Katalog podstawowy 2008 / General Catalog 2008
Transkrypt
Katalog podstawowy 2008 / General Catalog 2008
Formowanie podcięć Undercuts Akcesoria do chłodzenia Cooling Suwaki Slides Wypychanie wypraski Ejection Akcesoria Accessories Znakowniki Traceability Nowatorskie rozwiazania dla Form / Innovative Solutions for your Molds Soluciones Innovadoras para Moldes / Innovative Lösungen für Formen Soluzioni innovative per Stampi / Soltions Innovantes pour Moules Wyłączny przedstawiciel w Polsce ® FCPK Bytów Sp. z o.o. ul. Lęborska 26, 77-100 Bytów, Poland tel.+48-59-822-9700, fax +48-59-822-9701 www.fcpk.pl a SUPERIOR DIE SET CORPORATION COMPANY Katalog podstawowy 2008 / General Catalog 2008 / Catálogo General 2008 Hauptkatalog 2008 / Catalogo generale 2008/ Catalogue Général 2008 Budowa katalogu / Catalog Structure / Estructura del catalogo Katalogaufbau / Struttura del catalogo / Dans le catalogue Rozdział Chapter I II Zawartość Contents Suwaki Slides Index Índice Correderas Inhaltsverzeichnis Schieber Indice Corsa Index Chariots Formowanie podcięć Undercuts Index Índice Negativos Inhaltsverzeichnis Hinterschneidungen Indice Negativi Index Contre Dépouilles III Wypychanie wypraski Ejection Index Índice Expulsión Inhaltsverzeichnis Auswerfen Indice Espulsione Index Éjections IV Akcesoria do chłodzenia Cooling Index Índice Refrigeración Inhaltsverzeichnis Kühlen Indice Refrigerazione Index Régulations V VI Znakowniki Traceability Index Índice Trazabilidad Inhaltsverzeichnis Kennzeichnung Indice Rintracciabilitá Index Traçabilités Akcesoria Accessories Index Índice Accesorios Inhaltsverzeichnis Zubehör Indice Accessori Index Accessoires Wyroby zawierające symbol ( ) są dostępne w formacie 2D/3D, na stronie internetowej www.cumsa.com lub www.partserver.com The products that have the symbol ( ) are designed in 2D/3D, and can be downloaded either from www.cumsa.com or www.partserver.com Los productos con el simbolo ( ) están diseñados en 2D/3D , y pueden descargarse tanto de www.cumsa.com como de www.partserver.com Produkte mit diesem Symbol ( ) sind in 2D/3D verfügbar, Download möglich unter: www.cumsa.com oder www.partserver.com I prodotti con in simbolo ( ) sono disegnati in 2D/3D, si possono scaricare dal sito www.cumsa.com e anche da www.partserver.com Les produits avec le symbole ( ) sont dessiné en 2D/3D, vous pouvez télécharger sur www.cumsa.com mais aussi sur www.partserver.com Slides - General Catalogue 2008 Suwaki Slides Index Índice Correderas Inhaltsverzeichnis Schieber Indice Corsa Index Chariots 1.02 MG 1.03 MB 1.04 CG 1.05 BC 1.06 CG 1.07 CR 1.08 GR 1.09 BG 1.10 RM 1.11 GS 1.12 UP 1.13 UA 1.14 RC 1.15 RA 1.16 BS Mini prowadnica / Mini Guide Mini Guia / Mini Schieberführung Mini Guide / Mini Guide MC Mini suwak / Mini Slide Mini Corredera / Mini Schieber Mini Carrello / Mini Coulisseau Mini obsada / Mini Base Mini Base / Mini Basis / Mini Base / Mini Base Zestaw prowadzacy skosny / Heel Unit - SET Cuna Guña - SET / Keilführungs - SET Contrasto Guida - SET / Guide de Chariot CA Suwak regulowany /Adjusted Slide Corredera Ajustada / Vorabgestimmter Schieber Carrello Aggiustato / Coulisseau de Chariot Obsada / Slide Base Base Corredera / Basisführung Base Carrello / Embase Coulisseau Jednostka prowadzaca skosna / Heel Unit Cuña Guía / Einstellbare Zuhaltung Contrasto Guida / Base de Verrouillage Jednostka regulacji suwaka / Standard Heel Unit Cuña Regulable / Einstellbare Zuhaltung Guida Regolabile / Coin de Verrouillage Obsada słupa skośnego – tulejowa / Angle Pin Housing Guía Regulable / Schrägstiftbuchse Bussola Regolabile / Guidage de Verrouillage GI Słup skośny / Angle Pin Guía Inclinada / Schrägstift Colonna Inclinata / Doigt de Demoulage Obsada słupa skośnego / Angle Pin Housing Base Guía / Schrägstiftbuchse Base Portacolonna / Socle de Guidage Zatrzask modułowy płyt / Modular Retainer Retensor Modular / Mitnehmer Modular Ritensore Modulare / Retenue Modulée Zabierak nastawny płyty / Latch Lock Gatillo Simple / Klinkenzug Aggancio Semplice / Crochet Ouverture Gradué Suwak kompaktowy górny / Coring Unit Unidad Punzonado / Kernstifthalter Unità di Punzonatura / Guide Broche VF Rdzeń formujący / Core Pin Varilla Figura / Kernstift Asta Figura / Broche Suwak kompaktowy boczny / Compact Coring Unit Unidad Apriete / Kompakt Kernstifthalter Unità Compatta di Punzonatura / Butée de Broche Zatrzask klamrowy suwaka / Slide Retainer Retensor Corredera / Schiebersicherung Ritensore Carrello / Blocage de Coulisseau PO Kołek do zatrzasku /Optional Dowel Pin Pasador Opcional / Zylinderstift (Optional) Riferimento Opzionale / Goupille Optinnel Blokada suwaka /Automatic Retainer Retensor Automático / Zuhaltung, automatisch Ritensore Automatico / Retenue Automatique Zamek dźwigniowy /Safety Strap Brida de Seguridad / Zuhaltung Staffa di Sicurezza / Crochet de Sécurité AB Przedłużka zamka / Strap Extender Alargo Brida / Zuhaltungsverlängerung Prolunga per Staffa / Bride de Rallonge Slides - General Catalogue 2008 Mini Prowadnica Mini Guide Mini Guia Mini Schieberführung Mini Guide Mini Guide MG Mat.: 1.2312 ~ ~ 1.080 N/mm2. Patented System Cad Insertion Point 6.3 48 ±0.1 36-0.05 23 PL Możliwość regulacji przy zamkniętej formie. Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Do zestawu załączony jest słup skośny. Możliwość wymiany z poziomu linii podziału formy. Materiał i twardość elementów MB i MC zapewniają odpowiednie warunki ślizgowe podczas pracy. Płytka nośna hartowana. 4 -0.1 16 27 6.3 CR 6 200 DE 4.5 WAŻNE IMPORTANT 37.15 6.3 A-0.05 R6 Standardowy skok 4mm. Standard stroke of 4mm. Recorrido de la corredera de 4mm. Standard Hub 4mm. Corsa carrello 4mm. Course standard de 4mm. 6.3 Mini Suwak Mini Slide Mini Corredera Mini Schieber Mini Carrello Mini Coulisseau MC Mat.: 1.2344 Hardened 44 ± 2 HRC. Patented System 52 +1 180 A g6 23.8 200 IT FR Ajustement moule fermé. Tous les usinages sont á 90° par rapport au plan de joint: 2D. Doigt de démoulage inclus. Changement rapide depuis le plan de joint. La différence d’acier et de dureté entre le MC et le MB garantit le frottement. Plaque d’appui trempé. 1.02 6.3 B +0.05 6.3 6.3 Ref. MC.121252 MC.121652 MC.201252 MC.201652 A 12,5 12,5 20,5 20,5 B 12 16 12 16 IMPORTANT Si aggiusta a stampo chiuso. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello strampo. Il codice MG, include la guida Inclinata. Si puó facilmente sostituire dalla linea di divisione dello strampo. La differenza di materiale e di durezza tra MC e MB, garantisce un ottimo scorrimento. Tassello di appoggio temprato. 6.3 6.3 Einstellbar zur Feinabstimmung. Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. Der Schrägstift gehört zum Lieferumfang. Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Die unterschiedlichen Härten zwischen MC und MB garantieren gleichmäßige Bewegungsabläufe. Gehärtete Tragplatte. CR (N) 50,000 90,000 180 Adjustable with the mold closed. All machining is made 90° to the parting line. Angle pin included in MG. Parts can be replaced from the Parting Line. Different hardness and materials between MC and MB guarantees smooth movement. Hardened wear plate. Se ajusta con el molde cerrado. Todos los mecanizados son a 90° respecto la línea de partición. La referencia MG, incluye la Guía Inclinada. Se puede reemplazar fácilmente por la línea de partición. La diferencia de materiales y durezas entre el MC y el MB, garantiza un suave funcionamiento. Cuńa de apoyo templada. A 12 20 17 EN ES Ref. MG.121648 MG.201648 13.2 Slides - General Catalogue 2008 Mini obsada Mini Base Mini Base Mini Basis Mini Base Mini Base MB Mat.: 1.2510 Hardened 54 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point 6.3 Ref. MB.122056 MB.202056 6.3 6.3 A 12,5 20,5 B 28 36 PL Zatrzask magnetyczny jest wbudowany w obsadę. Stal hartowana. Możliwość wymiany z poziomu linii podziału formy. Materiał i twardość inne dla elementów MC i MB zapewniają odpowiednie warunki ślizgowe podczas pracy. Wszystkie części są wymienne. Do zainstalowania potrzebna jest niewielka przestrzeń. 5,2 6.5 21 EN 20 The slide retainer is built into the set. Hardened steel pre-adjusted for immediate use. Different hardness and materials between MC and MB to guarantees smooth movement. Interchangeable parts. Parts can be replaced from the Parting Line. Minimum space required for installation. 8 +0.05 6.3 6.3 56 6.3 6.3 A+0.05 B -0.05 6.3 6.3 El retensor de la corredera está incluido en el conjunto. Acero templado y pre-ajustado preparado para su uso. La diferencia de materiales y durezas entre el MC y el MB, garantiza un suave funcionamiento. Componentes intercambiables. Se puede reemplazar fácilmente por la línea de partición. Requiere un mínimo espacio para su instalación. 1x1 Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation Forma otwarta / Mold Open ES Forma zamknieta / Mold Closed DE Die magnetische Schiebersicherung (2) gehört zum Lieferumfang. Gehärteter Stahl vorabgestimmt. Die unterschiedlichen Härten zwischen MC und MB garantieren gleichmäßige Bewegungsabläufe. Austauschbare Teile. Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Wenig Platz zum Einbau notwendig. IT M5x25 DIN912 2 4 3 1 6.5 M5x16 DIN912 3.5 5x12 DIN6325 Il ritensore del carrello é compreso nell’insieme. Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per l’utilizzo. La differenza di materiale e di durezza tra MC e MB, garantisce un ottimo scorrimento. Componenti intercambiabili. Si puó facilmente sostituire dalla linea di divisione dello strampo. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. FR Max. 0.6 WAŻNE IMPORTANT La retenue magnétique est incluse. Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation immédiate. La différence d’acier et de dureté entre le MC et le MB garantit le frottement. Piéce interchangeable. Changement rapide depuis le plan de joint. Occupe un minimum d’espace. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.03 Slides - General Catalogue 2008 Zestaw prowadzący skośny Heel Unit - SET Cuńa Guía - SET Keilführungs - SET Contrasto Guida - SET Guide de Chariot CG Mat.: 1.2312 ~ ~ 1.080 N/mm2. Patented System Cad Insertion Point 6.3 60 ±0.1 23 ±0.1 25 -0.05 6 -0.1 23 2xDIN912 35 PL 88 170 CR 6.3 Ref. Ref. CG.603090 CG.604090 A B CR(N) RP Includes 17 22 30 180,000 081015 GI.010090 40 320,000 101015 GI.010090 150 EN Adjustable with the mold closed. All machining is made 90° to the parting line. Angle pin included in CG -SET. Hardened steel pre-adjusted for immediate use. Different hardness and materials between CA and BC guarantees smooth movement. Hardened wear plate. RP DIN913 43.7 WAŻNE IMPORTANT Możliwość regulacji przy zamkniętej formie. Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Do zestawu CG załączony jest słup skośny. Stal hartowana. Materiał i twardość inne dla elementów CA i BC zapewniają odpowiednie warunki ślizgowe podczas pracy. Płytka nośna hartowana. 10 5x5 A B -0.05 Standardowy skok 12mm. Standard stroke of 12mm. Recorrido de la corredera de 12mm. Standard Hub 12mm. Corsa del carrello 12mm. Course standard de 12mm. ES Einstellbar zur Feinabstimmung. Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. Der Schrägstift gehört zum Lieferumfang. Gehärteter Stahl vorabgestimmt. Die unterschiedlichen Härten zwischen CA und BC garantieren gleichmäßige Bewegungsabläufe. Gehärtete Tragplatte. CA Mat.: 1.2344 Hardened 44 ± 2 HRC. Patented System 80 +2 A g6 150 18.6 6.3 DE Suwak regulowany Adjusted Slide Corredera Ajustada Vorabgestimmter Schieber Carrello Aggiustato Coulisseau de Chariot 6.3 Se ajusta con el molde cerrado. Todos los mecanizados son a 90° respecto la línea de partición. La referencia CG-SET, incluye la Guía Inclinada. Acero templado y pre-ajustado preparado para su uso. La diferencia de materiales y durezas entre el CA y el BC, garantiza un suave funcionamiento. Cuńa de apoyo templada. 170 6.3 IT FR Ajustement moule fermé. Tous les usinages sont ŕ 90° par rapport au plan de joint: 2D. Doigt de démoulage inclus dans l’ensemble CG. Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation immédiate. La différence d’acier et de dureté entre le CA et le BC garantit le frottement. Plaque d’appui trempé. 1.04 B +0.05 B 6.3 6.3 Ref. A B CA.322080 MC.322480 MC.422080 MC.422480 32 32 42 42 20 24 20 24 WAŻNE IMPORTANT Si aggiusta a stampo chiuso. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello strampo. Il codice CG-SET, comprende la guida Inclinata. Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per l’utilizzo. La differenza di materiale e di durezza tra CA e BC, garantisce un ottimo scorrimento. Tassello di appoggio temprato. 24.5 Slides - General Catalogue 2008 Obsada suwaka Slide Base Base Corredera Basisführung Base Carrello Embase Coulisseau BC Mat.: 1.2510 Hardened 54 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point 6.3 6.3 PL 28 6,2 Ref. BC.322885 BC.422885 6.3 A 32 42 B 56 66 C 21,5 26,5 8 Zatrzask magnetyczny jest wbudowany w obsadę. Stal hartowana. Możliwość wymiany z poziomu linii podziału formy. Materiał i twardość inne dla elementów MC i MB zapewniają odpowiednie warunki ślizgowe podczas pracy. Wszystkie części są wymienne. Do zainstalowania potrzebna jest niewielka przestrzeń. EN The slide retainer is built into the set. Hardened steel pre-adjusted for immediate use. Different hardness and materials between CA and BC to guarantees smooth movements. Interchangeable parts. Parts can be replaced from the Parting Line. Minimum space required for installation. 85 28 49 12 +0.05 6.3 6.3 28 6.3 ES 6.3 A+0.05 B -0.05 C 6.3 6.3 1x1 Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation Forma otwarta / Mold Open Forma zamknieta / Mold Closed El retensor de la corredera está incluido en el conjunto. Acero templado y pre-ajustado preparado para su uso. La diferencia de materiales y durezas entre el CA y el BC, garantiza un suave funcionamiento. Componentes intercambiables. Se puede reemplazar fácilmente por la línea de partición. Requiere un mínimo espacio para su instalación. DE Die magnetische Schiebersicherung (2) gehört zum Lieferumfang. Gehärteter Stahl vorabgestimmt. Die unterschiedlichen Härten zwischen CA und BC garantieren gleichmäßige Bewegungsabläufe. Austauschbare Teile. Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Wenig Platz zum Einbau notwendig. IT M6x25 DIN912 2 3 4 Il ritensore del carrello é compreso nell’insieme. Acciaio temperato e pre-aggiustato pronto per l’utilizzo. La differenza di materiale e di durezza tra CA e BC, garantisce un ottimo scorrimento. Componenti intercambiabili. Si puó facilmente sostituire dalla linea di divisione dello strampo. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. FR 8 1 4 M5x20 6x14 DIN912 DIN6325 Max. 1 WAŻNE IMPORTANT La retenue magnétique est incluse. Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation immédiate. La différence d’acier et de dureté entre le CA et le BC garantit le frottement. Piéce interchangeable. Changement rapide depuis le plan de joint. Occupe un minimum d’espace. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.05 Slides - General Catalogue 2008 Jednostka prowadząca skośna Heel Unit Cuńa Guía Einstellbare Zuhaltung Contrasto Guida Base de Verrouillage CG Mat.: 1.2312 ~ ~ 1.080 N/mm2. Patented System Cad Insertion Point A ±0.1 B -0.05 6.3 6.3 6.3 D-0.05 R±0.1 E ±0.1 UH7 G -0.1 H PL Możliwość regulacji przy zamkniętej formie. Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Stal hartowana. Płytka nośna hartowana. Do zainstalowania potrzebna jest niewielka przestrzeń. C GI Page 1.08 150 EN 170 K Adjustable with the mold closed. All machining is made 90° to the parting line. Parts can be replaced from the Parting Line. Hardened steel pre-adjusted for immediate use. Hardened wear plate. Minimum space required for installation. 6.3 M ES Se ajusta con el molde cerrado. Todos los mecanizados son a 90° respecto la línea de partición. Se puede reemplazar fácilmente por la línea de partición. Acero templado y pre-ajustado preparado para su uso. Cuńa de apoyo templada. Requiere un mínimo espacio para su instalación. DE Einstellbar zur Feinabstimmung. Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Gehärteter Stahl vorabgestimmt. Gehärtete Tragplatte. Wenig Platz zum Einbau notwendig. 5x5 Ref. CG.603035 CG.604035 CG.754049 CG.864857 A 60 60 75 86 B 30 40 40 48 C 35 35 49 57 D 25 25 30 35 E 23 23 32 36 G 6 6 7 8 H 23 23 27 32 K M R T U RP 29 43,7 17 M6x25 10 081015 29 Mat.: 43,7 1.2344 22 M6x25 10 101015 39 Hardened 58 22 42-45HRC. M8x30 12 101020 44 Patented 65 28 System M8x35 16 121025 CR(N) 180,000 320,000 320,000 480,000 Sposób regulacji / Adjusting process / Proceso de ajuste Einstellung /Processo di aggiustaggio / Ajustement IT Si aggiusta a stampo chiuso. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello strampo. Si puó facilmente sostituire dalla linea di divisione dello strampo. Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per l’utilizzo. Tassello di appoggio temprato. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. FR Ajustement moule fermé. Tous les usinages sont á 90° par rapport au plan de joint: 2D. Changement rapide depuis le plan de joint. Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation immédiate. Plaque d’appui trempé. Occupe un minimum d’espace. 1.06 Forma zamknieta / Mold Closed T 2xDIN912 RP DIN913 1 CR 3 2 2xDIN912 Max. 1 WAŻNE IMPORTANT Slides - General Catalogue 2008 Jednostka regulacji suwaka Standard Heel Unit Cuńa Regulable Einstellbare Zuhaltung Guida Regolabile Coin de Verrouillage CR Mat.: 1.2312 ~ 1.080 N/mm2. Patented System Cad Insertion Point A ±0.1 B -0.05 6.3 6.3 6.3 G E ±0.1 ±0.1 D -0.05 R2 8 -0.1 T DIN912 H +0.1 2xDIN912 C RP DIN913 170 PL Możliwość regulacji przy zamkniętej formie. Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Stal hartowana. Płytka nośna hartowana. Wszystkie części są wymienne. Możliwość wymiany z poziomu linii podziału formy. EN Adjustable with the mold closed. All machining is made 90° to the parting line. Parts can be replaced from the Parting Line. Hardened steel pre-adjusted for immediate use. Hardened wear plate. Interchangeable parts. 6.3 5x5 ES Ref. CR.403840 CR.454849 CR.526052 CR.526852 CR.527556 A 40 45 52 52 52 B 38 48 60 68 75 C 40 49 52 52 56 D 25 28 32 32 32 E 30 35 40 40 40 G 22 28 35 45 50 H 12 16 16 16 16 T M8x30 M10x35 M10x35 M10x35 M10x35 RP 101020 121025 141030 141030 141030 CR(N) 320,000 480,000 750,000 750,000 750,000 Se ajusta con el molde cerrado. Todos los mecanizados son a 90° respecto la línea de partición. Se puede reemplazar fácilmente por la línea de partición. Acero templado y pre-ajustado preparado para su uso. Cuńa de apoyo templada. Componentes intercambiables. DE Einstellbar zur Feinabstimmung. Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Gehärteter Stahl vorabgestimmt. Gehärtete Tragplatte. Austauschbare Teile. Sposób regulacji / Adjusting process / Proceso de ajuste Einstellung /Processo di aggiustaggio / Ajustement IT Si aggiusta a stampo chiuso. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. Si puň facilmente sostituire dalla linea di divisione dello strampo. Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per l’utilizzo. Tassello di appoggio temprato. Componenti intercambiabili. T 2xDIN912 Forma zamknieta / Mold Closed 1 CR FR 3 2 Max. 1 WAŻNE IMPORTANT Ajustement moule fermé. Tous les usinages sont á 90° par rapport au plan de joint: 2D. Changement rapide depuis le plan de joint. Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation immédiate. Plaque d’appui trempé. Piéce interchangeable. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.07 Slides - General Catalogue 2008 Obsada słupa skośnego-tulejowa Angle Pin Housing Guía Regulable Schrägstiftbuchse Bussola Regolabile Guidage de Verrouillage GR Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point 6.3 C -0.1 6.3 B -0.2 5-0.1 H X0 A g6 U H7 E +0.05 4 PL F +0.05 Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Możliwość wymiany z poziomu linii podziału formy. Dostępne z kątami 100 i 150. Do zainstalowania potrzebna jest niewielka przestrzeń. Kilka opcji średnic, długości tuleji i słupów skośnych. Ref. GR.182622-10 GR.222826-10 GR.283432-10 GR.344038-10 GR.424546-10 GR.465050-10 GR.182622-15 GR.222826-15 GR.283432-15 GR.344038-15 GR.424546-15 GR.465050-15 EN All drilling is made 90° to the parting line. Parts can replaced from the Parting Line. Two possible angles (10° and 15°). Minimum space required for installation. Several diameters and lengths of bushing and angle pins. ES Todos los mecanizados son a 90° respecto la línea de partición. Se puede reemplazar fácilmente por la línea de partición. Posibilidad de dos ángulos diferentes (10° y 15°). Requiere un mínimo espacio para su instalación. Diferentes diámetros y largos de los casquillos y las guías inclinadas. DE A 18 22 28 34 42 46 18 22 28 34 42 46 T DIN7791 GI Page 1.08 S G B 26 28 34 40 45 50 26 28 34 40 45 50 C 22 26 32 38 46 50 22 26 32 38 46 50 D 12 16 16 20 20 20 12 16 16 20 20 20 E 10,8 11 13 17 19,5 21 10,8 11 13 17 19,5 21 F 7,5 11 13 17 19,5 21 7,5 11 13 17 19,5 21 Słup skośny Angle Pin Guía Inclinada Schrägstift Colonna Inclinata Doigt de Demoulage Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Zwei unterschiedliche Winkel 10° und 15° stehen zur Auswahl. