INSTRUKCJA OBSŁUGI
Transkrypt
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI Infolini serwiso a wa +49 514 7 976 7 000 PN – PT 08:00 dod godz. o 17:00 * *z wyją tkiem dni świą tecznyc h Spis treści Witamy w firmie Köttermann > 7 Meble laboratoryjne > 17 Systemy zaopatrzenia w media > 29 Składowanie substancji niebezpiecznych > 41 Dygestoria > 59 Dodatkowe informacje > 93 4 5 PRZEDMOWA Wybierając laboratorium systemowe EXPLORIS® firmy Köttermann, zdecydowali się Państwo na długotrwałe i bezpieczne wyposażenie laboratorium o wysokiej jakości. W celu utrzymania wysokiego standardu bezpieczeństwa Państwa wyposażenia laboratoryjnego konieczne jest odpowiednie obchodzenie się z jego wszystkimi elementami. Dlatego prosimy o dokładne zapoznanie się z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Będą one Państwu pomocne przy obsłudze laboratorium systemowego EXPLORIS® zgodnej z jego przeznaczeniem. Wszystkie osoby pracujące w laboratorium systemowy EXPLORIS® lub sprzątające laboratorium systemowe EXPLORIS® muszą zapoznać się z pełną treścią niniejszej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja obsługi powinna znajdować się w łatwo dostępnym miejscu w laboratorium. 6 7 Witamy 1 Laboratorium systemowe EXPLORIS® firmy Köttermann > 8 2 Uwagi do niniejszej instrukcji obsługi> 9 2.1 Zakres obowiązywania> 9 2.2 Korzystanie z instrukcji obsługi> 9 2.3 Struktura instrukcji obsługi> 9 2.4 Symbole stosowane w instrukcji> 10 3 Bezpieczeństwo w laboratorium> 11 3.1 Wytyczne, przepisy i rozporządzenia > 11 3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem> 11 3.3 Obowiązki użytkownika> 12 3.4 Wymogi stawiane personelowi> 12 4Montaż> 13 5 Kontrola bezpieczeństwa i konserwacja> 14 8 WITAMY 1 Laboratorium systemowe EXPLORIS® firmy Köttermann OCHRONA ZDROWIA I BEZPIECZEŃSTWO PRACY Wyposażenie laboratoryjne jest istotnym elementem prewencyjnej ochrony zdrowia i pracy w laboratorium. Elementy laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann istotne dla bezpieczeństwa, takie jak dygestoria i szafy do przechowywania substancji niebezpiecznych, oferują innowacyjne rozwiązania techniczne najwyższej jakości i tym samym redukują potencjalne zagrożenia dla osób pracujących w laboratorium. WSPOMAGANIE PROCESU Laboratorium systemowe EXPLORIS® firmy Köttermann tworzy zawsze funkcjonalną, estetyczną i dobrze przemyślaną pod kątem ergonomii całość. Wszystko służy temu, by przy zachowaniu maksymalnego bezpieczeństwa ułatwić i zoptymalizować procesy robocze w laboratorium. PRZEMYŚLANE W NAJDROBNIEJSZYM SZCZEGÓLE Z uwagi na konsekwentną modułową konstrukcję wszystkie elementy laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann — szafy, stoły, dygestoria, media — można łączyć ze sobą w prosty sposób, a także bez problemu wymieniać je i doposażać. 9 WITAMY 2 Uwagi do niniejszej instrukcji obsługi 2.1 ZAKRES OBOWIĄZYWANIA Instrukcja obsługi zawiera wszelkie informacje na temat obsługi, eksploatacji i pielęgnacji komponentów laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann w standardowej wersji wyposażenia. Wyposażenie na specjalne zamówienie klienta bądź dostosowane do wymogów rynku lokalnego może się różnić. Dane na ten temat znajdą Państwo w dokumentacji projektu. Do niektórych komponentów, np. armatur gazów o najwyższym stopniu czystości lub regulacji wyciągów, dostarczane są oddzielne instrukcje obsługi, do których odnośniki znajdują się w niniejszej instrukcji. 2.2 KORZYSTANIE Z INSTRUKCJI OBSŁUGI Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann. Za szkody lub uszkodzenia powstałe, będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji, firma Köttermann nie ponosi odpowiedzialności i nie udziela na nie gwarancji. >> >> >> >> Przed przystąpieniem do użytkowania uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przechowywać instrukcję obsługi przez cały okres użytkowania laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann. Instrukcję obsługi udostępniać w każdej chwili personelowi zajmującemu się obsługą i konserwacją. Przekazywać instrukcję obsługi każdemu z późniejszych właścicieli lub użytkowników laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann. 2.3 STRUKTURA INSTRUKCJI OBSŁUGI Instrukcja obsługi jest podzielona według grup produktów laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann: • Meble laboratoryjne • Systemy zaopatrzenia w media • Składowanie substancji niebezpiecznych • Dygestoria 10 WITAMY Uwagi do niniejszej