„Multiflex” Przyłącza grzejnikowe
Transkrypt
„Multiflex” Przyłącza grzejnikowe
„Multiflex” Przyłącza grzejnikowe „Multiflex“ „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm DaneDatenblatt techniczne Das Qualitätsmanagementsystem von Oventrop ist gemäß DIN-EN-ISO 9001 zertifiziert. Opis: Przyłącza grzejnikowe (Beispiele) Oventrop z mosiądzu, niklowane, do zaAusschreibungstext: stosowania z grzejnikami zaworowymi z króćcami 3/4” GZ (gwint Oventrop Anschlussarmaturen aus Messing, vernickelt, zum Anzewnętrzny) DIN V 3838mit (Eurokonus). schluss vonwg Heizkörpern integrierter Ventilgarnitur 3⁄4" AG nach DIN V 3838 (Eurokonus). ZB-podwójny kurek grzejnikowy z funkcjami odcięcia, napełniania zum Entleeren und Befüllen iZB-Absperrverschraubung opróżniania 3 3 3 ⁄4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG). 3/4” (3/4”NZ x 3/4”GZ). Oventrop Anschlussarmaturen aus Messing, vernickelt, zum An1 ⁄2"do IG.zaschluss von Heizkörpern mit integrierter Ventilgarnitur Przyłącza grzejnikowe Oventrop z mosiądzu, niklowane, ZB-Absperrverschraubung zum Entleeren und Befüllen stosowania z grzejnikami zaworowymi z króćcami 1/2” GW (gwint 1 ⁄2" (1⁄2" AG x 3⁄4" AG). wewnętrzny). Betriebstemperatur ts: 2 °C bis 120 °C (kurzzeitig 130 °C) ZB-podwójny kurek grzejnikowy z funkcjami odcięcia,bis napełniania Betriebsdruck ps: 10 bar iMax. opróżniania 1/2” (1/2”GZ x 3/4”GZ). Temperatura robocza ts: 2 °C do 120 °C (krótkotrwale do 130 °C) Funktion: Max. ciśnienie robocze ps: 10für barden (1 MPa) Das Oventrop Verschraubungsprogramm „Multiflex“ Anschluss von Heizkörpern mit integrierter Ventilgarnitur. Działanie: Das umfangreiche Programm erfüllt die Funktionen: Przyłącza grzejnikowe „Multiflex” firmy Oventrop są przystosowa– Verschrauben ne do grzejników z wbudowaną wkładką zaworową (grzejników – Absperren W zależności od wykonania przyłącza posiadają zaworowych). – Einrohrbetrieb następujące funkcje: – Entleeren – łączą grzejnik z instalacją Befüllen przepływ –– odcinają – Voreinstellen – obsługują grzejnik w instalacji 1-rurowej – Umlenken – opróżniają lub napełniają grzejnik – Überbrücken – pomagają hydraulicznie zrównoważyć instalację –Anwendungsbereich: krzyżują przepływ w razie pomyłkowej zamiany rur –Das pozwalają mostkować przepływ w trybie „bez grzejnika” Oventrop Verschraubungsprogramm „Multiflex“ für Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur kann je nach Bedarf für Zakres stosowania: Zweirohr- oder Einrohr-Heizungssysteme verwendet werden. Przyłącza grzejnikoweder „Multiflex” do grzejników zaworowych mogą Für die Verwendung Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur być stosowane w zależności odZBU-Verschraubungen potrzeby w instalacjach(Zweirohrim Einrohrbetrieb können die 1lub 2-rurowych. Block, umstellbar) umgestellt werden. Ferner bietet Oventrop Umlenkstücke, um bei vertauschtem Vor- undmoże Rücklauf die richPrzyłącze typu ZBU (2-rurowe, przestawialne) być zastotige Strömungsrichtung zu erreichen und Montagebrücken zum sowane, po odpowiednim przestawieniu, do włączenia grzejnika Fixieren der do Rohrleitungen bei derPrzyłącza Montage krzyżowe sowie alspozwalają Blindzaworowego instalacji 1-rurowej. brücke für błędu die spätere Heizkörpermontage. na korektę monterów polegającego na pomyleniu zasilenia z powrotem. Przyłącza mostkowe służą do pozycjonowania rur F“uruchomienie weichdichtend i„Multiflex umożliwiają instalacji przed montażem grzejnika. Die Armaturen sind zum Heizkörper weichdichtend. (Die selbst„Multiflex F” – przyłącze miękkouszczelniane dichtenden Einschraubstutzen liegen jeder Verschraubung für 2" IG bei). Heizkörper mitz1⁄przyłączem Styk grzejnika uszczelniany jest „na miękko”. W przypadku grzejników z króćcami ½” GW należy użyć przyłączy Verschraubungsprogrammes „Multiflex F“ : zVorteile nyplamides samouszczelniającymi ½”. – alle Anschlussprobleme von Heizkörpern mit integrierten Zalety przyłączy grzejnikowych „Multiflex F”: Ventilgarnituren lösbar –– rozwiązanie problemów związanych z montażem grzejników einfache Handhabung zaworowych w instalacji co – wahlweiser Einsatz von Heizkörpern im Einrohr- bzw. Zwei– prosta obsługa rohrbetrieb möglich (ZBU) –– możliwość stosowania instalacji 1- lub 2-rurowej große Sicherheit durchw weichdichtende Verbindung (przyłącza ZBU) – exakte Einstellung der Heizkörperanteile durch Bypass– gwarantowana szczelność miękkouszczelnianego styku Schraube in Längsrichtung (ZBU) –– precyzyjne ustalenie rozpływu na grzejnik w instalacji 1-rurowej, besonders gute Durchflusswerte bei den ZBU-Verschraudzięki osiowej pozycji śrubymit nastawczej w przyłączach ZBU bungen in Verbindung den Oventrop Thermostaten – duża przyłączy ZBU we współpracy z termosta(vgl. „przepustowość” Diagramm) tami Uni LH w instalacji zaprojektowanej na różnicę (odchyłkę) regulacji 2K (patrz diagram). „Multiflex V“ metallisch dichtend Die Armaturen sind zum Heizkörper metallisch dichtend. „Multiflex V” – przyłącze uszczelniane „metal na metal” Vorteile des Verschraubungsprogrammes „Multiflex V“ : Styk armatury z grzejnikiem von uszczelniany metalicznie. – alle Anschlussprobleme Heizkörpern mit integrierten Ventilgarnituren lösbar Zalety przyłączy „Multiflex V”: – Verschraubungsprogramm mit Möglichkeiten zum: – rozwiązanie Absperren wszystkich problemów związanych z montażem grzejników zaworowych w instalacji co Voreinstellen – funkcje realizowane przez przyłącza (w zależności od wykonania): Entleeren –Befüllen odcięcie nastawaHandhabung wstępna ––einfache – opróżnianie – wahlweiser Einsatz von Heizkörpern im Einrohr- bzw. – napełnianie Zweirohrbetrieb möglich ––prosta obsługa Toleranzen in den Anschlussmaßen der Vor- und – możliwość stosowania w instalacji 1-einwandfrei lub 2-rurowej Rücklaufstutzen werden technisch ausgeglichenniedokładności (patentierte Lösung). Hierdurch – kompensacja rozstawu króćcówergeben grzejnika lub sich an den Anschlüssen keine Querspannungen ich nieosiowości dzięki zastosowaniu specjalnego przegubu (vgl. Abbildungen). (rozwiązanie opatentowane) i uniknięcie dzięki temu naprężeń –poprzecznych größere Sicherheit durch metallisch dichtende prowadzących do niszczenia uszczelnień i