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Buchsen und Schrägstifte in verschiedenen Durchmessern und Längen. D G 6 6 6 8 8 8 6 6 6 8 8 8 H 3,8 4 5 5,5 6 7 3,8 4 5 5,5 6 7 S M5x5 M6x6 M6x6 M8x6 M8x6 M8x6 M5x5 M6x6 M6x6 M8x6 M8x6 M8x6 T M5x16 M6x16 M6x16 M8x20 M8x20 M8x20 M5x16 M6x16 M6x16 M8x20 M8x20 M8x20 U 10 12 16 20 24 28 10 12 16 20 24 28 X° 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 15 GI Mat.: 1.7242 Hardened 60 ± 2 HRC. L ±2 Adjustment Area / Długość zmienna N M 4 A g6 IT Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello strampo. Si puó facilmente sostituire dalla linea di divisione dello strampo. Possibilitá di avere angoli differenti (10° e 15°). Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. Differenti diametri ed altezze delle bussole e delle guide inclinate. A k6 R Ref. GI.010.. GI.012.. GI.016.. GI.020.. GI.024.. GI.028.. Tous les usinages sont á 90° par rapport au plan de joint: 2D. Changement rapide depuis le plan de joint. Deux inclinaisons possible : 10° et 15°. Occupe un minimum d’espace. Différents diamétres et hauteurs pour les doigts de démoulage ainsi que pour les guidages de verrouillage. 1.08 WAŻNE IMPORTANT FR Długość zmienna A Adjustament Area M 10 25 4 12 30 4 16 35 4 20 40 6 24 45 6 28 50 6 N 4 4 4 6 6 6 075 095 115 140 170 200 L 090 110 135 165 195 225 R 105 5 130 6 160 8 190 10 220 12 250 14 Przy zamawianiu proszę określić długość całkowitą ,,L” When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. Al realizar un pedido, indicar al fi nal de la referencia, la cota L deseada. Bei Bestellung bitte gewünschte Länge angeben Nell’ordine, indicare la quota L desiderata alla fi ne del codice. A la commande, préciser le début de référence et le compléter par la dimension L souhaitée. Slides - General Catalogue 2008 Obsada słupa skośnego Angle Pin Housing Base Guía Schrägstiftbuchse Base Portacolonna Socle de Guidage BG Mat.: 1.2312 ~ 1.080 N/mm2. Patented System Cad Insertion Point A -0.05 -0.05 6.3 6.3 6.3 6.3 B G±0.1 UH7 F C -0.1 6.3 GI Page 1.08 X0 K ±0.1 PL Obróbka gniazda pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Możliwość wymiany z poziomu linii podziału formy. Dostępne z kątami 100 i 150. Do zainstalowania potrzebna jest niewielka przestrzeń. Kilka opcji średnic, długości tuleji i słupów skośnych. EN All machining is made 90° to the parting line. Parts can be replaced from the Parting Line. Two possible angles (15° and 20°). Minimum space required for installation. Several diameters and lengths of bushing and angle pins. ES 6x6 Ref. BG.423016-15 BG.504020-15 BG.554024-15 BG.655028-15 BG.423016-20 BG.504020-20 BG.554024-20 BG.655028-20 A 42 50 55 65 42 50 55 65 B 30 40 40 50 30 40 40 50 C 30 36 40 45 30 36 40 45 F 7,5 9 9 12 7,5 9 9 12 G 15 22 22 26 15 22 22 26 K 28 34 38 45 28 34 38 45 T M6x35 M8x40 M8x45 M10x50 M6x35 M8x40 M8x45 M10x50 U 16 20 24 28 16 20 24 28 X 15 15 15 15 20 20 20 20 Todos los mecanizados son a 90° respecto la línea de partición. Se puede reemplazar fácilmente por la línea de partición. Posibilidad de dos ángulos diferentes (15° y 20°). Requiere un mínimo espacio para su instalación. Diferentes diámetros y largos de los casquillos y las guías inclinadas. DE Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Zwei unterschiedliche Winkel 15° und 20° stehen zur Auswahl. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Buchsen und Schrägstifte in verschiedenen Durchmessern und Längen. IT T DIN912 Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. Si puó facilmente sostituire dalla linea di divisione dello strampo. Possibilitá di avere angoli differenti (15° e 20°). Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. Differenti diametri ed altezze delle bussole e delle guide inclinate. FR Tous les usinages sont á 90° par rapport au plan de joint: 2D. Changement rapide depuis le plan de joint. Deux inclinaisons possible: 15° et 20°. Occupe un minimum d’espace. Différents diamétres et hauteurs pour les doigts de démoulage ainsi que pour les guidages de verrouillage.. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.09 Slides - General Catalogue 2008 Zatrzask modułowy płyt Modular Retainer Retensor Modular Mitnehmer Modular Ritensore Modulare Retenue Modulée RM Mat.: 1.8159 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point 2.5 3 ø8 DIN6325 ø8 DIN632 M8 DIN912 PL Nie ma konieczności wykonywania gniazda, jak przy innych produktach na rynku. Do instalacji potrzeba niewiele miejsca. Mniejsze koszty w porównaniu do konwencjonalnych mechanizmów. Proste i tanie rozwiązanie dla wytwórców form. Hard. 58 2 HRC. K 16 EN No pocket machining required as needed with other similar products on the market. Minimum space required for installation. Reduces costs compared to conventional mechanisms. Offers a standard solution to the molder. 16 65 Ref. RM.651608 ES DE Keine Tasche erforderlich, wie bei vergleichbaren Produkten. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Kosteneinsparung gegenüber herkömmlichen Produkten. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. K*1 RM=7.5 kg WAŻNE IMPORTANT No precisa mecanizar un alojamiento en comparación a otros productos similares del mercado. Requiere un mínimo espacio para su instalación. Reducción de costes respecto a los mecanismos convencionales. Ofrece una solución estándar al. inyectador. 8 60 K*2 RM=15 kg K 7.5 Kg. K*3 RM=22.5 kg K*4 RM=30 kg K=Szacunkową wartość siły otwarcia można uzyskać poprzez łączenie zatrzasków K=Approximate resistance value that can be obtained by grouping clips. K=Valor aproximado de resistencia que se puede obtener agrupando clips. K=Zirka Widerstand beim Einbau entsprechend obiger Darstellung. K=Valore approssimativo di resistenza che si puó ottenere raggruppando piú ritensori. K=Valeur approximative que l’on peut obtenir en assemblant les retenues. IT A differenza di altri prodotti nel mercato non richiede lavorazioni per il suo alloggiamento. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi convenzionali. Offre una soluzione standard allo stampatore. FR Il n’est pas nécessaire d’usiner un logement par rapport á des produits similaires du marché. Occupe un minimum d’espace. Réduit les coúts par rapport á des systémes traditionnels. Offre un produit standard au mouliste. 1.10 Forma zamknięta Closed mold Molde cerrado Form geschlossen Stampo chiuso Moule fermé Pierwszy etap otwarcia 1st Opening 1ª Apertura libre Öffnen der 1. Stufe 1ª Apertura libera 1ère Ouverture tire-plaque Drugi etap otwarcia 2nd Opening 2ª Apertura Öffnen der 2. Stufe 2ª Apertura 2 me Ouverture retenue libérée Slides - General Catalogue 2008 Zabierak nastawny płyty Latch Lock Gatillo Simple Klinkenzug Aggancio Semplice Crochet Ouverture Gradué GS Mat.: 1.0503 Hardened 55 ± 3 HRC (friction area). Patented System Cad Insertion Point E C 6.3 F G 6.3 N S DIN7991 R DIN6325 6.3 6.3 H PL B D N T DIN7991 6.3 Stop A M Zapewnia bardziej dokładne otwarcie pierwszej płyty w porównaniu z konwencjonalnymi systemami. Dźwignia na podziałce oznacza otwarcie pierwszej płyty. Mniejsze koszty w porównaniu do konwencjonalnych mechanizmów. P DIN6325 L EN Po określeniu wymaganego skoku należy ustawić i zacisnąć dźwignię. After selecting the required stroke, fix the scale lever. Después de seleccionar el recorrido deseado, fijar la leva graduada. Nach der Wahl des gew. Hubes befestigen Sie die skalierte Leiste. Dopo aver selezionato la corsa richiesta, fissare la riga graduata. Aprés avoir selectionnée la course d’ouverture, fixer la régle graduée. WAŻNE IMPORTANT WAŻNE IMPORTANT More accurate first plate opening compared to other conventional systems. Scale lever indicates opening of the first plate. Reduces costs compared to conventional mechanisms.. ES Spacer Apertura precisa de la primera placa en comparación con los mecanismos convencionales. Una regla graduada indica la apertura de la primera placa. Reducción de costes respecto a los mecanismos convencionales. DE Ref. GS.226616 GS.368619 GS.421024 A 22 36 42 B C 66 16 86 19 106 24 D 38 46 56 E 75 102 124 F 30 43 51 Forma zamknięta Closed mold Molde cerrado Form geschlossen Stampo chiuso Moule fermé G 25 32 40 H L 32 105 42,7 153 50,2 190 M N P( x2) R(x4) S(x2) T V Scale 10 15 ř6x20 ř6x30 M6x30 M6x35 10 40 12 20 ř8x24 ř8x36 M8x35 M8x40 11,5 60 15 24,5 ř10x30 ř10x40 M10x40 M10x45 14 80 Pierwszy regulowany etap otwarcia Adjustable 1st opening 10 Apertura regulable Einstellbares 1. Öffnen 1a apertura regolabile Ajustement 1ére Ouverture Drugi etap całkowitego otwarcia 2nd opening free 2a Apertura libre Frei 2. Öffnen 2a Apertura Libero 2éme Ouverture compléte Genauere Öffnung der 1.Platte. Die skalierte Leiste zeigt die Öffnung der 1. Platte an. Kosteneinsparung gegenüber herkömmlichen Produkten. IT Apertura precisa della prima piastra rispetto ai meccanismi convenzionali. Una scala graduata indica l’apertura della prima piastra. Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi convenzionali. FR 40 30 20 30 (Min. V) Free Courses precises par rapport á des systémes traditionnels. La régle graduée indique la premiére course d’ouverture. Réduit les coúts par rapport á des systémes traditionnels. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.11 Slides - General Catalogue 2008 Suwak kompaktowy górny Coring Unit Unidad Punzonado Kernstifthalter Unitá di Punzonatura Guide Broche UP Mat.: 1.7264 Hardened 58 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point WAŻNE IMPORTANT 63 Siła powrotu Retraction Force O25 40 Kg. 6.3 PL Standardowy skok 4,2mm. Standard stroke of 4,2mm. Recorrido de la corredera de 4,2mm. Standard Hub 4,2mm. Corsa carrello 4,2mm. Course standard de 4,2mm. 28 -0,05 Insert VF Pozwala obniżyć koszty obróbki i mocowania. Skraca czas wykonania formy. Obróbka gniazda pod montaż jest prosta – 900 w stosunku do linii podziału formy. Suwak ten wymaga mniej miejsca w porównaniu do konwencjonalnych rozwiązań. Jest to produkt zestandaryzowany. 14 6.3 O8g6 Ref. UP.322806 10 3,800 26 M6 EN 1 Remove VF Reduces costs in machining and fitting. Reduces mould production time. Machining for installation is easier due to always being at 90° to parting line. Less space required compared to conventional solutions. Offers a standard solution to the molder. DE Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau. Reduziert Herstellungszeit. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Platzsparende Variante. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. IT 35 VF 32-0,05 2 4.2 ES Reducción de costes en mecanizado y ajustes. Reducción en la fabricación del molde. Todos los mecanizados son a 90° de la línea de partición. Ocupa un menor espacio que las soluciones convencionales. Ofrece una solución estándar al.. inyectador. 17 6.3 6.3 Rdzeń formujący Core Pin Varilla Figura Kernstift Asta Figura Broche 1.5x1.5 56 -0,1 VF Mat.: 1.2510 Hardened 60 ± 2 HRC. 100 +2 2.5 3 +0,5 2 +0,1 O6g6 Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per l’aggiustaggio. Diminuzione dei tempi di fabbricazione dello stampo. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. Occupa minor spazio rispetto ai metodi convenzionali. Offre una soluzione standard allo stampatore. min. 12 FR Réduit les coúts d’ajustages et de préparations. Réduit le délai de réalisation. Usinage á 90° : 2D. Faible encombrement par rapport á des systémes traditionnels. Offre un produit standard au mouliste. 1.12 Ref. VF.100660 O16 O8H7 Slides - General Catalogue 2008 Suwak Kompaktowy boczny Compact Coring Unit Unidad Apriete Kompakt Kernstifthalter Unitŕ Compatta di Punzonatura Butée de Broche UA Mat.: 1.2344 Hardened 53 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point 14 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 10 Mat. 1.2379 Hard. 582HRC 8 PL 20 36-0,05 6.3 24 6.3 ISO 10243 V 4 R6 6.3 24 Pozwala obniżyć koszty obróbki i mocowania. Skraca czas wykonania formy. Obróbka gniazda pod montaż jest prosta – 900 w stosunku do linii podziału formy. Suwak ten wymaga mniej miejsca w porównaniu do konwencjonalnych rozwiązań. Jest to produkt zestandaryzowany. EN 36-0,05 Ø5 DIN1530 6.3 0,5 -0,1 6.3 16 -0,05 Reduces costs in machining and fitting. Reduces mould production time. Machining for installation is easier due to always being at 90° to parting line. Less space required compared to conventional solutions. Offers a standard solution to the molder. ES WAŻNE IMPORTANT WAŻNE IMPORTANT 5 -0,1 6 x ø10 opcja do wykonania zabezpieczenia przed obrotem Option for machining keyway. Posibilidad de mecanizado antigiro. Möglichkeit zur Herstellung einer Aussparung. Possibilitá di lavorazione antigiro. Possibilité d’indexer la broche. Ref. UA.363616 20.5 Standardowy skok 4mm. Standard stroke of 4mm. Recorrido de la corredera de 4mm. Standard Hub 4mm. Corsa carrello 4mm. Course standard de 4mm. Ø10.5+0.5 M5x25 DIN912 Reducción de costes en mecanizado y ajustes. Reducción en la fabricación del molde. Todos los mecanizados son a 90° de la línea de partición. Ocupa un menor espacio que las soluciones convencionales. Ofrece una solución estándar al inyectador. DE Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau. Reduziert Herstellungszeit. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Platzsparende Variante. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. IT Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per l’aggiustaggio. Diminuzione dei tempi di fabbricazione dello stampo. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di partizione dello stampo. Occupa minor spazio rispetto ai metodi convenzionali. Offre una soluzione standard allo stampatore. FR Réduit les coúts d’ajustages et de préparations. Réduit le délai de réalisation. Usinage á 90° : 2D. Faible encombrement par rapport á des systémes traditionnels. Offre un produit standard au mouliste. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.13 Slides - General Catalogue 2008 Zatrzask klamrowy suwaka Slide Retainer Retensor Corredera Schiebersicherung Ritensore Carrello Blocage de Coulisseau RC Mat.: 1.8159 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point B C DIN7979 R E F 0.5 T DIN7991 PL Wymaga mniej obróbki do zamocowania w porównaniu do innych produktów na rynku. Do instalacji potrzeba niewiele miejsca. Obniża koszty napraw formy. Jest to produkt zestandaryzowany. EN Less machining for installation compared to similar products on the market. Minimum space required for installation. Reduces costs in tool downtime. Offers a standard solution to the molder. Hard. 58 ± 2 HRC. K A K=Sila do uwolnienia RC. / K=Force to release the RC. K=Fuerza de desenganche del RC./ K=Kraft zum entriegeln des RC. K=Forza di sgancio del ritensore. / K=Force d'ouverture pour libérer la retenue Ref. RC.123006 RC.164008 RC.205010 RC.246012 RC.328012 RC.328016 A 12 16 20 24 32 32 B 30 40 50 60 80 80 C 6x20 8x20 10x24 12x32 16x40 16x40 E 21 28 34 42 56 56 F 5 6 8 10 12 16 G 4 5 6 7 9 9 H 16 15 17 23 27 25 K 5 Kg. 7 Kg. 14 Kg. 21 Kg. 28 Kg. 38 Kg. R 6 8 10 12 16 16 T M5x16 M6x25 M8x30 M10x40 M12x50 M12x50 ES Menos mecanizados que para instalar productos similares. Requiere un mínimo espacio para su instalación. Reducción de costes en las reparaciones. Ofrece una solución estándar al.. inyectador. DE Weniger Bearbeitung für den Einbau erforderlich. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Reduziert die Kosten bei Werkzeugreparatur. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. Kołek do zatrzasku (opcjonalny) Optional Dowel Pin Pasador Opcional Zylinderstift (Optional) Riferimento Opzionale Goupille Optionnel M DIN7991 PO Mat.: 1.3505 Hardened 60 ± 2 HRC. Ref. PO.120320 PO.150425 PO.200530 PO.250635 PO.340850 L L 12 15 20 25 34 M M3x20 M4x25 M5x30 M6x35 M8x50 N 7,5 10 13 16 23 P 6 8 10 12 16 OPg6 IT Meno lavorazioni rispetto all’installazione di un prodotto similare. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. Riduzione dei costi per le riparazioni. Offre una soluzione standard allo stampatore. Demontaz suwaka Slide disassembling Forma otwarta Mould open G min. G min. Z PO With PO A+0.1 A+0.1 Zaleca się stosowanie mechanicznego ogranicznika Mechanical stop recommended Zaleca się stosowanie mechanicznego ogranicznika Mechanical stop recommended FR Moins de préparation en comparaison á des produits similaires du marché. Occupe un minimum d’espace. Réduit les coúts de maintenance moule grâce á ses avantages. Offre un produit standard au mouliste. 1 F +0.5 F+0.5 N +0.5 H OCH7 1.14 2 2 OPH7 Slides - General Catalogue 2008 Blokada suwaka Automatic Retainer Retensor Automático Zuhaltung, automatisch Ritensore Automatico Retenue Automatique RA Mat.: 1.2510 Hardened 56 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point 38 -0.05 16 -0.05 18 12.5 PL 13.5 20 -0.05 Pozwala obniżyć koszty obróbki i mocowania. Pozwala uniknąć skomplikowanych i drogich systemów zabezpieczających czy nawet systemów hydraulicznych. Możliwość utrzymania suwaków siłą do 2000 kg. Jest to produkt zestandaryzowany. 850 N/mm2 O12g6 M6x30 DIN912 EN Reduces costs in machining and fitting. No need for complex retaining systems or expensive hydraulic systems. Retention of cam slides up to 2.000Kg. Offers a standard solution to the molder. 205 +5 630HV 0.1 2.5 ES Reducción de costes en mecanizado y ajustes. No precisa complejos sistemas de retención ni costosos sistemas hidráulicos. Retención de elementos móviles hasta 2.000 Kg. Ofrece una solución estándar al. inyectador. 2.5 Mat. 1.7242 Hard. 60 HRC. 10 Ø11,8 WAŻNE IMPORTANT Ø18m6 Uciąć trzpień o 0,5 mm krócej niż wysokość suwaka. Cut the rod 0.5mm shorter than the slide height. Cortar la varilla 0.5 mm menos que la altura de la corredera. Die Stange soll um 0.5 mm kürzer sein als der Schieber hoch ist. Tagliare l’asta di 0.5 mm piú corta rispetto all’altezza del carrello. Couper la tige plus courte de 0,5mm par rapport á la hauteur de l’élément. DE Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau. Kein Bedarf an komplexen Zuhaltungen oder teuren hydraulischen Systemen. Hält Schieber mit einem Gewicht von bis zu 2.000 kg. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. Ref. RA.163812 IT 18+0.5 Ø12 10 O18 0.5 Min.15 Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per l’aggiustaggio. Non richiede sistemi complessi di ritenzione ne costosi sistemi idraulici. Ritenzione di elementi mobili fi no a 2.000 Kg. Offre una soluzione standard allo stampatore. FR Réduit les coúts d’ajustages et de préparations grâce á ses avantages. Il n’est pas nécessaire de concevoir un produit de retenu, ni d’investir dans un systéme hydraulique. Possibilité de retenir des éléments en mouvements jusqu’á 2000kg. Faible encombrement par rapport á des systémes traditionnels. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.15 Slides - General Catalogue 2008 Zamek dźwigniowy Safety Strap Brida de Seguridad Zuhaltung Staffa di Sicurezza Crochet de Sécurité BS Mat.: 1.0503 Hardened 53 ± 3 HRC. Cad Insertion Point 28 8 O10x32 DIN6325 X0 PL M6x35 DIN7991 38 Do zamocowania potrzeba niewiele miejsca. Pozwala obniżyć koszty w porównaniu do konwencjonalnych mechanizmów. Jest to produkt zestandaryzowany. Zapewnia automatyczne otwarcie bądź zamknięcie formy, w czasie jej mocowania bądź demontażu na wtryskarce. 30 r12 R14 L 12 13 M EN Minimum space required for installation. Reduces costs compared to conventional mechanisms. Offers a standard solution to the molder. Guarantees automatic opening and closing of the tool when loaded or unloaded from the machine. Ref. BS.050075 BS.075100 BS.100125 BS.125150 L 50 75 100 125 M 75 100 125 150 N 8,7 7 6 4,8 X 15° 12° 10° 8° ES Requiere un mínimo espacio para su instalación. Reducción de costes respecto a los mecanismos convencionales. Ofrece una solución estándar al inyectador. Garantiza la apertura o cierre automáticos del molde cuando está en máquina o fuera de ella. Przedłużka zamka Strap Extender Alargo Brida Zuhaltungsverlängerung Prolunga per Staffa Bride de Rallonge AB Mat.: 1.0503 DE Wenig Platz zum Einbau notwendig. Kosteneinsparung gegenüber herkömmlichen Produkten. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. Automatisches Öffnen oder Verschließen der Form während dem Auf- oder Abbau an der Maschine. 30 13 O6,1 Ref. 12 26 AB.302613 8 IT Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi convenzionali. Offre una soluzione standard allo stampatore. Garantisce l’apertura e la chiusura automatica dello stampo quando é in macchina o fuori dalla stessa. M6x16 DIN912 14 N O10 O12 O3 10 10 14 O6 DIN1530A M6 FR Occupe un minimum d’espace. Réduit les coúts par rapport á des systémes traditionnels. Offre un produit standard au mouliste. Garantie une ouverture et une fermeture automatique du moule au moment du montage ou démontage sur presse. 