instrukcji obsługi 2.4 SYMBOLE STOSOWANE W INSTRUKCJI 2.4.2 WSKAZÓWKI 2.4.1 ZNAKI OSTRZEGAWCZE Uwaga W tym podręczniku w taki sposób oznaczone są informacje lub uwagi dotyczące właściwego obchodzenia się z wyposażeniem. W instrukcji obsługi znaki ostrzegawcze są stosowane w celu ochrony użytkownika przed odniesieniem obrażeń lub poniesieniem szkód rzeczowych. Dlatego proszę przestrzegać wszelkich zaleceń oznaczonych symbolem bezpieczeństwa. Znaki ostrzegawcze w niniejszej instrukcji obsługi są zbudowane w następujący sposób: Słowo ostrzegawcze Uwaga Rodzaj i źródło zagrożenia Możliwe skutki Takim symbolem oznaczone są odniesienia do przepisów prawa i norm. >> Środki mające na celu uniknięcie zagrożenia POZIOM ZAGROŻENIA I OZNAKOWANIE: Słowo ostrzegawcze Zagrożenie Ostrzeżenie Ostrożnie Ostrożnie Poziom zagrożenia Bezpośrednie zagrożenie. W przypadku nieprzestrzegania istnieje niebezpieczeństwo odniesienia ciężkich obrażeń lub utraty życia. Potencjalne zagrożenie. W przypadku nieprzestrzegania istnieje niebezpieczeństwo odniesienia ciężkich obrażeń. Sytuacja niebezpieczna. W przypadku nieprzestrzegania istnieje niebezpieczeństwo odniesienia lekkich obrażeń. Sytuacja niebezpieczna. W przypadku nieprzestrzegania istnieje niebezpieczeństwo poniesienia szkód rzeczowych. 2.4.3 NAKAZY W niniejszej instrukcji polecenia nakazujące wykonanie określonych czynności danej sekwencji są ponumerowane. Wykonanie pojedynczej czynności oznaczone jest w następujący sposób: >> W tym miejscu należy wykonać określoną czynność. 11 WITAMY 3 Bezpieczeństwo w laboratorium 3.1 WYTYCZNE, PRZEPISY I ROZPORZĄDZENIA Uwaga W niniejszej instrukcji obsługi zostały uwzględnione obowiązujące w Niemczech dyrektywy, przepisy i rozporządzenia. • Rozporządzenie w sprawie cieczy palnych (VbF), zwłaszcza „Przepisy techniczne dot. cieczy palnych” (TRbF 20 załącznik L) • Przepisy dot. odpadów • Instrukcja „Substancje drażniące, substancje żrące” ZH 1/229 3.2 ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Ponadto należy przestrzegać wszystkich lokalnych i krajowych przepisów oraz zaleceń dotyczących bezpieczeństwa. • W tym celu należy zapoznać się z obowiązującymi ustawami, wytycznymi, przepisami i rozporządzeniami, których należy przestrzegać podczas wykonywania prac w laboratorium. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Laboratorium systemowe EXPLORIS® firmy Köttermann może być stosowane i obsługiwane wyłącznie zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie inne niż opisane, np. przekroczenie wartości granicznych lub wyłączanie urządzeń zabezpieczających, jest niezgodne z przeznaczeniem. • Zastosowanie laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann w kraju użytkownika może różnić się od zastosowania opisanego w niniejszej instrukcji. W Niemczech są to zwłaszcza: • Wytyczne dla laboratoriów stowarzyszeń zawodowych (BGI/GUV-I 850) • Przepisy techniczne dot. substancji niebezpiecznych (TRGS 526) • Przepisy BHP −− Przepisy ogólne (BGV A1) −− Służba zdrowia (BGV C8) −− Postępowanie z substancjami rakotwórczymi (VBG 113) • Rozporządzenie w sprawie substancji niebezpiecznych • Rozporządzenie w sprawie miejsc pracy • Rozporządzenie w sprawie bezpieczeństwa zakładowego • Rozporządzenie w sprawie biosubstancji • Rozporządzenie w sprawie ochrony przed promieniowaniem • Rozporządzenie w sprawie technologii genetycznych 12 WITAMY Bezpieczeństwo w laboratorium 3.3 OBOWIĄZKI UŻYTKOWNIKA • Upewnić się, że personel posiada stosowne kwalifikacje i jest odpowiednio przeszkolony. • Upewnić się, że instrukcja obsługi jest dla wszystkich dostępna, a personel przestrzega zawartych w nim zaleceń. • Udostępnić personelowi wyposażenie i odzież ochronną obowiązujące w laboratorium. • Upewnić się, że personel jest poinstruowany o sposobie postępowania w nagłych przypadkach. • Upewnić się, że znaki ostrzegawcze znajdujące się na wyposażeniu laboratoryjnym są czytelne, dobrze widoczne i czyste. • Upewnić się, że urządzenia alarmowe i wyposażenie pierwszej pomocy w laboratorium znajdują się w nienagannym stanie. • Upewnić się, że urządzenia zabezpieczające w laboratorium znajdują się zawsze w nienagannym stanie. • Upewnić się, że nie przeprowadzono żadnych zmian komponentów laboratorium systemowego EXPLORIS®. W przeciwnym wypadku wygasa prawo do świadczeń gwarancyjnych oraz certyfikacja. • Co roku zlecać kontrolę bezpieczeństwa i konserwację komponentów istotnych dla bezpieczeństwa, np. dygestoriów i szaf bezpieczeństwa, autoryzowanemu partnerowi firmy Köttermann. W przeciwnym razie wygasa prawo do świadczeń gwarancyjnych. • Naprawy laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann mogą wykonywać wyłącznie specjalistyczne firmy autoryzowane przez Köttermann. • Upewnić się, że przy naprawach lub wymianie stosowane są wyłącznie oryginalne części zamienne producenta. 