utrudVerbindung zum grzejnika Heizkörper niających montaż keine Einlegeteile zurszczelności Aufnahme elastischer Dichtungen erfor––zwiększona pewność złącza dzięki uszczelnieniu derlich, somit zwei Dichtstellen weniger metal na metal strömungstechnische Spitzenleistung beiwden ––precyzyjne ustalenie rozpływu na grzejnik instalacji 1-rurowej, Durchflusswerten dzięki osiowej pozycji śruby nastawczej w przyłączach ZBU – exakte Einstellung der Heizkörperanteile durch BypassSchraube in Längsrichtung (CE-Verschraubung) Zaleta: Vorteil: Anpassung des dopasowanie rozstawu osi Achsabstandes 2008 Oventrop Zaleta Vorteil: Anpassung bei dopasowanie kąta podejścia Winkelstellung 1 1.27-1 „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex V” – podwójne kurki grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex V“ uszczelniane metalicznie, metallisch dichtend do 2-rurowej fürinstalacji die Zweirohrheizung: Wykonane z mosiądzu,aus niklowane, zastosowania z grzejnikami Anschlussarmaturen Messing,dovernickelt zaworowymi für Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur Podwójny kurek grzejnikowy ZB (2-rurowy) do stosowania z grzejnikami zaworowymi z wbudowanym rozdzieZB-Verschraubungen (Zweirohr-Block) laczem 2-rurowym. Die ZB-Verschraubungen (Zweirohr-Block) werden bei HeizkörKompensacja niedokładności rozstawu króćców grzejnika lub ich nieosiowości dzięki zastosowaniu specjalnego pern mit Zweirohr-Ventilgarnituren eingebaut.przegubu (rozwiązanie opatentowane)des Heizkörperanschlusses durch patentierte Toleranzausgleich Gehäuseverbindung. Rozstaw osi rur: 50 mm. Rohrabstand 50 mm. Grzejniki z króćcami ¾” GZ (gwint zewnętrzny) 3 ⁄4" AG (Ventilgarnitur) Styk przyłącza i grzejnika uszczelniany metalicznie. Die Armaturen sind zum Heizkörper metallisch dichtend. Grzejniki z króćcami ½” GW (gwint wewnętrzny) 1 ⁄2" IG (Ventilgarnitur) Należy zastosować nyple samouszczelniające ½”, załączone do Die Armaturen sind zum do Heizkörper Die selbstprzyłączy przeznaczonych tego typuselbstdichtend. grzejników. dichtenden Einschraubstutzen liegen jeder Verschraubung lose bei. 3 ⁄4" AG¾” nach Fürgrzejników Heizkörperz mit Do króćcami GZ DIN V 3838 (Eurokonus) wg DIN V 3838 (Eurokonus) 51 Nr kat. 101 62 11 G 3/4 61 G 3/4 ZB-AbsperrverZB-podwójne schraubung przyłącze zzum odcięciem, z funkcjami Entleeren, Befüllen opróżniania, napełniania und Voreinstellen i1nastawy wstępnej 3 ⁄2" (½ (1⁄2"”GZ AGxx¾”GZ) ⁄4" AG) ½” Art.-Nr. 101 62 91 Nr kat. 101 62 91 G1/2 8 50 71 ZB-AbsperrverZB-podwójne schraubung przyłącze zzum odcięciem, z funkcjami Entleeren, Befüllen opróżniania, napełniania und Voreinstellen i3nastawy wstępnej 3 ⁄4" (¾ (3⁄4"”NZ ÜMxx¾”GZ) ⁄4" AG) ¾” Art.-Nr. 101 62 41 Nr kat. 101 62 41 G 3/4 G 3/4 8 42 42 Nr kat. 101 62 42 35 G 3/4 ZB-AbsperrwinkelZB-podwójne przyłącze verschraubung z odcięciem, kątowe, zum Entleeren, Befüllen z funkcjami opróżniania, und Voreinstellen napełniania i nastawy 1 ⁄2" (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) wstępnej ½” (½ ”GZ ¾”GZ) Art.-Nr. 101x62 92 G1/2 8 50 45 ZB-AbsperrwinkelZB-podwójne przyłącze verschraubung zzum odcięciem, kątowe, Entleeren, Befüllen zund funkcjami opróżniania, Voreinstellen napełniania i nastawy 3 ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) wstępnej Art.-Nr. 101x62 42 ¾” (¾ ”NZ ¾”GZ) 42 Nr kat. 101 62 82 G 3/4 G 3/4 Nr kat. 101 62 12 G 3/4 ZB-Absperrwinkelverschraubung ZB-podwójne przyłącze 1 3 2" ( ⁄2" AG xkątowe ⁄4" AG)½” z1⁄odcięciem, (½ ”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 62 82 G1/2 G 3/4 35 G 3/4 50 45.5 ZB-Absperrwinkelverschraubung ZB-podwójne przyłącze 3 3 4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) z3⁄odcięciem, kątowe ¾” (¾ ”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 62 12 50 1.27-2 2 Nr kat. 101 62 81 G 3/4 50 50 ZB-Absperrverschraubung przyłącze ZB-podwójne 1 1 3 2" ( ⁄2" AG x ⁄4" AG) z ⁄odcięciem ½ ” (½ ”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 62 81 G1/2 8 G 3/4 50 62 ZB-Absperrverschraubung przyłącze ZB-podwójne 3 3 3 4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) z ⁄odcięciem ¾” (¾ ”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 62 11 50 Für Heizkörper mit 1⁄2" IG½” GW Do grzejników z króćcami 42 Nr kat. 101 62 92 2008 Oventrop „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex V” – podwójne kurki grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex V“ metallisch dichtend uszczelniane metalicznie, do instalacji 2-rurowej für die Zweirohrheizung: Wykonane z mosiądzu, niklowane, do zastosowania z grzejnikami Anschlussarmaturen aus Messing, vernickelt zaworowymi. für Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur. Zawory pojedyncze Einzelverschraubungen Artikel-Nr. prodotyczy ein Stück. Nr katalogowy jednej sztuki. Do stosowania z grzejnikami zaworowymi z wbudowanym rozdzielaczem 2-rurowym. Die Einzelverschraubungen werden bei Heizkörpern mit Zweirohr-Ventilgarnituren eingebaut. Grzejniki z króćcami ¾” GZ (gwint zewnętrzny) Styk przyłącza i grzejnika uszczelniany metalicznie. 3 ⁄4" AG (Ventilgarnitur) Die Armaturen sind zum Heizkörper metallisch dichtend. 1 grzejników z króćcami ½“GW Do ⁄2" IG (Ventilgarnitur) Die Armaturen sind zum Heizkörper selbstdichtend. Die selbstdichtenden Einschraubstutzen liegen jeder Verschraubung lose Należy zastosować nyple samouszczelniające ½“, załączone do bei. przyłączy przeznaczonych do tego typu grzejników. 3 ⁄4" AG¾” nach Fürgrzejników Heizkörperz mit Do króćcami GZ DINDIN V 3838 (Eurokonus) wg V 3838 (Eurokonus) Verschraubung 1 ⁄2" (1⁄2" AG x 1⁄2" IG) Śrubunek ½” (½” GZ ½”GW) Art.-Nr. 101x 63 84 G1/2 8 Verschraubung Śrubunek 3 (¾” 1 ¾” ⁄4" (3⁄4"NZ ÜMx x½”GW) ⁄2" IG) G 3/4 Für Heizkörper mit 1⁄2" IG O grzejników z króćcami ½”GW Rp1/2 EN 10226 62 Rp1/2 EN 10226 Absperrverschraubung mit Voreinstellung Zawór o odcięciem, z1⁄2nastawą " (1⁄2" AGwstępną x 3⁄4" AG) ½“ (½” GZ x ¾ ”GZ) Art.-Nr. 101 61 86 G1/2 72 Absperrverschraubung Zawór o odcięciem, mit Voreinstellung z nastawą wstępną 3 1 ⁄4"(¾” (3⁄4"NZ ÜMx x½”GW) ⁄2" IG) ¾” Nr kat. 101 61 Art.-Nr. 101 6104 04 ¾” NZ x ¾ ”GZ) 3 (¾” ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) Art.