przed
zamarzaniem / korozją należy sprawdzić,
czy wybrane uszczelnienie GLRD jest
prawidłowe.
Wellendichtung
Standard-Ausführung
Ungekühlte Gleitringdichtung nach
DIN 24960. Kohle/Siliziumkarbid,
Elastomere EPDM.
Die GLRD ist ein Verschleissteil.
Je nach Betriebsbedingungen und
Medium kann eine gewisse Leckage
auftreten. Bei speziellen Medien oder
Zusätzen aus Frost-/Rostschutz muss die
Wahl der GLRD überprüft werden.
Shaft seal
(Standard design)
Uncooled face seal conforming
to DIN 24960. Carbon/silicon carbide,
EPDM elastomers.
The face seal is a part subject to wear.
A certain leakage can arise depending
on operational conditions and solvent.
In the case of special solvents or
admixtures for protection against frost
or rust, the choice of the face seal must
be reviewed (see operating instructions).
Materiały:
EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100
Werkstoffe:
EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100
Materials:
EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100
Wykonanie standardowe
Standard-Ausführung
Standard version
Korpus pompy
Pumpengehäuse EN-GJL-250 (GG 25)
Pump housing
EN-GJL-250 (GG 25)
Pokrywa korpusu EN-GJL-250 (GG 25)
Gehäusedeckel
EN-GJL-250 (GG 25)
Housing cover
EN-GJL-250 (GG 25)
Wirnik
EN-GJL-200 (GG 20)
Laufrad
EN-GJL-200 (GG 20)
Impeller
EN-GJL-200 (GG 20)
Wał (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Welle (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Shaft (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Tuleja wału
G-Cu Sn 5
Wellenhülse
G-Cu Sn 5
Shaft sleeve
G-Cu Sn 5
EN-GJL-250 (GG 25)
EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150
EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150
EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150
Wykonanie standardowe
Standard-Ausführung
Standard version
Korpus pompy
Pumpengehäuse EN-GJS-400 (GGG 40)
Pump housing
EN-GJS-400 (GGG 40)
Pokrywa korpusu EN-GJS-400 (GGG 40)
Gehäusedeckel
EN-GJS-400 (GGG 40)
Housing cover
EN-GJS-400 (GGG 40)
Wirnik
EN-GJL-200 (GG 20)
Laufrad
EN-GJL-200 (GG 20)
Impeller
EN-GJL-200 (GG 20)
Wał (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Welle (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Shaft (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Tuleja wału
G-Cu Sn 5
Wellenhülse
G-Cu Sn 5
Shaft sleeve
G-Cu Sn 5
EN-GJS-400 (GGG 40)
Podczas eksploatacji pompy należy
również przestrzegać odnośnych ustaw
i przepisów prawa
(np. DIN4747 lub DIN4752, p.4.5).
Bei Einsatz der Pumpe auch
einschlägige Gesetze und Vorschriften
(z. B. DIN 4747 oder
DIN 4752, Abschnitt 4,5) beachten.
When using the pumps the relevant
laws and regulations must also be
observed (e.g. DIN 4747 or DIN 4752,
section 4,5)
Wykonanie do wody lodowej
Ausführung für Kaltwassersysteme
Design for coldwater systems
Do zastosowań w branży chłodniczej lub
klimatyzacyjnej pompy EBZ-V i EBZ-E
są dostępne w wykonaniu do wody
lodowej (KW).
Te pompy posiadają specjalną powłokę,
lakierniczą, która jest odporna
na skropliny.
Takie wykonanie jest zalecane w
sytuacjach, jeśli temperatura czynnika
jest niższa od temperatury otoczenia.
Zakres temperatur: –10 °C do +95 °C
Przy udziale glikolu >25%, należy wybrać
uszczelnienie pierścieniem ślizgowym V-3
o zmniejszonej powierzchni ślizgowej.
Zakres temperatur: –20 °C do +60 °C
Für Anwendungen im Klima-/Kältebereich
sind EBZ-V und EBZ-E in Kaltwasserausführungen (KW) erhältlich.
Diese Pumpen weisen einen speziellen,
kondenswasserbeständigen Farbanstrich
auf. Diese Ausführung wird empfohlen,
wenn die Mediumstemperatur
< Umgebungstemperatur ist.
Temperaturbereich: –10 °C bis +95 °C
Bei einem Glykolanteil >25%,
ist die Gleitringdichtung V-3
mit reduzierter Gleitfläche zu wählen.
Temperaturbereich: –20 °C bis +60 °C
EBZ-V and EBZ-E are available
in coldwater design for use
in air conditioning/refrigeration.
These pumps have special
condensation-resistant paint coating.
This design is recommended
if the temperature of the medium is
< the ambient temperature.
Temperature range: –10 °C to +95 °C.
Where there is glycol content >25%,
the V3 shaft seal with reduced sliding
surface has to be selected.
Temperature range: –20 °C to +60 °C
9
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 10
EBZ Oznaczenie typu
Typenschlüssel
Type designation
Przykład
Beispiel
Example
EBZ
Typoszereg
Typenreihe
Series
E
Regulacja liczby obrotów
Drehzahlregelung
Speed control
85
Wielkość
Typengrösse
Size
V
Wydłużony wał silnika
Verlängerte Motorwelle
Extended motor shaft
4
Liczba biegunów w silniku
Polzahl des Motors
Number of poles of motor
200
Średnica wirnika
Laufraddurchmesser
Impeller diameter
(H)
Przy częstotliwości znamionowej 50 Hz możliwość pracy do 60 Hz
Über Nennfrequenz (50 Hz) hochgetaktet auf 60 Hz
Clocked up to 60 Hz over rated frequency (50 Hz)
Przyłącza
Anschlüsse
Connections
E
* Opróżnianie 1
Entleerung1
Drain 1
LV
M
EBZ - E 85 V / 4 - 200 (H)
LV
M
G 1/4˝
Odpowietrzanie
Entlüftung
Vent
G 1/4˝
Przyłącze manometru 1
Manometeranschluss 1
Pressure gauge connection 1
2× G 1/4˝
E
Króciec ssawny
Saugstutzen
Suction branch
Króciec tłoczny
Druckstutzen
Discharge branch
1
jeśli jest
wenn vorhanden
if present
* EBZ 87 / 102 / 125 / 150
10
85 V / 4 - 200
M
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 11
Możliwości montażowe
Einbaumöglichkeiten
Possible methods for installation
LV
EBZ-V / EBZ-E
961471.00
V1
Montaż z kierunkiem pompowania w pionie
Einbau «Förderrichtung» vertikal
Vertical installation
LV
Odpowietrzanie LV
niezależnie od kierunku montażu,
zawsze w osi pionowej, na górze
V2
Entlüftung LV,
unabhängig von der Einbaurichtung,
immer in der Vertikalachse, oben
961471.00
Ventilation LV
independent of the installation
direction, always in the vertical axis, above
Odpowietrzanie LV
niezależnie od kierunku montażu,
zawsze w osi pionowej, na górze
Wyjątek: H1 i H1a
961471.00
LV
Montaż z kierunkiem pompowania
w poziomie
Einbau «Förderrichtung» horizontal
Horizontal installation
H1
LV
Entlüftung LV,
unabhängig von der Einbaurichtung,
immer in der Vertikalachse, oben
Ausnahme: H1 und H1a
LV
H3
H2
Ventilation LV
independent of the installation
direction, always in the vertical axis, above
Exception: H1 and H1a
H3
LV
961471.00
LV
LV
V1a
H1a
W przypadku niedostatecznej nośności rurociągu pompy od średnicy znamionowej DN 80 mm
można mocować do wspornika ściennego za pomocą stopy.
Bei ungenügender Tragfähigkeit der Rohrleitung können Pumpen ab Nennweite DN 80 mm
mit einem Fuss an einer Wandkonsole befestigt werden.
If the piping is not sufficiently stable, pumps with a nominal diameter of DN 80 mm
and upwards can be attached to a wall bracket.
11
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 12
Wymagane ciśnienie robocze
(zalecenia)
Erforderlicher Betriebsdruck
(Richtwerte)
– Zamknięte instalacje
Minimalne wysokości napływu dla
zamkniętych instalacji
(wymagane nadciśnienie podczas
pracy na króćcu ssawnym pompy).
Miejsce ustawienia 500 m.n.p.
Każde +100 m powyżej poziomu morza
powoduje zmianę wymaganego
ciśnienia roboczego o + 0,01 bara.