3.4 WYMOGI STAWIANE PERSONELOWI • W laboratorium systemowym EXPLORIS® firmy Köttermann może pracować wyłącznie wykwalifikowany i przeszkolony personel. • Przed przystąpieniem do prac w laboratorium systemowym EXPLORIS® firmy Köttermann, personel powinien zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz instrukcjami eksploatacyjnymi dotyczącymi urządzeń. • Personel zobowiązany jest nosić w laboratorium wymagane przepisami wyposażenie i odzież ochronną, np. okulary i rękawice ochronne itp. • Przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. • Personel należy zapoznać o sposobie postępowania w razie wypadku. 13 WITAMY 4 Montaż Uwagi • Laboratorium systemowe EXPLORIS® firmy Köttermann może być instalowane wyłącznie przez specjalistyczną firmę posiadającą autoryzację Köttermann. • Montaż wykonany przez nieupoważnionych pracowników powoduje utratę gwarancji producenta. 14 WITAMY 5 Kontrola bezpieczeństwa i konserwacja Uwaga Części wyposażenia laboratoryjnego, takie jak dygestoria i szafy do przechowywania substancji niebezpiecznych, są objęte obowiązkiem konserwacji. Regularna konserwacja wyposażenia jest istotnym czynnikiem zachowania wymaganej przepisami ochrony pracy i pracowników. Tylko regularna konserwacja może zapewnić spełnianie prawidłowej funkcji ochronnej przez urządzenia. Uwaga Kontrola bezpieczeństwa powinna być przeprowadzana obowiązkowo raz w roku przez partnera upoważnionego przez firmę Köttermann. W przeciwnym wypadku wygasa prawo do gwarancji producenta. 15 WITAMY Kontrola bezpieczeństwa i konserwacja PARTNERZY SERWISOWI FIRMY KÖTTERMANN W NIEMCZECH Partnerzy serwisowi firmy Köttermann przeprowadzają w Niemczech konserwację całego wyposażenia laboratoryjnego, znają bardzo dobrze produkty firmy Köttermann i mają dostęp do oryginalnych części zamiennych producenta. Podpisanie umowy serwisowej gwarantuje dotrzymanie wszystkich wymaganych przepisami zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz terminów. Umowa serwisowa nie tylko zapewnia bezpieczeństwo osobom pracującym w laboratorium, lecz także dłuższy okres użytkowania wyposażenia laboratoryjnego i jest warunkiem otrzymania gwarancji producenta. Kontakt z naszą infolinią serwisową jest bardzo łatwy: • za pośrednictwem infolinii serwisowej: +49 5147 976 7000 • na stronie internetowej: www.koettermann.com • pod adresem poczty elektronicznej: [email protected] • lub pod adresami od strony 100. 16 17 Meble laboratoryjne 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa> 18 2 Bezpieczna obsługa> 19 2.1 Szafki na kółkach, stoły na kółkach> 19 2.2 Szuflady i wysuwane pojemniki> 20 2.3Półki> 20 2.4 Regulacja wysokości > 21 2.5 Prace przy stołach wagowych> 22 2.6 Szafka na odpady> 22 2.7 Czyszczenie i pielęgnacja> 23 3 Wyciąg z danych technicznych> 24 3.1Nośność> 24 3.2 Zakres regulacji wysokości> 24 4 Regularne kontrole> 25 5 Błędy i ich usuwanie> 26 5.1 Błędy usuwane przez użytkownika> 26 5.2 Błędy usuwane przez wyspecjalizowaną firmę> 27 18 MEBLE LABORATORYJNE 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa • Przestrzegać obowiązujących wytycznych dotyczących przechowywania substancji niebezpiecznych. • Zapalne lub żrące substancje niebezpieczne przechowywać wyłącznie w specjalnych szafach, w żadnym wypadku nie przechowywać ich w „zwykłych” meblach laboratoryjnych. • Dane dotyczące obciążeń granicznych stołów, szuflad oraz półek, patrz rozdział 3 „Wyciąg z danych technicznych” w tym rozdziale. • Upewnić się, że blaty stołów i powierzchnie są odporne chemicznie na stosowane preparaty i wykonywane badania, patrz rozdział 1 w rozdziale „Dodatkowe informacje”. • Meble na kółkach zawsze blokować. Blokadę kółek zwalniać tylko przy celowym przemieszczaniu mebli. Uwaga W niniejszej instrukcji obsługi zostały uwzględnione obowiązujące w Niemczech dyrektywy, przepisy i rozporządzenia. Ponadto należy przestrzegać wszystkich lokalnych i krajowych przepisów oraz zaleceń dotyczących bezpieczeństwa. W tym celu należy zapoznać się z obowiązującymi ustawami, wytycznymi, przepisami i rozporządzeniami, których należy przestrzegać podczas wykonywania prac w laboratorium. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. 19 MEBLE LABORATORYJNE 2 Bezpieczna obsługa BLOKADA KÓŁEK Uwaga Prosimy o zapoznanie się z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. 2.1 SZAFKI NA KÓŁKACH, STOŁY NA KÓŁKACH Przednie kółka szafek i stołów są wyposażone w blokadę. Ostrożnie Niebezpieczeństwo przewrócenia >> Blokady kółek w szafkach lub stołach zwalniać tylko w celu przemieszczenia mebli, w innym przypadku blokować kółka. >> Nie wysuwać jednocześnie więcej niż jednej szuflady lub jednego pojemnika. >> Nie używać wysuniętych szuflad jako stopnia. >> Nie stosować szafek na kółkach do transportu ciężkich ładunków. >> Przestrzegać dopuszczalnej nośności szuflad, patrz tabela w rozdział 3 na stronie 24. Ciężkie ładunki transportować wyłącznie na stołach przystosowanych do dużych obciążeń. ZWOLNIENIE BLOKADY KÓŁEK 20 MEBLE LABORATORYJNE Bezpieczna obsługa 2.2 SZUFLADY I WYSUWANE POJEMNIKI Ostrożnie Niebezpieczeństwo przewrócenia 2.3 PÓŁKI Półki są podparte na 4 wspornikach w kształcie litery Z, które są zawieszane na prowadnicach po bokach szafy. Prowadnice zapobiegają przypadkowemu całkowitemu wyciągnięciu półki. >> Nie wysuwać jednocześnie więcej niż jednej szuflady lub jednego pojemnika. >> Przestrzegać nośności szuflad i wysuwanych pojemników, patrz tabela w rozdział 3 na stronie 24. Uwaga Przy zmianie położenia półek zwrócić uwagę, aby na danej półce nie znajdowały się żadne pojemniki oraz aby pozostałe nie uległy przewróceniu i uszkodzeniu. ZMIANA POŁOŻENIA PÓŁEK Uwaga Jeżeli szuflada lub wysuwany pojemnik nie są jednoznacznie oznakowane, granica obciążenia wynosi 30 kg. Inne granice obciążenia są oznakowane naklejką na górnym brzegu ramy szuflady lub wysuwanego pojemnika: Szafki na kółkach: maks. 20 kg Szafki z wysuwanymi drzwiczkami: maks. 70 kg 21 MEBLE LABORATORYJNE Bezpieczna obsługa 2.4 REGULACJA WYSOKOŚCI 2.4.1 STOŁY I STELAŻE Zamocowane na stałe pojedyncze stoły mają nóżki służące do regulacji wysokości. Przy użyciu odpowiedniego klucza płaskiego można wyregulować pokrętło w górę lub w dół do wymaganej wysokości. REGULACJA WYSOKOŚCI STELAŻY 2.4.2 SZAFY W cokołach szafek podblatowych i szaf wysokich znajdują się otwory, przez które za pomocą klucza imbusowego można regulować wysokość. 22 MEBLE LABORATORYJNE Bezpieczna obsługa 2.5 PRACE PRZY STOŁACH WAGOWYCH Stoły wagowe umożliwiają wykonywanie dokładnych pomiarów. >> Przed przystąpieniem do ważenia upewnić się, że powierzchnia ważenia nie styka się ze stelażem ramy stołu. W przeciwnym razie drgania pomieszczenia mogłyby zostać przeniesione na powierzchnię ważenia, co dałoby zły wynik pomiaru. 2.6 SZAFKA NA ODPADY Uwaga Zgodnie z normą DIN 1946, część 7 „Specjalne urządzenia wentylowane” szafki na odpady do mocowania zbiorników bezpieczeństwa powinny być stale wentylowane. 2.6.1 OTWIERANIE PRZY POMOCY PEDAŁU NOŻNEGO Część szafek na odpady jest wyposażona w wysuwany pojemnik, który można otworzyć nie tylko przy pomocy ręki, lecz także stopy. 2.6.2 WYJMOWANIE ZBIORNIKÓW BEZPIECZEŃSTWA W szafkach na odpady do mocowania zbiorników bezpieczeństwa można dodatkowo otworzyć przednią ściankę wysuwanego pojemnika. Zbiorników bezpieczeństwa nie trzeba podnosić ponad ściankę boczną szafki na odpady. 23 MEBLE LABORATORYJNE Bezpieczna obsługa 2.6.3 PRZYŁĄCZE DO SPŁUKIWANIA 2.7 Przyłącze do spłukiwania szafek na odpady musi być zgodne z następującymi wartościami: Czyszczenie i pielęgnacja laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann są opisane w rozdziale „Dodatkowe informacje” od str. 94. • strumień objętości odpływu 20 m3/h • spadek ciśnienia 5 Pa CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA 24 MEBLE LABORATORYJNE 3 3.1 Wyciąg z danych technicznych NOŚNOŚĆ NOŚNOŚĆ STOŁÓW I STELAŻY (Z BLATEM STOŁU) NOŚNOŚĆ SZAF Elementy Dop. obciążenie całkowite Elementy Nośność Półka 100 kg Dno 30 kg Pojedynczy stół 250 kg Półki 30 kg 400 kg Zwieńczenie 30 kg Stół do dużych obciążeń Nośność szafy Szafka nastawiana/ wisząca 80 kg Stelaż typu U 250 kg Szafka podblatowa 120 kg Szafa wysoka 180 kg Szafa komorowa 80 kg NOŚNOŚĆ SZUFLAD I WYSUWANYCH POJEMNIKÓW NOŚNOŚĆ CZĘŚCI SKŁADANYCH Części składane z blatami stołów (stoły robocze przyścienne i podwójne) • z szafkami podblatowymi i podbudowami z cokołami • ze stelażami typu U mają nośność minimalną 200 kg/m2. Elementy Nośność Szafka na kółkach 20 kg Wysuwany stelaż do urządzeń 30 kg Pełne wysunięcie 30 kg Wysuwany pojemnik do dużych obciążeń 70 kg Szafka na odpady 70 kg Wysoka szafka z wysuwanymi drzwiczkami 70 kg Maksymalna nośność może być w poszczególnych przypadkach wyższa, w zależności od rodzaju stelaża i materiału blatu. 