-Nr. 10161 6106 06 Nr kat. 101 G 3/4 49 Rp1/2 EN 10226 Nr kat. 101 63 84 8 40 Art.-Nr. 10163 6304 04 Nr kat. 101 Nr kat. 101 61 86 Rp1/2 EN 10226 Rp1/2 EN 10226 36 Nr kat. 101 65 55 8 26 G1/2 8 G 3/4 Absperrwinkelverschraubung zum Entleeren, Befüllen Zawór z odcięciem, kątowy, und Voreinstellen do opróżniania, napełniania 3 3 3 ⁄4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) i nastawy wstępnej Art.-Nr. 101 55 ¾” (¾” NZ x 65 ¾“GZ) Rp1/2 EN 10226 45 26 72 62 Rp1/2 EN 10226 Absperrverschraubung zum Entleeren, Befüllen Zawór z odcięciem, zund nastawą wstępną Voreinstellen ½” GZ x ¾ ”GZ) 1 (½” ⁄2" (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) Art.-Nr. 10161 6176 76 Nr kat. 101 G1/2 Rp1/2 EN 10226 Absperrverschraubung Zawór z odcięciem, zum Entleeren, Befüllen zund nastawą wstępną Voreinstellen ¾” (¾” NZ x ½”GW) 3 ⁄4" (3⁄4" ÜM x 1⁄2" IG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10161 6165 65 ¾” (¾” NZ x ¾3”GZ) 3 3 ⁄4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10161 6155 55 G 3/4 Absperrwinkelverschraubung Zawór z odcięciem, kątowy, zum Entleeren, Befüllen do opróżniania, napełniania Voreinstellen iund nastawy wstępnej 1 1 1 ½” (½” AGxx½“GW) ⁄2" ( ⁄2"GZ ⁄2" IG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10165 6574 74 ½” GZ x ¾ “GZ) 1 (½” ⁄2" (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10165 6576 76 Verschraubungen mit 1⁄2" IG-Anschluss sind nicht für Klemmringanschluss geeignet (nur passend für Gewinderohr). Śrubunki ½“ Oventrop GW nie są przystosowane do złączekzu skręcanych (tylko do gwintów rurowych). Es sind die Klemmringverschraubungen verwenden, Handbuch „Produkte“ Preise, Technische Hinweise Seite 1.49 2008 Oventrop 1.27-3 3 Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe „Multiflex V” – podwójne kurki grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex V“ metallisch dichtend uszczelniane metalicznie, do instalacji 1-rurowej für die Einrohrheizung: Wykonane z mosiądzu, niklowane, do zastosowania z grzejnikami Anschlussarmaturen aus Messing, vernickelt zaworowymi. für Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur. Podwójny kurek grzejnikowy CE (kombinowany 1-rurowy) CE-Verschraubungen (Combi-Einrohr) Rohrabstand 50 mm. do stosowania z grzejnikami zaworowymi z wbudowanym rozdzielaczem 2-rurowym, ale pracującymi w instalacji 1-rurowej. Die CE-Verschraubungen (Combi-Einrohr) werden bei Nastawa fabryczna: 35% rozpływu na grzejnik Heizkörpern mit Zweirohr-Ventilgarnituren, die im Einrohrbetrieb laufen, eingesetzt. Kompensacja niedokładności rozstawu króćców grzejnika lub ich nieosiowości dzięki specjalnego przegubu (rozwiąWerkseitig auf ca. zastosowaniu 35% Heizkörper-Anteil voreingestellt.* zanie opatentowane) Toleranzausgleich des Heizkörperanschlusses durch patentierte Gehäuseverbindung. Grzejniki z króćcami ¾” GZ (gwint zewnętrzny) Styk przyłącza i grzejnika uszczelniany metalicznie. 3 ⁄4" AG (Ventilgarnitur) Die Armaturen sind zum Heizkörper metallisch dichtend. 1 ⁄2" IG (Ventilgarnitur) Grzejniki z króćcami ½” GW (gwint wewnętrzny) Die Armaturen sind zum Heizkörper selbstdichtend. Die selbstNależy zastosować nyple samouszczelniające ½“, załączone do dichtenden Einschraubstutzen liegen jeder Verschraubung lose przyłączy przeznaczonych do tego typu grzejników. bei. Für Heizkörper mit 3⁄4" AG nach DINgrzejników V 3838 (Eurokonus) Do z króćcami ¾” GZ Für Heizkörper mit 1⁄2" IG Do grzejników z króćcami ½” GW wg DIN V 3838 (Eurokonus) 66 G1/2 Nr kat. 101 63 11 CE-AbsperrverCEpodwójne przyłącze schraubung zzum odcięciem, z funkcjami Entleeren und opróżniania i napełniania Befüllen ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) 3 ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10163 6341 41 CE-AbsperrverCEpodwójne przyłącze schraubung zzum odcięciem, z funkcjami Entleeren und opróżniania i napełniania Befüllen ½” (½”GZ x ¾”GZ) 1 ⁄2" (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10163 6391 91 G1/2 8 50 77 67 G 3/4 G 3/4 G 3/4 G 3/4 42 G 3/4 42 42 50 CE-AbsperrwinkelCEpodwójne przyłącze verschraubung zzum odcięciem, kątowe, Entleeren und z funkcjami opróżniania Befüllen i 1napełniania ⁄2"(½”NZ (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) ½” x ¾”GZ) G1/2 8 CE-AbsperrwinkelCEpodwójne przyłącze verschraubung zzum odcięciem, kątowe, Entleeren und zBefüllen funkcjami opróżniania i 3napełniania ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 63 42 Nr kat. 101 63 42 45 35 G 3/4 Nr kat. 101 63 82 G 3/4 G 3/4 Nr kat. 101 63 12 50 CE-Absperrwinkelverschraubung CEpodwójne przyłącze 1 1 3 2" ( ⁄2" AG xkątowe ⁄4" AG) z ⁄odcięciem, ½” (½”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 63 82 G1/2 8 50 45 CE-Absperrwinkelverschraubung CEpodwójne przyłącze 3 3 3 4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) z ⁄odcięciem, kątowe ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 63 12 G 3/4 35 50 Nr kat. 101 63 81 G 3/4 G 3/4 50 CE-Absperrverschraubung CEpodwójne przyłącze 1 1 3 2" ( ⁄2" AG x ⁄4" AG) z ⁄odcięciem ½” (½”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 63 81 50 8 G 3/4 75 CE-Absperrverschraubung CEpodwójne przyłącze 3 3 3 4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) z ⁄odcięciem ¾” (¾”NZ101 x ¾”GZ) Art.-Nr. 63 11 50 42 Art.-Nr. 101 63 92 Nr kat. 101 63 92 * Wird die Bypass-Schraube rechtsherum bis zum Anschlag gedreht, ist der Bypass geschlossen (Zweirohrbetrieb). 