1.16 12 L 30 14 25 2.02 PW Wypychacz sprężysty / Sprung Core 2.03 AP Przedłużka wypychacza sprężystego / Sprung Core Extension 2.04 PF 2.05 MP 2.06 ED 2.07 MD 2.08 EE 2.09 SD 2.10 PV 2.11 IF 2.12 PS Undercuts - General Catalogue 2008 Formowanie podcięć Undercuts Index Índice Negativos Inhaltsverzeichnis Hinterschneidungen Indice Negativi Index Contre Dépouilles Pinza Plana / Federnder Auswerfer Pinza Piana / Éjecteur de Forme Alargo Pinza / Verlängerung Fed. Auswerfer Prolunga Pinza / Rallonge Éjecteur Wypychacz sprężysty płaski / Flexible Core Pinza Flexible / Flexibeler Federauswerfer Pinza Flessible / Éjecteur Flexible Wypychacz sprężysty – mini / Mini Core Mini Pinza / Mini Federnder Auswerfer Mini Pinza / Mini Ejecteur Simple Wypychacz rozprężny podwójny / Double Ejector Expulsor Doble / Doppelauswerfer Espulsore Doppio / Éjecteur Double Wypychacz rozprężny podwójny – mini / Mini Double Core Mini Doble / Mini Doppelauswerfer Mini Doppia / Mini Ejecteur Double Wypychacz rozprężny poczwórny / Tulip Ejector Expulsor Elástico / Kreuzauswerfer Espulsore Elastico / Éjecteur Tulipe Obsada wypychacza skośnego / Undercut Base Unit Soporte Deslizamiento / Schrägauswerfer Basisführung Supporto di Scorrimento / Douille de Guidage CI Tuleja prowadząca / Angled Guide Bush Casquillo Inclinado / Schrägbuchse Bussola Inclinata / Cale Escamotable Zespół formująco-wypychający / Vertical Lifter Block Patín Vertical / Vertikaler Schieber-Block Pattino Verticale / Cale Montante Verticale Płytka wypychacza skośnego / Lifter Head Inserto Figura / Kopf für Geteilten Auswerfer Inserto fi gura / Insert Moulant Wypychacz uchylny / Standard Lifter Patín Standard / Standard Lifter Pattino Standard / Patin Standard Zespół wypychający z wkładką formujacą/ Housing Lifter 2.13 PC 2.14 PK 2.15 LE Limitador Expulsión / Gerader Auswerfer-Begrenzer Limitatore di Espulsione / Limiteur d’Ejection 2.16 LA Limitador Angular / Winkliger Auswerfer-Begrenzer Limitatore Angolare / Limiteur Angulaire 2.17 BD Base Deslizamiento / Waagerechte und Schräge Fläche Base di Scorrimento / Base de Colissement 2.18 DF 2.19 BD 2.20 ?? Patín Clip / Gehäuse Lifter Pattino Clip / Patin Clip VI RP IP Trzpień wypychacza skośnego / Lifter Shaft Varilla Figura / Stange für Geteilten Auswerfer Asta per inserto figura / Queue d’Aronde Końcówka formująca wypychacza uchylnego/ Lifter Replacement Recambio Patin / Lifterkopf Austauschen Pattino di ricambio / Insert de Remplacement Wkładka formująca / Lifter Insert Inserto Patín / Lifter Einsatz Inserto pattino / Insert Patin Zespół wypychający z chłodzoną wkładką formującą/ Housing Lifter w/cooling Patín Kit / Gehäuse Lifter mit Kühlung Pattino Kit / Patin Kit Ogranicznik skoku wypychacza – prosty / Ejector Limiter Ogranicznik skoku wypychacza – skośny / Angular Limiter Obsada wypychacza skośnego / Horizontal and Adaptable Base Suwak obsady wypychacza skosnego / Fixed Lifter Base Deslizamiento Fijo / Basis für Schrägauswerfer Scorrimento Fisso / Glissière Fixe Obsada wypychacza skośnego / Horizontal and Adaptable Base Base Deslizamiento / Waagerechte und Schräge Fläche Base di Scorrimento / Embase de Mouvement Wypychacze sprężyste – specjalne / Special Sprung Core Pinza Plana Especial DA Suwak obsady wypychacza skosnego – regulowany / Adjustable Lif Deslizamiento Ajustable / Basis für Schrägauswerfer Scorrimento Regolabile / Glissière Ajustable Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz sprężysty Sprung Core Pinza Plana Federnder Auswerfer Pinza Piana Éjecteur de Forme PW Mat.: 1.8159 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point L +2 C±1 0.5 900 6.3 E K±0.2 D +0.1 60 0.5 6.3 6.3 PL ES Mínimo espacio para su instalación, sólo requiere el espacio de un expulsor. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Todos los mecanizados son a 90°. Evita el uso de complejos sistemas mecánicos.. Mat. Bronze B +0.1 4 W Ref. PW.060622 PW.060630 PW.060822 PW.060830 PW.080825 PW.081025 PW.081030 PW.081225 PW.081230 PW.101430 PW.101630 PW.101830 6.3 Hard. 58 ± 2 HRC. 15xØG A 6 6 6 6 8 8 8 8 8 10 10 10 B 6,2 6,2 8,2 8,2 8,2 10,2 10,2 12,2 12,2 14,2 16,2 18,2 C 22 30 22 30 25 25 30 25 30 30 30 30 D 9 10 9 10 11,5 11,5 11,2 11,5 11,2 13,6 13,6 13,6 E 3,5 3,5 3,5 3,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 5,5 5,5 5,5 G 12 12 12 12 16 16 16 K 3,5 4,5 3,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 5,5 5,5 5,5 L 125 175 125 175 140 140 175 140 175 175 175 175 M 16 20 16 20 18 18 20 18 20 20 20 20 DE Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines Standard Auswerfers. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück(die Kontur) erforderlich. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Komplexe mechanische Systeme entfallen. IT Spazio minimo per la sua installazione, richiede solo lo spazio di un espulsore Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici. V+0.1 2.02 N R T U V W CS 18 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) 26 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) • 18 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) 26 1,25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) • 21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) 21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) 26 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) • 21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) 26 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) • 26 2,5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) • 26 2,5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) • 26 2,5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) • Min. 1 OU +0.2 0.1 R ØA+0.1 Min. C Min. 20 ØA+0.5 0.5 Max. C FR Encombrement minimum, occupe la place d’un éjecteur. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Usinage á 90° : 2D. Evite l’implantation d’un systéme mécanique complexe et onéreux. 6.3 ØA g6 TA Page 3.03 Max. N Minimum space required for installation, only needs the space of an ejector. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. All machining is made 90° to the parting line. No need for complex mechanical systems. CS T Max. M EN FP WAŻNE IMPORTANT Do zamocowania potrzeba niewiele miejsca – tylko tyle ile zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Nie trzeba stosować skomplikowanych systemów mechanicznych. Undercuts - General Catalogue 2008 Przedłużka wypychacza sprężystego Sprung Core Extension Alargo Pinza Verlängerung Fed. Auswerfer Prolunga Pinza Rallonge d’Éjecteur AP Mat.: 1.8550 Patented System Cad Insertion Point 155 +2 15 C A g6 PL 900 Element standardowy. Hartowany i szlifowany na wymiar. Zabezpieczenie przed obrotem w standardzie. 0.5 150 T V S U -0.2 EN T Standard extension. Hardended and ground to size. Flat for key position included. Ref. AP.080615 AP.100815 AP.121015 A 8 10 12 C 6 8 10 R 1.25 2 2.5 S 7,5x2 9,5x2 12,5x2,5 T M4 (DIN 7991) M5(DIN 7984) M6 (DIN 7984) U 14 16 20 V 5 6 8 ES WAŻNE IMPORTANT Alargo estándar. Templado y rectifi cado a la medida. Incorpora posicionamiento para la pinza. Pozwala na przedłużenie wypychacza do 315 mm Enables a standard length of the PW up to 315mm. Permite un alargamiento extra de la PW hasta 315mm. Verlängerung PW bis 315 mm möglich. Permette un prolungamento extra della PW fino a 315mm. Possibilité d’obtenir une longueur standard de 315mm. DE Standardverlängerung. Gehärtet und auf Maß geschliffen. Beinhaltet formschlüssige Aufnahme. PW Page 2.02 IT Lunghezza standard. Temprato e rettificato alla misura. Incorpora il posizionamento per la pinza. V +0.1 +1 A +0.5 U+0.2 FR R Rallonge standard. Trempe et rectifi cation sur mesure. Inclus le logement d’indexation. A+0.1 0.5 TA Page 3.03 CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.03 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz sprężysty płaski Flexible Core Pinza Flexible Flexibeler Federauswerfer Pinza Flessible Éjecteur lame Flexible PF Mat.: 1.2101 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point 6.3 2.5 4 R 0.15 6.3 8 -0.05 OB -0.2 PL 200 ± 2 Do zamocowania potrzeba niewiele miejsca – tylko tyle ile zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Dostępne z powłoką Balinit C. 30 6.3 A -0.02 6.3 Hard. EN Max.16 Mínimo espacio para su instalación, sólo requiere el espacio de un expulsor. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectifi car ni templar. Todos los mecanizados son a 90°. Disponible con o sin Balinit C®. Max.12 ES Min.1 WAŻNE IMPORTANT Minimum space required for installation, only needs the space of an ejector. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. All drilling is 90° to the parting line. Available with and without Balinit C® coating. Ref. PF.064200 PF.0642WB PF.084200 PF.0842WB PF.104200 PF.1042WB PF.124200 PF.1242WB A 6 6 8 8 10 10 12 12 B 12 12 14 14 16 16 18 18 H Balinit C® 7 • 7 9 • 9 11 • 11 13 • 13 - Hard. 52±2HRC. 58±2HRC. 52±2HRC. 58±2HRC. 52±2HRC. 58±2HRC. 52±2HRC. 58±2HRC. DE Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines Standard Auswerfers. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück(die Kontur) erforderlich. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Verfügbar mit oder ohne Balinit C® Beschichtung. IT Spazio minimo per la sua installazione, richiede solo lo spazio di un espulsore. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. Disponibile con o senza Balinit C®. 4 H7 xAH7 R 0.1 WAŻNE IMPORTANT 0.1 50 Min. 36 OH +0.5 FR Encombrement minimum, occupe la place d’un éjecteur. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Usinage á 90° : 2D. Disponible avec ou sans traitement en Balinite C®. 2.04 TA Page 3.03 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz sprężysty – mini Mini Core Mini Pinza Mini Federnder Auswerfer Mini Pinza Mini Ejecteur Simple MP Mat.: 1.2101 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point Mat. 1.2379 8 -0.2 Hard. 60 ± 2 HRC. 6.3 2.5 R 0.15 6.3 6.3 6 -0.05 150 +2 24 4 1 6 -0.05 A -0.02 8 g6 Hard. 52 ± 2 HRC. Min. 0.8 Simple and easy to install. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. Cilindrical machining and made 90° regarding the parting line. No need for complex mechanical systems. Saves space in the ejector plates. ES Max. 12 Balinit C® • • 2.5 Max. 8 A 4 5 WAŻNE IMPORTANT Ref. MP.044150 MP.054150 10 -0.05 Prosty do zamocowania. Nie wymaga żadnej dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Nie trzeba stosować skomplikowanych systemów mechanicznych. Oszczędza miejsce w płycie wypychaczy. EN 6.3 6.3 PL R 0.1 WAŻNE IMPORTANT Sencillo y fácil de instalar. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Mecanizados cilindricos y a 90° de la línea de partición. Evita el uso de complejos sistemas mecánicos. Ahorra espacio en las placas expulsoras. DE 0.1 50 6,5 Min. 30 Einfach und leicht einzubauen. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück (die Kontur) erforderlich. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Komplexe mechanische Systeme entfallen. Spart Platz bei den Auswerferplatten. IT Facile e semplice da installare. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di separazione dello stampo. Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici. Risparmio di spazio nella piastra espulsione. FR TA Page 3.03 Simple et facile d’implantation. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Usinage cylindrique et á 90° (2D). Evite l’implantation d’un systéme mécanique complexe et onéreux. Gain d’encombrement dans la batterie d’éjection. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.05 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz rozprężny podwójny Double Ejector Expulsor Doble Doppelauswerfer Espulsore Doppio Éjecteur Double ED Mat.: 1.2101 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point 200 +2 6.3 Mat. 1.3505 16 8 Hard. 58 ± 2 HRC. 8 PL OD g6 A-0.02 OB g6 4 R 0.15 Ein Bauteil, daß gleichzeitig in zwei Richtungen öffnet. Einfach und leicht einzubauen. Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines Standard Auswerfers. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück(die Kontur) erforderlich. Komplexe mechanische Systeme entfallen. 3 B 12 14 16 16 C 14 16 18 18 D E 10 14 12 16 14 18 16 20 G 6 8 8 8 H 10 12 14 15 Balinit C® • • • • Na życzenie specjalne długości 275 i 350mm Special lengths of 275 and 350mm. upon request. Largos especiales de 275 y 350mm. bajo demanda. Sonderlängen von 275 und 350 mm auf Anfrage. Lunghezza speciale 275/350mm. Su richiesta. Longueurs spéciales de 275 et 350mm., sur demande. Min. 1 Max. 16 A 6 8 10 12 6.3 Max. 12 Ref. ED.068200 ED.088200 ED.108200 ED.128200 ØD H7 R 0.1 WAŻNE IMPORTANT 0.1 8+0.05 IT Due movimenti separati nel medesimo componente. Facile e semplice da installare. Spazio minimo per la sua installazione, richiede solo lo spazio di un espulsore. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici. Hard. 52 ± 2 HRC. OC -0.05 ØG x M0.75 WAŻNE IMPORTANT DE 6-0.05 4 Two separte movements in one component. Simple and easy to install. Minimum space required for installation, only needs the space of an ejector. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. No need for complex mechanical systems. Dos movimientos separados en el mismo componente. Sencillo y fácil de instalar. Mínimo espacio para su instalación, sólo requiere el espacio de un expulsor. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Evita el uso de complejos sistemas mecánicos. 30 85 0.5 EN ES 4 WAŻNE IMPORTANT Pozwala na wychylenie w 2 różnych kierunkach w jednym ruchu. Prosty do zamocowania. Wymaga niewiele miejsca – tylko tyle ile zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Nie trzeba stosować skomplikowanych systemów mechanicznych. OE -0.2 1 50 OE +0.5 Min. 30 FR Deux mouvements symétriques dans une seule piéce. Simple et facile d’implantation. Encombrement minimum, occupe la place d’un éjecteur. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Evite l’implantation d’un systéme mécanique complexe et onéreux. 2.06 OH +0.5 TA Page 3.03 OG +1 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz rozprężny podwójny – mini Mini Double Core Mini Doble Mini Doppelauswerfer Mini Doppia Mini Ejecteur Double MD Mat.: 1.2101 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point 150 +2 24 PL Ř12 -0.2 6.3 A -0.02 Ř10 g6 R 0.15 6.3 4 Mat. 1 .2 3 7 9 6 Hard. 60 ± 2 HRC. 8 -0.05 6 -0.05 1 Hard. 52 ± 2 HRC. Ř12 -0.05 6.3 3 7 6.3 W YC Z O O U UT ŻY FA N T O Y K F U US E 6.3 Min. 0.8 Max. 12 Balinit C® • • Max. 8 A 4 5 WAŻNE IMPORTANT Ref. MD.047150 MD.057150 Pozwala na wychylenie w 2 różnych kierunkach w jednym ruchu. Prosty do zamocowania. Wymaga niewiele miejsca – tylko tyle ile zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. EN Two separte movements in one component. Minimum space required for installation, only needs the space of an ejector. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. Cilindrical machining and made 90° regarding the parting line. ES Dos movimientos separados en el mismo componente. Mínimo espacio para su instalación, sólo requiere el espacio de un expulsor. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea de partición. R 0.1 WAŻNE IMPORTANT 0.1 50 Ř9 Min. 24 TA Page 3.03 DE Ein Bauteil, daß gleichzeitig in zwei Richtungen öffnet. Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines Standard Auswerfers. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück (die Kontur) erforderlich. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. IT Due movimenti separati nel medesimo componente. Spazio minimo per la sua installazione, richiede solo lo spazio di un espulsore. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di partizione dello stampo. FR Deux mouvements symétriques dans une seule piéce. Encombrement minimum, occupe la place d’un éjecteur. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Usinage cylindrique et á 90° (2D). CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.07 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz rozprężny poczwórny Tulip Ejector Expulsor Elástico Kreuzauswerfer Espulsore Elastico Éjecteur Tulipe EE Mat.: 1.2101 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point 175 +2 85 36 0.5 4 PL OA OB g6 Pozwala na wychylenie w 4 różnych kierunkach w jednym ruchu. Prosty do zamocowania. Wymaga niewiele miejsca – tylko tyle ile zajmuje wypychacz. Nie wymaga żadnej dodatkowej obróbki frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. ØE Max. 6 -0.05 10 OC -0.05 OD -0.2 ØA x M0.75 Hard. 52 ± 2 HRC. 4 2.5 6.3 EN Four separte movements in one component. Minimum space required for installation, only needs the space of an ejector. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. Cilindrical machining and made 90° regarding the parting line. M at . 1.3505 Hard. 58 ± 2 HRC. Ref. EE.060175 EE.082175 EE.103175 EE.124175 ES WAŻNE IMPORTANT Cuatro movimientos separados en un único elemento. Mínimo espacio para su instalación, sólo requiere el espacio de un expulsor. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea de partición. A 6 8 10 12 B 10 12 14 16 C 12 14 16 18 D 12 14 16 18 E 2 3 4 H 9 11 13 15 Balinit C® • • • • Na życzenie specjalne długości 250 i 325 mm Special lengths of 250 and 325mm. upon request. Largos especiales de 250 y 325mm. bajo demanda. Sonderlängen von 250 und 325 mm auf Anfrage. Lunghezza speciale 250/325mm. Su richiesta. Longueurs spéciales de 250 et 325mm., sur demande. DE Ein Bauteil, daß gleichzeitig in vier Richtungen öffnet. Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines Standard Auswerfers. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück(die Kontur) erforderlich. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. R 0.1 OA H7 WAŻNE IMPORTANT 0.1 50 50 Max. 15 10+0.05 IT Quattro movimenti separati in un unico elemento. Spazio minimo per la sua installazione, richiede solo lo spazio di un espulsore. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. OH OD +0.5 +0.5 OH Min. 30 +0.5 FR Quatre mouvements séparés en un seul élément. Encombrement minimum, occupe la place d’un éjecteur. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Usinage cylindrique et á 90° (2D). 2.08 TA Page 3.03 OA+1 Undercuts - General Catalogue 2008 Obsada wypychacza skośnego Undercut Base Unit Soporte Deslizamiento Schrägauswerfer Basisführung Supporto di Scorrimento Douille de Guidage SD Mat.: 1.2312 ~1.080 N/mm2 Cad Insertion Point Max. 200 Mat. 1.5919 M Hard. 35 ± 3 HRC 4 ±2 P g6 PL 9 4 Pozwala obniżyć koszty obróbki i montażu a także czas i koszt regeneracji formy. Tuleja wykonana z brązu z wkładkami grafitowymi. Nie wymaga frezowania, szlifowania czy hartowania, jedynie obróbki gniazda. Wymaga mniej miejsca niż konwencjonalne rozwiązania. D B P A±0.2 Ref. SD.3220GR SD.3824GR SD.4528GR C ±0.2 L ±2 A 32 38 45 B 37 40 44 C D L M 20 27 80 180 24 28 80 210 28 30 100 250 P 10 12 16 EN CI Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 3 HRC. Tuleja prowadząca wypychacza skośnego Angled Guide Bush Casquillo Inclinado Schrägbuchse Bussola Inclinata Cale Escamotable S C -0.1 E+0.05 A g6 0 4 X T DIN7991 6.3 5-0.1 B -0.2 G D H ±0.1 U H7 6.3 Ref. CI.3034GR-5 CI.3438GR-5 CI.4040GR-5 CI.3034GR-10 CI.3438GR-10 CI.4040GR-10 CI.3034GR-15 CI.3438GR-15 CI.4040GR-15 CI.3034GR-20 CI.3438GR-20 CI.4040GR-20 Forma zamknieta Mold Closed A 30 34 40 30 34 40 30 34 40 30 34 40 B 34 38 40 34 38 40 34 38 40 34 38 40 C 34 38 44 34 38 44 34 38 44 34 38 44 D 16 20 20 16 20 20 16 20 20 16 20 20 E 20 24 27 20 24 27 20 24 27 20 24 27 G 6 8 8 6 8 8 6 8 8 6 8 8 H 0 0 0 7 8,5 8,5 7 8,5 8,5 7 8,5 8,5 S M6x6 M8x6 M8x6 M6x6 M8x6 M8x6 M6x6 M8x6 M8x6 M6x6 M8x6 M8x6 T M6x16 M8x20 M8x20 M6x16 M8x20 M8x20 M6x16 M8x20 M8x20 M6x16 M8x20 M8x20 Forma otwarta Mold Open U 10 12 16 10 12 16 10 12 16 10 12 16 X 5 5 5 10 10 10 15 15 15 20 20 20 Reduces costs in machining and fitting. Reduces costs in tool downtime. Graphite-Bronze bushings. No milling, grinding or hardening need, only pocket machining. Less space required compared to conventional solutions. ES Reducción de costes en mecanizado y ajustes. Reducción de costes en las reparaciones. Casquillos de Bronce-grafito. Solamente precisa mecanizar el alojamiento, ni rectificar, ni templar. Ocupa un menor espacio que las soluciones convencionales. DE Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau. Reduziert die Kosten bei Werkzeugreparatur. Buchsen Bronze-Graphit. Kein drehen, schleifen oder härten nur Anarbeitung der Tasche. Platzsparende Variante. IT Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per l’aggiustaggio. Riduzione dei costi per le riparazioni. Bussola di Bronzo-grafite. Richiede solamente la lavorazione per l’alloggiamento, ne la rettifica, ne la tempra. Occupa minor spazio rispetto ai metodi convenzionali. FR Réduit les coúts d’ajustages et de préparations. Réduit le délai de réalisation Douilles en bronze-graphité Evite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner son logement. Faible encombrement par rapport á des systémes traditionnels. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.09 Undercuts - General Catalogue 2008 Zespół formująco-wypychający Vertical Lifter Block Patín Vertical Vertikaler Schieber-Block Pattino Verticale Cale Montante Verticale PV Mat.: 1.2344 Hardened 53 ± 1 HRC. Patented System Cad Insertion Point Mat. 1.2842 Hard. 56 ± 2 HRC C 150 6.3 EV 6.3 36 52 -0.05 PL M6x10 6.3 Pozwala obniżyć koszty obróbki i montażu a także czas i koszt regeneracji formy. Wymaga mniej miejsca niż konwencjonalne rozwiązania. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Jest to produkt zestandaryzowany. M6x25 DIN912 6.3 10 D EN Reduces costs in machining and fitting. Reduces costs in tool downtime. All machining are made in a 90° position. Less space required compared to conventional solutions. Offers a standard solution to the molder. WAŻNE IMPORTANT ØF x M0.75 DE Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau. Reduziert die Kosten bei Werkzeugreparatur. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Platzsparende Variante. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. IT Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per l’aggiustaggio. Riduzione dei costi per le riparazioni. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di partizione dello stampo. Occupa minor spazio rispetto ai metodi convenzionali. Offre una soluzione standard allo stampatore. R 0.15 6.3 B g6 6.3 Ref. PV.341252 PV.361652 PV.382052 PV.402452 WAŻNE IMPORTANT Reducción de costes en mecanizado y ajustes. Reducción de costes en las reparaciones. Todos los mecanizados son a 90°. Ocupa un menor espacio que las soluciones convencionales. Ofrece una solución estándar al inyectador. A 34 36 38 40 B 12 16 20 24 C 28 30 32 34 D 15,5 16,5 17,5 18,5 E 27 29 31 33 Część EV należy zamówić osobno EV must be ordered separately. La referencia EV debe pedirse por separado. EV bitte separat bestellen. Il codice EV deve essere ordinato separatamente. EV doit ětre commandée séparément. Ref. EV.006... EV.008... EV.010... EV.012... F 6 8 10 12 G 12 14 16 18 H 6,5 8,5 10,5 12,5 L 150 225 150 225 150 225 150 225 Przy zamówieniu, po określeniu symbolu proszę podać długość L When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. Al realizar un pedido, indicar al final de la referencia, la cota L deseada. Bei Bestellung bitte gewünschte Länge angeben Nell’ordine, indicare la quota L desiderata alla fine del codice. A la commande, préciser le début de référence et le compléter par la dimension L souhaitée. Sposób demontażu końcówki formującej. Process to remove profile block. Proceso para sacar el bloque figura. Vorgehensweise den Profil-Block zu deinstallieren. Processo per estrarre il tassello figura. Comment démonter l’insert moulant. Forma zamknieta Mold Closed 3 FR Réduit les coúts d’ajustages et de préparations grâce á ses avantages. Réduit le délai de réalisation Usinage á 90° : 2D. Faible encombrement par rapport á des systémes traditionnels. Offre un produit standard au mouliste. TM Page 3.03 1 2 2.10 85 OG -0.2 E A g6 ES L+2 6 OH +0.5 Forma otwarta Mold Open 7 Max. 26 Undercuts - General Catalogue 2008 Płytka formująca wypychacza skośnego Lifter Head Inserto Figura Kopf für Geteilten Auswerfer Inserto fi gura Insert Moulant IF Mat.: 1.2344 Hardened 45 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point B+1 6.3 6.3 6.3 A+0.1 50+1 20 Ref. IF.064050 IF.084050 IF.104450 IF.124450 A 6,2 8,2 10,2 12,2 B 40 40 44 44 C 6 7 8 9 D 12 14 16 18 R 40 38 38 37 X Y Z 5 3,5 36 10 6,7 35 15 10,2 34 20 13,5 32 D Ch. 3x15 0 Ch. 2x2 C PL Trzpień wypychacza skośnego zawiera tulejkę samosmarującą. Płytka formująca jest hartowana i oszlifowana na wymiar. Do połączenia trzpienia z płytką nie są wymagane żadne kołki czy śruby. Jest to wyrób zestandaryzowany. EN Trzpień wypychacza skośnego Lifter Shaft Varilla Figura Stange für Geteilten Auswerfer Asta per inserto figura Queue d’Aronde VI Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System L A E ES La varilla incluye un casquillo auto lubricante. El Inserto Figura está templado y rectificado a la medida. No es necesario roscar ni colocar pasadores para fijar el inserto con la varilla. Ofrece una solución standard al moldista. 250 60 (Hard. 58 ± 2 HRC) Lifter shaft includes oilless bushing. Lifter Head hardened and ground to size. No need for threads or dowel pins to attach the Lifter Head to the Lifter Shaft. Offers a standard solution to the molder. DE Ref. A VI.064200 6 VI.085200 8 VI.106200 10 VI.127200 12 E 10 12 14 16 L U V 15 0,5 12 20 0,5 12 20 0,5 14 20 1 14 WAŻNE IMPORTANT 4 Lifter-Schaft einschließlich schmierfreier Buchse. Kopf gehärtet und auf Maß geschliffen. Kopf und Führungsstange werden ohne zusätzliche Schrauben oder Zylinderstifte zusammenghefügt. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. U Obrobić. Machine. Mecanizar. Bearbeiten. Da aggiustare. Usiner. IT Min. V Max. Y 3 Max. Z Max. R Max. X0 FR TM Page 3.03 1 2 DF Page 2.18 BD Page 2.19 L’asta é comprensiva di una boccola autolubrificante. L’inserto IF é temprato e rettificato. Non necessita nessuna lavorazione per il fissaggio dell’inserto IF all’asta VI . Offre una soluzione standard allo stampista. Dureté et matériaux différents entre la base et le limiteur garantissant un meilleur coulissement. Insert moulant trempé et rectifé. Il n’est pas nécessaire de fileter ou goupiller l’insert moulant á la tige de la cale montante. Offre un produit standard au mouliste. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.11 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz uchylny Standard Lifter Patín Standard Standard Lifter Pattino Standard Patin Standard PS Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 48 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point 6.3 250+2 G OB -0.5 OD OB g6 O C A PL 4 Rozwiązanie mechaniczne. Wymaga niewiele miejsca – tylko tyle ile zajmuje wypychacz. Nie wymaga frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Pozwala zaoszczędzić miejsce w płycie wypychaczy. 1 12 8 40 Mat. 1.2344 Hard. 52 ± 2 HRC. + 2,7 ES Solución mecánica. Mínimo espacio para su instalación, sólo requiere el espacio de un expulsor. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Ahorra espacio en las placas expulsoras. DE Mechanische Lösung. Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines Standard Auswerfers. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück(die Kontur) erforderlich. Spart Platz bei den Auswerferplatten. T 4 4 Ref. A PS.062250 6,2 PS.082250 8,2 PS.102250 10,2 PS.122250 12,2 B 10 12 14 16 C 12 14 16 18 D 6 6 8 8 G R T 3,4 1,25 M4x16 (DIN7991) 4 1,25 M4x16 (DIN7991) 4,2 2 M5x16 (DIN7984) 4,2 2 M5x16 (DIN7984) U 12 12 14 14 V 5 5 6 6 Max. 26 Końcówka formująca wypychacza uchylnego Lifter Replacement Recambio Patín Mat.: 1.2344 Ersatz Lifterkopf Hardened 52 ± 2 HRC. Pattino di ricambio Patented System Insert de Remplacement Max. 25 Mechanical solution. Minimum space required for installation, only needs the space of an ejector. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. Saves space in the ejector plates. WAŻNE IMPORTANT EN RP 40 IT Soluzione meccanica. Spazio minimo per la sua installazione, richiede solo lo spazio di un espulsore Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Risparmio di spazio nella piastra espulsione. FR Élement mécanique. Encombrement minimum, occupe la place d’un éjecteur. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Gain d’encombrement dans la batterie d’éjection. 2.12 Wyregulować To adjust Para ajustar Anpassen Per aggiustaggio Pour ajustement V +0.1 OU +0.2 R Ref. RP.064000 RP.084000 RP.104000 RP.124000 For PS.062250 PS.082250 PS.102250 PS.122250 OD 0.5 TA Page 3.03 Undercuts - General Catalogue 2008 Zespół wypychacza z wkładką formującą Housing Lifter Patín Clip Gehäuse Lifter Pattino Clip Patin Clip PC Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 44 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point IP Hard. 54 ± 2 HRC. 6.3 + F 4 D 6.3 PL T DIN7984 4 300 +2 50 Max. 30 36 Max. Ejection stroke P Max. A g6 Rozwiązanie mechaniczne. Nie wymaga frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Wymaga niewiele miejsca do montażu. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Pozwala zaoszczędzić miejsce w płycie wypychaczy. EN 0.25 2 x DIN912 M4 Obrobić pod wkładkę IP / Machine for IP / Mecanizar para IP Bearbeiten für IP / Meccanizzazione per IP / Usinage pour IP Ref. A D F J K P R T U PC.285016 28 12 8 14 20 15,5 2 M5x16 14 PC.365022 36 16 10 15 27,5 21,5 2,5 M6x16 18 V 6 8 IP Ref IP.163016 IP.223020 Wkładka formująca Lifter Insert Inserto Patín Lifter Einsatz Inserto pattino Insert Patin IP Mechanical solution. Minimum space required for installation. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. Cilindrical machining and made 90° regarding the parting line. Saves space in the ejector plates. ES Solución mecánica. Mínimo espacio para su instalación. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Mecanizados cilindricos y a 90° de la línea de partición. Ahorra espacio en las placas expulsoras. DE B +1 C +1 S Szczegóły wybrania w formie Mould pocket detail Detalle alojamiento / Detailinformation Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de détail du logement. Ref. IP.163016 IP.223020 IP.363044 IP.444044 IP.363024 IP.444030 WAŻNE IMPORTANT E +1 B 16 22 36 44 36 44 C 30 30 30 40 30 40 E 16 20 24 30 24 30 S Mat. M5 1.2344 - 47 ± 1 HRC. M5 1.2344 - 47 ± 1 HRC. M5 1.2344 - 47 ± 1 HRC. M6 1.2344 - 47 ± 1 HRC. M5 MOLDMAX XL-30 ±2HRC. M6 MOLDMAX XL-30 ±2HRC. Wkładkę IP należy zamówić osobno. Reference IP must be ordered separately. La referencia IP debe solicitarse por separado. Artikel IP bitte separat bestellen, gehört nicht zum Lieferumfang. La referenza IP deve essere richiesta separatamente. La référence IP doit ětre commandé séparément. WAŻNE IMPORTANT A H7x 50 Mechanische Lösung. Geringer Platzbedarf für den Einbau erforderlich. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück(die Kontur) erforderlich. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Spart Platz bei den Auswerferplatten. IT Soluzione meccanica. Minimo spazio di installazione. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. Risparmio di spazio nella piastra espulsione. FR V+0.1 9 U K J +0.2 R 6 +0.1 4 F TA Page 3.03 0.5 Élement mécanique. Logement peu encombrant par rapport au mécanisme Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Usinage cylindrique et á 90° (2D) Gain d’encombrement dans la batterie d’éjection. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.13 Undercuts - General Catalogue 2008 Zespół wypychający z chłodzącą wkładką formujacą Housing Lifter w/cooling Patín Kit Mat.: INOX. 1.4034 Gehäuse Lifter mit Kühlung Hardened 44 ± 2 HRC. Pattino Kit Patented System Patin Kit PK Cad Insertion Point IP Recommended Legris® part# 1025U..R OF D G Max. Ejection stroke T DIN7984 4 L+2 S Max. Układ chłodzący Machine cooling circuit 2 EN Possibility to cool insert. Minimum space required for installation. No milling, grinding or hardening other than the machining of detail needed. Cilindrical machining and made 90° regarding the parting line. Saves space in the ejector plates. 1 P Max. OA g6 4 M6 2 x DIN912 B E 275 ES Posibilidad de refrigerar el inserto. Mínimo espacio para su instalación. Sólo es preciso mecanizar el negativo deseado, ni rectificar ni templar. Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea de partición. Ahorra espacio en las placas expulsoras. Obrobić pod wkładkę IP / Machine for IP / Mecanizar para IP Bearbeiten für IP / Meccanizzazione per IP / Usinage pour IP Ref. A B D PK.525036 52 50 20 PK.626044 62 60 26 E F G K L N O P R S T U V IP Ref. 7,5 12 36 42 340 32,5 45 35,5 2,5 30 M8x20 20 8 IP.3630.. 9 16 46 52 440 40 50 43,5 3,5 40 M12x25 24 10 IP.4440.. Szczegóły wybrania / Pocket detail Detalle alojamiento / Detailinformation Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de détail du logement. Wkładkę IP należy zamówić osobno. Reference IP must be ordered separately. La referencia IP debe solicitarse por separado. Artikel IP bitte separat bestellen, gehört nicht zum Lieferumfang. La referenza IP deve essere richiesta separatamente. La référence IP doit ětre commandé séparément. WAŻNE IMPORTANT WAŻNE IMPORTANT DE Der Einsatz kann gekühlt werden. Geringer Platzbedarf für den Einbau erforderlich. Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich die Bearbeitung für das Werkstück(die Kontur) erforderlich. Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da Herstellung unter 90° von der Trennebene. Spart Platz bei den Auswerferplatten. 6.3 Możliwość chłodzenia wkładki formującej. Rozwiązanie mechaniczne. Nie wymaga frezowania, szlifowania czy hartowania – tylko obróbka końcówki formującej. Wymaga niewiele miejsca do montażu. Obróbka w płytach pod montaż jest prosta- 900 w stosunku do linii podziału formy. Pozwala zaoszczędzić miejsce w płycie wypychaczy. Hard. 54 ± 2 HRC. Recommended Legris ® part# 3602 06 00 + 6.3 PL ØA H7xB 9 K R12 O8+0.1 O IT Possibilitá di refrigerare l’inserto. Minimo spazio di installazione. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza rettificare, senza temprare. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. Risparmio di spazio nella piastra espulsione. N FR Possibilité de refrigérer l’insert. Élement mécanique. Logement peu encombrant par rapport au mécanisme. Évite la préparation, l’ajustage, la rectification ainsi que la trempe. Il suffit d’usiner la forme moulante. Usinage cylindrique et á 90° (2D). Gain d’encombrement dans la batterie d’éjection. 2.14 V +0.1 OU +0.2 R OF TA Page 3.03 0.5 Undercuts - General Catalogue 2008 Ogranicznik skoku wypychacza – prosty Ejector Limiter Limitador Expulsión Gerader Auswerfer-Begrenzer Limitatore di Espulsione Limiteur d’Ejection LE Mat.: 1.7264 Hardened 58 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point 22 60 PW / PS Page 2.02 / 2.12 8 E PL Umożliwia dwuetapowy proces wypychania wypraski przy użyciu tylko jednej płyty wypychaczy. Wszelkie ruchy odbywają się pod kątem 900 w stosunku do linii podziału formy. Wymaga niewiele miejsca do montażu. 0.5 4 D + C g6 Min.15 64 EN 78 44 16 F-0.05 A H8 B g6 4 T 4 S ES J Ref. LE.061216 LE.081216 LE.101620 LE.121620 Enables two stage ejection with only one ejector plate. All movements are 90° to the parting line. Limits the stroke of a lifter or ejector pin with respect to the ejector stroke. Minimum space required for installation.. A 6 8 10 12 B 12 12 16 16 C 16 16 20 20 D 20 20 24 24 E 15,8 15,8 19,8 19,8 F 7 7 10 10 J 10 10 11 11 K 10 10 12 12 L 22 22 25 25 S 2,5 2,5 4 4 T M4x20 M5x20 M6x20 M8x20 U M5x16 M5x16 M6x16 M6x16 2.5 K Permite una doble expulsión con un solo conjunto de placas expulsoras. Todos los movimientos son a 90°. Limita el recorrido de un patín o expulsor respecto al recorrido de las placas expulsoras. Requiere un mínimo espacio para su instalación. L DE DIN912 U Max. 100 Max. 44 PW Page 2.02 Ermöglicht 2-stufiges Auswerfen mit nur einem Auswerferpaket. Alle Bewegungen in 90° zur Trennebene. Begrenzt den Hub eines Auswerfers oder Lifters in Bezug auf den Auswerferhub. Wenig Platz zum Einbau notwendig. IT Permette una doppia espulsione con un solo tavolino di estrazione. Tutti i movimenti sono a 90°. Limita la corsa di un pattino o di un espulsore rispetto alla corsa del tavolino estrazione. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. FR C +0.5 TA Page 3.03 Permet une double éjection sans double batterie. Mouvements á 90°. Ejection d’une cale montante en relation avec la course. Occupe un minimum d’espace. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.15 Undercuts - General Catalogue 2008 Ogranicznik skoku wypychacza – skośny Angular Limiter Limitador Angular Mat.: 1.7264 Winkliger Auswerfer-Begrenzer Hardened 58 ± 2 HRC. Limitatore Angolare Patented System Limiteur Angulaire LA Cad Insertion Point 22 +0.5 PL Umożliwia dwuetapowy proces wypychania wypraski przy użyciu tylko jednej płyty wypychaczy. Ogranicza skok wypychacza w odniesieniu do ruchu płyty wypychaczy. Wymaga niewiele miejsca do montażu. PW / PS Page 2.04 / 2.12 11.5 60 OE 360° R14 Min.15 64 78 16 44 OF EN OA H8 OB g6 Enables two stage ejection with only one ejector plate. Limits the stroke of a lifter or ejector pin with respect to the ejector stroke. Minimum space required for installation. 4 S Ref. LA.061228 LA.081228 LA.101628 LA.121628 ES Permite una doble expulsión con un solo conjunto de placas expulsoras. Limita el recorrido de un patín o expulsor respecto al recorrido de las placas expulsoras. Requiere un mínimo espacio para su instalación. A 6 8 10 12 4 B 12 12 16 16 E 15,8 15,8 19,8 19,8 F 7 7 10 10 M 10 10 12 12 S 2,5 2,5 4 4 T M4x20 M5x20 M6x20 M8x20 T U M5x16 (DIN912) M5x16 (DIN912) M6x16 (DIN7984) M6x16 (DIN7984) 16 -0.1 M 14-0.1 360 ° 30 -0.1 U R4.5 DE Ermöglicht 2-stufiges Auswerfen mit nur einem Auswerferpaket. Begrenzt den Hub eines Auswerfers oder Lifters in Bezug auf den Auswerferhub. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Permette una doppia espulsione con un solo tavolino di estrazione. Limita la corsa di un pattino o di un espulsore rispetto alla corsa del tavolino estrazione. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. DIN912 M4 WAŻNE IMPORTANT IT WAŻNE IMPORTANT IF Page 2.11 Szczegóły wybrania w formie / Pocket detail Detalle alojamiento / Detailinformation Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de Détail 66 B+0.2 VI Page 2.11 14 R4 FR Permet une double éjection sans double batterie. Ejection d’une cale montante en relation avec la course. Occupe un minimum d’espace. 8 O5 Szczegóły wybrania w formie / Pocket detail Detalle alojamiento / Detailinformation Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de Détail 21 R4.5 M5 14 BD Page 2.17 M+ 0.1 16 2.16 Mat.: INOX 1.4034 Hardened 45 ± 2 HRC. Undercuts - General Catalogue 2008 BD Obsada wypychacza skośnego Horizontal and Adaptable Base Base Deslizamiento Basis für Waagerechte und Schräge Flächen Base di Scorrimento Base de Coulissement Cad Insertion Point Podcięcia poziome Flat undercuts 66-0.1 42 PL Obsada jest dostępna w 2 wersjach: - z gotowym wybraniem pod kątem 00 - bez wybrania – do samodzielnej obróbki (dowolny kąt do 200). Wersja do obróbki pozwala na kompensację ujemnych kątów formowanych powierzchni. Niezawodną i płynną pracę zapewniają różne materiały i twardości współpracujących elementów. 14-0.1 R4 6.3 6.3 22 -0.1 11.5 5 M5 EN DIN6325 5x12 Ref. BD.142266 Podcięcia kątowe Angled undercuts 66-0.1 42 Base is available with 0° or without pocket (to machine up to 20°). Blank base can be machined upto an angle of 20° to compensate negative angles of the moulding surface. Different hardness and materials between base and limiter guarantees smooth movements. ES 4 R4 14-0.1 Max. 200 6.3 Disponible en 0° o en blanco para hacer ángulos hasta 20°. La Base en blanco permite mecanizar ángulos hasta 20° para compensar los ángulos de la zona de figura. La diferencia de durezas entre la base y el limitador, garantiza un suave funcionamiento. 6.3 +0.1 38-0.1 DE 11.5 5 +0.1 M5 DIN6325 5x12 Ref. BD.143866 Podcięcia poziome Flat undercuts Podcięcia kątowe Angled undercuts IF Page 2.11 IF Page 2.11 VI Page 2.11 IF Page 2.11 Die Basis wird mit Nut 0° oder als Rohling zur Bearbeitung bis 20° geliefert. Die Basis ohne Nut kann bearbeitet werden für einen gewünschten Winkel bis 20° um den Negativwinkel an der Formfläche auszugleichen. Material und Härte von Basis und Begrenzer unterschiedlich für leichtgängige Bewegung. IT Disponibile con guida a 0°, o piena per eseguire guide fino a 20°. La base piena permette la lavorazione di angoli fino a 20° per compensare gli angoli della zona figura. La differenza di durezza tra la base e il limitatore, garantisce un ottimo scorrimento. FR LA Page 2.16 BD LA Page 2.16 BD Base disponible á 0° ou sans logement (jusq’á 20°). Base sans glissiére permet d’usiner un angle (20°maxi) de façon á démouler les contre dépouilles inclinées en zone moulante. Dureté et matériaux différents entre la base et le limiteur garantissant un meilleur coulissement. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.17 Undercuts - General Catalogue 2008 Suwak obsady wypychacza skośnego Fixed Lifter Base Deslizamiento Fijo Basis für Schrägauswerfer Mat.: INOX 1.4034 Scorrimento Fisso Hardened 51 ± 3 HRC. Glissiére Fixe DF Cad Insertion Point F OA Min. E H BD Page 2.19 D PL Obsada z gniazdem na trzpień wypychacza. Wymaga niewiele miejsca w płycie wypychaczy. Model regulowany – DA umożliwia łatwą regulację wysokości trzpienia wypychacza. OC B T EN Keyed pocket for the lifter shaft. Minimum space required in the ejector plates. DA- Allows easy ajustment of the lifter shaft height. Ref. DF.061220 DF.081220 DF.101624 DF.121624 A 6 8 10 12 B 12 12 16 16 C D 20 11,5 20 11,5 24 13,5 24 13,5 E 12 12 14 14 F 0,5 0,5 0,5 1 H T 10 M4x12 10 M5x12 12 M6x16 12 M8x16 ES Alojamiento con plano de posicionamiento para la varilla del patín. Mínimo espacio en las placas expulsoras. DA- Permite ajuste en altura del patín, simplificando su instalación. Suwak obsady wypychacza skośnego - regulowany Adjustable Lifter Base Deslizamiento Ajustable Basis für Schrägauswerfer mit Längenverstellbarkeit Scorrimento Regolabile Mat.: INOX 1.4034 Glissiére Ajustable Hardened 51 ± 3 HRC. DA DE Verdrehsicherung für den Lifterschaft. Geringer Platzbedarf in den Auswerferplatten. DA-einfache Höhenabstimmung vom Lifterschaft. F OA Min. E B BD Page 2.19 IT FR Logement positionné par la tige en mouvement. Minimum d’espace dans la batterie. Ajustement facile de la hauteur de tige en mouvement. 