– Geschlossene Systeme
Minimale Zulaufhöhen für
geschlossene Systeme
(Erforderlicher Überdruck bei Betrieb
am Saugstutzen der Pumpe).
Aufstellungsort 500 m über Meer.
Pro ±100 m Höhe über Meer ändert
der erforderliche Betriebsdruck um
±0,01 bar.
Required operating pressure
(nominal values)
– Closed systems
Minimum supply elevations for closed
systems (required excess pressure
at the pumps suction intakes).
The values apply for hot-water
production plants.
Place of installation 500 m above sea
level. Per ±100 m altitude above
mean sea level alters the required
operating pressure by ±0.01 bar.
Rys./Fig. 1
H
Hf
Pb
H (+)
NPSH
H (–)
Tryb zasysania
Saugbetrieb
Suction operation
Dopływ
Zulaufbetrieb
Supply operation
Wymagane Nadciśnienie w barach:
Erforderlicher Überdruck in bar:
Required excess pressure in bar.
Typ pompy
Pumpentyp
Pump type
Temperatura
Temperatur
Temperature
EBZ
60 °C
75 °C
90 °C
110 °C
140 °C
EBZ 35 V/4
0,0
0,2
0,8
2,1
5,6
EBZ 35 V/2
0,2
0,6
1,2
2,5
6,0
EBZ 40 V/4
1,1
1,4
2,0
3,3
6,9
EBZ 45 V/4
EBZ-E 45 V/4
0,0
0,4
1,0
2,3
5,8
EBZ 45 V/2
EBZ-E 45 V/2
0,8
1,2
1,8
3,1
6,6
1,1
1,4
2,0
3,3
6,9
EBZ 50 V/4
EBZ 55 V/4
EBZ-E 55 V/4
0,4
0,8
1,4
2,7
6,3
EBZ 55 V/2
EBZ-E 55 V/2
1,6
2,0
2,6
3,9
7,4
EBZ 65 V/4
EBZ-E 65 V/4
0,4
0,7
1,3
2,6
6,2
EBZ 65 V/2
EBZ-E 65 V/2
1,5
1,9
2,5
3,8
7,4
0,7
1,1
1,7
3,0
6,5
EBZ-E 85 V/4
0,2
0,5
1,1
2,4
6,0
1,0
1,4
2,0
3,3
6,8
EBZ 100 V/4
EBZ-E 100 V/4
0,3
0,7
1,3
2,6
6,1
EBZ 102 V/4
EBZ-E 102 V/4
0,8
1,2
1,8
3,1
6,6
EBZ 126 V/4
EBZ-E 126 V/4
0,4
0,8
1,4
2,7
6,2
EBZ 150 V/4
EBZ-E 150 V/4
0,4
0,8
1,4
2,7
6,3
EBZ 67 V/4
EBZ 85 V/4
EBZ 87 V/4
12
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 13
Otwarte instalacje
(zalecenia)
Offene Systeme
(Richtwerte)
Open systems
(nominal values)
Maksymalna wysokość ssania –
minimalne ciśnienie napływu
Zależnie od nadwyżki antykawitacyjnej
pompy (NPSH), temperatury czynnika
i ciśnienia powietrza po stronie ssawnej
pompy jest określona maksymalna
wysokość ssania lub jest konieczny
minimalny napływ w metrach
(zapobieganie kawitacji).
Maximale Saughöhe –
minimaler Zulaufdruck
Je nach NPSH-Wert der Pumpe,
Medientemperatur und Luftdruck
ist auf der Saugseite der Pumpe eine
max. Saughöhe zulässig oder ein
mind. Zulauf in Meter notwendig
(Vermeidung von Kavitation).
Maximum suction head –
minimum supply pressure
A max. suction head is permissible
on the suction side of the pump or
a min. supply necessary in metres
depending on the NPSH value of the
pump, medium temperature and air
pressure (avoidance of cavitation).
Dla normalnego ciśnienia powietrza
(1013 mbarów) te dane można znaleźć
na nomogramie - rys. 2.
Nie są uwzględnione straty ciśnienia w
przewodzie ssawnym (wysokość ssania
zostaje odpowiednio zmniejszona,
minimalny napływ należy odpowiednio
zwiększyć).
Margines bezpieczeństwa 0,5 m
jest uwzględniony.
Bei Normalluftdruck (1013 mbar) können
diese Werte aus dem Diagramm Fig. 2
entnommen werden.
Druckverluste in der Saugleitung sind
nicht berücksichtigt (Saughöhe wird
entsprechend reduziert; mind. Zulauf
muss entsprechend erhöht werden).
Sicherheitszuschlag von 0,5 m ist
eingerechnet.
At normal air pressure (1013 mbar)
these values can be obtained from
the diagram fig. 2.
Pressure losses in the suction pipe
are not taken into account
(suction head is correspondingly
reduced; min. supply must be
correspondingly increased).
Safety margin of 0.5 m is included.
Min wysokości napływu, max wysokości ssania w m:
Min. Zulaufhöhen, max. Saughöhe in m:
Min. supply elevations, max. suction elevations in m:
Typ pompy
Pumpentyp
Pump type
Temperatura
Temperatur
Temperature
EBZ
20 °C
40 °C
EBZ 35 V/4
6,6
4,3
1,5
– 2,3
– 8,3
EBZ 35 V/2
1,6
0,3
– 2,5
– 6,3
–12,3
EBZ 40 V/4
60 °C
75 °C
90 °C
– 6,5
– 7,7
–10,5
–14,3
–20,3
EBZ 45 V/4
EBZ-E 45 V/4
3,6
2,3
– 0,5
– 4,3
–10,3
EBZ 45 V/2
EBZ-E 45 V/2
– 4,5
– 5,7
– 8,5
–12,3
–18,3
EBZ 50 V/4
EBZ-E 50 V/4
– 6,5
– 7,7
–10,5
–14,3
–20,3
EBZ 55 V/4
EBZ-E 55 V/4
– 1,0
– 2,2
– 5,0
– 8,8
–14,8
EBZ 55 V/2
EBZ-E 55 V/2
–12,4
–13,7
–16,5
–20,3
–26,3
EBZ 65 V/4
EBZ-E 65 V/4
– 0,3
– 1,5
– 4,3
– 8,1
–14,1
EBZ 65 V/2
EBZ-E 65 V/2
–12,0
–13,2
–16,0
–19,8
–25,8
EBZ 67 V/4
EBZ-E 67 V/4
– 3,5
– 4,7
– 7,5
–11,3
–17,3
EBZ 85 V/4
EBZ-E 85 V/4
1,8
0,5
– 2,3
– 6,1
–12,1
EBZ 87 V/4
EBZ-E 87 V/4
– 6,5
– 7,7
–10,5
–14,3
–20,3
EBZ 100 V/4
EBZ-E 100 V/4
0,5
– 0,8
– 3,6
– 7,4
–13,4
EBZ 102 V/4
EBZ-E 102 V/4
– 4,5
– 5,7
– 8,5
–12,3
–18,3
EBZ 126 V/4
EBZ-E 126 V/4
– 0,5
– 1,7
– 4,5
– 8,3
–14,3
EBZ 150 V/4
EBZ-E 150 V/4
– 1,0
– 2,2
– 5,0
– 8,8
–14,8
13
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 14
Przykład, rys. 2
45 m3/h, 6,5 m
Temperatura czynnika 60 °C
Beispiel mit Fig. 2
45 m3/h, 6,5 m
Mediumtemperatur 60 °C
Example with fig. 2
45 m3/h, 6,5 m
medium temperature 60 °C
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
Nadwyżka antykawitacyjna, NPSH:
4 m z wykresu
NPSH:
4 m aus Pumpendiagramm
NPSH:
4 m from pump diagram
Maksymalna wysokość ssania:
+1,9 m (rys. 2)
bez strat ciśnienia
w przewodzie ssawnym
Maximale Saughöhe:
+1,9 m (Abb. 2)
ohne Druckverluste
in der Saugleitung
Maximum suction head:
+1,9 m (Fig. 2)
without pressure loss
in the suction pipe
Rys./Fig. 2:
Oszacowanie wysokości ssania / napływu (H)
Abschätzung Saughöhe / Zulauf (H)
Estimate of suction head / supply (H)
min napływ
mind. Zulauf H (mCE)
min. supply
Max wysokość ssania
Max. Saughöhe
H (mCE)
Max. suction head
Max wysokość ssania / min napływ H – Max. Saughöhe / mind. Zulauf H – Max. suction head / min. supply H
Temperaturura czynnika – Medientemperatur – Medium temperature °C
14
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 15
Dokładne obliczenie
wysokości ssania lub napływu (H)
Genaue Berechnung
von Saughöhe oder Zulauf (H)
Exact calculation
of suction head or supply (H)
= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
H
= stan barometru w barach.