1.27-4 4 2008 Oventrop Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe „Multiflex F” – przyłącza miękkouszczelniane do instalacji für Verschraubungsprogramm „Multiflex F" weichdichtend 2-die lubZweirohrheizung 1-rurowych. oder für Heizungsanlagen im Einrohrbetrieb : z mosiądzu, niklowane, do zastosowania z grzejnikami Wykonane Anschlussarmaturen aus Messing, vernickelt zaworowymi. für Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur Podwójny kurek grzejnikowy ZB (2-rurowy) ZB-Verschraubungen (Zweirohr-Block) Do z grzejnikami(Zweirohr-Block) zaworowymi z wbudowanym rozdzieDiestosowania ZB-Verschraubungen werden bei Heizkörlaczem 2-rurowym. pern mit Zweirohr-Ventilgarnituren eingebaut. Grzejniki zaworowe z króćcami ¾” GZ (gwint zewnętrzny) 3 ⁄4" AG (Ventilgarnitur) Styk grzejnikiem miękkouszczelniany. Die armatury Armaturenz sind zum Heizkörper weichdichtend. Grzejniki z króćcami ½” GW (gwint wewnętrzny) 1 ⁄2" IG (Ventilgarnitur) Należy zastosować nyple samouszczelniające ½“, załączone do Die Armaturen sind zum do Heizkörper Die selbstprzyłączy przeznaczonych tego typuselbstdichtend. grzejników. dichtenden Einschraubstutzen liegen jeder Verschraubung lose bei. Für Heizkörper mit 3⁄4" AG nach DIN V 3838 (Eurokonus) Für Heizkörper mit 1⁄2" IG Do grzejników z króćcami ½” GW Do grzejników z króćcami ¾” GZ wg DIN V 3838 (Eurokonus) 49.5 Nr kat. 101 58 10 Nr kat. 101 58 80 G 3/4 G 3/4 Nr kat. 101 58 13 45.5 OV ZB-Absperrverschraubung przyłącze ZB-podwójne 1 1 3 2" ( ⁄2" AG x ⁄4" AG) z ⁄odcięciem ½” (½”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 58 83 G1/2 8 G 3/4 50 Nr kat. 101 58 83 56 ZB-Absperrverschraubung przyłącze ZB-podwójne 3 3 4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) z3⁄odcięciem ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 58 13 50 OV G 3/4 G 3/4 8 OV G 3/4 G1/2 8 50 83.5 ZB-AbsperrverZB-podwójne schraubung przyłącze zschwenkbar odcięciem, kątowo-proste 3 3 (dowolny kąt xpodejścia) ⁄4" (3⁄4" ÜM ⁄4" AG) ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 57 11 Nr kat. 101 57 11 46 25 46 73.5 G 3/4 ZB-Absperrwinkelverschraubung ZB-podwójne przyłącze 1 1 3 2" ( ⁄2" AG x ⁄4" AG) z ⁄odcięciem, kątowe ½” (½”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 58 84 Nr kat. 101 58 84 ZB-AbsperrverZB-podwójne schraubung przyłącze z odcięciem, kątowo-proste schwenkbar (dowolny kąt podejścia) 1 (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) ⁄2"(½”GZ ½” x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 57 81 Nr kat. 101 57 81 25 OV 25 G1/2 G 3/4 G 3/4 31 G 3/4 50 42 ZB-AbsperrwinkelZB-podwójne przyłącze verschraubung 3 3 z3⁄odcięciem, kątowe 4" ( ⁄4" ÜM x ⁄4" AG) ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 58 14 Nr kat. 101 58 11 50 50 CE-Verschraubung eingestellt aufprzyłącze Einrohr CEpodwójne 1 ⁄2" (1⁄2" AG do x 3⁄pracy 4" AG) nastawione wArt.-Nr. instalacji 1011-rurowej 58 80 ½” (½” GZ x ¾”GZ) G1/2 8 G 3/4 50 60 CE-Verschraubung CE-podwójne przyłącze eingestellt auf Einrohr nastawione do3pracy 3 " (3⁄4" ÜM1-rurowej x ⁄4" AG) w⁄4instalacji ¾” (¾” NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 58 10 50 G 3/4 Design-Abdeckung, weiß Maskownica dekoracyjna, biała für ZB-Absperrverschraubungen do podwójnych przyłączy ZB, in Durchgangsund Winkelform prostych lub101 kątowych für Art.-Nr. 58 13/14/83/84 (nr kat. 101 58 13/14/83/84) Art.-Nr. 101 58 96 Nr kat. 101 58 96 2008 Oventrop 1.27-5 5 „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex F” – przyłącza miękkouszczelniane do instalacjifür Verschraubungsprogramm „Multiflex F“ weichdichtend 21-rurowych. dielub Zweirohrheizung oder für Heizungsanlagen im Einrohrbetrieb : Wykonane z mosiądzu, niklowane, do zastosowania z grzejnikami Anschlussarmaturen aus Messing, vernickelt zaworowymi. für Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur Podwójny kurek grzejnikowy ZBU (2-rurowy) ZBU-Verschraubungen (Zweirohr-Block, umstellbar) Diestosowania ZBU-Verschraubungen umstellbar) können Do z grzejnikami(Zweirohr-Block, zaworowymi z wbudowanym rozdziewahlweise bei Zweirohrsystemen (Auslieferungszustand) oder laczem 2-rurowym pracującymi w instalacji 2-rurowej (ustawienie im Einrohrbetrieb werden. fabryczne) lub, po eingesetzt przestawieniu, w instalacji 1-rurowej. Bei Einsatz im Einrohrbetrieb ist die Bypass-Spindel entW razie stosowania w instalacji 1-rurowej należy przesprechend der denprzyłącza Armaturen beiliegenden Einbauanleitung stawić nastawnik bocznika stosując się załączonej einzustellen. CEW-Verschraubung wiedoZBU, jedochinstrukcji. auf EinW ofercie znajduje sięHeizkörperanteil także przyłączeeingestellt. typu CEW, konstrukcyjnie rohrbetrieb mit 35% identyczne, ale50fabrycznie ustawione do pracy w instalacji 1-ruroRohrabstand mm. wej, z 35 %-owym rozpływem na grzejnik. 3 ⁄4" AG (Ventilgarnitur) Rozstaw osi rur 50 mm. Die Armaturen sind zum Heizkörper weichdichtend. Grzejniki zaworowe z króćcami ¾” GZ (gwint zewnętrzny) Styk armatury z grzejnikiem miękkouszczelniany. Zawory pojedyncze Einzelverschraubungen Nr katalogowy dotyczy jednej sztuki. Artikel-Nr. pro ein Stück. Do stosowania z grzejnikami zaworowymi z wbudowanym rozdzieDie Einzelverschraubungen werden bei Heizkörpern mit Zweilaczem 2-rurowym. rohr-Ventilgarnituren eingebaut. Grzejniki z króćcami ½” GW (gwint wewnętrzny) 1 ⁄2" IG (Ventilgarnitur) Należy zastosować nyple samouszczelniające ½“, załączone do Die Armaturen sind zum Heizkörper selbstdichtend. przyłączy przeznaczonych do tego typu grzejników. Die selbstdichtenden Einschraubstutzen liegen jeder Verschraubung lose bei. Für Heizkörper mit 3⁄4" AG nach DIN V 3838 (Eurokonus) Do grzejników z króćcami ¾”GZ wg DIN V 3838 (Eurokonus) Absperrverschraubung Zawór z odcięciem, z funkcjazum Entleeren, napełniania Befüllen mi opróżniania, i und Voreinstellen nastawy wstępnej 3 ⁄4" (3⁄4" ÜM x 1⁄2" IG) ¾” (¾”NZ x ½”GW) Art.-Nr. 10161 6166 66 Nr kat. 101 62 G 3/4 3 ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 61 68 Nr kat. 101 61 68 Rp 1/2 EN 10266 Rp 1/2 EN 10266 37 26 G 3/4 Absperrwinkelverschraubung zum Entleeren, Befüllen Zawór z odcięciem, kątowy, Voreinstellen zund funkcjami opróżniania, napeł3 3 1 ⁄4" ( ⁄4i"nastawy ÜM x ⁄2"wstępnej IG) niania Art.-Nr. 101 65 67 ¾” x ½”GW) 3 (¾”NZ ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10165 6567 69 ¾” (¾”NZ x ¾”GZ) Nr kat. 101 65 69 8 77 17.5 33 50 22 47 8 G 1/2 G 3/4 22 G 3/4 ZBU/CEW Absperrwinkelverschraubung zum Entleeren, Befüllen ZBU/CEW przyłącze z odcięciem, kątowe, z funkcjami und Voreinstellen 1 3 opróżniania, ⁄2" (1⁄2" AG xnapełniania ⁄4" AG) i nastawy wstępnej Art.-Nr. 101 59 94 ½” (½”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 59 34 * Nr kat. 101 59 94 Nr kat. 101 59 34* Absperrverschraubung Zawór z odcięciem, z funkzum Entleeren, Befüllen cjami opróżniania, napełniaundi nastawy Voreinstellen nia wstępnej 1 ⁄2" (1⁄2" AG x 1⁄2" IG) ½” (½”GZ x ½”GW) Art.