3.2 ZAKRES REGULACJI WYSOKOŚCI Elementy Regulacja wysokości Szafki podblatowe, ustawione na stałe –5/+15 mm Szafki podblatowe, na kółkach brak Szafy wysokie –5/+15 mm Pojedynczy stół, ustawiony na stałe –5/+15 mm Pojedynczy stół, na kółkach brak Stół do dużych obciążeń brak Stół wagowy –5/+15 mm Stelaż typu U –5/+15 mm 25 MEBLE LABORATORYJNE 4 Regularne kontrole Uwaga Zalecamy serwisowanie laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann. Podpisanie umowy serwisowej gwarantuje również na przyszłość dotrzymanie wszystkich wymaganych przepisami zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i terminów. Prosimy o kontakt z siedzibą główną firmy Köttermann lub z jedną ze spółek dystrybucyjnych. W Niemczech do Państwa dyspozycji jest nasz serwis klienta. Kontakt z serwisem klienta jest bardzo łatwy: • za pośrednictwem infolinii serwisowej: +49 5147 976 7000 • pod adresem poczty elektronicznej: [email protected] • na stronie internetowej: www.koettermann.com • lub pod adresami od strony 100. Uwaga Proszę przestrzegać stosownych przepisów obowiązujących w kraju użytkownika. >> >> Meble laboratoryjne sprawdzać przynajmniej raz w roku. W przypadku stwierdzenia usterek skontaktować się z działem obsługi klienta. 26 MEBLE LABORATORYJNE 5 5.1 Błędy i ich usuwanie BŁĘDY USUWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA KRZYWO WISZĄCE FRONTY SZUFLAD Uwaga Następujące błędy można usunąć samodzielnie. 1 x 360° KRZYWO WISZĄCE DRZWICZKI Przy użyciu śrubokrętu można odpowiednio ustawić krzywo wiszące drzwiczki, dokonując regulacji śrubami nastawczymi znajdującymi się w zawiasach. 27 MEBLE LABORATORYJNE Błędy i ich usuwanie 5.2 BŁĘDY USUWANE PRZEZ WYSPECJALIZOWANĄ FIRMĘ Uwaga Następujące błędy może usuwać wyłącznie specjalistyczna firma autoryzowana przez firmę Köttermann. • Lakier na meblach został uszkodzony. • Kółka są uszkodzone lub nie można ich zablokować. • Blaty stołów nie są stabilnie osadzone, chwieją się. • Szafki podwieszane nie są stabilnie osadzone, chwieją się. • Półki nie są stabilnie osadzone, chwieją się. • Zamek jest uszkodzony. • W szafkach podblatowych można jednocześnie otworzyć kilka umieszczonych jedna pod drugą szuflad. • Szuflady lub wysuwane pojemniki są uszkodzone lub ciężko się przesuwają. • Fronty drzwi i szuflad krzywo wiszą, i nie można ich wyregulować. • Wysuwane pojemniki w szafkach na odpady nie zamykają się lub samoczynnie się otwierają. • Nie działa wentylacja w wentylowanych szafkach na odpady. 28 29 Systemy zaopatrzenia w media 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa> 30 2 Bezpieczna obsługa> 31 2.1Armatury> 31 2.2 Gniazda wtykowe> 35 2.3 Zasilanie prądem> 36 2.4 Czyszczenie i pielęgnacja> 36 3 Wyciąg z danych technicznych> 37 4 Regularne kontrole> 38 5 Błędy i ich usuwanie> 39 5.1 Błędy usuwane przez użytkownika> 39 5.2 Błędy usuwane przez wyspecjalizowaną firmę> 39 30 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa WYŁĄCZNIK AWARYJNY Uwaga W niniejszej instrukcji obsługi zostały uwzględnione obowiązujące w Niemczech dyrektywy, przepisy i rozporządzenia. Ponadto należy przestrzegać wszystkich lokalnych i krajowych przepisów oraz zaleceń dotyczących bezpieczeństwa. W tym celu należy zapoznać się z obowiązującymi ustawami, wytycznymi, przepisami i rozporządzeniami, których należy przestrzegać podczas wykonywania prac w laboratorium. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. • Przestrzegać wszystkich lokalnych i krajowych przepisów oraz zaleceń dotyczących bezpieczeństwa odnoszących się do postępowania ze stosowanymi mediami. • Przestrzegać oznaczeń armatur zgodnie z normą DIN EN 13792. • Armatury podłączać wyłącznie za pomocą odpowiednich przyłączy. • Węże na zaworach mediów zabezpieczyć przed zsunięciem. Wyłączniki awaryjne są skonfigurowane zgodnie ze specyficznymi wymaganiami laboratorium użytkownika oraz wymogami lokalnymi. W razie potrzeby wyłączniki awaryjne są wyposażone w klucze. U osoby odpowiedzialnej za laboratorium/z regulaminu laboratorium należy zasięgnąć następujących informacji: • jakie media i obwody prądowe w laboratorium są obsługiwane wyłącznikiem awaryjnym, • w jaki sposób należy postępować w przypadku sytuacji awaryjnej, • w jaki sposób postępować po ponownym włączeniu urządzeń w przypadku wcześniejszego wyłączenia awaryjnego. 