(stan barometru może
być ew. 1 bar). W zamkniętych
układach pb podaje ciśnienie
w instalacji
NPSH = nadwyżka antykawitacyjna
(Net Positive Suction Head)
w m słupa wody
(odczytać z krzywej NPSH przy
największym strumieniu
objętościowym, który pompa
będzie pompować)
= Strata na tarcie w przewodzie
Hf
ssawnym w m słupa wody
= Wysokość ciśnienia par dla
Hv
uszczelnienia GLRD w m
słupa wody (patrz rozdział 3)
tm = Temperatura czynnika
= Naddatek bezpieczeństwa
Hs
= 0,5 m słupa wody
pb
= Barometerstand in bar.
(Der Barometerstand kann
evtl. 1 bar sein). In geschlossenen Anlagen gibt pb den
Systemdruck in bar an
NPSH = Net Positive Suction Head
in mWS
(in der NPSH-Kurve bei
dem grössten Förderstrom
abzulesen, den die Pumpe
fördern wird)
Hf
= Reibungsverlust in der
Saugleitung in mWS
Hv
= Dampfdruckhöhe bei GLRD
in mWS, (siehe Abb. 3)
tm = Medientemperatur
Hs
= Sicherheitszuschlag
= 0,5 mWS
= Barometric pressure in bar
(The barometric pressure may
be 1 bar.) In closed systems pb
indicates the system pressure
in bar
NPSH = Net Positive Suction Head
in metres head
(to be read from the NPSH
curve at the highest flow
the pump will deliver)
Hf
= Friction loss in suction pipe
in metres head
Hv
= Vapour pressure by GLRD
in metres head
(see fig. 3)
tm = medium temperature
Hs
= Safety margin
= 0,5 metres head
Falls die berechnete Druckförderhöhe H
positiv ist, kann die Pumpe mit einer
Saughöhe von max. «H» mWS arbeiten.
Falls die berechnete Druckförderhöhe H
negativ ist, ist eine Zulaufförderung von
min. «H» mWS erforderlich.
Die berechnete Förderhöhe muss während
des Betriebes ständig vorhanden sein.
If the calculated delivery head H
is positive, the pump can operate
with a suction head of max. «H»
metres head.
If the calculated delivery head H
is negative, a supply pressure of
minimum «H» metres head is required.
The delivery head calculated must be
continuously present during operation.
= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
H
pb
110
120
15
20
100
12
10
90
8,0
80
4,0
70
3,0
5,0
6,0
60
2,0
50
1,5
40
0,8
1,0
0,6
30
0,4
0,1
t GLRD = t m + 15 °C
tm
= Temperatura czynnika
Mediumtemperatur
Medium temperature
20
Temperatura t GLRD – Temperatur tGLRD – Temperature t GLRD (°C)
0,3
Rys./Fig. 3
Tabela ciśnienia par
Dampfdrucktabelle
Vapour pressure table
0,2
Jeśli obliczona wysokość podnoszenia H
jest dodatnia, to można pracować przy
wysokości ssania max “H” m słupa wody.
Jeśli obliczona wysokość podnoszenia H
jest ujemna, to jest konieczne tłoczenie
na dopływie min “H” m słupa wody.
W czasie pracy obliczona wysokość
podnoszenia musi być przez cały czas.
= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
10
pb
0
H
96 0650_01
Hv (m)
Przykład
45 m 3/h, 6,5 m
Temperatura czynnika t m = 60 °C
Beispiel
45 m 3/h, 6,5 m
Mediumtemperatur t m = 60 °C
Example
45 m 3/h, 6,5 m
medium temperature t m = 60 °C
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
NPSH: m z wykresu
NPSH: m aus Pumpendiagramm
NPSH: m from pump diagram
Pb
Hf
Hv
H
«H»
«H»
Pb
Hf
Hv
H
«H»
«H»
1 bar
0 (Annahme)
3,9 (75 °C)
Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
+10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5
+1,8
Pb
Hf
Hv
H
«H»
«H»
Pumpe kann ansaugen
Pumpe benötigt permanent
Zulauf (Fig. 1)
H positive: pump can aspirate
H negative: pump requires permanent
supply (fig. 1)
=
=
=
=
=
=
1 bar
0 (założenie)
3,9 (75 °C)
Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
+10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5
+1,8
H dodatnie: Pompa może zasysać
H ujemne: Pompa wymaga stałego
dopływu (rys. 1)
H positiv:
H negativ:
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
1 bar
0 (assumed)
3,9 (75 °C)
Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
+10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5
+1,8
15
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:00 Seite 16
Podłączenie elektryczne
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
EBZ-V
Schemat podłączenia
dla bezpośredniego rozruchu
Anschlussschema
für Direktanlauf
Connection diagram
for direct start-up
Układ Y
Y-Schaltung
Y-circuit
Uwaga: Silnik musi być podłączony w układzie
do bezpośredniego rozruchu pokazanym
na tabliczce znamionowej!
Achtung: Die Schaltung des Motors darf nur
nach der am Motorschild angegebenen Schaltart
für Direktanlauf vorgenommen werden!
Układ Δ
Δ-Schaltung
Δ-circuit
Caution: The data on the motor nameplate
are exclusively binding for all motors!
Uwaga: Silnik musi być dostosowany do
rozruchu Y/Δ, patrz tabliczka znamionowa.
Important: The motor must be suitable
for Y/Δ start-up, see motor plate
Schemat podłączenia
dla rozruchu Y/Δ
Anschlussschema
für Y/Δ-Anlauf
Connection diagram
for Y/Δ start-up
Podłączenie elektryczne
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
Zestyk
Kontakt
Contact
Achtung: Der Motor muss für Y/Δ-Anlauf
geeignet sein, siehe Motorschild.
Voir la plaque signalétique du moteur.
3 × 400 V
EBZ-E
NC C NO
Uwaga: Załączanie/wyłączanie pompy poprzez
sieć powinny odbywać się najwyżej 3-4 razy
w ciągu godziny.
Jeśli pompa musi być częściej załączana/
wyłączana, to należy wykorzystać wejście
do zewnętrznego ZAŁ/WYŁ.
Przy załączaniu poprzez sieć pompa uruchamia
się dopiero po 20 sekundach.
Przyłącza sygnałowe / Signalanschlüsse / Signal connections
0-10 V
0/4-20 mA
16
4-20 mA
1/0
Achtung: Ein-/Ausschalten der Pumpe über das
Netz darf höchstens drei- bis viermal pro Stunde
vorgenommen werden.
Falls die Pumpe häufiger ein-/ausgeschaltet
werden muss, ist der Eingang für extern EIN/AUS
zum Ein-/Ausschalten der Pumpe zu benutzen.
Beim Einschalten über das Netz läuft die Pumpe
erst nach 20 Sekunden an.
Caution: The pump must only be switched
on and off three or four times per hour from
the mains supply.
If the pump is switched on/off more frequently,
the input for external ON/OFF should be used
to switch the pump.
When switched on from the mains the pump
only starts after 20 secs.
L1 L2 L3 PE
13 12 11 1 9 8 7
B Y A
1:
9:
8:
7:
B:
Y:
A:
Wejście cyfrowe 2
GND (rama)
+24 V
Wejście czujnika
RS 485B
Ekran
RS-485A
Digital input 2
GND (frame)
+24 V
Sensor input
RS 485B
Screen
RS-485A
6:
5:
4:
GND (rama)
+10 V
Wejście wartości
zadanej
GND (rama)
ZAŁ/WYŁ zewn.
GND (frame)
+10 V
Setpoint input
STOP
RUN
0/4-20 mA
0-10 V
10K
6 5 4 3 2
3:
2:
GND (frame)
ON/OFF extern
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 17
Pompa Inline EBZ-E
z bezstopniową regulacją obrotów
Inline-Pumpe EBZ-E
mit stufenloser Drehzahlregelung
Inline pumps EBZ-E
with infinitely variable speed control
Pompy Inline EBZ-E firmy Biral
są wyposażone w silnik elektryczny
o wysokiej klasie sprawności EFF1/ IE2
z wbudowanym falownikiem.
Pompy szczególnie charakteryzują
się wysoką pewnością działania
i niezawodnością.
Biral-Inline-Pumpen EBZ-E sind mit
Elektromotoren der Hochwirkungsgradklasse EFF1/ IE2 mit integriertem
Frequenzumformer ausgerüstet.