-Nr. 101 61 75 Nr kat. 101 61 75 1 ⁄2" (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) ½” (½”GZ x ¾”GZ) Art.-Nr. 101 61 77 Nr kat. 101 61 77 G 1/2 8 G 3/4 36.5 G 3/4 Art.-Nr. 101 59 93 Nr kat. 101 59 93 Art.-Nr. 101 59 33 * Nr kat. 101 59 33* 72.5 50 ZBU/CEW przyłącze z odZBU/CEW Absperrwinkelcięciem, kątowe, z funkcjami verschraubung opróżniania, napełniania i zum Entleeren, Befüllen nastawy wstępnej und(¾”NZ Voreinstellen ¾” x ¾”GZ) 3 ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) Nr kat. 101 59 44 Art.-Nr. 10159 5924* 44 Nr kat. 101 Art.-Nr. 101 59 24 * * fabrycznie przystosowane do pracy w instalacjach 1-rurowych * auf Einrohrbetrieb voreingestellt ZBU/CEW AbsperrverZBU/CEW przyłącze z schraubung odcięciem, z funkcjami zum Entleeren, Befüllen opróżniania, napełniania i und Voreinstellen nastawy wstępnej 1 ⁄2"(½”GZ (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) ½” x ¾”GZ) G1/2 Rp 1/2 EN 10266 26 G 1/2 8 66.5 17.5 G 3/4 50 47.5 ZBU/CEW AbsperrverZBU/CEW przyłącze z odcięschraubung ciem, z funkcjami opróżniania, zum Entleeren, Befüllen napełniania i nastawy wstępnej und(¾”NZ Voreinstellen ¾” x ¾”GZ) 3 ⁄4" (3⁄4" ÜM x 3⁄4" AG) Nr kat. 101 59 43 Art.-Nr. 101 59 43 Nr kat. 101 59 23* Art.-Nr. 101 59 23 * G 3/4 Do grzejników z króćcami ½” GW Rp 1/2 EN 10266 50 Für Heizkörper mit 1⁄2" IG Absperrwinkelverschraubung zum Entleeren, Befüllen Zawór z odcięciem, und Voreinstellen kątowy, z funkcjami 1 1 opróżniania, ⁄2" (1⁄2" AG xnapełniania ⁄2" IG) i Art.-Nr. nastawy101 wstępnej 65 75 1 (½”GZ ½” x ½”GW) ⁄2" (1⁄2" AG x 3⁄4" AG) Nr kat. 101 Art.-Nr. 10165 6575 77 ½” (½”GZ x ¾”GZ) Verschraubungen mit 1⁄2" IG-Anschluss sind nicht für Klemmringanschluss geeignet (nur passend für Gewinderohr). Nr kat. 101 65 77 Es sind die Oventrop Klemmringverschraubungen zu verwenden, Katalog „Preise“ 2008, Seite 1.51. Śrubunki ½“ GW nie są przystosowane do złączek skręcanych (tylko do gwintów rurowych). 6 1.27-6 2008 Oventrop „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ Złącza krzyżowe Verschraubungen z mosiądzu, niklowane Messing Nyple Anschlussstücke z mosiądzu Messing Umlenkstück, vernickelt Do zmiany kierunków zasilania i powrotu. Für vertauschten Vorund Rücklauf. mit Absperrung 50 mm zRohrabstand 1 odcięciem ⁄2" AG xosi3⁄4rur " AG rozstaw 50 mm ½”GZ x ¾”GZ Art.-Nr. 101 63 63 50 8 G1/2 71 Nr kat. 101 63 63 Distanzstück Für „Multiflex“ Verschraubungen Nypel dystansowy alszłączy Set = „Multiflex” 2 Stück do 3 ⁄4" IG x 3⁄4" AG zestaw=2szt. Nutzlänge: 15,5 mm ¾”GW x ¾”GZ Długość: 15,516 mm Art.-Nr. 168 50 Nr kat. 168 16 50 G 3/4 50 43.5 8 G1/2 in Winkelform, mit Absperrung 50 mm zRohrabstand odcięciem, kątowe 1 ⁄2" AG xosi3⁄4rur " AG rozstaw 50 mm ½”GZ x ¾”GZ Art.-Nr. 101 64 63 G 3/4 Nr kat. 101 64 63 22 mit Absperrung Rohrabstand 50 mm 3 ⁄4" ÜM x 3⁄4" AG z odcięciem Art.-Nr. 101 63 62 rozstaw osi rur 50 mm ¾ ”NZ x ¾”GZ 50 60 G 3/4 Nr kat. 101 63 62 G 3/4 in Winkelform, mit Absperrung 50 mm zRohrabstand odcięciem, kątowe 3 ⁄4" ÜM osi x 3⁄4rur " AG rozstaw 50 mm ¾Art.-Nr. ”NZ x ¾”GZ 101 64 62 G 3/4 G 3/4 33 50 Nr kat. 101 64 62 22 Montagebrücke 50 G 3/4 Mostek montażowy der zum Überbrücken Do zmostkowania przeVorund Rücklaufwodów zasilającego leitungen bei späterer i Heizkörpermontage. powrotnego w przypadku późniejszego Rohrabstand 50montażu mm grzejnika. Art.-Nr. 101 64 52 Rozstaw osi rur 50 mm. Nyple, mosiądz surowy Einschraubstutzen, roh ⅜”GZ x ¾”GZ 3 ⁄8" AG¾” x 3stożkowouszczelniany ⁄4"AG króciec 3 ⁄4"-Seite konischdichtend, wg DIN V 3838 nach Nr kat.DIN 102V803838 51 (Eurokonus) ½”GZ x ¾”GZ Art.-Nr. 102 80 51 króciec 1 ⁄2" AG¾” x 3stożkowouszczelniany ⁄4" AG wg 3 DIN V 3838 ⁄4"-Seite konischdichtend, Nr kat.DIN 102V803838 52 (Eurokonus) nach Art.-Nr. 102 80 52 Nyple, mosiądz surowy jednostronnie Einschraubstutzen, roh samouszczelniające 1 Seite : selbstdichtend do złączy „Multiflex Für „Multiflex F“, F“ 3 króciec ¾” flachdichtend płaskouszczelniany ⁄4"-Seite 1 ½”GZ x ¾”GZ Nr kat. 102 82 ⁄2" AG x 3⁄4" AG Art.-Nr. 1025282 52 Für „Multiflex V“, do 3 złączy „Multiflex V“ ⁄4"-Seite konischdichtend, króciec ¾” stożkowouszczelniany nach DIN V 3838 (Eurokonus) wg (Eurokonus) 1 DIN V 3838 ⁄2" AG x 3⁄4" AG Art.-Nr. 102 82 53 ½”GZ x ¾”GZ Nr kat. 102 82 53 Einlegestück als Set = 2 Stück mit Konus Für „Multiflex F“ Verschraubungen Wkładka uszczelniająca z konusem Art.-Nr. 166 11 00 zestaw=2szt. do złączy „Multiflex F” Nr kat. 166 11 00 Einschraubstutzen, vernickelt 1 Seite: selbstdichtend 1 Nypel, ⁄2" AGniklowany x 3⁄4" AG jednostronnie samo3 uszczelniający ½”GZ x ¾”GZ króciec ⁄4"-Seite konisch dichtend, ¾” stożkowouszczelniany nach DIN V 3838 (Eurokonus) wg DIN V 3838 Art.-Nr. 102 81 61 Nr kat. 102 81 61 Nr kat. 101 64 52 Doppelnippel, vernickelt Abdeckrosette aus Kunststoff flach, Rohrabstand 50 mm sztucznego Rozeta maskująca z tworzywa Lochung Płaska, odstęp między osiami 50 mm 12 mm 101 66 71 Otwory 14mm mm 101 12 10166 667271 15mm mm 101 14 10166 667372 16mm mm 101 15 10166 667473 18mm mm 101 16 10166 667574 18 mm 101 66 75 3 ⁄ ⁄ ⁄ 3 4" AG x 4" AG 3 Nypel, niklowany 4"-Seite konisch dichtend, ¾”GZ ¾”GZ nach xDIN V 3838 (Eurokonus) króciec ¾” stożkowouszczelniany Art.-Nr. 102 82 63 wg DIN V 3838 Nr kat. 102 82 63 für Rohrabmessungen 10, 12, 15, 16, 18, 20 mm Do rur 10, 12, 15, 16, 18, 20 mm Nabenabstand 50 mm 101 Rozstaw osi 50 mm 10166666262 Nabenabstand 45 mm 101 Rozstaw osi 45 mm 10166666161 2008 Oventrop 7 1.27-7 „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ Złączki Verschraubungen und Anschlussstücke Z mosiądzu, niklowane, do grzejników zaworowych Armaturen aus Messing, vernickelt für Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur Sonderanwendungen: Złączki skręcane Klemmringverschraubungen „Ofix CEP”-Knack & Klemm „Ofix CEP“-Knack & Klemm podwójne rur z miedzi 2fach fürdoKupfer-, nachwg DIN EN 1057, DIN EN 1057, ze stali Präzisionsstahl-, nach DIN EN cienkościennej wg Edelstahlrohre, DIN EN 10305-1/2, und 10305-1/2 lub ze stali szlachetnej, Überwurfmutter vernickelt, Doppelnakrętka kapturowa niklowana, klemmringfunktion, einteilig vormontiert, funkcja podwójnego zacisku, weichdichtend, max. 95°C uszczelnienie miękkie, max 95101 °C 68 40 10 mm 1012 mm 10168 6841 40 mm 101 1214 mm 10168 6842 41 mm 101 1415 mm 10168 6843 42 mm 101 1516 mm 10168 6844 43 mm 101 1618 mm 10168 6845 44 mm 101 18 mm 101 68 45 „Ofix CEP“ „Ofix CEP” podwójne, für Kupferrohre, nach do2fach rur z miedzi wg DIN EN 1057, DIN ENkapturowa 1057 nakrętka niklowana, Überwurfmutter vernickelt, uszczelnienie metal-metal dichtend 10metallisch mm 101 68 60 mm 101 1210 mm 101 68 68 60 61 mm 101 1412 mm 101 68 68 61 62 mm 101 1514 mm 101 68 68 62 63 mm 101 1615 mm 101 68 68 63 64 mm 101 1816 mm 101 68 68 64 65 18 mm 101 68 65 „Ofix K”K“ podwójne, „Ofix do2fach rur z tworzywa sztucznego für Kunststoffrohre nach wgDIN DIN4726, 4726,PE-X PE-Xnach wg DIN DIN 16892/ 16892/16893, PB wg DIN 16968, 16893, PB nach DIN 16968, PP nach PPDIN wg 8078 DIN 8078 A1, nakrętka niklowana A1, Überwurfmutter veruszczelnienie metal-metal plus o-ring nickelt, metallisch dichtend 12plus x 1,1O-Ring mm 101 68 83 1212 x 2xmm 68 83 70 1,1 mm 101 68 1412 x 2xmm 68 70 73 2 mm 101 68 1514 x 2,5 68 73 85 x 2mm mm 101 68 1615 x 1,5 mm 68 85 82 x 2,5 mm 101 68 1616 x 2xmm 68 82 74 1,5 mm 101 68 1716 x 2xmm 68 74 76 2 mm 101 68 1817 x 2xmm 68 76 77 2 mm 101 68 2018 x 2xmm 68 77 79 2 mm 101 68 20 x 2 mm 101 68 79 „Cofit S”S“ dofür gwintu " nach DIN V 3838 „Cofit AG 3⁄4zewnętrznego GZ(Eurokonus) ¾” (z eurokonusem), universal einsetzbar für do„Copipe“ rury wielowarstwowej „Copie” Mehrschicht-Verbundrohre i do analogicznie przygotowanych und bei gleicher Verarbeitung für rurKunststoffrohre PE-X oraz PE-X/AL./PE-X, (PE-X-Rohre) 2fach, uszczelnienie metal-metal o-ring, metallisch dichtend plusplus O-Ring, końcówka mosiądzu odpornego Auslass zaus entzinkungsbeständigem naMessing, odcynkowanie. Pierścień Klemmring und Überwurfzaciskowy i nakrętka złączna mutter aus Messing, Überwurfmutter z mosiądzu, vernickelt nakrętka niklowana. 3 1414 x 2,0 mm x Gx ¾ 15079 7934 34 ⁄4 ÜM 150 x 2,0 mm G NZ 3 1616 x 2,0 mm x Gx ¾ 15079 7935 35 x 2,0 mm G NZ ⁄4 ÜM 150 3 1818 x 2,0 mm x Gx ¾ 15079 7938 38 x 2,0 mm G NZ ⁄4 ÜM 150 3 2020 x 2,0 mm x Gx ¾ 15079 7939 39 x 2,0 mm G NZ ⁄4 ÜM 150 3 2020 x 2,5 mm x Gx ¾ 15079 7940 40 x 2,5 mm G NZ ⁄4 ÜM 150 Bedienungswerkzeug mit Tasche 109 05 51 Urządzenie do napełniania i opróżniania 109 05 51 8 1.27-8 Uwaga: Przy łączeniu rur z miedzi i ze stali cienkościennej Bei Verwendung von Kupferrohren einer o Achtung: grubości ścianki ≤1 mm potrzebne jest dodatkowemit usztywWandstärke 1 mm tulei sindwsporczych. zur zusätzlichen nienie rur przy pomocy Dla rurStabilisierung o grubości des Rohres einzusetzen. Bei Wandstärken ścianki > 1 mm Stützhülsen należy zwrócić się z zapytaniem do wytwórcy. Dla grubości ścianki beim = 1 mm – tuleje wsporcze, patrz > 1rurek mmoist Rücksprache Rohrhersteller erforderlich. Katalog strona Für dieproduktów, Wandstärke = 11.52. mm, Stützhülsen siehe Katalog „Preise“, Seite 1.52. Wyjątek: Ausnahme: Przy złączekKlemmringverschraubungen zaciskowych miękkouszczelniaBei zastosowaniu weichdichtenden sind nych stosowanie tulei wsporczych nie jest konieczne. keine Stützhülsen erforderlich. Hinweis: Die Rohre werden nicht von der weichdichtenden Wskazówka: Verschraubung gehalten, sie müssen zusätzlich fixiert werUszczelnienie miękkie nie mocuje rury„aufkelchen“) w instalacji, dlatego den. Bezüglich des aufweiten (sog. der Rohrkonieczne jest jej dodatkowe mocowanie. Ze względu na enden sind die jeweiligen Hinweise der Rohrhersteller zu niebezpieczeństwo płynięcia końca rury konieczne jest przebeachten.wskazówek jej producenta. strzeganie Alternativ passen auch Klemmringverschraubungen anderer Hersteller – außer für „Copipe“ Mehrschicht-Verbundrohr – die für den Anschluss an AG G 3⁄4" nach DIN V 3838 (Eurokonus) ausgelegt sind. Alternatywnie można stosować złączki skręcane G ¾” GZ wg DIN V 3838 (Eurokonus) firmy Heimeier. Do opróżniania i napełniania grzejników z pomocą przyłączy z odcięciem: 101 62 41, 101 62 42, 101 63 41/42, 101 62 91, 101 62 92, 101 63 91/92, 101 61 55/65, 101 65 55/65, 101 61 74/76, 101 65 74/76, 101 59 93/94, 101 59 33/34, 101 59 43/44, 101 59 23/24, 101 61 75/77, 101 65 75/77, 101 61 66/68, 101 65 67/69. Zum Entleeren und Füllen der Heizkörper über die Absperrverschraubungen: 101 62 41, 101 62 42, 101 63 41/42, 101 62 91, 101 62 92, 101 63 91/92, 101 61 55/65, 101 65 55/65, 101 61 74/76, 101 65 74/76, 101 59 93/94, 101 59 33/34, 101 59 43/44, 101 59 23/24, 101 61 75/77, 101 65 75/77, 101 61 66/68, 101 65 67/69 2008 Oventrop „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex V” podwójne kurki grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex V“ uszczelnienie metaliczne metallisch dichtend Przekrój przyłącza do instalacji 1-rurowej Schnittbild der Einrohr-Verschraubungen: Vorlauf Rücklauf CE-podwójne przyłącze z odcięciem CE-Absperrverschraubung (Combi-Einrohr) NrArtikel-Nr. kat. 101 63 1163 11 101 CE-podwójne przyłącze z odcięciem,(Combi-Einrohr) kątowe CE-Absperrwinkelverschraubung NrArtikel-Nr. kat. 101 63 1263 12 101 CE-podwójne przyłącze z odcięciem CE-Absperrverschraubung (Combi-Einrohr) funkcjami opróżniania i napełniania zum Entleeren und Befüllen NrArtikel-Nr. kat. 101 63 4163 41 101 Stosując przyłącze CE w instalacji 2-rurowej należy Bei Verwendung der CE-Verschraubungen im Zweirohrbetrieb pamiętać o zamknięciu bocznika (trzpień bocznika muss die Bypass-Schraube geschlossen werden (Rechtsanwkręcony do oporu). schlag). Instrukcja obsługi: Bedienungsanleitung: DoFür przyłączy odcinających ZB z funkcjamizum napełniania, opróżniania die ZB-Absperrverschraubungen Entleeren, Befüllen i nastawy wstępnej, nr kat.: 101 62 41/42 und Voreinstellen, Artikel-Nr. 101 62 41/42 101 62 91/92 101 62 91/92 Für Einzelverschraubungen, Artikel-Nr. 101 55/65 Do przyłączy pojedynczych, nr kat.: 101 616155/65 101 55 101 656555/65 101 76 101 616174/76 101 6565/74/76 101 74/76 Einstellung Einrohrbetrieb: Nastawianie trybu 1-rurowego: Die CE-Verschraubung ist werkseitig auf einen Heizkörperanteil Przyłącze CE wder stanie wysyłkowym jesteingestellt. ustawione na 35% rozpływu von ca. 35% Kreiswassermenge grzejnikowego (na grzejnik kierowane jest 35 % przepływu przez Andere Heizkörperanteile werden gemäß Einstelldiagramm eingałązkę). Aby zmienić proporcje należy postępować zgodnie gestellt. z instrukcją załączoną do opakowania. Bypass-Spindel schließen (rechter Anschlag), Spindel entZamknąć bocznik wkręcającimtrzpień nastawczy w prawoöffnen. do oporu sprechend der Angaben beiliegenden Diagramm i otworzyć odkręcając trzpień do liczby obrotów określonej pomocą Artikel-Nr. 101 63 /11/12 Artikel-Nr. 101 63z41/42 załączonego diagramu. 