31 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA 2 Bezpieczna obsługa 2.1.1 OZNACZENIE Uchwyty i zawory armatur są oznaczone zgodnie z normą DIN EN 13792. Uwaga Prosimy o zapoznanie się z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. 2.1 Oznaczenie armatury składa się z 3 kolorowych pierścieni. Środkowy pierścień wskazuje międzynarodową skrótową nazwę medium, np. WNH, N2, ... ARMATURY Zagrożenie Zagrożenie wybuchem, zagrożenie zatruciem >> Gdy armatury nie są używane, powinny być zawsze zamknięte. >> W przypadku armatur specjalistycznych przestrzegać wskazówek zamieszczonych w oddzielnej instrukcji obsługi producenta. ZNACZENIE KOLORU PIERŚCIENIA ZEWNĘTRZNEGO Kolor Medium Zielony woda Żółty palne i gazowe węglowodory Czerwony pozostałe gazy palne i mieszanki gazowe Niebieski gazy niepalne łącznie z gazami utleniającymi Czarny gazy trujące Szary próżnia Biały inne 32 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA Bezpieczna obsługa 2.1.2 OBSŁUGA OTWORZYĆ / ZAMKNĄĆ ARMATURĘ GAZÓW PALNYCH OTWORZYĆ / ZAMKNĄĆ ARMATURĘ (WODA / GAZY TECHNICZNE / PRÓŻNIA NISKA / ARMATURY Z POLIPROPYLENU) PRZY POMOCY POJEDYNCZYCH UCHWYTÓW OTWORZYĆ / ZAMKNĄĆ ARMATURĘ WODY MIESZANEJ Uwaga • Przestrzegać oznaczeń armatury. • Armatury podłączać wyłącznie za pomocą odpowiednich przyłączy. • Węże na zaworach mediów zabezpieczyć przed zsunięciem. • W pewnym stopniu ograniczona jest dokładna regulacja w przypadku gazów technicznych. • W przypadku armatur z polipropylenu po osiągnięciu ogranicznika armatura jest całkowicie otwarta lub zamknięta. Przy dalszym obracaniu staje się słyszalny lekki trzask (zabezpieczenie przed przekręceniem). ˚C 33 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA Bezpieczna obsługa PRZY POMOCY DŹWIGNI OTWORZYĆ / ZAMKNĄĆ ARMATURĘ WODY MIESZANEJ I ZMIENIĆ TEMPERATURĘ ODPŁYW WODY CHŁODZĄCEJ °C Uwaga Zawór zwrotny wbudowany jest w armaturę. ARMATURA ZIMNEJ WODY Z DŹWIGNIĄ 34 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA Bezpieczna obsługa ARMATURY WYPOSAŻONE W CZUJNIKI OPTOELEKTRONICZNE, BEZDOTYKOWE • WYŁĄCZNIK AWARYJNY Patrz oddzielna instrukcja Uwaga ARMATURY GAZÓW O NAJWYŻSZYM STOPNIU CZYSTOŚCI • U osoby odpowiedzialnej za laboratorium/z regulaminu laboratorium należy zasięgnąć następujących informacji: Patrz oddzielna instrukcja • jakie media i obwody prądowe w laboratorium są obsługiwane wyłącznikiem awaryjnym, • w jaki sposób należy postępować w przypadku sytuacji awaryjnej, • w jaki sposób postępować po ponownym włączeniu urządzeń w przypadku wcześniejszego wyłączenia awaryjnego. LAMPY Lampy są wyposażone w czujnik. >> W celu włączenia lampy należy dotknąć czujnik. >> >> >> W sytuacji zagrożenia nacisnąć wyłącznik awaryjny. Przed ponownym włączeniem sprawdzić, czy nie ma już zagrożenia. W celu ponownego włączenia wyłącznik awaryjny obrócić o ćwierć obrotu w lewo. W razie potrzeby wyłącznik odblokować kluczem. 35 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA Bezpieczna obsługa 2.2 GNIAZDA WTYKOWE 2.2.1 GNIAZDA SIECIOWE Zagrożenie Śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek porażenia prądem elektrycznym 2.3 ZASILANIE PRĄDEM Zagrożenie Śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek porażenia prądem elektrycznym >> Prace instalacyjne przy zasilaniu prądem mogą wykonywać wyłącznie elektrycy. >> Nie przekraczać maksymalnego obciążenia prądem. >> Nie stosować przedłużaczy z dodatkowymi gniazdami. >> Wymiana uszkodzonych przewodów możliwa jedynie przez wykwalifikowanego elektryka. 2.2.2 GNIAZDA DO SIECI SPECJALNYCH Gniazda do sieci specjalnych, np. sieci EPD, można oznaczyć kolorową ramką. Uwaga W razie potrzeby należy zwrócić się do partnera serwisowego firmy Köttermann. Kontakt z naszą infolinią serwisową jest bardzo łatwy: • za pośrednictwem infolinii serwisowej: +49 5147 976 7000 • na stronie internetowej www.koettermann. com • lub pod adresami od strony 100 2.3.1 WEWNĘTRZNE ZASILANIE PRĄDEM Jednostka zasilająca jest częścią systemu zaopatrzenia w media, a więc punktu, ściany lub mostka zaopatrzenia w media lub dygestorium. Zabezpieczenie jest realizowane wewnętrznie. WŁĄCZANIE ZABEZPIECZENIA 36 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA Bezpieczna obsługa ZABEZPIECZENIE W SYTUACJI ZAGROŻENIA 2.3.2 ZEWNĘTRZNE ZASILANIE PRĄDEM W sytuacji zagrożenia bezpiecznik różnicowoprądowy (1) odcina automatycznie połączenie z pozostałymi przewodami elektrycznymi. Następnie wszystkie przyłącza elektryczne muszą być skontrolowane przez elektryka. W przypadku zewnętrznego zasilania prądem zabezpieczenie jest realizowane przez inwestora za pomocą skrzynek zasilających. W takim wypadku obsługa nie jest możliwa. Jeśli w systemie zaopatrzenia w media wbudowany jest wyłącznik awaryjny, można wyłączyć nim wszystkie podłączone przewody, urządzenia, lampy itp. 2.4 CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Czyszczenie i pielęgnacja laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann są opisane w rozdziale „Dodatkowe informacje” od str. 94. 