Die Pumpen zeichnen sich besonders
durch grosse Betriebssicherheit und
Zuverlässigkeit aus.
Biral Inline pumps EBZ-E are fitted
with high efficiency motors class
EFF1/ IE2 with integrated frequency
converter.
These pumps are distinguished by
their high level of operational safety
and their reliability.
Wykonanie
z przetwornikiem różnicy ciśnień
Ausführung
mit Differenzdrucktransmitter
Version with differential
pressure transmitter
Przyłącza
Anschlüsse
Connections
E
LV
* Opróżnianie
Entleerung
Drain
Odpowietrzanie
Entlüftung
Vent
LV
P1
Diff.
G 1/4˝
G 1/4˝
Króciec ssawny
Saugstutzen
Suction branch
Króciec tłoczny
Druckstutzen
Discharge branch
P1
P2
Diff
E
Przyłącze po stronie tłocznej
Anschluss druckseitig
Pressure-side connection
G /4˝
Przyłącze po stronie ssawnej
Anschluss saugseitig
Suction-side connection
G 1/4˝
Przetwornik różnicy ciśnień
Differenzdrucktransmitter
Differential pressure transmitter
* EBZ 87/102/125/150
1
P2
17
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 18
Wykonania pompy
z układem elektronicznym
Ausführungen
der Elektronik-Pumpen
Designs
of electronic pumps
W przypadku tych pomp silniki są
wyposażone w dobudowany falownik.
Falownik umożliwia bezstopniową
regulację obrotów i tym samym
wydajność pompy zgodnie z
zapotrzebowaniem. Pompy są
dostępne w dwóch wykonaniach:
– z wbudowanym regulatorem PI
(przetwornik różnicy ciśnień)
pompa reguluje się sama,
– z zewnętrznym regulatorem
(bez przetwornika różnicy ciśnień)
użytkownik musi mieć możliwość
regulacji.
Bei diesen Pumpen sind die Motoren
mit aufgebautem Frequenzumformer
ausgerüstet.
Der Frequenzumformer ermöglicht eine
stufenlose Drehzahlregulierung und somit
eine bedarfsgerechte Pumpenleistung.
Die Pumpen sind in zwei Ausführungen
erhältlich:
– mit internem PI-Regler (Differenzdrucktransmitter) Pumpe regelt sich selbst
– mit externem Regler (ohne Differenzdrucktransmitter) Betreiber muss
Regelungsmöglichkeit haben
In these pumps the motors have
a frequency converter attached.
Inne funkcje:
– wbudowane zabezpieczenie silnika,
– zewnętrzny układ ZAŁ/WYŁ,
– zależny od konfiguracji
tryb regulacji (ciśnienie proporcjonalne,
stałe, stała charakterystyka),
zewnętrznie obroty “min” lub “max”
sygnalizacja: usterka, gotowość i praca.
Weitere Funktionen:
– integrierter Motorschutz
– externe EIN/AUS-Schaltung
– je nach Konfiguration
Regelungsart (Proportional-,
Konstantdruck, Konstantkennlinie)
externe «Min.» oder «Max.» Drehzahl
Stör-, Bereit- oder Betriebsmeldung
Further functions:
– Integral motor protection
– External ON/OFF switching
– Depending on configuration
form of control
(proportional, constant pressure,
constant characteristic curve)
external «Min.» or «Max.» speed
fault, ready or operating message
Standardowa konfiguracja
= stan w chwili dostawy
– z zewnętrznym regulatorem:
1, A, F, L, U, X
Wprowadzanie wartości zadanej na
falowniku za pomocą klawiszy obsługi/
ciśnienia proporcjonalnego/zewnętrznie
min obroty/sygnalizacja usterki
– z zewnętrznym regulatorem: 2, P, U, X
Zewnętrzne wprowadzanie wartości
zadanej 0 –10 V / zewnętrznie
min obroty/sygnalizacja usterki
Standard-Konfiguration = Lieferzustand
– mit internem PI-Regler: 1, A, F, L, U, X
Sollwertvorgabe am FU mit Bedientasten/Proportionaldruck/externe
min. Drehzahl/Störmeldung
– mit externem Regler: 2, P, U, X
Sollwertvorgabe extern 0 –10 V /
externe min. Drehzahl/Störmeldung
Standard configuration = as supplied
– With internal PI controller:
1, A, F, L, U, X
setpoint defined on FC with operating
keys/proportional pressure/external
min. speed/fault message
– With external controller: 2, P, U, X
setpoint defined externally 0-10 V /
external min. speed/fault message
Wskazówka / inne funkcje
Istnieją dalsze możliwości regulacji
pompy; w tym celu należy zajrzeć do
arkusza konfiguracji na stronie 55,
odpowiednio go wypełnić i wysłać wraz
z zamówieniem.
Hinweis / Weitere Funktionen
Es bestehen weitere Möglichkeiten
die Pumpen zu regeln; dazu bitte das
Konfigurationsblatt Seite 55 konsultieren
und entspechen ausgefüllt mit der
Bestellung einsenden.
Note / further functions
Further possibilities are available
for controlling the pumps;
please consult configuration sheet
page 57 for this purpose and return
suitably completed with order.
18
The frequency converter permits fully
variable speed control and therefore a
pump capacity suitable for requirements.
Two versions of pumps are available:
– With internal Pl controller
(differential pressure transmitter)
self-regulating pump
– With external controller (without
differential pressure transmitter)
operator must have possibility
for regulation
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 19
Wartość rzeczywista / regulacja
Istwert-Vorgabe / Verstellung
Actual value-required value /
Adjustment
Rys./Fig. 4:
Pole obsługi/Bedienfeld/Control panel
Dokładne dane
patrz instrukcja eksploatacji
Genauere Angaben
siehe Betriebsanleitung
See operating instructions
for more exact details
[bar]
6
H
3
3
0
Q
Ciśnienie proporcjonalne
Rys. 5
z przetwornikiem różnicy ciśnień
Możliwość regulacji Δp proporcjonalna
Proportionaldruck
Fig. 5
mit Differenzdrucktransmitter
Regelungsmöglichkeit Δp Proportional
Proportional pressure
Fig. 5
with differential pressure transmitter
Control possibility Δp proportional
Stałe ciśnienie
Rys. 6
z przetwornikiem różnicy ciśnień
Możliwość regulacji Δp stałe ciśnienie
Konstantdruck
Fig. 6
Mit Differenzdrucktransmitter
Regelungsmöglichkeit Δp Konstant
Constant pressure
Fig. 6
With pressure transmitter
Control possibility Δp constant
Stała charakterystyka
Rys. 7
bez przetwornika ciśnienia
min dopuszczalne obroty 25%
Konstantkennlinie
Fig. 7
ohne Differenzdrucktransmitter
25% min. zulässige Drehzahl
Constant characteristic curve
Fig. 7
without differential pressure transmitter
25% min. permissible speed
Dalsze funkcje na żądanie
Zmiany Techniczne zastrzeżone
Weitere Funktionen auf Anfrage
Technische Änderungen vorbehalten
Further functions on request
Subject to technical modification
Rys./Fig. 5
Ciśnienie proporcjonalne
Proportionaldruck
Proportional pressure
Rys./Fig. 6
Stałe ciśnienie
Konstantdruck
Constant pressure
H
Hsoll
Hsoll
H
0%
10
H
Rys./Fig. 7
Regulacja obrotów
Drehzahlverstellung
Speed adjustment
Hsoll
2
%
25
Q
Q
Q
19
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 20
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
EBZ-V
1450 1/min
Capacity Q (I.G.P.M.)
1450 1/min
Total head H (feet)
/4
0V
15
Wysokość podnoszenia – Förderhöhe H
Z
EB
/4
6V
12
55
V/
4
Z
EB
EB
Z
V/4
02
Z1
/4
EB
0V
4
10
V/
Z
87
EB
Z
4
EB
V/
67
4
V/
85
EB
Z
Z
EB
EB
Z
65
V/
4
Z
EB
EB
Z
4
V/
50
40
V/
4
Z
EB
EB
Z
45
V/
4
35
V/
4
Strumień objętości – Förderstrom Q
Typ V
V-Typ
20
Pompy z połączeniami śrubowymi
z wydłużonym wałem silnika
Pumpen mit Verschraubungen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with unions,
with extended motor shaft
Typy V
V-Typen
Pompy z przyłączami kołnierzowymi
z wydłużonym wałem silnika
Pumpen mit Flanschanschlüssen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with flange connection,
with extended motor shaft
Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2
Kennlinien nach EN 9906 K2
Characteristic curves according to EN 9906 K2
Charakterystyki odnoszą się do zimnej wody:
Kennlinien gelten für kaltes Wasser:
Data refer to cold water:
ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 21
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
EBZ-V
2900 1/min
Capacity Q (I.G.P.M.)