101 63 /81/82 101 63 91/92 Nr kat.: 101 63/11/12 Nr kat.: 101 63 41/42 1 Absperren: 101 63 81/82 101 63 91/92 1.1 Schutzkappen abschrauben. 1 Odcięcie 1.2 Ventilkegel mit Sechskantschlüssel SW 4 durch Rechts1.1 Odkręcić wkładek. drehenzaślepki schließen. 1.2 Za pomocą klucz imbusowego SW 4 wkręcić w prawo do oporu wkładek. 2 trzpienie Entleeren: 2.1 Die Verschraubung wie unter Punkt 1 beschrieben absperren. 2 Opróżnianie: Mit dem Sechskantschlüssel 10, durch 2.12.2 Zamknąć przyłącze postępując jakSW w punkcie 1. Linksdrehen, 1 ⁄ 4" den Einsatz des Rücklaufanschlusses lockern (max. 2.2 Poluzować wkładkę zaworu powrotnego (max.1/4 obrotu w lewo) Gewindegang). używając klucza imbusowego SW 10. 2.3 Entleerungs- und Füllwerkzeug auf den Anschluss des 2.3 Nakręcić na zawór powrotny przyrząd napełniająco-opróżniający Rücklaufstutzens der Armatur aufschrauben und 1⁄2" i zamocować wąż spustowy ½” Schlauch befestigen. 2.4 Wsunąć klucz imbusowy SW 10 do przyrządu i odkręcając 2.4 Sechskantschlüssel SW 10 auf Entleerungs- und Füllw lewo opróżnić grzejnik. werkzeug aufsetzen und durchnaLinksdrehen deni skróci HeizOtwarcie zaworu odpowietrzającego grzejniku ułatwi körper entleeren. opróżnianie. Dazu ist die Entlüftungsschraube am Heizkörper zu öffnen. 3. Napełnianie: 3 Füllen: 3.1 Z pomocą przyrządu napełniająco-opróżniającego: 3.1 Über die Entleer- und Füllvorrichtung: 3.1.1 jeżeli grzejnik opróżniono z użyciem przyrządu, to nie zmie3.1.1 Ist der Heizkörper vorher über das Entleerungs- und niając nic przy nim i przy zaworze powrotnym można napełnić Füllwerkzeug entleert worden, brauchen keine Verändegrzejnik poprzez zamontowany wąż (należy pamiętać o odporungen grzejnika). an dem Werkzeug oder der Armatur vorwietrzaniu genommen werden. Der Heizkörper kann nun über den 3.1.2 Po angeschlossenen napełnieniu grzejnika zaworku odpowietrzającym ukaże 1 ⁄2"(wSchlauch befüllt werden. (Heizsiękörper woda) muss włożyćnun klucz imbusowy SW 10 do przyrządu i wkręentlüftet werden). cić wkładkę zaworu w prawo do oporu. 3.1.2 Nach dem Befüllen den Sechskantschlüssel SW 10 wie3.1.3 Odkręcić przyrząd napełniająco-opróżniający i dociągnąć der auf das Entleerungsund Füllwerkzeug aufsetzen w prawo wkładkę zaworu z użyciem klucza und den Einsatz durchpowrotnego Rechtsdrehen schließen. SW 10, z max. momentem skręcającym 10 Nm. 3.1.3 Entleerungs- und Füllwerkzeug von der Armatur ab3.2 Napełnianie wodąund z instalacji grzewczej: schrauben mit Sechskantschlüssel SW 10 den 3.2.1 Dokręcić wkładki przyłącza w prawo do oporu (max. 10 Nm) Einsatz max. 10 Nm anziehen. imbusowym SW 10. 3.2 kluczem Über das Heizungssystem: 3.2.2 Otworzyć przepływ otwierając wkładek poprzez des 3.2.1 Mit Sechskantschlüssel SW grzybki 10 (1) durch Rechtsdrehen odkręcenie lewo do schließen oporu kluczem imbusowym SW 4. Einsatzesich diew Armatur und mit max. 10 Nm anOdpowietrzyć grzejnik. ziehen. 3.2.3 Nakręcić kołpaki ochronne. SW 4 die Ventilkegel durch 3.2.2 Mit Sechskantschlüssel Linksdrehen bis Anschlag Heizkörper entlüften. Opróżnianie i napełnianie instalacjiöffnen. z pomocą przyrządu do napełniania nr kat. 109 05 51. 3.2.3i opróżniania, Kappen wieder aufschrauben. Das Entleeren und Füllen des Heizkörpers erfolgt über das Entleerungsund Füllwerkzeug Artikel-Nr. 109 05 51. 4 Nastawa wstępna: 4.1. Odkręcić kołpak ochronny. 4 Zamknąć Voreinstellen: 4.2. wkładkę zaworową obracając ją w prawo do oporu 4.1z Schutzkappe abschrauben. pomocą klucza imbusowego SW 4. 4.2Otworzyć Ventilkegel mit dem Sechskantschlüssel SW 4SW (1),4 durch 4.3. wkładkę obracając kluczem imbusowym w lewo Rechtsdrehen, i licząc obroty do schließen. liczby odczytanej z diagramu przepływu. 4.3 Nun Ventilkegel mit dem Sechskantschlüssel SW 4 (1), entsprechend den lt. Diagramm gewählten Umdrehungen, durch Linksdrehen, voreinstellen. 2008 Oventrop 9 1.27-9 „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex F” podwójne kurki kulowe Verschraubungsprogramm „Multiflex F“ miękkouszczelniane weichdichtend Przekrój przyłączy ZBU i CEW do instalacji 2-rurowych: Schnittbild der Zweirohr-Verschraubungen ZBU und CEW: ZBU-przyłącze z odcięciem, z funkcjami opróżniania, ZBU-Absperrverschraubung zum Entleeren, Befüllen und napełniania i nastawy wstępnej, Artikel-Nr. 101 59nr 43kat. 101 59 43 Voreinstellen, Instrukcja obsługi: Bedienungsanleitung: Do odcinających ZBU/CEW z funkcjami Fürprzyłączy die ZBU/CEW Absperrverschraubungen zum Entleeren, napełniania, opróżniania i nastawy wstępnej, nr101 kat.59101 59 43/44 Befüllen und Voreinstellen, Artikel-Nr. 43/44 ZBUZBU 59 93/94 101 59101 93/94 ZBUZBU 101 59 33/34 CEW 101 59 33/34 CEW 101 59 23/24 CEW 101 59 23/24 CEW Do pojedynczych, nrArtikel-Nr. kat.: 61 66/68 Fürprzyłączy Einzelverschraubungen, 101 61101 66/68 65 67/69 101 65101 67/69 101 61 75/77 101 61 75/77 101 65 75/77 101 65 75/77 1 Odcięcie 1.1 Odkręcić zaślepki wkładek. 1 Absperren: 1.2 pomocą kluczabschrauben. imbusowego SW 4 wkręcić w prawo do 1.1ZaSchutzkappen oporu trzpienie wkładek. 1.2 Ventilkegel mit Sechskantschlüssel SW 4 durch Rechtsdrehen schließen. 2 Opróżnianie: 2 Entleeren: 2.1 Zamknąć przyłącze postępując jak w punkcie 1. 2.1Poluzować Die Verschraubung wie unter Punkt (max.1/4 1 beschrieben 2.2 wkładkę zaworu powrotnego obrotu abw sperren. lewo) używając klucza imbusowego SW 10. 2.2Nakręcić Mit dem SW 10, durch Linksdrehen, 2.3 na Sechskantschlüssel zawór powrotny przyrząd napełniająco-opróżniadeni zamocować Einsatz deswąż Rücklaufanschlusses lockern (max. 1⁄4" jący spustowy ½” Gewindegang). 2.4 Wsunąć klucz imbusowy SW 10 do przyrządu i odkręcając lewo opróżnić und grzejnik. 2.3w EntleerungsFüllwerkzeug auf den Anschluss des Otwarcie zaworu odpowietrzającego grzejniku ułatwi Rücklaufstutzens der Armatur na aufschrauben undi 1⁄2" skróci opróżnianie. Schlauch befestigen. 