2.18 D H WAŻNE IMPORTANT Aloggiamento con piano di posizionameto per la variazione del pattino. Minimo spazio nella piastra espulsione. DA - Permette la regolazione in altezza del pattino, semplificando l’installazione. OC L Możliwość regulacji wysokości wypychacza. Allow height adjustement of the ejector. Permite regular el expulsor en altura. Ermöglicht Höhenanpassung für den Auswerfer. Permette la regolazione del pattino in altezza. Permet d’ajuster la hauteur de tige. Ref. DA.061020 DA.081220 DA.101624 DA.121824 A 6 8 10 12 B 10 12 16 18 C 20 20 24 24 6 2 T D 11,5 11,5 13,5 13,5 E 15 15 17 17 F H 0,5 9 0,5 8,5 0,5 10,2 1 9,6 L T 14 M4x40 14 M5x40 16 M6x40 16 M8x40 Undercuts - General Catalogue 2008 Obsada wypychacza skośnego Horizontal and Adaptable Base Base Deslizamiento Basis für Waagerechte und Schräge Flächen Base di Scorrimento Embase de Mouvement BD Mat.: INOX 1.4034 Hardened 45 ± 2 HRC. Cad Insertion Point Podcięcia poziome Flat undercuts C -0.1 D IF Page 2.11 PL VI Page 2.11 E R A -0.1 F 6.3 DA / D F Page 2.18 Z -0.1 G L 5 EN A 12 16 C 36 40 Cam slide for internal liferts. Different hardness and materials between base and limiter guarantees smooth movements. Minimum space required for installation. T BD P DIN6325 Ref. BD.122036 BD.162440 D 28 30 E 4 5 F 4,8 6,3 G L 11,5 10 13,5 12 P 5x12 6x14 R 4 5 T M5 M6 Z 20 24 ES Podcięcia kątowe Angled undercuts C -0.1 IF Page 2.11 D VI Page 2.11 E R F +0.1 Bases para patines inclinados. La diferencia de durezas entre la base y el limitador, garantiza un suave funcionamiento. Requiere un mínimo espacio para su instalación. DE Schrägführung für Lifter. Material und Härte von Basis und Begrenzer unterschiedlich für leichtgängige Bewegung. Wenig Platz zum Einbau notwendig. A -0.1 Max. 200 6.3 Obsada ślizgowa do wypychaczy dzielonych. Niezawodną i płynną pracę zapewniają różne materiały i twardości współpracujących elementów. Wymaga niewiele miejsca do montażu. DA /DF Page 2.18 Z -0.1 G+0.1 L 5 BD T DIN6325 P Ref. BD.122836 BD.163240 A 12 16 C 36 40 D 28 30 E 4 5 F 4,8 6,3 G L 11,5 10 13,5 12 P 5x12 6x14 R 4 5 T Z M5 28 M6 32 IT Base di scorrimento per pattino inclinato. La differenza di durezza tra la base e il limitatore, garantisce un ottimo scorrimento. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. FR WAŻNE IMPORTANT Szczegóły wybrania / Pocket detail /Detalle alojamiento Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento/ Plan de Détail C B+0.2 Page 2.18 Mouvement interne par glissiére. Dureté et matériaux différents entre la base et le limiteur garantissent un meilleur coulissement. Occupe un minimum d’espace. A R P CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.19 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacze sprężyste – specjalne Special Sprung Core Pinza Plana Especial Sonder Federnder Auswerfer Pinza Piana Speciale Ejecteur de Forme Special 40 PP Mat. 18159. Hardened 45 ± 3 HRC. Patented System Max. 2.5 +2 L-0 Pozycja otwarta / Open position / Posición abierta Geöffnete stellung /Pinza aperta / Éjecteur ouvert PL Wykonujemy wypychacze sprężyste według specyfikacji klientów. Jest to rozwiązanie dla tych, którzy nie mają możliwości użycia standardowych produktów. Czas dostawy od 4 do 6 tygodni. Dostępne są różne długości jaki i rozmiary części formujących wypychaczy. +0 R -2 C ± 0.5 Min. 2.5 6.3 +0.1 D -0 E 6.3 ± 0.1 Ag 6 6.3 X0 (min. 30 ) Pozycja zamknięta / Closed position / Posición cerrada Geschlossene stellung / Pinza chiusa / Éjecteur fermé EN ES Pinzas a la medida de sus proyectos. Si ninguno de los productos CUMSA para desmoldear negativos se adapta, esta es la solución. Plazos de entrega de 4 o 6 semanas. Flexibilidad de recorridos y dimensiones de la zona de figura. DE Sonder Federnder Auswerfer, entsprechend Ihren Anforderungen. Dies ist Ihre Lösung, falls keines der angebotenen CUMSA Produkte in Frage kommt. Lieferzeit 4 oder 6 Wochen Federweg und Abmessungen abgestimmt auf Ihre Hinterschneidung. IT Pinza speciale costruita a richiesta. Se nessuno dei prodotti CUMSA per estrarre negativi si adatta, questa e’ la soluzione. Consegna da 4 a 6 settimane. Differenti corse e dimensioni della zona figura. FR Ejecteur sur mesure, adapté à votre projet. Si aucunes des solutions standard CUMSA ne sont adaptées à votre projet, cette solution est pour vous. Délais : 4 ou 6 semaines Grande fl exibilité en dimensions, courses et zones moulantes 2.20 6.3 6.3 Bg 6 Bg 6 6.3 WAŻNE IMPORTANT Special sprung cores to suit your individual requirements. If no other CUMSA undercuts product is compatible, this is your solution. Delivery time from 4 to 6 weeks. Different strokes and undercut dimensions are available. 6.3 Wymiary A, R, X° zostana okreslone przez firme Cumsa na podstawie wymiarów wymaganych przez klienta. The dimensions A, R and X° will be determined by Cumsa depending on the head dimensions required by the customer. Las cotas A, R y X° serán determinadas en Cumsa según las dimensiones de la cabeza solicitadas por el cliente. Die Maße A, R, und X° werden von Cumsa festgelegt und sind abhängig von den gewünschten Kopfmaßen. Le quote A, R e X° saranno determinate da Cumsa secondo le dimensioni della testa richieste dal cliente. Les cotes A, R et X° sont déterminées par Cumsa en fonction des dimensions de la tête de l’éjecteur. Ref. B C D x x x xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxx E x L x Quantity x Jak zamawiać / How to order this part? / Cómo realizar un pedido? Bestellvorgang / Come realizzare un ordine? / Comment effectuer une commande? PL 1.-ZAMÓWIENIE. Po otrzymaniu zapytania firma Cumsa opracuje projekt wypychacza, prześle rysunek, cenę i czas dostawy do klienta z prośbą o akceptację 2.-DOSTAWA. 6 tygodni od daty potwierdzenia zamówienia. W szczególnych przypadkach istnieje możliwość skrócenia terminu wykonania do 4 tygodni. DE 1.- BESTELLUNG. Nach Erhalt der Anfrage erstellt Cumsa eine Zeichnung des Fed. Auswerfers incl. Stückpreis und Lieferzeit, die vom Kunden freigegeben werden muss. 2.- LIEFERUNG.Lieferzeit 6 Wochen ab Auftragsbestätigung. Für Federnde Auswerfer in Sonderanfertigung hergestellt in 4 Wochen, wird gegen Aufpreis ein Express Servis angeboten. EN 1.- ORDER. When the enquiry is received, Cumsa will design the sprung core and send the drawing to the customer, with the unit price andthe delivery time, for acceptance. 2.- DELIVERY. 6 weeks, from order confirmation. Optionally a Special Sprung Core Express could be manufactured in 4weeks. IT 1.- ORDINE. Una volta ricevuta la richiesta, Cumsa disegnerà il progetto corrispondente e lo invierà al cliente, unito al prezzo e al tempo di consegna, per la sua approvazione. 2.- REALIZZAZIONE. Il tempo di consegna è di 6 settimane, data conferma ordine. Possibilità di Pinza Piana Express en 4 settimane. ES 1.- PEDIDO. Una vez recibida la solicitud, Cumsa diseñara el plano de la pieza y lo enviará al cliente, junto con el precio y el plazo para su aprobación. 2.- ENTREGA. El plazo de entrega es de 6 semanas, tras la confi rmación del pedido. Posibilidad Pinza Especial Express en 4 semanas. FR 1. - COMMANDE : A la réception de votre demande, CUMSA dessinera le plan de détail de votre éjecteur spécial. Le dessin, ainsi que le prix et le délai seront joints dans l’attente de votre validation. 2.- REALISATION : Le délai de livraison est de 6 semaines, à partir de la validation de l’offre. Il est possible de réaliser l’éjecteur de forme spécial en express (sous 4 semaines). 3.02 GE 3.03 DP TM 3.04 Słup prowadzący płyt wypychaczy / Ejector Guide Pin Guía Expulsora / Führungsstift Guida Espulsione / Axe de Guidage Stopka oporowa płyt wypychaczy / Ejector Foot Distanciador Placa / Anschlagscheibe Distanziale Piastra / Repos de Batterie 3.06 AE 3.07 EP 3.08 DE Tuleja prowadząca płyt wypychaczy / Ejector Guide Bush Casquillo Expulsor / Führungsbuchse Bussola Espulsione / Bague de Guidage Stopka amortyzująca / Shock Absorber TA Tope Amortiguador / Dämpfungsscheibe Blocco Ammortizzanter / Repos de Batterie avec Amortissement TE Tubular Expulsión / Auswerferhülsen ohne Kopf Espulsore Tubolare / Tubulaire sans Tête Magnetyczna płytka dystansowa / Safety Stopper Tope Magnético / Abstandhalter, magnetisch Blocco Magnetico / Butée Magnétique BA-BE-BT 3.05 VE CE Obsada wypychacza / Ejector Base Base Expulsora / Aufnahme für Auswerfer Base Espulsore / Embases d’Éjection Wypychacz bez glówki / Headless Ejector Pin Varilla Expulsora / Auswerfer ohne Kopf Asta Espulsore / Ejecteur sans Tête Wypychacz z przyspieszonym skokiem / Accelerated Ejector Acelerador Expulsión / Vorschub-Auswerfer Acceleratore di Espulsione / Accélérateur d’Éjection Dzwignia płyty wypychaczy / Plate Accelerator Elevador Placas / Auswerferplatten-Beschleuniger Accelleratore Piastra Espulsione / Accélérateur Batterie d’Éjection Wypychacz podwójnego działania / Double Ejection Doble Expulsión / Zweistufenauswerfer Doppia Espulsione / Double Éjection Wypychacz tulejowy bez glówki / Headless Sleeve Ejector Ejection - General Catalogue 2008 Wypychanie wypraski Ejection Index Índice Expulsión Inhaltsverzeichnis Auswerfen Indice Espulsione Index Éjections Ejection - General Catalogue 2008 Słup prowadzący płyt wypychaczy Ejector Guide Pin Guía Expulsora Führungsstift Guida Espulsione Axe de Guidage GE Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 2 HRC. Cad Insertion Point L±1 B 5 2.5 PL OA g6 Nie ma potrzeby wykonywania wybrania pod kołnierz jak w standardowych słupach. Rozszerzający się pierścień dostosowuje się do niekalibrowanych otworów. Tuleja prowadząca wykonana z brązu z wkładkami grafitowymi minimalizuje tarcie i eliminuje konieczność używania dodatkowych smarów. Pierścień zabezpieczający / Security collet / Seguro fijación Sicherheitsring / Anello di fissaggio / Sécurité fixation Ref. GE.120... GE.160... GE.200... GE.240... EN WAŻNE IMPORTANT Keyed pocket for the lifter shaft. Minimum space required in the ejector plates. DA- Allows easy ajustment of the lifter shaft height. A 12 16 20 24 B 9 9 12 12 L 125 125 --------- 150 150 150 150 175 175 175 175 --------200 200 Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L” When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia. Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben. Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice. Après référence, indiquer longueur (L) désirée. ES Alojamiento con plano de posicionamiento para la varilla del patín. Mínimo espacio en las placas expulsoras. DA- Permite ajuste en altura del patín, simplificando su instalación. DE Tuleja prowadząca płyt wypychaczy Ejector Guide Bush Casquillo Expulsor Führungsbuchse Mat.: 1.1714 Bussola Espulsione Maximun working Bague de Guidage temperature 200°C. Verdrehsicherung für den Lifterschaft. Geringer Platzbedarf in den Auswerferplatten. DA-einfache Höhenabstimmung vom Lifterschaft. IT Aloggiamento con piano di posizionameto per la variazione del pattino. Minimo spazio nella piastra espulsione. DA - Permette la regolazione in altezza del pattino, semplificando l’installazione. FR Logement positionné par la tige en mouvement. Minimum d’espace dans la batterie. Ajustement facile de la hauteur de tige en mouvement. 3.02 CE L F OE -0.2 ODg6 4 OC H7 Ref. CE.121832 CE.162236 CE.202840 CE.243244 C 12 16 20 24 D 18 22 28 32 E 22 26 32 36 F 12 14 16 18 L 32 36 40 44 Undercuts - General Catalogue 2008 Stopka oporowa płyt wypychaczy Ejector Foot Distanciador Placa Anschlagscheibe Distanziale Piastra Repos de Batterie DP Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 3 HRC. Cad Insertion Point C A Ref. DP.200506 DP.250508 DP.280610 6.3 D+0.1 B 6.3 A 20 25 28 B 5 5 6 C 6,5 8,5 12 D 3,5 4,4 5,5 900 Magnetyczna płytka dystansowa Safety Stopper Tope Magnético Abstandhalter, magnetisch Blocco Magnetico Butée Magnétique TM Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 3 HRC. Magnetic Zone NdFeB Maximun working temperature 200°C. 22 60N Ref. TM.102214 TM.122214 TM.152214 TM.202214 6.3 A-0.1 20N A 10 12,5 15 20 Powierzchnia magnetyczna Magnetic Area (NeFeBo) TA Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 3 HRC.. Forma otwarta Mold Open Forma zamknięta Mold Closed M6 x 25 DIN7991 10 WAŻNE IMPORTANT Stopka amortyzująca Shock Absorber Tope Amortiguador Dämpfungsscheibe Blocco Ammortizzante Repos de Batterie avec Amortissement Dostawa - 4 szt. w opakowaniu. Supplied only in bags of 4 units. Suministrado en bolsas de 4 uds. Verpackungseinheit 4 Stück. Vendute in confezioni da 4 pezzi. Emballé en sac de 4 unités. 8+0.1 28 BA-BE-BT Page 3.04 6.3 PL DP – Prosty montaż przy użyciu jednej śruby TM – Bardzo silny magnes, umożliwia szybkie usunięcie kiedy jest stosowany jako zatyczka. TA – Pochłania wstrząsy i wibracje płyty wypychaczy w momencie jej kontaktu ze stopką wypychacza. EN DP - Easy installation by using just one screw. TM - Very strong magnetic blocks enable quick removal when used as a stopper. TA - Absorves shocks and vibrations of the ejector plates when in contact with the ejector feet. ES DP- Sencilla instalación con un solo tornillo. TM- Potente imán que funciona como tope de seguridad para los moldes con bases automáticas. TA- Absorbe y minimiza las vibraciones de las placas expulsoras cuando vuelven a su posición. DE DP- Anschlagscheibe nur mittels Schraube fixieren. TM- starker Magnet, der als Anschlag verwendet, leicht zu entnehmen ist. TA- redziert Vibrationen und Schläge an den Auswerferplatten. IT DP - Facile installazione con una sola vite. TM - Potente magnete che funziona come distanziale di sicurezza negli stampi con basi automatiche. TA - Assorbe e riduce le vibrazioni della piastra espulsione quando ritorna nella posizione di stampo chiuso. FR TM Ref. TA.280806 TA DP DP - Fixation par vis facilite son installation. TM - L’aimant permet d’être utilisé comme butée garantissant un excellent maintient et facile d’interchangeabilité. TA - Amorti et élimine les vibrations lors des mouvements de batterie et des rondelles d’appui. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.03 Ejection - General Catalogue 2008 Obsada wypychacza Ejector Base Base Expulsora Aufnahme für Auswerfer Base Espulsore Embases d’Éjection BA-BE-BT Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 2 HRC. Patented System Cad Insertion Point BT BA TE Page 3.05 VE Page 3.05 VE Page 3.05 2 +0.1 PL Mat. Brass CR 4 Umożliwia szybką wymianę wypychaczy czy wkładek formujących bez konieczności zdejmowania formy z wtryskarki. BA – możliwość zabezpieczenia przed obrotem Zaślepka wykonana z brązu pozwala na pracę w wysokich temperaturach. TE Page 3.05 3 +0.5 3.5 ± 0.05 5 30 6.3 EN 3.5 Enables quick replacement of ejectors, ejector sleeve and molding inserts without taking the mold from the press. BA- Possible to key. Bronze cap enables the bases to work in high temperatures. O2 BE Ref. BA.061418 BT.061418 BA.081620 BT.081620 BA.101822 BT.101822 BA.122024 BT.122024 OA VE Page 3.05 IT Permette una rapida sostituzione degli espulsori e dei tubolari senza smontare lo stampo dalla macchina. BA - Permette il posizionamento di un espulsore sagomato. La boccola di bronzo può sopportare alte temperature. Ref. BE.031115 BE.041216 BE.051317 2 3.5± 0.05 C 18 20 22 24 D CR(N) 3,5 ? 3.800 5,5 ? 5.100 7 ? 6.400 9 ? 7.600 A 3 4 5 B 11 12 13 C 15 16 17 CR(N) ? 2.550 ? 2.550 ? 3.800 OC Wymiana wypychacza / Ejector change / Cambio de expulsores Auswerferwechsel / Sostituzione dell’espulsore / Démontage de l’éjecteur TE Page 3.03 5 3 4 1 2 TA Page 3.03 3.04 B 14 16 18 20 4 -0.03 FR Sans démonter l’outillage de la presse, on remplace les éjecteurs, les tubulaires et les marquages. BA-Indexation possible. la colerette en bronze permet son utilisation dans de hautes températures. A 6 8 10 12 OB g6 DE Ermöglicht einfachen Austausch von Auswerfern oder Auswerferhülsen ohne die Form von der Maschine zu nehmen. BA- Verdrehsicherung möglich. Durch den Bronze Einsatz höhere Umgebungstemperatur möglich. 6.3 OD 4 ES Permite un cambio muy rápido de expulsores y tubulares sin necesidad de desmontar el molde de la máquina. BA- Permite posicionar expulsores con forma. El casquillo de bronce permite soportar altas temperaturas. ± 0.05 Undercuts - General Catalogue 2008 Wypychacz bez glówki Headless Ejector Pin Varilla Expulsora Auswerfer ohne Kopf Asta Espulsore Ejecteur sans Tête VE Mat.: 1.2510 Hardened 60 ± 2 HRC. Patented System BA-BE-BT Page 3.04 2.5 A g6 PL 60±2HRC ±3 Długość do 800 mm dla TE i do 1000 mm dla VE. Oferujemy ekonomiczne rozwiązania dla wypychaczy tulejowych o długości ponad 350 mm. System umożliwia wymianę wypychacza bez konieczności zdejmowania formy z wtryskarki. WAŻNE IMPORTANT L Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L” When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia. Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben. Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice. Après référence, indiquer longueur (L) désirée. Ref. VE.030... VE.040... VE.050... VE.060... VE.080... VE.100... VE.120... A 3 4 5 6 8 10 12 600 600 600 600 600 600 600 L 800 800 800 800 800 800 EN 1000 1000 1000 Wypychacz tulejowy bez glówki Headless Sleeve ejector Tubular Expulsión Auswerferhülsen ohne Kopf Espulsore Tubolare Tubulaire sans Tête TE Mat.: 1.8550 Nitrided Patented System BA-BT BT Page 3.04 0,016/10 A A 2.5 1.6 E B H6 A g6 F 1400 N/mm2 950HV 0.3 ±3 L WAŻNE IMPORTANT WAŻNE IMPORTANT Ref. TE.063... TE.085... TE.106... TE.128... A 6 8 10 12 B 3 5 6 8 E 3,2 5,2 6,2 8,2 F 30 35 40 45 L 400 400 400 400 500 500 500 500 Lengths of up to 800mm. for the TE and up to 1.000mm. for the VE. Standard ejector sleeves over 350mm, offers cost saving solutions. This system allows the replacement of an ejector pin or sleeve without removing the mold from the press. ES Longitudes en stock de hasta 800mm., para el TE y de hasta 1.000mm., para el VE. La solución más económica del mercado gracias a los tubulares en estándar más largos de 350mm. Permite reemplazar un expulsor o tubular sin desmontar el molde de la máquina.. DE Bis Länge 800mm. für TE und bis 1.000mm. für VE. Wir liefern eine preiswerte Lösung für Auswerferhülsen über 350 mm Länge hinaus. Ein Austausch der VE/TE ist möglich ohne die Form von der Maschine nehmen zu müssen. IT 600 600 600 600 800 800 800 800 Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L” When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia. Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben. Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice. Après référence, indiquer longueur (L) désirée. Wypychacz TE mozna skracac od podstawy, wówczas otwór pasowany BH6 pozostaje na dlugosci F The TE, always maintains the same friction area with the pin, as it is cut from the base. El ajuste por detrás del tubular permite mantener siempre toda la zona de fricción. Kürzen der TE am Fuß ist möglich, die Gleitzone bleibt erhalten. L’aggiustaggio della parte posteriore del tubolare permette di mantenere sempre intatta la zona di scorrimento. La zone de guidage sera toujours la plus importante, étant donné que la mise à longueur se fait par l’arrière. Lunghezze a magazzino fino a 800 mm. per il TE, mentre per il VE fino a 1000 mm. La soluzione più economica sul mercato grazie ai tubolari standard con misure oltre 350 mm. Permette di sostituire un espulsore o un cannocchiale tubolare senza dover smontare lo stampo dalla pressa. FR Longue dimension au standard. TE jusqu’à 1000mm et VE jusqu’à 800mm. Le prix des tubulaires est le plus bas du marché, car au-dessus de 350 mm il faut réaliser des éjecteurs sur mesures. Permet le changement d’un éjecteur ou d’un tubulaire sans démonter le moule de la presse. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.05 Ejection - General Catalogue 2008 Wypychacz z przyspieszonym skokiem Accelerated Ejector Acelerador Expulsión Mat.: 1.7220 Vorschub-Auswerfer Hardened 53 ± 1 HRC. Acceleratore di Espulsione Patented System Accélérateur d’Éjection AE Cad Insertion Point 4 N G 4-0.05 4 ØP 4 PL OD OB Przedłuża skok wypychacza o 15 mm w jednym cyklu formowania. Do montażu wymagana jest niewielka ilość miejsca, wystarczy wykonać jedynie okrągłe pogłębienie otworu. Można wykonać zabezpieczenie przed obrotem. Umożliwia szybką wymianę wypychacza. OE H EN Enables 8mm / 15mm additional stroke on one ejector pin. Minimum space required for installation. Only round pockets needed to install the part. Possible to key. Enables quick replacement of the ejector pin. (*) M 3 4 OA ØC g 6 Mat. Brass ES Permite obtener 8mm / 15mm extra de recorrido en un expulsor. Requiere un mínimo espacio para su instalación. Sólo requiere taladros cilíndricos para su instalación. Permite posicionar expulsores con forma. Cambio rápido del expulsor. J Ref. AE.031620 AE.041610 AE.052430 AE.062430 DE WAŻNE IMPORTANT 8mm / 15mm zusätzlicher Hub für einen Auswerferstift. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Für den Einbau sind nur Bohrungen erforderlich. Verdrehsicherung kann angebracht werden. Schneller Wechsel eines Auswerfers. A 3 4 5 6 B 16 16 24 24 K C D E F 20 12,5 22 13 20 12,5 22 13 30 16 34 16 30 16 34 16 G H J K L M 14 19 8 32 22 17 14 19 8 32 22 17 20 22 15 44 36 27 20 22 15 44 36 27 N P 37 37 57 2 57 2 (*) Dla wypychaczy kształtowych można wykonać zabezpieczenie przed obrotem. (*) Possibility to key for using a curved ejector pin. (AE.052430 & AE.062430) (*) Posibilidad de usar un antigiro para los expulsores con forma. (AE.052430 & AE.062430) (*) Verdrehsicherung möglich für einen Auswerfer mit Kontur. (AE.052430 & AE.062430) (*) Possibilitá di usare un antirotazione per gli espulsori sagomati. (AE.052430 & AE.062430) (*) Possibilité d’indexer l’éjecteur. (AE.052430 & AE.062430) IT Permette di ottenere 8mm / 15mm di extra corsa dell’espulsore. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. Necessita solo di un’alesatura per la sua installazione. BA - Permette il posizionamento di un espulsore sagomato. Cambio rapido di un espulsore. FR 8mm / 15mm de course d’éjection lors de l’éjection. Occupe un minimum d’espace. Usinage cylindrique pour l’implantation. BA-Indexation possible. Permet de remplacer rapidement l’éjecteur. OD +3 L BA-BE-BT Page 3.04 M ±0.1 WAŻNE IMPORTANT TA Page 3.03 OF 3.06 TM Page 3.03 Undercuts - General Catalogue 2008 Dzwignia płyty wypychaczy Plate Accelerator Elevador Placas Auswerferplatten-Beschleuniger Accelleratore Piastra Espulsione Accélérateur Batterie d’Éjection EP Mat.: 1.2510 Hardened 55 ± 2 HRC. Cad Insertion Point T DIN 912 B H max. L max. E P DIN 6325 F M 6.3 PL Proste urządzenie do systemu podwójnego wypychania. Do montażu wymagana jest niewielka ilość miejsca. Pozwala uniknąć skomplikowanych systemów obecnych na rynku. Wyrób standardowy – obniża koszty. G A EN D Simple mechanical double ejection system. Minimum space required for installation. Avoids complex systems like others currently available in the market. Offers a standard solution to the molder. Hard. 58 ±2 HRC. 6.3 4 C ± 0.2 Max.N Doble expulsión sencilla y mecánica. Requiere un mínimo espacio para su instalación. Elimina complicados sistemas para realizar la doble expulsión. Ofrece una solución estándar al. inyectador. 6.3 Mat. 1.0503 Ref. EP.200813 EP.251016 EP.371522 EP.502030 ES A 20 25 37.5 50 B C D E F 8 13.2 25.8 9.4 11.4 10 16 32.3 11.8 14.3 15 22 48.5 17.7 21.5 20 30 64.6 23.6 28.6 G 6 7 10.5 14 H max. L max. 13.6 5.5 17 6.8 25.5 10.2 34 13.6 M 5 6 8 10 N 15 18.5 25 34 P Ř2.5x10 Ř3x12 Ř4x16 Ř5x20 T max. Force M3x12 75 kG. M4x16 125 kG. M6x25 250 kG. M8x30 500 kG. DE Mechanische 2. Stufe. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Keine aufwendigen Systeme erforderlich. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. IT Doppia espulsione semplice e meccanica. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. Elimina complicati sistemi per realizzare doppie espulsioni. Offre una soluzione standard allo stampatore. FR Possibilité d’éjection en deux étapes. Occupe un minimum d’espace. Évite des systèmes complexes disponible sur le marché. Offre un produit standard au mouliste. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.07 Ejection - General Catalogue 2008 Wypychacz podwójnego działania Double Ejection Doble Expulsión Zweistufenauswerfer Doppia Espulsione Double Éjection DE Mat.: 1.7264 Hardened 58 ± 2 HRC. Cad Insertion Point 160 70 M6x16 4 x DIN912 12 Ø61 Ø74 M6x16 4 x DIN912 Ø50 PL Do montażu wystarczy wykonać okrągłe wybrania. Podwójny skok wypychacza od 30 mm. 80 4 Ø6 Ø24 g6 Mat. 1.2510 Hard. 58 ± 2 HRC Only round pockets needed to install the part. Double ejection stroke up to 30mm. 12 Ø64 55 Ref. DE.243648 WAŻNE IMPORTANT DE 4 M10x40 DIN912 ES Sólo requiere taladros cilíndricos para su instalación. Doble expulsión regulable hasta un máximo de 30mm. 4 6.3 EN 6.3 4 Ø50 g6 VE Page 3.05 Aby okreslic wymiary zlozenia uzyc skali od 0 do 30 mm aby wybrac pierwszy skok. To determine assembly dimensions, use the scale from 0 to 30 mm, to select the first stroke. Para determinar las dimensiones de montaje, seleccionar el primer recorrido mediante la regulación de 0 a 30 mm. Zur Bestimmung der Montagemaße verwenden Sie, um den 1. Hub festzulegen, die Einteilung von 0 - 30 mm. Per determinare le dimensioni di montaggio, selezionare la prima corsa mediante la regolazione da 0 a 30 mm. Pour déterminer les dimensions de montage, sélectionner la 1ère course par le curseur de 0 à 30 mm. Für den Einbau sind nur Bohrungen erforderlich. Zweite Stufe, Hub bis 30 mm. IT Przy wybraniu 20 mm... If 20 is selected... Si selecciona 20... Werden 20 mm eingestellt… Si seleziona es 20… Si sélection de 20mm... Pierwsze otwarcie 20 mm ... 20mm. of 1st opening... 10 Apertura de 20mm... Erhält man 20 mm Öffnungsweg… Si ottiene una 1a corsa di 20 milimetri… On obtient un 1er mouvement d'ensemble de 20mm... Per l’installazione necessita solo di un foro cilindrico. Permette una doppia espulsione fino ad una corsa massima di 30mm. 20 FR Permet une double éjection jusqu’à 30mm. Usinage cylindrique pour l’implantation. 3.08 free Drugie otwarcie swobodne And free 2nd Opening Y 2a Apertura libre Und freien 2. Hub E una 2a corsa libera Puis un 2ème mouvement libre 4.02 TH 4.03 JR 4.04 MA Przedluzka / Extension Tube Tubo Hembra / Verlängerungsrohr Tubo Prolunga / Tube à Version Złączka do wody / Water Connector Boquilla Refrigeración / Anschlussstück Bussola Refrigerazione / Raccord de Refroidissement Uszczelnienie łożyskowe / Seal Bearing Junta Rotativa / Dichtring Alimentatore Rotativa / Fontaine Rotative Łącznik kanałów / Water Fitting Manguito Agua / Wasseranschluss Manicotto Acqua / Coupleur de Refroidissement CU Końcówka łącznika kanałów / Elbow Fitting 4.06 RT Przegroda spiralna modułowa / Spiral Insert 4.07 TT Podstawa i końcówka / Base Unit & Top 4.08 TO 4.05 BR Codo Unión / Winkelanschluss 90° Raccordo ad “L” / Raccord d’Union Rampa Turbulencia / Spiraleinsatz Rampa di Turbulenza / Éléments de Refroidissement TL TT Rurka łącznika mosiężna / Brass Pipe Tubo Laminado / Messingrohr Tubo Laminato / Tube Laiton Podstawa i końcówka / Base Unit & Top Base & Tapón / Basis und Abschluss Base e Punta / Enbase et Pontage Base & Tapón / Basis und Abschluss Base e Punta / Enbase et Pontage Zaślepka stożkowa / Water Plug for Insert Faces Tapón Obturador / Verschlussstopfen Tappo Otturatore / Bouchon Obturateur TC Zaślepka stożkowa wewnątrzkanałowa / Guide Plug Tapón Circuito / Umlenkstopfen Tappo Chiusura Circuito / Dérivation Circuit d’Eau Cooling - General Catalogue 2008 Akcesoria do chłodzenia Cooling Index Índice Refrigeración Inhaltsverzeichnis Kühlen Indice Refrigerazione Index Régulations Cooling - General Catalogue 2008 Rurka przedluzka Extension Tube Tubo Hembra Verlängerungsrohr Tubo Prolunga Tube à Version TH Mat.: 1.0308 Zn. Cad Insertion Point L E C D ØB PL TH – służy do łączenia złączek do wody. BR – Łatwy demontaż przy użyciu klucza imbusowego. Ref. A TH.181005-... 1/8” TH.141408-... 1/4” EN WAŻNE IMPORTANT TH- Allows extension to water fittings. BR- Internal hexagonal socket allows easy removal. ES TH- Permite extender las conexiones de agua. BR- El hexágono interno facilita el cambio del elemento. DE TH- Verlängerung für Wasseranschlüsse. BR- Leichter Ein- und Ausbau durch den Innensechskant. ØR ØA B 10 14 C 9 10 D 5 8 E 11 12 R 1/8” 1/4” 50 50 75 75 L 100 100 125 125 150 Przy zamówieniu prosze na koncu symbolu okreslic dlugosc „L” When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia. Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben. Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice. Après référence, indiquer longueur (L) désirée. Złączka do wody Water Connector Boquilla Refrigeración Anschlussstück Bussola Refrigerazione Raccord de Refroidissement BR Mat.: Brass European System C ØA OF ØD E IT TH- Permette di estendere la connessione dell’acqua. BR- L’esagono interno facilita il cambio dell’elemento. TH- Permet de rallonger les raccordements d’eau. BR- Un 6 pens interne permet le montage/ démontage en toute simplicité. 4.02 Ref. BR.10E0C5 BR.18E0C5 BR.14E0C5 BR.14E0C8 BR.38E0C8 WAŻNE IMPORTANT FR B A M10 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” B 7 7 9 9 9 C 24 24 26 26 26 D 11 11 15 15 18 E 5 5 5 8 8 F 9 9 9 13.5 13.5 Dzięki sześciokątnemu gniazdu można łatwo montować i demontować złączkę. Its internal hexagon simplifies installation as well as take out in case of breakage. El hexagono interior facilita la instalación y su desmontaje en caso de rotura. Ebenso ist durch den Innensechskant die Demontage defekter Teile vereinfacht. L’esagono interno facilita l’installazione e la sostituzione in caso di rottura. Le 6 pens interne facilite są fixation et son démontage en cas de casse. Mat.: 1.4301 + Ceramic + Graphite. Maximum working temperature 800C. Maximum working pressure 6 BARS. Cooling - General Catalogue 2008 Uszczelnienie łożyskowe Seal Bearing Junta Rotativa Dichtring Alimentatore Rotativa Fontaine Rotative JR Cad Insertion Point 245 +5 J E PL Pozwala mocno skrócić czas cyklu. Umożliwia chłodzenie rdzeni formujących gwint. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. C A F D B EN Reduces drastically cycle times Enables cooling on unscrewing cores. Offers a standard solution to the molder. WAŻNE IMPORTANT Ref. JR.061226 JR.081529 JR.101942 JR.122245 JR.162550 A 6 8 10 12 16 B 12 15 19 22 25 C 26 29,5 42 45 50 D 24 32 39 42 47 E 8 8 8 10 10 F 13 17 21 26 27 G 21 21 21 23 24 H 8,5 10,5 14 17 22 J 13 13 13 13 14 K 26 35 41 45 50 S 5 7 9 11 15 Kazda uszczelka musi miec osobne wyjscie, nie laczyc szeregowo. Every seal must have a separate exit, do not connect in-line. Cada junta debe tener una salida diferente, no conectar en linea. Nicht in Reihe verbinden, jedes Teil benötigt einen separaten Ausgang. Ogni figura deve avere un propio foro di refrigerazione, non bisogna collegare i fori in linea. Chaque circuit doit être indépendant et non raccordé en série. ES Reduce considerablemente el ciclo de inyección. Posibilidad de refrigerar noyos con rotación. Ofrece una solución estándar al.. inyectador. DE Reduziert Zykluszeiten. Zur Kühlung von drehenden Kernen. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. ŘK+2 B g6 IT H G ± 0.05 Riduce considerevolmente il ciclo d’ iniezione. Da la possibilitá di refrigerare figure con tassello rotativo. Offre una soluzione standard allo stampatore. E -1 FR S F A Réduit incontestablement les cycles d’injection. Possibilité de refroidir des broches ou des noyaux rotatifs. Offre un produit standard au mouliste. C H7 CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.03 Cooling - General Catalogue 2008 Łącznik kanałów Water Fitting Manguito Agua Wasseranschluss Manicotto Acqua Coupleur de Refroidissement MA Mat.: POM + BRASS Max. temp. 800C - Max. pressure 6 BARS. Patented System Cad Insertion Point ØB L Max. L Min. PL SW Regulacja teleskopowa. Integralna część formy. Skraca czas łączenia obwodów. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. C A R OS EN Telescopic adjustment. Integral part of the tool. Reduces time in connecting the water circuits. Offers a standard solution to the molder. Ref. MA.506518 MA.650018 MA.506514 MA.650014 MA.608514 MA.851314 MA.608538 MA.851338 ES Ajuste telescópico. No sobresale del molde. Reduce el tiempo de realizar las conexiones de los circuitos de agua. Ofrece una solución estándar al. inyectador. A 35 35 35 35 39 39 39 39 B 21 21 21 21 25 25 25 25 C 26 26 26 26 30 30 30 30 R 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” S 5 5 6 6 9 9 9 9 SW 6 6 6 6 8 8 8 8 L min. L max. 50 65 65 100 50 65 65 100 60 85 85 130 60 85 85 130 L Max. O21 DE Ausziehbare Brücke. Verhindert Einfallstellen. Geringer Zeitaufwand beim Anschluß von Kühlkreisläufen. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung.. L Min. SW6 26 35 IT R Aggiustaggio telescopico. Non fuoriesce dallo stampo. Riduce il tempo per realizzare le connessioni dei circuiti dell’acqua. Offre una soluzione standard allo stampatore. Ref. MA.101318 MA.132018 MA.101314 MA.132014 OS R 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” S 5 5 6 6 L min. L max. 100 130 130 200 100 130 130 200 Ajustement telescopique. Pièce intégrée dans le moule. Réduit le temps de raccordement des circuits d’eau. Offre un produit standard au mouliste. 4.04 WAŻNE IMPORTANT FR Min. 32 Mat.: POM + BRASS Max. temp. 800C - Max. pressure 6 BARS. Patented System Cooling - General Catalogue 2008 Końcówka łącznika kanałów Elbow Fitting Codo Unión Winkelanschluss 90° Raccordo ad “L” Raccord d’Union CU Cad Insertion Point 23 B SW R 0,5 PL TL Umożliwia połączenie obwodów na odległość do 500 mm. Integralna część formy. Skraca czas łączenia obwodów. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. T C A S EN R Ref. CU.060818 CU.060814 CU.091214 CU.091238 A 35 35 39 39 B 21 21 25 25 C 26 26 30 30 R 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” S 5 6 9 9 T 8 8 12 12 Water connections up to 500mm possible with the TL. Integral part of the tool. Reduces time in connecting the water circuits. Offers a standard solution to the molder. SW 6 6 8 8 ES Rurka mosiężna Brass Pipe Tubo Laminado Messingrohr Tubo Laminato Tube Laiton TL Mat. Brass. 500 ± 2 B A R 0.5 Prosty montaż Easy to install. Fácil de instalar. Leicht anzuwenden. Facile da installare. Installation facile. Conexiones hasta 500mm, gracias al TL. No sobresale del molde. Reduce el tiempo de realizar las conexiones de los circuitos de agua. Ofrece una solución estándar al. inyectador.. DE Mit TL Wasserverbindungen bis 500 möglich. Verhindert Einfallstellen. Geringer Zeitaufwand beim Anschluß von Kühlkreisläufen. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. IT Ref. TL.060800 TL.101200 A 6 10 B 8 12 Connessione fino a 500 mm, grazie al TL. Non fuoriesce dallo stampo. Riduce il tempo per realizzare le connessioni dei circuiti dell’acqua. Offre una soluzione standard allo stampatore. FR Raccordement d’eau jusqu’à 500mm grace au TL. Pièce intégrée dans le moule. Réduit le temps de raccordement des circuits d’eau. Offre un produit standard au mouliste. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.05 Cooling - General Catalogue 2008 Przegroda spiralna modułowa Spiral Insert Rampa Turbulencia Spiraleinsatz Rampa di Turbulenza Éléments de Refroidissement RT Mat.: Polyester - Patented System Max. Working Temp. (water) 800C Max. Working Temp. (oil) 1400C Cad Insertion Point Ref. RT.140910 RT.181212 RT.221412 RT.261615 ØB OJ B 14 18 22 26 J 10 13 15 17 L 7 10 12 14 N P S 3 10,4 5,5 3,5 11 6,5 3,5 11,2 6,5 4 13 8,5 P S PL Budowa modułowa. Zapewnia lepsze chłodzenie w obwodach poprzez wywoływanie turbulencji wody. Łatwa montaż i demontaż. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. EN Modular assembly. Ensures cooling in the water circuits. Increases cooling due to the turbulence of the water created by the RT. Easy to remove. Offers a standard solution to the molder. WAŻNE IMPORTANT N OL Podstawa i końcówka przegrody Base Unit & Top Base & Tapón Basis und Abschluss Base e Punta Embase et Pontage Dostarczane po 50 szt. w opakowaniu. Supplied in bags of 50 units. Suministrado en bolsas de 50 unidades. RT- Verpackungseinheit 50 Stück. Vendute in confezioni da 50 pezzi. Emballé en sac de 50 unités. TT Mat.: Polyester - Patented System Max. Working Temp. (water) 800C Max. Working Temp. (oil) 1400C ES Montaje modular. Asegura la refrigeración en los circuitos de agua. La forma del RT, incrementa la capacidad refrigerante. Fácil de desinstalar. Ofrece una solución estándar al. inyectador. OF U WAŻNE IMPORTANT Z OL DE Modulaer Aufbau. Verbessert die Kühlung in Kühlkreisläufen. Durch die Verwirbelung des Wassers mit RT erhöhte Kühlleistung. Leichter Ein- und Ausbau . Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. OA TT zestaw obu części, dostarczane w opakowaniach po 10 kompletów. TT reference includes base and top and it is supplied in bags of 10 units. La referencia TT incluye la base y el tapón y se suministra en bolsas de 10 unidades. TT- Verpackungseinheit 10 Stück einschl. 10 Stück BT. L’articolo TT comprende la base e la punta e si vende in confezioni da 10 pz. La référence TT inclus la base et l’embout, emballé en sac de 10 unités. ØB ØD OL OM OV E IT ØC T TT H Montaggio modulare. Assicura la refrigerazione dei circuti dell’acqua. La forma del RT aumenta la capacitá refrigerante. Facile da smontare. Offre una soluzione standard allo stampatore. RT 2 OR O3 K G TT Ø3.5x2.5 FR Montage modulaire. Assure le refroidissement dans le circuit d’eau. Augmente le refroidissement grâce aux turbulences. Facilité d’intervention. Offre un produit standard au mouliste. 4.06 Ref. TT.181405 TT.221808 TT.262210 TT.302612 A 18 22 26 30 B 14 18 22 26 C 5 8 10 12 D 10 13 15,3 17,6 E 12 13 13 15 G 6 8 10 12 H 22 24 24 26 K 1,5 2,4 2,4 2,4 L 7 10 12 14 M 15 19 23 27 R 23 29 33 37 T 4 5 6 8 U 11,5 12,5 12,5 14,5 V Z 2 16 3 18 3 18 3 21,75 Mat.: Polyester - Patented System Max. Working Temp. (water) 800C Max. Working Temp. (oil) 1400C Cooling - General Catalogue 2008 Podstawa i końcówka przegrody Base Unit & Top Base & Tapón Basis und Abschluss Base e Punta Embase et Pontage TT Cad Insertion Point F U PL Z 6 Umożliwia wykonanie obwodu chłodzenia tylko w jednej płycie dzięki odpowiedniej budowie podstawy. Łatwe w montażu i demontażu dzięki gwintowi w podstawie. Zapewnia lepsze chłodzenie w obwodach poprzez wywoływanie turbulencji wody. Obróbka pod kątem 900 do linii podziału formy. G L A EN B D WAŻNE IMPORTANT L C 30.5 E 3 Łatwość montażu w dużych formach Easy to assemble in tall units. Facilita la instalación de elementos altos. Einfacher Zusammenbau auch in großen Formen. Facile installazione degli elementi in altezza. Facile d’installation en élément haut. V H A 18 22 26 30 WAŻNE IMPORTANT Ref. TT.180623 TT.220828 TT.261032 TT.301236 B 14 18 22 25 C 6 8 10 12 D 10 13 15 17,5 E F 18,5 14 17,5 18 17,5 22 15,5 26 G 23 28 32 36 H M4 M6 M8 M8 K 4,5 5,4 5,4 5,4 L 7 10 12 14 M 15 19 23 27 T 4 5 6 8 U 11,5 12,5 12,5 14,5 V 2 3 3 3 TT zestaw obu części, dostarczane w opakowaniach po 10 kompletów. TT reference includes base and top and it is supplied in bags of 10 units. La referencia TT incluye la base y el tapón y se suministra en bolsas de 10 unidades. TT- Verpackungseinheit 10 Stück einschl. 10 Stück Abschluss. L’articolo TT comprende la base e la punta e si vende in confezioni da 10 pz. La référence TT inclus la base et l’embout, emballé en sac de 10 unités. M T TT RT Page 4.06 TT K Z 16 18 18 21,75 Enables a cooling circuit in only one plate due to the design of the Base Unit. Easy to install and remove due to the thread made in the Base Unit. Increases cooling due to the turbulence of the water created by the RT. All machining is made 90° to the parting line. ES El diseño de la Base permite realizar el circuito de refrigeración en una sola placa. Fácil de instalar y sustituir gracias a la rosca en la Base. La forma del RT, incrementa la capacidad refrigerante. Todos los mecanizados son a 90°. DE Erlaubt Kühlkreisläufe mit einer Platte aufgrund der Gestaltung der Basis. Die Befestigung gestaltet sich einfach durch das Gewinde in der Basis. Durch die Verwirbelung des Wassers mit RT erhöhte Kühlleistung. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. IT La forma della base permette di realizzare il circuito di refrigerazione in una sola piastra. Facile da installare e sostituire grazie ai fori filettati nella base. La forma del particolare RT aumenta la capacitá refrigerante. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea di divisione dello stampo. FR Permet d’avoir le circuit d’eau dans une seule plaque grâçe à la conception de l’embase. Facile d’installation et d’interchangeabilité grâce au logement indexé de l’embase. Augmente le refroidissement grâce aux turbulences de l’eau par la pièce RT. Usinage à 90° : 2D. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.07 Cooling - General Catalogue 2008 Zaślepka stożkowa Water Plug for Insert Faces Tapón Obturador Verschlussstopfen Tappo Otturatore Bouchon Obturateur TO Mat.: Cu Cad Insertion Point ØC Ref. TO.061063 TO.081284 TO.101410 TO.151615 ØD PL T0 – Zaślepka miedziana do zmian kierunku przepływu w obwodach chłodzących w płytach formujacych. TC – Zaślepka do tworzenia obwodów chłodzących. EN TO- Copper plug to divert water circuits in the mould inserts. TC- Plugs to create water circuits. B A 6 8 10 15 B 10 12 14 16 Zaślepka stożkowa wewnątrzkanałowa Guide Plug Tapón Circuito Mat.: Polyamide Umlenkstopfen Maximum working Tappo Chiusura Circuito temperature 80oC. Dérivation Circuit d’Eau C 6,3 8,4 10,5 15,5 D 5,9 7,9 9,9 14,9 TC ES B W YC Z O O U UT ŻY FA N T O Y K F U US E TO- Tapones de cobre para bloquear los taladros realizados en la zona de fi gura. TC- Para crear circuitos de agua. Ref. TC.060907 TC.081209 TC.101511 TC.151916 ØC TO- Verschlussstopfen aus Kupfer. TC- Umlenkstofen zum individuellen Einsatz in Kühlkreisläufen. IT TO- Tappi di chiusura esterni dei fori del circuito di refrigerazione. TC- Tappi di chiusura e/o deviazione dei fori interni del circuito di refrigerazione. B 9,3 12 15 19,5 C 7 9 11,4 16,5 D WAŻNE IMPORTANT DE A 6 8 10 15 Dostarczana w opakowaniach po 100 szt. Supplied in bags of 100 units. Suministrado en bolsas de 100 unidades. Verpackungseinheit 100 Stück. Fornisce in buste da 100 pezzi. Livrées en sac de 100 unités. TO BR Page 4.02 FR TO- Bouchon en cuivre pour dérivation ou fermeture du circuit d’eau en zone moulante. TC- Bouchon de dérivation des circuits d’eau. 4.08 TC ØA D 1,8 2 2,5 3 5.02 IR Znakowniki do recyklingu / Reference Insert Wkładki wymienne / Interchangeable Insert 5.03 II 5.04 FU Datownik – mini zestaw / Unit Date Stamp 5.05 FA Datowniki / Date Stamp 5.06 FX 5.07 FD 5.08 FT 5.09 NS 5.10 BM 5.11 CC Inserto Referencia / Recyclingeinsätze Inserti di Riciclaggio / Pion de Recyclage Inserto Intercambiable / Einsätz, austauschbar Inserto Intercambiabile / Ensemble Interchangeable IM IG Znakowniki / Mark Insert Inserto Marca / Einsätze für Symbole Inserto Simbolo / Insert de Marquage Wkładki obrotowe /Turning Insert Inserto Giratorio / Einsätze, drehbar Inserto Girante / Insert Tournant Fechador Unitario / Datumstellereinheit Datario Unitario / Kit Mini Dateur Fechador Anual / Datumsteller Datario Annuale / Corps Dateur Datowniki Xtra / Xtra Date Stamp Fechador Extra / Xtra Datumsteller Datario Extra / Dateur Extra IA IX Wkładki /Date Insert Inserto Anual / Einsätze für Datumsteller Inserto Datario / Insert Dateur Wkładki Xtra /Xtra Insert Inserto Extra / Xtra Einsatz Inserto extra / Insert Extra Datownik podwójny/ Double Date Stamp Fechador Doble / Zweifach-Datumstempel Datario Doppio / Dateur Double Datownik do wysokich temperatur / Temperature Dater Fechador Temperatura / Datumsteller, wärmebeständig Datario Temperatura / Dateur Haute Température IT Wkładki do wysokich temperatur / Temperature Insert Inserto Temperatura / Einsätze, wärmebeständig Inserto Temperatura / Insert Haute Température Numerator / Sequential Marker Numerador Secuencial / Numerierwerk Numeratore Sequenziale / Numérateur Séquentiel Oprawka datowników / Block Base Base Monobloque / Aufnahme Datumsblock Base Monoblocco / Multi Dateur Licznik cykli / Cycle Counter Contador Ciclos / Zählwerk Conta Cicli / Compteur de Cycle PM Wkładki do oprawek / Block Insert Postizo Monobloque / Einsätze für Datumsblöcke Inserto Monoblocco / Inserts Multi Dateur Traceability - General Catalogue 2008 Znakowniki Traceability Index Índice Trazabilidad Inhaltsverzeichnis Kennzeichnung Indice Rintracciabilitá Index Traçabilités Traceability - General Catalogue 2008 Znakowniki do recyklingu Reference Insert Inserto Referencia Recyclingeinsätze Inserti di Riciclaggio Pion de Recyclage IR Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. Cad Insertion Point 0.15 +0.1 H +1 4 S 4 OA m6 OA g6 K PL 6.3 Znakowniki grawerowane laserowo. Utwardzone i szlifowane na wymiar. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. B -0.05 EN ES Insertos con grabado. Grabados de alta calidad realizados en láser. Templado y rectificado a la medida Ofrece una solución standard al moldista. DE Eisätze mit Gravur. Gravur gelasert. Gehärtet und auf Maß geschliffen. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. 01 02 Ref. IR.1012.. IR.1212.. IR.1616.. IR.2016.. A 10 12 16 20 B 12 12 16 16 03 E 8 10 12 16 H 7 7 9 9 K 1,5 1,8 2,4 3,2 Znakowniki Mark Insert Inserto Marca Einsätze für Symbole Inserto Simbolo Insert de Marquage 0.15 +0.1 4 OA m6 6.3 OA g6 B -0.05 07 Po symbolu katalogowym okreslic wybrany model. Indicate the desired model after the reference. Indicar el modelo deseado después de la referencia. Wählen Sie den Typ entsprechend der Referenz. Indicare il modello desiderato dopo il codice. Indiquer le sigle demandé après la référence. Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. IT Inserti con incisione. Incisione di alta qualità realizzata a laser. Temprato e rettificato. Offre una soluzione standard allo stampista. S 5,6 6,8 9 11,5 06 IM H+1 4 05 04 WAŻNE IMPORTANT Inserts with engraving. Engraving by laser. Hardened and ground to size. Offers a standard solution to the molder. Ref. IM.041000 IM.051000 IM.061000 IM.081200 IM.101200 IM.121200 IM.161600 IM.201600 A 4 5 6 8 10 12 16 20 B 10 10 10 12 12 12 16 16 E 2 3 4 6 8 10 12 16 H 6 6 6 7 7 7 9 9 1 2 WAŻNE IMPORTANT Pion avec gravure intégré. Gravage au laser. Offre un produit standard au mouliste. WAŻNE IMPORTANT FR Rysunki symboli dostarczone w formacie ,,PDF” zapewnia wlasciwa jakosc wykonania. For best quality, send DXF file with your design. Para una mejor calidad, envienos un archivo DXF con su diseño. Senden Sie als DXF File für korrekte Umsetzung. Per una migliore qualità, inviare un file DXF con il disegno dell’incisione richiesta. Pour une meilleure qualité, envoyez nous le fichier DXF du dessin. Bronze B+0.1 OE OA H7 5.02 3 Traceability - General Catalogue 2008 Wkładki wymienne Interchangeable Insert Inserto Intercambiable Einsätz, austauschbar Inserto Intercambiabile Ensemble Interchangeable II Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. Patented System Cad Insertion Point 6.3 12 -0.05 3 9 4 PL 4 A g6 3 II Wygrawerowane symbole wg życzenia klienta. Możliwość wymiany wkładki przy pomocy sprężonego powietrza lub silnego magnesu. Dostępne z obrotową strzałką. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. A m6 BI Ref. BI.101209 BI.121209 BI.161209 A 10 12 16 E 6 8 10 Ref. II.101203 II.121203 II.161203 WAŻNE IMPORTANT EN Rysunki symboli dostarczone w formacie ,,PDF” zapewnia wlasciwa jakosc wykonania. For best quality, send DXF file with your design. Para una mejor calidad, envienos un archivo DXF con su diseño. Senden Sie als DXF File für korrekte Umsetzung. Per una migliore qualità, inviare un file DXF con il disegno dell’incisione richiesta. Pour une meilleure qualité, envoyez nous le fichier DXF du dessin. Interchangable engravings. Possible to remove insert by magnetic or air circuit. Available with a rotating arrow. Offers a standard solution to the molder. ES Wkładki obrotowe Turning Insert Inserto Giratorio Einsätze, drehbar Inserto Girante Insert Tournant IG Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. Ref. IG.101203 IG.121203 IG.161203 A Grabados intercambiables. El cambio de inserto se realiza con un imán o por aire. Disponible en versión de flecha indicadora. Ofrece una solución estándar al inyectador. DE Gravur wählbar. Wechsel der Einsätze mit Luft oder einem sehr starken Magneten. Drehbarer Einsatz mit Pfeil verfügbar. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. A 10 12 16 IT Wymiana przy pomocy magnesu Magnetic change Cambio magnético Wechsel mit Magnet Cambiamento magnetico Changement magnétique 1 Wymiana przy pomocy powietrza Air change Cambio por aire Wechsel mit Luft Cambiamento con aria Changement par air Inserti incisi intercambiabili. Il cambio dell’inserto si effettua con una calamita o con l’aria Disponibile nella versione con freccia indicatrice. Offre una soluzione standard allo stampatore. TM Page 3.03 IG Bronze FR 12 +0.1 2 Gravage interchangeable. Possibilité d’interchanger l’insert par aimantation ou air. Disponible avec un insert rotatif. Offre un produit standard au mouliste. E A H7 CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.03 Traceability - General Catalogue 2008 Datownik – mini zestaw Unit Date Stamp Fechador Unitario Datumstellereinheit Datario Unitario Kit Mini Dateur FU Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC. Maximum working temperature 150°C. Patented System Cad Insertion Point FU 6.3 10 PL O3 g6 Datownik o bardzo małych rozmiarach. Nie wymaga trudnego gwintowania do zabezpieczenia wkładki. Wkładka jest wymienna. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. 4 Dostępne także z UM/ Supplied also with UM / Entregado también con el UM UM im Lieferumpfang enthalten / Fornito con il particolare UM / Fournis avec unité de montage UM 3 +0.1 EN Very small date stamp. No need to make difficult threads to support the insert. Intercangable insert. Offers a standard solution to the molder. 3.6 ±0.1 9.5 0.5x100 CH. 3 4 1.75 -0.1 O3 Mat. Silicone AR O3 m6 AS WAŻNE IMPORTANT Ref. FU.031012-.. IU.031095-.. IU Tylko wkładkat/ Only replacements Sólo recambios / Nur Einsatz Solo ricambi / Insert seulement ES Fechador de sólo 3mm. de diámetro. No es necesario roscar para sujetar el inserto. Inserto intercambiable. Ofrece una solución estándar al inyectador. M1.5 Prosze okreslic rok po podaniu symbolu katalogowego. Indicate the desired year after the reference. Indicar el año deseado después de la referencia. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. DE Datario di solo 3 mm di diametro. Non è necessario filettare per bloccare l’inserto. Inserto intercambiabile. Offre una soluzione standard allo stampatore. Zmiana roku Year change Cambio de año Jahreswechsel Cambio dell'anno Changement de l'ann Wygrawerowanie na powierzchni gniazda formującego Engrave on the mould Grabar en el molde Gravur an der Form Incidere sullo stampo Gravure sur le moule 2 IT Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation 1 Sehr kleiner Datumsteller. Keine Gewinde zum Halten der Datumsteller. Einsatz auswechselbar. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. 1 2 UM O3 H7 FR Dateur très petit. L’implantation de l’insert est simplement visser. Insert interchangeable. Offre un produit standard au mouliste. IU AS 10 +0.5 AR 1 5.04 2 3 4 5 Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC. Maximum working temperature 150°C. Patented System Cad Insertion Point L -0.05 6.3 D+1 ±0.050 A A m6 Traceability - General Catalogue 2008 Datowniki Date Stamp Fechador Anual Datumsteller Datario Annuale Corps Dateur FA 12 Months + Year 12 Months 4 Years Blank A g6 C PL WAŻNE IMPORTANT 12 Months FA.0422SF FA.0530SF FA.0632SF FA.0847SF FA.1057SF FA.1267SF FA.1687SF FA.2007SF 12 Mon. + Yr FA.042212-.. FA.053012-.. FA.063212-.. FA.084712-.. FA.105712-.. FA.126712-.. FA.168712-.. FA.200712-.. Years FA.042204-.. FA.053004-.. FA.063205-.. FA.084705-.. FA.105706-.. FA.126708-.. FA.168710-.. FA.200710-.. Blank FA.042200 FA.053000 FA.063200 FA.084700 FA.105700 FA.126700 FA.168700 FA.200700 Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego. Indicate the desired year after the reference. Indicar el año deseado después de la referencia. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. A 4 5 6 8 10 12 16 20 WAŻNE IMPORTANT A N N=# liczba lat/ # of years No años / Anz. Jahre No anni / Nombre d’années 4 C 2,2 3 3,2 4,7 5,7 6,7 8,7 107 D 6 6 12 12 12 12 12 12 E 3,5 3,5 4 6 8 10 12 14 L 12 12 20 20 20 20 20 20 N 4 4 5 5 6 8 10 10 Inny układ znaków dostępny na życzenie. Special engraving available under request. Grabados especiales bajo demanda. Andere Gravuren auf Anfrage. Incisioni speciali su richiesta. Gravure spéciale par commande. Wkładki do datowników Date Insert Inserto Anual Einsätze für Datumsteller Inserto Datario Insert Dateur IA Arrow only WAŻNE IMPORTANT Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. Year C -0.03 M Podczas wymiany wkładki należy ją tak przekręcać aż będzie słychać „kliknięcie” zabezpieczenia. When replacing the insert, be sure to tighten until hearing the engagement “click”. Al reemplazar el inserto, asegurarse de girar a la derecha hasta oír el “click” de seguridad. Wechseln der Einsätze im Uhrzeigersinn bis zum hörbaren Rastgeräusch. Al cambio dell’inserto, assicurarsi di girare a destra fino a quando non sentite un click di sicurezza. Lors du changement de l’insert, s’assurer qu’en vissant, l’insert fasse un “click” de sécurité. 1 Arrow only IA.2275SF IA.3075SF IA.3217SF IA.4717SF IA.5717SF IA.6717SF IA.8717SF IA.1007SF Year IA.2275.. IA.3075.. IA.3217.. IA.4717.. IA.5717.. IA.6717.. IA.8717.. IA.1007.. C 2,2 3 3,2 4,7 5,7 6,7 8,7 10,7 M 7,5 7,5 17 17 17 17 17 17 EN Inner insert is always at the same level as the body of the date stamp. Wide range of diameters. Only a H7 pocket required for assembly. No downtime when changing inserts. Internal mechanism guarantees secure replacement of inserts. ES Extensa gama de diámetros. Sólo se precisa un alojamiento H7. Se eliminan las pérdidas de tiempo para reemplazar los insertos. El mecanismo interno garantiza la intercambiabilidad del inserto. DE Kein Höhenunterschied zwischen Stelleinsatz und Körper Große Auswahl an Durchmessern. Zum Einbau nur eine H7 Bohrung. Wechseln der Einsätze ohne lange Ausfallzeiten. Wechseln der Einsätze garantiert, durch internen Mechanismus. IT Vasta gamma di diametri. Necessita solo un alloggiamento H7. Si eliminano perdite di tempo per la sostituzione degli inserti. Il meccanismo interno garantisce l’intercambiabilità dell’inserto. 2 1 FR 2 Bronze L+0.1 E A H7 Czoło wewnętrznej wkładki obrotowej jest zawsze na tym samym poziomie co zewnętrzna tuleja. Szeroka gama średnic. Do montażu wystarczy jedynie otwór w toleracji H7. Aby wymienić wkładkę nie potrzeba zdejmować formy z wtryskarki. Wewnętrzny mechanizm gwarantuje bezpieczną wymianę wkładek. L’insert intérieur est toujours à la même hauteur que le corps du dateur. extension de la gamme des dateurs Simple logement H7. Pas de perte de temps lors du changement de l’insert. Garantie qu’il est possible d’interchanger l’insert grâce au mecanisme interne. 3 CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.05 Traceability - General Catalogue 2008 Datowniki Xtra Xtra Date Stamp Fechador Extra Xtra Datumsteller Datario Extra Dateur Extra FX Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC. Maximum working temperature 100°C. Patented System Cad Insertion Point 16 -0.05 6.3 6+1 12 Months 4 12 Months + Year Years Blank OA -0.1 OA m6 OC PL Utwardzona stal nierdzewna. Do montażu wystarczy jedynie otwór w tolerancji H7. Aby wymienić wkładkę nie potrzeba zdejmować formy z wtryskarki. Wewnętrzny mechanizm gwarantuje bezpieczną wymianę wkładek. EN N N=# liczba lat/ # of years No años / Anz. Jahre No anni / Nombre d’années S 12 Months FX.0632SF FX.0847SF FX.1057SF FX.1267SF 12 Mon. + Yr FX.063212-.. FX.084712-.. FX.105712-.. FX.126712-.. ES Acero inoxidable templado. Sólo se precisa un alojamiento H7. Se eliminan las pérdidas de tiempo para reemplazar los insertos. El mecanismo interno garantiza la intercambiabilidad del inserto. WAŻNE IMPORTANT Hardened stainless steel. Only a H7 pocket required for assembly. No downtime when changing inserts. Internal mechanism guarantees secure replacement of inserts. Years FX.063205-.. FX.084705-.. FX.105706-.. FX.126708-.. Blank FX.063200 FX.084700 FX.105700 FX.126700 Wkładki Xtra Xtra Insert Inserto Extra Xtra Einsatz Inserto extra Insert Extra N 5 5 6 8 Arrow only IX.3215SF IX.4715SF IX.5715SF IX.6715SF WAŻNE IMPORTANT 15.5 1 16 +0.1 Annual IX.3215.. IX.4715.. IX.5715.. IX.6715.. 3 To the max. Bronze S/2 OE OA H7 C 3,2 4,7 5,7 6,7 Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego. Indicate the desired year after the reference. Indicar el año deseado después de la referencia. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. 2 WAŻNE IMPORTANT FR 5.06 S 0,25 0,25 0,35 0,35 Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. IT Acier inox trempé Simple logement H7. Pas de perte de temps lors du changement de l’insert. Garantie qu’il est possible d’interchanger l’insert grâce au mécanisme interne. E 4 6 8 10 IX OC -0.03 Acciaio inossidabile temprato. Necessita solo un alloggiamento H7. Si eliminano perdite di tempo per la sostituzione degli inserti. Il meccanismo interno garantisce l’intercambiabilità dell’inserto. C 3,2 4,7 5,7 6,7 Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego. Indicate the desired year after the reference. Indicar el año deseado después de la referencia. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. DE Rostfreier Stahl gehärtet Zum Einbau nur eine H7 Bohrung. Wechseln der Einsätze ohne lange Ausfallzeiten. Wechseln der Einsätze garantiert, durch internen Mechanismus. A 6 8 10 12 4 Traceability - General Catalogue 2008 Datownik podwójny Double Date Stamp Fechador Doble Zweifach-Datumstempel Datario Doppio Dateur Double FD Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC. Maximum working temperature 100°C. Patented System Cad Insertion Point Blank 20 -0.05 A m6 12 +1 6.3 ±0.050 A PL 4 12 Months + Years A g6 B C Zastępuje 2 osobne datowniki – posiada 2 pola obrotowe. Nie ma potrzeby wykonywania 2 osobnych gniazd do montażu – wymaga niewiele miejsca. 4 A 01 90 01 6 0 50 21 11 07 0 8 N EN N=# liczba lat/ # of years No años / Anz. Jahre No anni / Nombre d’années Blank FD.080500 FD.120800 FD.161000 Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego. Indicate the desired year after the reference. Indicar el año deseado después de la referencia. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. A 8 12 16 B 5,5 8 10,5 WAŻNE IMPORTANT WAŻNE IMPORTANT 12 Mon. + Yr FD.080512-.. FD.120812-.. FD.161012-.. C 3 4 5,3 E 6 10 12 N 5 6 10 Inny układ znaków dostępny na życzenie. Special engraving available under request. Grabados especiales bajo demanda. Andere Gravuren auf Anfrage. Incisioni speciali su richiesta. Gravure spéciale par commande. Replaces the need for 2 separate date stamps. No need to machine 2 separate holes. Minimum space required for instalation. ES Agrupa dos fachadores en el espacio de uno. No es necesario mecanizar dos alojamientos para tener 2 informaciones distintas. Requiere un minimo espacio para su instalación. DE Anstelle von Datumstellern. Eine zweite Bohrung entfällt. Wenig Platz zum Einbau notwendig. Kein Wechsel von Stelleinsätzen. IT W celu zmiany wskazania na zewnetrznej wkladce nalezy obrócic w lewo Bronze Turn counterclockwise to change outer information. 20+0.1 W celu zmiany wskazania na wewnetrznej wkladce nalezy obrócic w prawo Turn clockwise to change inner information. Gire a la izquierda para cambiar la indicación de la corona exterior. Gire a la derecha para cambiar la indicación de la corona interior. Drehen nach links um den Monat zu ändern (äußerer Ring). Drehen im Uhrzeigersinn ändert das Jahr (innerer Ring). Gira a sinistra per cambiare le informazioni della corona esterna. Tourner à gauche pour changer l'information de l'insert extérieur. E A H7 Girare a destra per cambiare le informazioni della corona interna. Raggruppa due datari nello spazio di uno. Non è necessario eseguire due sedi per ottenere due indicazioni distinte. Richiede uno spazio di ingombro minimo per la sua installazione. FR Remplace 2 dateurs. Pas besoin de 2 logements pour avoir 2 informations differentes. Occupe un minimum d’espace. Pas besoin de remplacer l’insert annuel. Tourner à droite pour changer l'information de l'insert intérieur. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.07 Traceability - General Catalogue 2008 Datownik do wysokich temperatur Temperature Dater Fechador Temperatura Mat.: 1.2344 Nitrided + Inconel 2.4669 Datumsteller, wärmebeständig Maximum working temperature 450°C. Datario Temperatura Patented System Dateur Haute Température FT Cad Insertion Point 6.3 22-0.05 8 -0.05 4 12 Months + Year 12 Months O2 Years ±0.050 A D OA g6 4 PL OB -0.1 OC A N 950HV 0.3 N=# liczba lat/ # of years No años / Anz. Jahre No anni / Nombre d’années Jedyny taki produkt na rynku. Odporny na wysokie temperatury. Możliwość wymiany wkładki wskazującej rok. 12 Months FT.0847SF FA.1267SF WAŻNE IMPORTANT EN Unique in the market. High temperature date stamp. Possibilty to change annual insert. ES Único en el mercado. Fechador que resiste altas temperaturas Posibilidad de reemplazar el inserto anual. 12 Mon. + Yr Years FA.084712-.. FA.084705-.. A.126712-.. FA.126708-.. A 8 12 B 12 16 C 4,7 6,7 D 11 12 N 5 8 Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego. Indicate the desired year after the reference. Indicar el año deseado después de la referencia. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. Wkładka do wysokich temperatur Temperature Insert Inserto Temperatura Einsätze, wärmebeständig Inserto Temperatura Insert Haute Température IT Mat.: 1.2344 Nitrided DE 19 Arrow only Unico nel mercato Datario resistente alle alte temperature. Possibilitŕ di cambiare l’inserto annuale. FR Unique dans le marché. Dateur haute température. Possibilité de changer l’insert annuel. 5.08 1 2 WAŻNE IMPORTANT 950HV 0.3 IT Year Arrow only IT.4719SF IT.6719SF OC -0.02 WAŻNE IMPORTANT Einzig im Markt. Datumsteller wärmebeständig. Wechsel der Stelleinsätze mit Jahreszahl möglich. Year IT.4719.. IT.6719.. C 4,7 6,7 Prosze okreslic rok po wybraniu symbolu katalogowego. Indicate the desired year after the reference. Indicar el año deseado después de la referencia. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. Podczas wymiany wkładki należy ją tak przekręcać aż będzie słychać „kliknięcie” zabezpieczenia. When replacing the insert, be sure to tighten until hearing the engagement “click”. Al reemplazar el inserto, asegurarse de girar a la derecha hasta oír el “click” de seguridad. Wechseln der Einsätze im Uhrzeigersinn bis zum hörbaren Rastgeräusch. Al cambio dell’inserto, assicurarsi di girare a destra fino a quando non sentite un click di sicurezza. Lors du changement de l’insert, s’assurer qu’en vissant, l’insert fasse un “click” de sécurité. Traceability - General Catalogue 2008 Numerator Sequential Marker Numerador Secuencial Numerierwerk Numeratore Sequenziale Numérateur Séquentiel NS Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC. Maximum working temperature 100°C. Patented System Cad Insertion Point 6.3 Ř38 g6 63 Ref. NS.384616 22 ±1 46 85±0.2 PL Nadaje każdej wyprasce indywidualny numer seryjny. Nie ma potrzeby stosowania dodatkowego oznaczania części. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. M8x10 7 11.5 EN 5,4 ±0,1 W YC Z O O U UT ŻY FA N T O Y K F U US E WAŻNE IMPORTANT Ř16 Skok / Stroke / Recorrido Hub/ Corsa / Course Identify each moulded part with a unique serial number. No additional marking process needed. Unique in the market. Offers a standard solution to the molder. 3x0.5 21 ES Cada pieza inyectada queda identificada con un número único de serie. No se necesitan procesos de marcado posteriores. Único en el mercado. Ofrece una solución estándar al inyectador. WAŻNE IMPORTANT 5 Numerator zmienia wskazanie w momencie wypchnięcia wypraski z formy. The number changes when the part is ejected from the mould. El cambio de numeración se realiza en el momento de expulsar la pieza. Wenn das Spritzteil ausgeworfen ist, zählt das Numerierwerk eine Ziffer weiter. Il numero cambia nel momento in cui il pezzo viene espulso. Le changement de numéro se réalise lors de l’éjection. Min. 100 DE Fortlaufende Kennzeichnung für jedes gefertigte Teil Nachträgliche Kennzeichnung entfällt Einzig im Markt. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. IT Ogni pezzo stampato può essere identificato con un numero unico di serie. Non è necessarias una marcatura successiva. Unico nel mercato Offre una soluzione standard allo stampatore. FR 18 TM Page 3.03 Permet un marquage numérique à incrementation sur chaque pièce plastique injecté. Evite d’implanter un mécanisme périphérique de marquage. Unique dans le marché. Offre un produit standard au mouliste. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.09 Traceability - General Catalogue 2008 Oprawka znaowników Block Base Base Monobloque Aufnahme Datumsblock Base Monoblocco Multi Dateur Cad Insertion Point BM Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. Patented System 16 -0.05 8 ±0.5 ±0.050 A OC 4 PL Wide range of diameters. Possibility of 3 or 4 information’s. Only a H7 pocket required for assembly. No downtime when changing inserts. Guarantee that the insert will be replaced due to internal mechanism. ES Extensa gama de diámetros. Posibilidad de 3 o 4 informaciones en un único conjunto. Sólo se precisa un alojamiento H7. Se eliminan las pérdidas de tiempo para reemplazar los insertos. El mecanismo interno garantiza la intercambiabilidad del inserto. OA g6 3 x PM 4 x PM CH. 2x10 Ref. BM.160603 BM.180604 BM.220903 BM.250904 BM.281103 BM.321104 A 16 18 22 25 28 32 C 6,5 6,5 8,7 8,7 11,5 11,5 0 E #PM 8 3 8 4 10 3 10 4 12 3 12 4 WAŻNE IMPORTANT EN A OA m6 6.3 Szeroki zakres wymiarów. Możliwość wstawiania 3 lub 4 znakowników do jednej oprawki. Do montażu wystarczy jedynie otwór w tolerancji H7. Aby wymienić wkładkę nie potrzeba zdejmować formy z wtryskarki. Wewnętrzny mechanizm gwarantuje bezpieczną wymianę wkładek. Wkładki do oprawek Block Insert Postizo Monobloque Einsätze für Datumsblöcke Inserto Monoblocco Inserts Multi Dateur Przy zamówieniu należy określić ilość wkładek (3 lub 4) When ordering, select separately the 3 or 4 PM needed. Al realizar el pedido, seleccionar los 3 o 4 PM’s requeridos. Zur Bestellung 3 oder 4 Stück PM mitbestellen. Nell’emissione dell’ordine, specificare i 3 o 4 inserti PM desiderati. Lors de la commande, demander les 3 ou 4 inserts PM nécessaires. PM Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. Patented System Logos 15 DE Große Auswahl an Durchmessern. 3 oder 4 Anzeigen. Zum Einbau eine H7 Bohrung. Wechseln der Einsätze ohne lange Ausfallzeiten. Wechseln der Einsätze garantiert, durch internen Mechanismus. OC 00 10 20 30 40 50 TE P DH-EP CVP DL-EP PP 01 02 03 04 05 09 10 11 15 16 17 60 SP Ref. PM.0615-... PM.0915-... PM.1115-.. C 6,5 8,7 11,5 06 07 12 13 IT 14 Inserts WAŻNE IMPORTANT Vasta gamma di diametri. Possibilità di 3 o 4 marcatori in un unico inserto. Necessita solo un alloggiamento H7. Si eliminano perdite di tempo per la sostituzione degli inserti. Il meccanismo interno garantisce l’intercambiabilità dell’inserto. 08 Inny układ znaków dostępny na życzenie. Special engraving available under request. Grabados especiales bajo demanda. Andere Gravuren auf Anfrage. Incisioni speciali su richiesta. Gravure spéciale par commande. SF 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 Inserts FR Extension de la gamme des dateurs. 3 ou 4 informations possible. Simple logement H7. Pas de perte de temps lors du changement de l’insert. Garantie qu’il est possible d’interchanger l’insert grâce au mecanisme interne. 1 3 Logos 4 16+0.1 2 OE 5 5.10 1 Bronze OA H7 2 Traceability - General Catalogue 2008 Licznik cykli Cycle Counter Contador Ciclos Zählwerk Conta Cicli Compteur de Cycle CC Mat.: ABS. Maximum working temperature 60°C. Patented System Cad Insertion Point 50 28 20 15 1 30 10 5 Służy do pomiaru rzeczywistej liczby cykli formy. Pomaga przewidywać termin regeneracji. Możliwość częściowego resetowania. IC 2 3 Reset (*) PL 4 EN 1 Wyłącznik zabezpieczający Security switch Interruptor de seguridad Sicherheitskontakt Interruttore di Sicurezza Interrupteur sécurité 2 Uchwyt magnetyczny 3 Magnetic fixing Fijación magnética Magnetbefestigung Fissaggio Magnetico Fixation magnétique CC.503028 - Całkowity / CC.RE5328 - Całowity + częściowy CC.503028 - Total / CC.RE5328 - Total + partial CC.503028 - Total / CC.RE5328 - Total + parcial CC.503028 - Gesamt / CC.RE5328 - Gesamt + Teilmenge CC.503028 - Totale / CC.RE5328 - Totale + parziale CC.503028 - Total / CC.RE5328 - Total + partiel To check exact total life time of the mould. To insure that how many shots a determined mould made when our sourced. To predict preventive maintenance. Available with parcial reset. ES Numer seryjny 5 Unique part number Número único de identificación Identifikationsnummer Numero unico di identificazione Identification par numéro unique Wskaźnik pozycji IC IC Position indicator Indicador de posición IC Positionsanzeiger IC Indicatore di posizione IC Indicateur position IC Ref. CC.503028 CC.RE5328 Permite controlar la producción total del molde. Otorga control de la producción del molde cuando se subcontrata. Permite establecer planes de mantenimiento. Disponible con un botón de reset parcial. Reset (*) • DE Kontrolle der erzielten Schußzahl Ihrer Form. Auch bei Fremdfertigung Kontrolle der erbrachten Leistung. Vorbeugende Instandhaltung ablesbar. Für Zwischensummen mittels Reset Taste. Przykład montażu / Installation Examples / Normas de Instalación Einbaubeispiel / Norme di Installazione / Instructions d’Installation +0.2 50+0.5 1 IT +0.2 30+0.5 10 10 H7 R6 16 Permette di controllare la produzione totale dello stampo. Consente il controllo della produzione dello stampo quando si subappalta Permette di stabilire i piani di manutenzione. Disponibile con un bottone per il reset parziale. 6 -0.5 Forma zamknięta Mould closed Min. 1 Max. 2 2 28+0.5 14 ± 0.1 FR Bronze WAŻNE IMPORTANT 4 Contrôler la production exacte d’un outillage. Connaît la production de l’ outillage. Pour planifier une maintenance. Disponible avec un reset partiel. 5 3 CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.11 6.02 VA-FV 6.03 UM Zawory powietrzne / Air Valve - Filter Valve Válvula Aire - Filtro Válvula / Luftventif - Filterventil Valvola Aria - Filtro Valvola / Soupape à Air - Soupape à Filtre Znakownik do tloczników / Marking Unit Unidad de Marcado / Prägestempel Unità di Marcatura / Unité de marquage PI 6.05 SE Skrzynka z elektrodami / Holder 6.06 SC Zacisk do kabli / Cable Retainer MD RR Podwójne zawory / Double Valve Válvula Doble / Ventil, doppelt wirkend Valvola Doppia / Double Valve Pierścień wymienny Rueda Recambio / Austauschbare Prägeräder Ruota di Ricambio / Rondelle de remplacement Tabliczka znamionowa / Identification Plate 6.04 6.07 VD Placa Identificación / Typenschild Piastra Identificazione / Plaque d’Identification Soporte Electrodos / Elektroden/Halter Supporto Elettroerosione / Support Électrodes Sujeta Cables / Kabelhalter Piastrina di Cablaggio / Plaque Blocage Cable Mini wkrętak / Mini Screwdriver Mini Destornillador / Mini Schraubendreher Mini Cacciavite / Mini Tournevis NL SP QR Pudelko z literami /Letter Box Números Letras / Box Ziffern/Buchstaben Numeri e Lettere / Caractères Graphite Magnes do tablic /Magnetic Suppor Soporte Planos / Magnet Sopporto Magnetico / Aimant de Plan Nożyk /Trimming Knife Quita Rebabas / Entragtmesser Raschietto Ceramico / Ébavureur Plastique Accessories - General Catalogue 2008 Akcesoria Accessories Index Índice Accesorios Inhaltsverzeichnis Zubehör Indice Accessori Index Accessoires Accessories - General Catalogue 2008 Zawory powietrzne Air Valve - Filter Valve Válvula Aire - Filtro Válvula Luftventif - Filterventil Valvola Aria - Filtro Valvola Soupape à Air - Soupape à Filtre VA-VF Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. Working pressure 1.5-6 BARS. Cad Insertion Point VA 1 BAR 1Kg/cm2 OA m6 4 OB 6.3 D PL C -0.05 CH. 2x100 4 Pozwala wypychać wypraskę przy pomocy powietrza. Model FV ma wbudowany filtr. W modelu VD możliwe jest odpowietrzanie. Szeroki zakres wymiarów. Wyrób standardowy – oszczędność kosztów. H +1 OA g6 FV A B 5 3 6 5,2 8 6,5 10 8 12 10 16 13 20 17 C 12 12 12 12 12 20 20 D 1,5 1,5 1,5 2 2,5 3 3,5 E 4 4 4 8 10 12 16 H 7 7 7 7 7 12 12 C 20 20 E 14 18 OA m6 EN OB 4 Helps part ejection with air. FV has a filter incorporated. VD allows venting. Wide range of diameters. Offers a standard solution to the molder. Ref. VA.050412 VA.065212 VA.086512 VA.100812 VA.121012 VA.161320 VA.201720 6.3 1 3 Filtr Mat. Sintered Bronze C -0.05 12 +1 CH. 2x100 Permite una expulsión neumática del producto. La referencia FV incorpora un filtro. La referencia VD, permite la salida de gases. Extensa gama de diámetros. Ofrece una solución estándar al inyectador. DE OA g6 Zawór podwójny Double Valve Válvula Doble Ventil, doppelt wirkend Valvola Doppia Double Valve Mat.: INOX. 1.4034 Hardened 51 ± 3 HRC. 0.03 H +1 IT OA g6 OAm6 OB CH. 2x100 4 1 2 Bronze C +0.1 OE OA -0.01 6.02 Ref. VD.080512 VD.100612 VD.120812 VD.161020 VD FR Possibilité d’éjecter pneumatiquement une piéce. Le FV dispose d’un filtre incorporé. Le VD permet l’évacuation des gaz. extension de la gamme des dateurs Offre un produit standard au mouliste. B 13 17 VD 4 Permette una espulsione pneumatica del prodotto L’articolo FV, incorpora un filtro. L’articolo VD, permette la fuoriuscita dei gas. Vasta gamma di diametri. Offre una soluzione standard allo stampatore. A 16 20 C -0.05 6.3 Anheben der Teile mittels Druckluft. Entlüften mit VD. Große Auswahl an Durchmessern. Bietet dem Formenbauer eine einfache und kostengünstige Lösung. Ref. FV.161320 FV.201720 4 ES 3 A 8 10 12 16 VA-FV B 5 6 8 10 C 12 12 12 20 E 4 5 7 9 H 7 7 7 12 Accessories - General Catalogue 2008 Znakownik do tloczników Marking Unit Unidad de Marcado Prägestempel Unità di Marcatura Unité de marquage UM Mat.: F-1252 Patented System Cad Insertion Point 15 0.5 PL 28 Umożliwia znakowanie elementów z blachy. Dostępne z 4 lub z 6 pierścieniami znakującymi. Szybkie i proste nastawianie pozycji pierścieni bez konieczności demontowania znakownika z tłocznika. Produkt standardowy – jedyny na rynku 34.1 3.8 Mat. 1.2510 EN A (ilość pierścieni) A (N0 of wheels) Mat. F-524 Hartowany 56-58 HRC Mat. F-524 Hardened 56-58 HRC Ch.4x4 Ref. UM.043642 UM.064242 A 4 6 B 36 42 C 22 28 Traceability for sheet metal parts. Available with 4 and 6 wheels. Quick and easy change of wheel’s position, no need to remove the dater from the die. Unique in the market. Standard solution. 42 7 M6 DIN 912 C B WAŻNE IMPORTANT ES Trazabilidad para las chapas metálicas. Disponible en 4 y 6 ruedas. Rápido y sencillo cambio de posición de los números, sin necesidad de desmontar el conjunto de la matriz. Único en el mercado. Solución estándar. Max. 33.8 DE RR Mat.: 1.2379 Hardened 56-59 HRC. Patented System Pierścień wymienny Interchangeable Wheel Rueda Recambio Austauschbare Prägeräder Ruota di Ricambio Rondelle de remplacement Ref. RR.180311 Numbers 0 to 9 and 1 BLANK (11 positions) IT Marcatore per lamiere metalliche. Disponibile in 4 o 6 ruote. Rapido e semplice per il cambio della posizione dei numeri. Unico nel mercato Soluzione standard. 2.5 Cyfry od 0 do 9 i jedno pole puste (11 pozycji) Kennzeichnung von Blechteilen. Erhältlich mit 4 oder 6 Prägerädern. Die Stellung der Räder ist einfach zu verändern, ohne den Stempel auszubauen. Einzig im Markt. 3.8 FR 24 13.8 0.5 2.975 ±0.1 Permet le marquage de plaques métalliques pour la traçabilité. Disponible avec 4 ou 6 rondelles Changement rapide et simple de la rondelle, sans avoir à démonter l’ensemble dans la matrice Unique dans le marché. Solution standard CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.03 Accessories - General Catalogue 2008 Tabliczka znamionowa Identifi cation Plate Placa Identifi cación Typenschild Piastra Identifi cazione Plaque d’Identifi cation PI Mat.: Black Annodized Alumminium. Laser marking. A C 0.5 M4 x 12 PL Tabliczka może zawierać czytelną informacje dotyczące np. numeru narzędzia, obwodów oleju, wody, elektrycznych, rodzaj gorących kanałów, funkcje formy itp.. Duża wszechstronność D B EN Easy to read information such as tool ID, water, oil or electrical circuits, as hotrunner systems and mould functions. Extremely versatile. Ref. PI.068345 PI.090455 PI.120605 PI.160805 A 68 90 120 160 B 34 45 60 80 C 59 81 111 151 D 25 36 51 71 Customer: Tool N Part Name: Part N Material: Dimensions: Weight: HAYWARD POOL PRODUCTS #785 Cumsa Ref.: 2205 BASKET ABS Cavities: 1 746*496*548mm (29.4*19.5*21.6”) 1.580Kg. (3.480lbs.) ZONA 4 P:600w ZONA 3 P:1750w ZONA 2 P:900w Z1ONA P:900w Juan Ramón Jiménez, 8 08960 - Sant Just Desvern - Barcelona (Spain) Tel. +34.93.473.25.52 Fax: +34.93.473.49.19 http:\\www.cumsa.com Nítida lectura del grabado (esquemas de aqua, códigos, circuitos eléctricos, etc...) Totalmente versátil. WAŻNE IMPORTANT ES Prosze dodatkowo przeslac faxem/mailem projekt graficzny Also send a fax/image of the design. Manden también un fax/imagen del diseño. Senden Sie ein Fax oder Bild zur Ansicht. Inviare fax o e-mail con disegno di quello che si vuole incidere. Envoyer un fax avec le dessin à réaliser. DE Informationen zu Wasser-, Öl-, Stromverteilungen oder Heißkanälen und anderen Funktionen der Form. Vielfältige Verwendung. IT Lettura nitida dell’incisione ( schemi di condizionamento stampi, camere calde, codici, circuiti elettrici , ecc...). Completamente intercambiabili. Jak zamawiać? / How to order this part? / Cómo realizar un pedido? Bestellvorgang / Come realizzare un ordine? / Comment effectuer une commande? PL 1.-ZAMÓWIENIE. Zamówienie należy wysłać razem z projektem graficznym i wymiarami. 2.-GRAFIKA. Projekt graficzny w formacie dxf należy wysłać pod adres: [email protected] 3.-DOSTAWA. Standardowy termin wykonania wynosi 72 h, chyba że zaznaczono inaczej. DE 1.- BESTELLUNG. Schriftlich (Fax) mit Angabe der Größe und dem Text oder der Zeichnung. 2.- AUSSEHEN. Text oder Zeichnung im DXF-Format per e-Mail an [email protected] 3.- LIEFERUNG. Innerhalb von 72 Stunden oder später, wenn Sie es wünschen. EN 1.- ORDER. The purchace order must be sent with a fax copy of the required design to the correct size. 2.- DESIGN. The dxf file containing the required design must be sent by email to [email protected] 3.- DELIVERY. The part will be finished within 72 hrs unless otherwise advised. IT 1.- ORDINE. Inviateci una copia con il disegno che volete incidere sulla piastra e la dimensioni della stessa. 2.- DISEGNO. Inviateci via e-mail ([email protected]) un archivio in formato DXF che contengail disegno da incidere. 3.- REALIZZAZIONE. In 72 ore, salvo indicazione contraria, la piastra sarà pronta. ES 1.- PEDIDO. Nos envían una hoja de pedido con una impresión de la placa que desean y el tamaño de la misma. 2.- DISEÑO. Nos envían por e-mail ([email protected]) un archivo en formato DXF que contenga el diseño a grabar. 3.- REALIZACIÓN. En 72 horas, salvo indicación contraria,la placa estará finalizada. FR 1. - COMMANDE : Envoyer un bon de commande avec une impression de la plaque que vous souhaitez et la taille de cette dernière. 2. - CONCEPTION : Envoyer par e-mailà “[email protected]” un fichier au format DXF contenant la conception dela plaque à graver. 3. - RÉALISATION : Dans les 72 heures sauf contre indication, la plaque sera en livraison. FR Lecture directe des circuits d’huile, eau, éléctrique, bloc chaud et cinématique moule. 6.04 Accessories - General Catalogue 2008 Skrzynka z elektrodami Holder Soporte Electrodos Elektroden/Halter Supporto Elettroerosione Support Électrodes SE Mat.: F-1252 Patented System 20 4 SE.521250 PL Dzięki skrzynce nie ma potrzeby wykonywania elektrod do obróbki EDM. 4 różne wysokości liter i cyfr. Materiał: grafit. 6.3 110 6.3 6.3 33 20 Eliminates the need to make electrodes for EDM engraving. 4 different hights of letters and numbers. Made of graphite. 6.3 6.3 EN 30 6.3 Max. 40 52 15 Ref. SE.521250 Ref. SE.521520-SET-15 SE.521520-SET-20 SE.521520-SET-25 SE.521520-SET-30 ES A 1,5 2 2,5 3 Contents SE.521520 + BOX SE.521520 + BOX SE.521520 + BOX SE.521520 + BOX BOX Contents (82 characters) AEIL12340 BCDFGHMNOPRSTU56789 JKQVWXYZ.-/<> Blank Elimina la necesidad de realizar electrodos para grabaciones por erosión. 4 alturas distintas de letras y números. Fabricados en grafito. Qty. 3 2 1 3 DE Pudelko z literami Letter Box Números Letras Box Ziffern/Buchstaben Numeri e Lettere Caractères Graphite NL Mat.: Graphite WAŻNE IMPORTANT Box NL.120930-15-SET NL.120930-20-SET NL.120930-25-SET NL.120930-30-SET Individual character A B NL.120930-15-CHARACTER 1,5 0,5 NL.120930-20-CHARACTER 2 0,6 NL.120930-25-CHARACTER 2,5 0,7 NL.120930-30-CHARACTER 3 0,8 IT Elimina la necessità di realizzare elettrodi per l’incisione ad erosione. 4 altezze distinte di lettere e numeri. Realizzato in grafite 200 A B Elektroden zum erodieren. 4 Größen für Buchstaben und Ziffern. Material Graphit. 4.8 30 Zamawiajac nalezy zastapic slowo „character” zadanym znakiem (np.. NL.120930-20-A) When ordering, replace de word “CHARACTER” with the desired character (i.e. NL.120930-20-A). Al realizar un pedido, sustituir la palabra “CHARACTER” por la letra deseada (ej: NL.120930-20-A). Bestellbeispiel: NL.120930-20-A. Nell’emissione dell’ ordine, sostituire la parola “CHARACTER” con la lettera desiderata es ( NL 120930 - 20 - A ). À la commande, remplacer le mot caractére par la lettre désirée (ex NL.120930-20-A). FR Permet le marquage de plaques métaliques pour la traçabilité. Disponible avec 4 ou 6 rondelles Changement rapide et simple de la rondelle, sans avoir à démonter l’ensemble dans la matrice Unique dans le marché. solution standard CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.05 Accessories - General Catalogue 2008 Zacisk do kabli Cable Retainer Sujeta Cables Kabelhalter Piastrina di Cablaggio Plaque Blocage Cable SC Mat.: ABS + NdFeB A -0.2 12 -0.2 Ref. S.C401245 S.C601245 PL SC – Eliminuje potrzebę stosowania płytek przykrywających kable elektryczne. SP – idealny do mocowania kartek z rysunkami. A 40 60 B 28 48 B 3 4.5 O8 Szczegóły wybrania w formie / Mould pocket detail Detalle alojamiento / Detailinformation Particolare dell'alloggiamento / Plan de détail EN SC - No need for plates to cover electrical wires. SP- Perfect for holding drawings. 4.8+0.2 12 +0.2 ES SC- Elimina el uso de placas para cubrir los cables eléctricos. SP- Soluciona la fijación de planos en el despacho. WAŻNE IMPORTANT A+0.2 DE SC - Zur Abdeckung elektrischer Leitungen. SP - Magnet mit hoher Haltekraft z.B. für Zeichnungen. IT SC - Elimina l’uso di piastrine per coprire i cablaggi elettrici. SP- Facilita il fissaggio nei piani e nelle sedi . Dostarczane po 10 szt. w opakowaniu. Supplied only in bags of 10 units. Suministrado en bolsas de 10 uds. Verpackungseinheit 10 Stück. Vendute in confezioni da 10 pezzi. Emballé en sac de 10 unités. Magnes Magnetic Support Soporte Planos Magnet Sopporto Magnetico Aimant de Plan SP Mat.: ABS + NdFeB + Silicone. B FR OA SC - Elimine les plaques cache fil. SP - Idéal pour l’affichage des plans. K 6.06 Ref. SP.361324 SP.451524 A 36 45 B 13 15 K 0.350 Kgs. 0.750 Kgs. Accessories - General Catalogue 2008 Mini wkrętak Mini Screwdriver Mini Destornillador Mini Schraubendreher Mini Cacciavite Mini Tournevis MD Mat.: 1.2208 + Brass. 72 Ref. MD.127200 MD.147200 A A 1,2 1,4 Nożyk Trimming Knife Quita Rebabas Entragtmesser Raschietto Ceramico Ébavureur Plastique QR Mat.: Thermoplastic + Ceramic. PL MD – mały wkrętak do monażu niewielkich znakowników. QR – ostrze ceramiczne EN MD- Small screw driver for the of 3, 4 and 5mm date stamps. QR- Ceramic blade. ES 172 40 MD- Pequeño destornillador para los fechadores de 3, 4 y 5mm. QR- Cuchilla de cerámica. 15 DE MD - Kleiner Schraubendreher für Stelleinsätze. QR - Klinge aus Keramik. Ref. QR.154017 IT MD- Piccolo cacciavite per i datari da 3, 4 e 5 mm. QR- Raschietto ceramico. FR MD - Petit tournevis pour dateur de 3,4 et 5mm. QR - Couteau en céramique. CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.07