2900 1/min
EB
Z
EB
Z
EB
Z
65
V/
2
55
V/
2
Total head H (feet)
Wysokość podnoszenia – Förderhöhe H
EB
Z
45
V/
2
35
V/
2
Strumień objętości – Förderstrom Q
Typ V
V-Typ
Pompy z połączeniami śrubowymi
z wydłużonym wałem silnika
Pumpen mit Verschraubungen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with unions,
with extended motor shaft
Typy V
V-Typen
Pompy z przyłączami kołnierzowymi
z wydłużonym wałem silnika
Pumpen mit Flanschanschlüssen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with flange connection,
with extended motor shaft
Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2
Kennlinien nach EN 9906 K2
Characteristic curves according to EN 9906 K2
Charakterystyki odnoszą się do zimnej wody:
Kennlinien gelten für kaltes Wasser:
Data refer to cold water:
ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
21
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 22
22
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 23
Pompa
Pumpe
Pump
EBZ 35 V/4
EBZ 35 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Połączenie
śrubowe
Verschraubung
Union
Silnik
Motor
Motor
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
P2
3×400 V
Typy/Type
EBZ 35 V/4 - 85
- 95
-105
kW
0,25
0,25
0,25
A
0,81
0,81
0,81
Type
71 M
71 M
71 M
DN
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
A
360
360
360
∅ AC
139
139
139
AD
123
123
123
∅P
160
160
160
LB
210
210
210
C
109,5
109,5
109,5
EBZ 35 V/2 - 85
- 95
-105
0,55
0,75
1,10
1,38
1,76
2,45
71 M
80 M
80 M
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
360
378
378
132
154
154
102
118
118
160
200
200
210
228
228
109,5
109,5
109,5
kg
14,0
14,0
14,0
17,5
18,5
20,5
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
–
–
–
23
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 24
Kołnierze
Flansche
Flanges
EBZ 45 V/4
EBZ 45 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
DN 40, DIN 2533, PN 16
Pompa
Pumpe
Pump
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
ze stopą
mit Fuss
with base
P2
3×400 V
Typy/Type
EBZ 45 V/4 - 92
-108
-120
kW
0,25
0,25
0,25
A
0,81
0,81
0,81
Type
71 M
71 M
71 M
DN
40
40
40
A
390,5
390,5
390,5
∅ AC
139
139
139
AD
123
123
123
∅P
160
160
160
LB
210
210
210
C
105,5
105,5
105,5
kg
17,0
17,0
17,0
kg
–
–
–
EBZ 45 V/2 - 92
-108
-120
0,75
1,10
1,50
1,76
2,45
3,40
80 M
80 M
90 S
40
40
40
408,5
408,5
422,5
154
154
172
118
118
118
200
200
200
228
228
242
105,5
105,5
105,5
20,5
22,5
25,5
–
–
–
24
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 25
EBZ 40 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 40 V/4 -215
-241
-254
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
1,5
2,2
3,0
A
3,6
4,9
6,4
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
90 L
100 L
100 L
DN
40
40
40
A
490
522
522
∅ AC
174
196
196
AD
128
129
129
∅P
200
250
250
LB
281
313
313
C
134
134
134
kg
44
53
55
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
25
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 26
EBZ 55 V/4
EBZ 55 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 55 V/4 -118
-132
-145
EBZ 55 V/2 -110
-118
-132
-145
26
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
0,25
0,37
0,55
1,5
2,2
3,0
4,0
A
0,81
1,05
1,42
3,40
4,65
6,10
7,70
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
71 M
71 M
80 M
90 S
90 L
100 L
112 M
DN
50
50
50
50
50
50
50
A
436
436
459
447
467
538
559
∅ AC
139
139
157
172
172
198
240
AD
123
123
120
118
118
142
202
∅P
160
160
200
200
200
250
250
LB
210
210
233
242
262
312
333
C
143,5
143,5
143,5
122,5
122,5
122,5
122,5
kg
20,0
21,5
23,5
28,5
31,0
39,0
46,0
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
–
–
–
–
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 27
EBZ 50 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 50 V/4 -222
-243
-254
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
2,2
3,0
4,0
A
4,9
6,4
8,3
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
100 L
112 M
DN
50
50
50
A
538
538
558
∅ AC
196
196
220
AD
129
129
142
∅P
250
250
250
LB
313
313
333
C
142,5
142,5
142,5
kg
58
60
65
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
27
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 28
EBZ 65 V/4
EBZ 65 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 65 V/4 -130
-143
-158
-170
EBZ 65 V/2 -130
-143
-158
28
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
0,55
0,75
1,10
1,50
4,00
5,50
7,50
A
1,42
1,86
2,70
3,60
7,70
10,3
13,8
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
80 M
80 M
90 S
90 L
112 M
132 S
132 S
DN
65
65
65
65
65
65
65
A
437
437
485
485
558
599
599
∅ AC
157
157
174
174
240
280
280
AD
120
120
128
128
202
218
218
∅P
200
200
200
200
250
300
300
LB
233
233
281
281
333
374
374
C
111,5
111,5
111,5
111,5
132,5
132,5
132,5
kg
31,5
33,0
35,5
39,0
54,0
67,0
77,0
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
–
–
–
–
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 29
EBZ 67 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 67 V/4 -193
-216
-234
-260
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
2,2
3,0
4,0
5,5
A
4,9
6,4
8,3
11,4
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
100 L
112 M
132 S
DN
65
65
65
65
A
526
526
546
587
∅ AC
196
196
220
259
AD
129
129
142
164
∅P
250
250
250
300
LB
313
313
333
374
C
115,5
115,5
115,5
115,5
kg
73
75
80
94
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
–
29
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 30
EBZ 85 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stopą
Exécution avec support
Execution with base
Kołnierze
Brides
DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 85 V/4 -148
-162
-176
-200
30
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
1,1
1,5
2,2
3,0
A
2,7
3,6
4,9
6,4
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
90 S
90 L
100 L
100 L
DN
80
80
80
80
A
509,5
509,5
541,5
541,5
A1
534,5
534,5
566,5
566,5
∅ AC
174
174
196
196
AD
128
128
129
129
∅P
200
200
250
250
LB
281
281
313
313
C
128,5
128,5
128,5
128,5
kg
48,5
46,0
55,0
57,0
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
50,5
54,0
63,0
65,0
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 31
EBZ 87 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stopą
Exécution avec support
Execution with base
Kołnierze
Brides
DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 87 V/4 -210
-225
-245
-269
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
3,0
4,0
5,5
7,5
A
6,4
8,3
11,4
15,1
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
112 M
132 S
132 M
DN
80
80
80
80
A
539
559
600
600
A1
587
607
648
648
∅ AC
196
220
259
259
AD
129
142
164
164
∅P
250
250
300
300
LB
313
333
374
374
C
116
116
116
116
kg
84
89
103
114
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
94
99
113
124
31
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 32
EBZ 100 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stopą
Exécution avec support
Execution with base
Kołnierze
Brides
DN 100, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 100 V/4 -158
-171
-186
-200
32
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
2,2
3,0
4,0
5,5
A
4,9
6,4
8,3
11,4
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
100 L
112 M
132 S
DN
100
100
100
100
A
562,5
562,5
583,5
624,5
A1
597,5
597,5
618,5
659,5
∅ AC
196
196
240
259
AD
129
129
142
164
∅P
250
250
250
300
LB
313
313
333
374
C
140,5
140,5
140,5
140,5
kg
64
66
71
85
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
72
74
79
93
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 33
EBZ 102 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stopą
Exécution avec support
Execution with base
Kołnierze
Brides
DN 100, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 102 V/4 -210
-225
-245
-269
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
3,0
4,0
5,5
7,5
A
6,4
8,3
11,4
15,1
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
112 M
132 S
132 M
DN
100
100
100
100
A
540
560
601
601
A1
587
607
648
648
∅ AC
196
220
259
259
AD
196
220
259
259
∅P
250
250
300
300
LB
313
333
374
374
C
116
116
116
116
kg
93
98
112
123
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
103
108
122
133
33
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 34
EBZ 126 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stopą
Exécution avec support
Execution with base
Kołnierze
Brides
DN 125, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 126 V/4 -196
-218
-242
-269
34
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
4,0
5,5
7,5
11,0
A
8,3
11,4
15,1
21,4
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
112 M
132 S
132 M
160 M
DN
125
125
125
125
A
594
635
635
739
A1
648
683
683
787
∅ AC
230
259
259
314
AD
142
164
164
191
∅P
250
300
300
350
LB
333
374
374
478
C
119
119
119
119
kg
120
134
145
166
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
131
145
156
177
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 35
EBZ 150 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stopą
Exécution avec support
Execution with base
Kołnierze
Brides
DN 150, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 150 V/4 -198
-210
-238
-269
Kołnierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
5,5
7,5
11,0
18,5
A
11,4
15,1
21,4
36,0
Ciężar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
132 S
132 M
160 M
180 M
DN
150
150
150
150
A
660
660
764
785
A1
713
713
817
838
∅ AC
259
259
314
313
AD
164
164
191
242
∅P
300
300
350
350
LB
374
374
478
499
C
124
124
124
124
kg
166
177
198
256
ze stopą
mit Fuss
with base
kg
186
197
218
276
35
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 36
36
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 37
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
EBZ-E
Capacity Q (I.G.P.M.)