2.4 Sechskantschlüssel SW 10 auf Entleerungs- und Füllwerkzeug aufsetzen und durch Linksdrehen den Heizkörper entleeren. 3. Napełnianie: die Entlüftungsschraube am Heizkörper zu 3.1 Z Dazu pomocąistprzyrządu napełniająco-opróżniającego: öffnen. 3.1.1 jeżeli grzejnik opróżniono z użyciem przyrządu, to nie zmieniając nic przy nim i przy zaworze powrotnym można napeł3 Füllen: nić grzejnik poprzez zamontowany wąż (należy pamiętać 3.1 o Über die Entleer-grzejnika). und Füllvorrichtung: odpowietrzaniu ZBU-przyłącze z odcięciem, kątowe, zzum funkcjami ZBU-Absperrwinkelverschraubung Entleeren, Befüllen und opróżniania, napełniania nastawy Artikel-Nr.i 101 59 44wstępnej, Voreinstellen, nr kat. 101 59 44 Bei der CEW-Verschraubung ist die Bypassspindel entsprechend dem Hk-Anteil (35%) geöffnet. 3.1.1Po Istnapełnieniu der Heizkörper vorher über das Entleerungs- ukaund 3.1.2 grzejnika (w zaworku odpowietrzającym entleert worden, brauchen keine VerżeFüllwerkzeug się woda) włożyć klucz imbusowy SW 10 do przyrządu i wkręcić wkładkę w prawo do oporu. änderungen an zaworu dem Werkzeug oder der Armatur vorgenommen werden. Der Heizkörper kann inun über den 3.1.3 Odkręcić przyrząd napełniająco-opróżniający dociągnąć 1 ⁄2" Schlauch werden. (Heizwangeschlossenen prawo wkładkę zaworu powrotnegobefüllt z użyciem klucza körper entlüftetskręcającym werden). 10 Nm. SW 10, zmuss max. nun momentem 3.1.2 Nach dem Befüllen den Sechskantschlüssel SW 10 wie3.2 Napełnianie wodą z instalacji grzewczej: der aufwkładki das Entleerungsund Füllwerkzeug aufsetzen 3.2.1 Dokręcić przyłącza w prawo do oporu (max. 10 Nm) und denimbusowym Einsatz durch schließen. kluczem SWRechtsdrehen 10. 3.1.3Otworzyć Entleerungsundotwierając Füllwerkzeug der Armatur 3.2.2 przepływ grzybkivon wkładek poprzez abschraubenichund mitdoSechskantschlüssel SW 10SW den odkręcenie w lewo oporu kluczem imbusowym 4. Einsatz max.grzejnik. 10 Nm anziehen. Odpowietrzyć i napełnianie instalacji z pomocą przyrządu do 3.2 Opróżnianie Über das Heizungssystem: napełniania i opróżniania, nr kat. 109 05 51. 3.2.1 Mit Sechskantschlüssel SW 4 die Ventilkegel durch Linksdrehen bis Anschlag öffnen. Heizkörper entlüften. 43.2.2 Nastawa wstępna: Kappen wieder aufschrauben. 4.1. Odkręcić kołpak ochronny. Das Entleeren und Füllen des Heizkörpers erfolgt über das Ent4.2. Zamknąć zaworową obracając prawo do oporu leerungsundwkładkę Füllwerkzeug Artikel-Nr. 109 ją 05w51. z pomocą klucza imbusowego SW 4. 4.3. Otworzyć wkładkę obracając kluczem imbusowym SW 4 4 Voreinstellen: lewo i liczącabschrauben. obroty do liczby odczytanej z diagramu prze4.1 w Schutzkappe pływu. 4.2 Ventilkegel mit dem Sechskantschlüssel SW 4 (1), durch Rechtsdrehen, schließen. 4.3 Nun Ventilkegel mit dem Sechskantschlüssel SW 4 (1), entsprechend den lt. Diagramm gewählten Umdrehungen, durch Linksdrehen, voreinstellen. 10 1.27-10 2008 Oventrop „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex V” podwójne kurki grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex V“ uszczelnienie metaliczne metallisch dichtend CE-podwójne przyłacze CE-Verschraubung Nr kat. 101 63 11/12 Artikel-Nr. 101 63 11/12 101 63 81/82 101 63 81/82 2,25 2,5 Rozpływ na grzejnik Przepływ qm [kg/h] Massenstrom ZBpodwójne przyłącza ZB-Verschraubungen NrArtikel-Nr. kat. 101 6262 12/41/42 101 12/41/42 101 62 82/91/92 101 62 82/91/92 Einzelverschraubungen Zawory pojedyncze NrArtikel-Nr. kat. 101 6161 04/06 101 61 55/65 101 04/06 101 61 55/65101 65 55 101 65 55 101 6161 9686 101 61 76 101 101 61 76 101 65 04/76101 65 74/76 Massenstrom Przepływ qm [kg/h] 0,25 0,5 0,75 1 1,5 2 3 4 Wartość kv-Wert kv 0,060 0,126 0,190 0,250 0,420 0,819 1,236 1,700 Strata ciśnienia p [Pascal] Druckverlust Strata ciśnienia p [mbar] Druckverlust Nastawa wstępna Voreinstellung Przepływ qm [kg/h] Massenstrom 2008 Oventrop 11 1.27-11 Strata ciśnienia p [Pascal] Druckverlust Rozpływ na grzejnik 1 1,5 1,75 1 1,5 2 2,5 2,75 Obroty Umdrehungen Druckverlust Strata ciśnienia p [Pascal] Druckverlust Strata ciśnienia p [mbar] Strata ciśnienia p [mbar] Druckverlust Obroty Umdrehungen Artikel-Nr. 101 63 41/42 101 63 91/92 Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex” Przyłącza grzejnikowe Multiflex F” podwójne kurki grzejnikowe Verschraubungsprogramm „Multiflex F“ miękkouszczelniane weichdichtend ZBU-, przyłącze ZBU-,CEW-podwójne CEW-Verschraubung do 1-rurowej iminstalacji Einrohrbetrieb ZBU-Verschraubung undi Einzelverschraubung ZBU-podwójne przyłącze zawór pojedynczy do instalaim2-rurowej Zweirohrbetrieb: cji Nastawa Voreinst. 0,25 wstępna 0,5 0,75 1 1,5 2 3 4 Przepływ qm [kg/h] Massenstrom Druckverlust Strata ciśnienia p [Pasca] Druckverlust Strata ciśnienia p [mbar] Rozpływ na grzejnik Strata ciśnienia p [Pascal] Druckverlust 2,25 2,5 Obroty Umdrehungen 1 1,5 1,75 Strata ciśnienia p [mbar] Druckverlust kv-Wert Wartość kv 0,060 0,126 0,190 0,250 0,420 0,819 1,236 1,700 Przepływ qm [kg/h] Massenstrom Verschraubungsprogramm „Multiflex“ „Multiflex” podwójne kurki grzejnikowe Heizkörper Hersteller : Producenci grzejników: Baufa Brötje Brugman Buderus De’Longhi Kermi Ribe Vogel + Noot (Änderungen (zastrzega się vorbehalten) prawo zmian) Grzejniki zaworowe z króćcami ¾” GZ, Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur 3 rozstaw osi rur 50 mmRohrabstand 50 mm ⁄4" Außengewinde, Heizkörper Hersteller : Producenci grzejników: Agis, Alarko, Arbonia, Baykan, Bemm, Biasi, Borer, Bremo, Caradon-Stelrad, Celikpan, Concept, Cöskünöz, DEF, Delta, Demrad, DiaNorm, Dia-therm, Dunaferr, DURA, Ferroli, HM-Galant, Henrad, Hoval, Hudevad, IMAS, Itemar, Korado, Manaut, Quinn, Purmo, Radson, Runtal, Schäfer, Starpan, Stelrad, Superia, TermoTeknik, Thor, US-Steel, Vasco, VEHA, Zehnder, Zenith. (Änderungen (zastrzega sięvorbehalten). prawo zmian) Grzejniki zaworowe z króćcami ½” GW, Heizkörper mit integrierter Ventilgarnitur 1 rozstaw osi rur 50 mm. ⁄2" Innengewinde, Rohrabstand 50 mm Technische Änderungen vorbehalten. Produktbereich 1 ti 107-0/10/MW Ausgabe 2008 1.27-12 12 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. 2008 Oventrop