(H) 1740 1/min
1450 1/min
2900 1/min
Total head H (feet)
Wysokość podnoszenia – Förderhöhe H
EBZ-E
Strumień objętości – Förderstrom Q
Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2
Kennlinien nach EN 9906 K2
Characteristic curves according to EN 9906 K2
37
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 38
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
(kPa)
70
10
20
30
40
60
70
H
(ft)
EBZ-E 45 V/4-120 H
7
22
1740 1/min, 50 Hz
100%
60
50
H
(m)
20
6
18
50
p konst.
5
16
1
14
40
4
12
30
3
p pr
20
10
8
2
6
NPSH
(m)
6
4
2
1
NPS
0
10
op.
H 10
0%
4
2
2
0
0
2
0
4
6
1
8
10
2
12
14
3
16
4
18
0
Q (m³/h)
5
Q (l/s)
P1
(kW)
100%
0.5
0.4
1
0.3
2
0.2
0.1
96 0665.1
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
Kołnierze
Brides
DN 40, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 45 V/4-120 H
38
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
1,1
[V]
3×400 V
[A]
3,2
90S
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
40
A
502
∅ AC
178
AD
167
AE
264
B
106
LB
321
kg
41
ze stopą
avec support
with base
kg
–
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 39
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
H 0
(m)
20
10
30
40
50
20
180
160
80
90 100
110
H
(ft)
EBZ-E 45 V/2-120
65
2900 1/min, 50 Hz
60
100
18
70
60
%
55
16
50
140
120
100
14
45
1
12
40
p konst.
35
10
80
8
60
6
40
4
30
.
rop
pp
25
20
15
NPSH
(m)
2
2
20
8
100%
NPS H
5
4
0
Q (m³/h)
0
0
0
0
2
4
8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
6
2
1
4
3
6
5
7
10
Q (l/s)
8
P1
(kW)
1.6
1.4
10
1.2
0%
1
1
0.8
0.6
2
0.4
0.2
96 0654.1
0
v
(m/s)
0
1
2
3
4
5
6
7
Kołnierze
Brides
DN 40, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 45 V/2-120
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
2,2
[V]
3×400 V
[A]
3,5
90L
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
40
A
502
∅ AC
178
AD
167
AE
264
B
106
LB
321
kg
43
ze stopą
avec support
with base
kg
–
39
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 40
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
(kPa)
100
20
40
60
80
100
120
140
H
(ft)
35
H
(m)
EBZ-E 55 V/4-145 H
10
1740 1/min, 50 Hz
100 %
30
9
80
8
25
p konst.
7
60
1
6
20
5
40
15
.
rop
pp
4
10
3
20
NPSH
(m)
8
2
2
1
N
10
PSH
6
0%
5
4
2
0
28
32
36
40
0
Q (m³/h)
8
9
10
11
Q (l/s)
0
0
4
0
1
8
2
12
3
16
20
5
4
24
6
7
P1
(kW)
1.2
100%
1.0
1
0.8
0.6
2
0.4
0.2
96 0667.1
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
5
Kołnierze
Brides
DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 55 V/4-145 H
40
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
1,1
[V]
3×400 V
[A]
3,2
90S
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
50
A
547
∅ AC
178
AD
167
AE
264
B
144
LB
321
kg
38
ze stopą
avec support
with base
kg
–
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 41
EBZ-E 55 V/2-118
EBZ-E 55 V/2-145
2900 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 55 V/2-118
EBZ-E 55 V/2-145
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
2,2
4,0
[V]
3×400 V
3×400 V
[A]
3,5
9,0
90L
112M
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
50
50
A
526
577
∅ AC
178
220
AD
167
188
AE
264
290
B
123
123
LB
321
372
kg
47
65
ze stopą
avec support
with base
kg
–
–
41
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 42
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
(kPa)
50
100
H
(m)
200
250
H
(ft)
EBZ-E 65 V/4-170
100%
10
150
1450 1/min, 50 Hz
90
30
9
80
p konst.
8
25
70
7
60
6
50
5
40
4
30
3
20
2
10
1
0
0
1
20
pp
15
.
rop
10
NPSH
(m) 8
2
NPS
00%
H1
6
5
4
2
0
10
20
0
30
40
50
10
5
0
Q (m³/h)
60
Q (l/s)
15
P1
(kW)
1.6
100%
1
1.2
0.8
2
0.4
96 0668.1
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
5
Kołnierze
Brides
DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 65 V/4-170
42
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
1,5
[V]
3×400 V
[A]
4,2
90L
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
65
A
525
∅ AC
178
AD
167
AE
164
B
112
LB
321
kg
54
ze stopą
avec support
with base
kg
–
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 43
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
EBZ-E 65 V/2-130
350
2900 1/min, 50 Hz
300
0
100
300
200
H
(m)
H
(ft)
EBZ-E 65 V/2-158
1 0 0%
120
2900 1/min, 50 Hz
35
100
30
p konst.
250
25
80
1
200
20
60
150
15
100
10
p
p.
p ro
40
NPSH
(m)
30
20
50
5
20
2
10
NPSH 100%
0
0
0
20
60
40
10
0
0
Q (m³/h)
80
20
Q (l/s)
P1
(kW)
8
0%
10
1
6
4
2
2
96 0672.1
0
v
(m/s)
0
4
2
8
6
Kołnierze
Brides
DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 65 V/2-130
EBZ-E 65 V/2-158
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
4,0
7,5
[V]
3×400 V
3×400 V
[A]
9,0
16,0
112M
132 S
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
65
65
A
597
616
∅ AC
220
220
AD
188
188
AE
290
290
B
133
133
LB
372
391
kg
71
82
ze stopą
avec support
with base
kg
–
–
43
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 44
Q (lmp.g.p.m.)
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
100
200
400
300
H
(m)
10
90
EBZ-E 85 V/4-176
100%
p
(kPa)
H
35 (ft)
1450 1/min, 50 Hz
200
300
H
(m)
H
(ft)
EBZ-E 85 V/4-200
45
1450 1/min, 50 Hz
13
30
40
12
p konst.
p konst.
11
8
25
70
100
100%
9
80
0
100
35
10
7
30
9
60
6
50
5
1
20
25
7
15
40
1
8
op.
p pr
4
pp
6
50
.
rop
20
5
15
30
10
3
20
2
10
1
0
0
4
2
2
10
3
NPSH 100%
0
10
0
20
30
5
40
10
50
60
15
70
80
20
90
NPSH
(m)
5
15
10
5
0
Q (m³/h)
100
2
15
10
5
1
NPSH 100%
0
0
0
10
20
30
5
0
30 Q (l/s)
25
NPSH
(m)
40
50
70
60
20
15
10
80
5
90
0
Q (m³/h)
25
Q (l/s)
P1
(kW)
P1
(kW)
3.5
2.5
3
2
2.5
0%
10
0%
2
1.5
1
1.5
1
1
2
1
2
0.5
0.5
96 1346.0
0
v
(m/s)
10
0
1
2
3
5
4
96 0669.1
0
v
(m/s)
6
0
1
2
3
5
4
Kołnierze
Brides
DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 85 V/4-176
EBZ-E 85 V/4-200
44
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
2,2
3,0
[V]
3×400 V
3×400 V
[A]
4,6
7,2
100L
100L
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
80
80
A
564
564
∅ AC
198
198
AD
177
177
AE
264
264
B
129
129
LB
335
335
kg
69
71
ze stopą
avec support
with base
kg
79
81
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 45
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
EBZ-E 85 V/4-176 H
200
1740 1/min, 50 Hz
180
160
0
100
200
300
400
500
H
(m)
20
H
(ft)
EBZ-E 85 V/4-200 H
100%
65
1740 1/min, 50 Hz
60
18
55
16
p konst.
50
140
120
14
45
40
12
1
35
100
10
80
8
60
6
40
4
20
2
.
rop
pp
30
25
20
NPSH
(m)
20
2
15
10
100%
NPS H
0
20
0
5
40
60
100
80
20
15
10
10
5
5
0
0
15
25
0
Q (m³/h)
120
30
Q (l/s)
35
P1
(kW)
6
5
10
0%
4
3
1
2
2
1
96 0666.1
0
v
(m/s)
0
1
2
3
4
5
6
7
Kołnierze
Brides
DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 85 V/4-176 H
EBZ-E 85 V/4-200 H
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
4,0
5,5
[V]
3×400 V
3×400 V
[A]
9,0
11,8
112M
132M
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
80
80
A
601
620
∅ AC
220
220
AD
188
188
AE
290
290
B
129
129
LB
372
391
kg
83
87
ze stopą
avec support
with base
kg
93
97
45
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 46
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
100
0
100
200
300
Q (lmp.g.p.m.)
400
500
H
(m)
EBZ-E 100 V/4-171
10
90
p
(kPa)
400
300
500
H
(m)
H
(ft)
45
1450 1/min, 50 Hz
30
40
12
100%
11
8
25
70
200
13
p konst.
80
100
EBZ-E 100 V/4-186
1450 1/min, 50 Hz
100
%
9
H
35 (ft)
0
100
35
10
7
9
60
20
6
8
1
50
5
40
4
30
3
20
2
.
15
25
1
7
rop
pp
30
p konst.
6
50
pp
20
.
rop
5
15
10
4
2
10
1
0
0
0
20
0
5
40
60
10
15
80
20
25
30
10
3
NPSH
(m)
5
15
10
NPSH 100%
5
0
100
120
140
Q (m³/h)
35
40
NPSH
(m)
2
2
1
0
0
Q (l/s)
P1
(kW)
5
15
10
5
NPSH 100%
0
20
0
5
40
10
60
100
80
20
15
25
120
30
0
Q (m³/h)
140
35
40
Q (l/s)
P1
(kW)
2.5
5
0%
10
2
4.5
100%
4
3.5
1.5
3
1
2.5
1
1
2
2
2
1.5
0.5
1
0.5
96 1452.0
0
v
(m/s)
96 0670.1
0
v
(m/s)
0
1
2
3
4
5
0
1
2
3
5
4
Kołnierze
Brides
DN 100, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 100 V/4-171
EBZ-E 100 V/4-186
EBZ-E 100 V/4-200
46
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
3,0
4,0
5,5
[V]
3×400 V
3×400 V
3×400 V
[A]
7,2
9,0
11,8
100L
112M
132 S
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
100/16
100
100
A
586
623
642
∅ AC
198
220
220
AD
177
188
188
AE
264
290
290
B
129
141
141
LB
335
372
391
kg
77
90
95
ze stopą
avec support
with base
kg
87
100
105
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 47
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
H
(m)
0
100
200
400
300
500
H
(ft)
EBZ-E 100 V/4-200
100%
1450 1/min, 50 Hz
40
12
11
100
EBZ-E 102 V/4-269
45
1450 1/min, 50 Hz
13
35
10
9
30
p konst.
8
25
1
7
6
50
20
.
rop
pp
5
15
4
3
10
2
NPSH
(m)
2
1
0
0
15
10
5
NPSH 100%
0
20
0
5
40
10
60
80
15
100
20
25
120
30
35
140
40
5
0
Q (m³/h)
Q (l/s)
P1
(kW)
5
4.5
4
10
0%
3.5
3
1
2.5
2
2
1.5
1
0.5
96 1279
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
5
Kołnierze
Brides
DN 100, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 102 V/4-269
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
7,5
[V]
3×400 V
[A]
15,5
132S
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
100
A
676
∅ AC
258
AD
359
AE
269
B
116
LB
449
kg
180
ze stopą
avec support
with base
kg
190
47
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 48
EBZ-E 126 V/4-218
1450 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 125, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 126 V/4-218
48
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
5,5
[V]
3×400 V
[A]
11,8
132S
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
125
A
652
∅ AC
220
AD
188
AE
290
B
119
LB
391
kg
–
ze stopą
avec support
with base
kg
147
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 49
EBZ-E 126 V/4-242
EBZ-E 126 V/4-269
1450 1/min, 50 Hz
1450 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 125, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 126 V/4-242
EBZ-E 126 V/4-269
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
7,5
11,0
[V]
3×400 V
3×400 V
[A]
15,5
21,8
132S
160M
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
125
125
A
710
710
∅ AC
258
258
AD
359
359
AE
269
269
B
119
119
LB
449
449
kg
–
–
ze stopą
avec support
with base
kg
210
221
49
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 50
EBZ-E 150 V/4-210
1450 1/min, 50 Hz
0
Kołnierze
Brides
DN 150, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 150 V/4-210
50
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
7,5
[V]
3×400 V
[A]
15,5
132S
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
150
A
735
∅ AC
258
AD
359
AE
258
B
124
LB
449
kg
–
ze stopą
avec support
with base
kg
255
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 51
EBZ-E 150 V/4-238
EBZ-E 150 V/4-269
1450 1/min, 50 Hz
1450 1/min, 50 Hz
Kołnierze
Brides
DN 150, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pompe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 150 V/4-238
EBZ-E 150 V/4-269
Kołnierze
Brides
Flanges
Silnik
Moteur
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
11,0
18,5
[V]
3×400 V
3×400 V
[A]
21,5
36,5
160M
180M
Ciężar
Poids
Weight
Pompa
Pompe
Pump
DN
150
150
A
735
785
∅ AC
258
313
AD
355
377
AE
258
313
B
124
124
LB
449
449
kg
–
–
ze stopą
avec support
with base
kg
263
320
51
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 52
09 2400.4010_02
Pompy Inline EBZ-E z bezstopniową regulacją obrotów
Konfiguracja
Szczegóły dotyczące zamawiania pomp EBZ-E
Instalacja
Zamawiający:
Ulica:
Ulica:
Miejscowość:
Miejscowość:
Osoba prowadząca:
Osoba odpowiedzialna:
Telefon:
Nr zlecenia Biral
Pompa EBZ-E:
Wydajność pompowania (m3/h):
Szczególnie:
Wysokość podnoszenia (kPa/m):
Zadana wysokość podnoszenia (kPa/m):
Konfiguracja:
1
Położenie przycisków
bez zmiany konfiguracji
Ustawienie przy wysyłce 1, A, F, L, U, X
Regulacja za pomocą regulatora PI w pompie
pompa sama się reguluje
A
C
D
E
F
H
I
K
Ustawianie wartości zadanej, zaciski 4-6
przyciskami
Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 10 V
Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 20 mA
Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 4 .. 20 mA
U
V
W
Pomiar wartości rzeczywistej, zaciski 7-8
za pomocą dobudowanego nadajnika różnicy ciśnień
Sygnał wartości rzeczywistej, zewnętrzny 0 .. 10 V
Sygnał wartości rzeczywistej, zewnętrzny 0 .. 20 mA
Sygnał wartości rzeczywistej, zewnętrzny 4 .. 20 mA
X
Y
Z
L
M
Regulacja za pomocą regulatora PI w pompie
Proporcjonalna (patrz wykres dla pompy)
Stała (patrz wykres dla pompy)
Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3
Minimalne obroty (np. obniżenie nocne)
Maksymalne obroty
Zerowanie alarmu
(bezpotencjałowy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient)
Funkcja Zestyk przekaźnika, C-NO-NC
Rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO
Sygnalizacja zakłócenia: Zestyk zamyka się, kiedy jest napięcie
na pompie i występuje zakłócenie.
Gotów: Zestyk zamyka się, kiedy jest napięcie na pompie
i nie występuje zakłócenie.
Praca: Zestyk zamyka się, jeśli silnik się obraca.
Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie
zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3
Stop + alarm w przypadku błędu wartości zadanej
Stop + alarm w przypadku błędu czujnika (tylko sygnał 4-20 mA)
Możliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole
2
Regulacja za pomocą zewnętrznego regulatora
(przyciski na pompie są nieaktywne)
Użytkownik musi mieć możliwość regulacji
np. SPS lub sterowanie HLK z analogowym wejściem/ wyjściem
P
Q
R
U
V
W
bez zmiany konfiguracji
Ustawienie przy wysyłce 2, P, U, X
Ustawianie wartości zadanej, zaciski 4-6
Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 10 V
Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 0 .. 20 mA
Sygnał wartości zadanej, zewnętrzny 4 .. 20 mA
X
Y
Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3
Minimalne obroty (np. obniżenie nocne)
Maksymalne obroty
Zerowanie alarmu
(bezpotencjałowy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient)
Z
Funkcja Zestyk przekaźnika, C-NO-NC
Zestyk rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO
Sygnalizacja zakłócenia: Zestyk zamyka się, kiedy na pompie
jest napięcie i występuje zakłócenie.
Gotów: Zestyk zamyka się, kiedy jest napięcie na pompie
i nie występuje zakłócenie.
Praca:
Zestyk zamyka się, jeśli silnik się obraca.
Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie
zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3
Możliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole
Uwaga:
Dla wszystkich typów pomp, które są konfigurowane przed
wysyłką, termin dostawy obowiązuje dopiero wtedy, gdy
podpisany arkusz konfiguracji znajduje się w firmie Biral AG (CH).
Dodatkowe zmiany konfiguracji mogą być wprowadzane tylko
przez serwis firmy Biral.
52
Miejscowość:
Data:
Podpis
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 53
09 2400.4010_02
Inline-EBZ-E mit stufenloser Drehzahlregelung
Konfiguration
Detailangaben zur Bestellung von EBZ-E-Pumpen
Besteller:
Anlage:
Strasse:
Strasse:
Ort:
Ort:
Sachbearbeiter/in:
Bezugsperson:
Telefon:
Biral Auftrag Nr.
Pumpe EBZ-E:
Fördermenge (m3/h):
Besonderes:
Förderhöhe (kPa/m):
Soll-Förderhöhe (kPa/m):
Konfiguration:
1
Tastenstellung
Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler
ohne Konfigurationsänderung
Einstellung bei Auslieferung: 1, A, F, L, U, X
Die Pumpe regelt sich selbst
A
C
D
E
F
H
I
K
Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6
mit Bedientasten
Sollwertsignal extern 0 .. 10 V
Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA
Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA
U
V
W
Istwert-Messung, Klemmen 7-8
Mit angebautem Differenzdruck-Transmitter
Istwertsignal extern 0 .. 10 V
Istwertsignal extern 0 .. 20 mA
Istwertsignal extern 4 .. 20 mA
X
Y
Z
L
M
Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler
Proportional (siehe Pumpendiagramm)
Konstant (siehe Pumpendiagramm)
Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3
Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung)
Maximal-Drehzahl
Alarmrückstellung
(Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei)
Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC
Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO
Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat
und eine Störung auftritt.
Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat
und keine Störung besteht
Betrieb: Kontakt schliesst, wenn Motor dreht
Alarmrückstellung durch Öffnen des Startkontakts Klemmen 2, 3
Stop + Alarm bei Sollwertfehler
Stop + Alarm bei Sensorfehler (nur 4-20 mA Signal)
Pro Feld nur eine Einstellung möglich
2
Regulierung mit externem Regler
(Bedientasten auf Pumpe sind inaktiv)
Der Betreiber muss die Regelungsmöglichkeit haben.
z. B. SPS oder HLK-Steuerung mit Analog-Ein- / Ausgang
P
Q
R
ohne Konfigurationsänderung
Einstellung bei Auslieferung: 2, P, U, X
Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6
Sollwertsignal extern 0 .. 10 V
Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA
Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA
X
Y
U
V
W
Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3
Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung)
Maximal-Drehzahl
Alarmrückstellung
(Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei)
Z
Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC
Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO
Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe
Spannung hat und eine Störung auftritt.
Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat
und keine Störung besteht
Betrieb:
Kontakt schliesst, wenn Motor dreht
Alarmrückstellung durch Öffnen
des Startkontakts Klemmen 2, 3
Pro Feld nur eine Einstellung möglich
Achtung:
Bei allen Pumpentypen, die vor Auslieferung konfiguriert werden,
gilt die Lieferfrist erst, wenn sich das unterschriebene
Konfigurationsblatt im Hause Biral AG (CH) befindet.
Nachträgliche Konfigurationsänderungen können nur
vom Biral-Service vorgenommen werden.
Ort:
Datum:
Unterschrift:
53
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 54
09 2400.4011_02
Inline EBZ-E with integrated frequency converter
Configuration
Details of EBZ-E order
Purchaser:
Object:
Address:
Street:
Place:
Place:
Techn. person in charge:
Person resp.:
Phone:
Biral order number:
Pump EBZ-E:
Flow (m3/h):
Special:
Head (kPa/m):
Head set-point in (kPa/m):
Configuration:
1
Pushbutton position
Regulated with pump-internal PI-regulator
without change of configuration
Setting when supplied 1, A, F, L, U, X
The pump regulates itself
A
C
D
E
F
H
I
K
Setting adjustment, binding post 4-6
with control keys
with external set point-signal 0 .. 10 V
with external set point-signal 0 .. 20 mA
with external set point-signal 4 .. 20 mA
U
V
W
Instantaneous value measurement, binding post 7-8
differential pressure transmitter fitted 4 .. 20 mA
with external actual value signal from 0 .. 10 V
with external actual value signal from 0 .. 20 mA
with external actual value signal from 4 .. 20 mA
X
Y
Z
L
M
Regulated with pump-internal PI-controller
proportional direct (pls. refer to pump diagram)
constant direct (pls. refer to pump diagram
Function digital entry, binding post 1+3
Minimum speed (e.g. reduction during the night)
Maximum speed
alarm reset
(potential-free reset button integrated in the building)
Function relays contact, C-NO-NC
Opener: C-NC, Closer: C-NO
fault message: contact closes,
if pump has voltage and obstruction present
Ready: contact closes,
if pump has voltage and no obstruction present
Operation: contact closes, if pump is running
Alarm reset by opening of start contacts,
binding post 2-3
stop + alarm if set-point error
stop + alarm if sensor error (only if 20 mA signal)
Only one setting possible per field
2
Regulated with external controller
(Control keys on pump are inactive)
The client must have control possibility
e.g. SPS-control with analogue On/Off exit (output?)
Heating-air-conditioning control with analogue On/Off exit, etc.
P
Q
R
without change of configuration
Setting when supplied 2, P, U, X
Set-point adjustment, binding post 4-6
with external set point-signal 0 .. 10 V
with external set point-signal 0 .. 20 mA
with external set point-signal 4 .. 20 mA
X
Y
U
V
W
Function digital entry, binding post 1+3
Minimum speed (e.g. reduction during the night)
Maximum speed
Alarm reset
(potential-free reset button integrated in the building)
Note:
For each pump programmed before delivery,
the delivery time starts the day
this configuration sheet is received.
Change of configuration must only be performed
by Biral service technician.
54
Z
Function relay contact, C-NO-NC
Opener: C-NC, Closer: C-NO
Fault message: contact closes,
if pump has voltage
Ready: contact closes,
if pump has voltage and no obstruction present
Operation: contact closes, if motor rotates
Alarm reset by opening of start contacts,
binding post 2-3
Only one setting possible per field
Place:
Date:
Signature:
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 55
EBZ_2011_OST_EBZ_2005/3 D_F_E 27.10.11 11:01 Seite 56
Biral AG
Südstrasse 10
CH-3110 Münsingen
T +41 (0) 31 720 90 00
F +41 (0) 31 720 94 42
E-Mail: [email protected]
www.biral.ch
Biral Pompen B.V
Printerweg 13 3821 AP
Postbus 2650 3800 GE
NL-Amersfoort
T +31 (0) 33 455 94 44
F +31 (0) 33 455 96 10
E-Mail: [email protected]
www.biral.nl
Nr. 10/11 08 0133.0111_00 p/d/e
Biral AG Münsingen, Hauptsitz Schweiz
Biral GmbH
Präzisionspumpen
Freiherr-vom-Stein-Weg 15
D-72108 Rottenburg am Neckar
T +49 (0) 7472 16 33 0
F +49 (0) 7472 16 34 0
E-Mail: [email protected]
www.biral.de

Podobne dokumenty

Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps

Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps Vorteile • Gut gestuftes Programm Kompakte Bauweise Geräuscharm (niedertourig) • Stabile Kennlinien Die Förderhöhe nimmt mit zunehmender Fördermenge ab • Guter Wirkungsgrad Sparsam und wirtschaftli...

Bardziej szczegółowo