37 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA 3 Wyciąg z danych technicznych NOŚNOŚĆ OBCIĄŻALNOŚĆ GNIAZD WTYKOWYCH Elementy Nośność Elementy Maks. obciążalność * Półka 15 kg na każdą półkę Gniazdo 230 V 16 A System statywów 5 kg statycznego obciążenia całkowitego na każdy uchwyt (w odległości 100 mm od uchwytu) w przypadku większych obciążeń konieczne jest podparcie na blacie stołu Gniazdo 230 V CEE 16 A Gniazdo 400 V CEE 16 A lub 32 A * max. obciążenie można skonfigurować odpowiednio do wymogów lokalnych, w związku z czym może ono odbiegać od podanych tutaj wartości. 38 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA 4 Regularne kontrole Uwaga Zalecamy serwisowanie laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann. Podpisanie umowy serwisowej gwarantuje również na przyszłość dotrzymanie wszystkich wymaganych przepisami zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i terminów. Prosimy o kontakt z siedzibą główną firmy Köttermann lub z jedną ze spółek dystrybucyjnych. W Niemczech do Państwa dyspozycji jest nasz serwis klienta. Kontakt z serwisem klienta jest bardzo łatwy: • za pośrednictwem infolinii serwisowej: +49 5147 976 7000 • pod adresem poczty elektronicznej: [email protected] • na stronie internetowej:’ www.koettermann.com • lub pod adresami od strony 100. Uwaga Proszę przestrzegać stosownych przepisów obowiązujących w kraju użytkownika. >> >> System zaopatrzenia w media kontrolować regularnie (przynajmniej raz w roku) pod kątem wymienionych poniżej kryteriów. W przypadku stwierdzenia usterek skontaktować się z działem obsługi klienta. 39 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA 5 Błędy i ich usuwanie 5.1 BŁĘDY USUWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA 5.2 Uwaga BŁĘDY USUWANE PRZEZ WYSPECJALIZOWANĄ FIRMĘ Uwaga Następujące błędy można usunąć samodzielnie. Następujące błędy może usuwać wyłącznie specjalistyczna firma autoryzowana przez firmę Köttermann. PRZEPALONE ŻARÓWKI >> Zamówić wymienną listwę świetlną w firmie Köttermann i wymienić. • Ciężko działające armatury. • Nieszczelne armatury lub przewody zasilające. • W regulowanych armaturach lub armaturach gazów o najwyższym stopniu czystości nie działa regulacja ciśnienia lub manometr. • Gazy o najwyższym stopniu czystości nie wykazują wymaganego stopnia czystości. • Uszkodzone półki. • Nie działają komponenty elektryczne. • Wymienna listwa świetlna nie działa. 40 41 Składowanie substancji niebezpiecznych 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa> 43 1.1 Znaki ostrzegawcze> 43 1.2 Zasady postępowania z szafami do przechowywania substancji niebezpiecznych> 44 1.3 Specjalne zalecenia dotyczące zagrożeń> 46 1.4 Otwieranie szaf bezpieczeństwa po pożarze> 46 1.5Wentylacja> 47 2 Bezpieczna obsługa — szaf bezpieczeństwa do palnych cieczy> 48 2.1 Otwieranie i zamykanie drzwi i wysuwanych pojemników> 48 2.2Blokada> 50 2.3 Wanienka zbiorcza lub wanienka wysuwana> 50 2.4 Zmiana położenia półek> 50 2.5 Czyszczenie i pielęgnacja> 51 3 Bezpieczna obsługa — szafy na chemikalia / kwasy i zasady>52 3.1 Otwieranie i zamykanie drzwi i wysuwanych pojemników>52 3.2 Zmiana położenia półek w szafach na chemikalia> 53 3.3 Czyszczenie i pielęgnacja> 53 42 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH 4 Wyciąg z danych technicznych> 54 4.1 Wysokie szafy bezpieczeństwa z drzwiami składanymi lub skrzydłowymi> 54 4.2 Szafy bezpieczeństwa z drzwiami skrzydłowymi / wysuwanymi pojemnikami> 54 4.3 Szafy wysokie do przechowywania kwasów i zasad> 55 4.4 Szafki podblatowe do przechowywania kwasów i zasad> 55 4.5 Szafy wysokie do przechowywania chemikaliów> 55 4.6 Szafki podblatowe do przechowywania chemikaliów> 55 5 Konserwacja i regularna kontrola> 56 5.1 Regularne kontrole> 56 5.2 Konserwacja roczna> 56 5.3 Wskazówki ogólne> 56 6 Błędy i ich usuwanie> 57 6.1 Błędy usuwane przez użytkownika> 57 6.2 Błędy usuwane przez wyspecjalizowaną firmę> 57 43 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Szafy bezpieczeństwa do przechowywania substancji łatwopalnych Uwaga W niniejszej instrukcji obsługi zostały uwzględnione obowiązujące w Niemczech dyrektywy, przepisy i rozporządzenia. EN 14470-1, typ 90 Odporność ogniowa 90 minut • Wysoce łatwopalne Ponadto należy przestrzegać wszystkich lokalnych i krajowych przepisów oraz zaleceń dotyczących bezpieczeństwa. W tym celu należy zapoznać się z obowiązującymi ustawami, wytycznymi, przepisami i rozporządzeniami, których należy przestrzegać podczas wykonywania prac w laboratorium. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. 1.1 ZNAKI OSTRZEGAWCZE Na szafach do przechowywania substancji niebezpiecznych umieszczone są znaki ostrzegawcze wyszczególnione poniżej. >> Upewnić się, że znaki ostrzegawcze na szafach są czytelne, widoczne i czyste. KÖTTER_12054_Sicherheitsaufkleber_ZW_RZ.indd 1 >> >> 29.05.12 16:56 Zamykać drzwi. Nie zbliżać źródeł zapłonu. Szafy do przechowywania kwasów i zasad • Żrące KÖTTER_12054_Sicherheitsaufkleber_ZW_RZ.indd 7 >> Zamykać drzwi. 29.05.12 16:56 44 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa 1.2 Szafy do przechowywania chemikaliów • Substancje toksyczne ZASADY POSTĘPOWANIA Z SZAFAMI DO PRZECHOWYWANIA SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Szafy do przechowania substancji niebezpiecznych mogą spełniać swoją funkcję ochronną tylko wtedy, gdy substancje niebezpieczne są prawidłowo przechowywane i nie wpływają negatywnie na funkcję ochronną szafy. §§ §§ KÖTTER_12054_Sicherheitsaufkleber_ZW_RZ.indd 5 >> 29.05.12 16:56 §§ Zamykać drzwi. Szafka na trucizny • Toksyczne lub bardzo toksyczne §§ Szafka pierwszej pomocy >> Gaśnica >> >> >> >> >> Przestrzegać ustaw i przepisów dotyczących postępowania z substancjami niebezpiecznymi oraz zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi. Zgodnie z rozporządzeniem w sprawie substancji niebezpiecznych toksyczne i bardzo toksyczne chemikalia muszą być zabezpieczone przed dostępem nieupoważnionych osób. W Niemczech zgodnie z przepisami TRbF 20, załącznik L, substancje łatwopalne w pomieszczeniach laboratoryjnych należy przechowywać w szafach zgodnych z normą EN 14470-1. Przestrzegać przepisów BHP i wytycznych w sprawie stanowisk pracy. Szaf do przechowywania substancji niebezpiecznych używać wyłącznie po przejściu przeszkolenia. Osobom niepowołanym wstęp jest wzbroniony. W pobliżu drzwi nie ustawiać żadnych przedmiotów. Przestrzegać maksymalnych wartości granicznych dla składowanych ilości, obciążeń itp. Wanienka zbiorcza szaf bezpieczeństwa zgodnie z normą EN 14470, część 1, musi mieć pojemność minimalną równą 10% wszystkich przechowywanych w szafie naczyń lub wynoszącą co najmniej 110% objętości największego naczynia — w zależności od tego która objętość jest większa. Podczas przechowywania cieczy upewnić się, że w szafie nie są ustawione większe naczynia niż może pomieścić wanienka zbiorcza. Natychmiast zebrać i usunąć ewentualne wycieki substancji niebezpiecznych. 45 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> Pojemniki z substancjami agresywnymi (kwasy i zasady) przechowywać w specjalnych, wentylowanych, szafach na kwasy lub zasady. Przed umieszczeniem substancji sprawdzić odporność powierzchni szafy na chemikalia. Przechowywanie korozyjnych cieczy lub gazów w szafach bezpieczeństwa przeznaczonych do cieczy łatwopalnych może mieć wpływ na działanie urządzeń odcinających powietrze doprowadzane i odprowadzane. Lokalne warunki ustawiania mogą ewentualnie wymagać przykręcenia szaf do przechowywania substancji niebezpiecznych śrubami do substancji budynku. >> >> >> >> >> Stosować się do poleceń nadzoru technicznego. Upewnić się, że wymagana kontrola bezpieczeństwa technicznego została wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Upewnić się, że transport i ustawienie są przeprowadzane przez przeszkolony i upoważniony wykwalifikowany personel, by w ten sposób zapobiec błędom działania i uszkodzeniom na skutek nieprawidłowego transportu i ustawienia. Przed pierwszym ustawieniem szaf do przechowywania substancji niebezpiecznych użytkownik powinien przeprowadzić ich kontrolę wzrokową pod kątem ewentualnych uszkodzeń, takich jak uszkodzone lub poluzowane elementy uszczelniające, prawidłowe ustawienie i bezbłędne działanie elementów drzwi (zawiasy, system blokad, samozamykacz drzwi i systemem ustalania drzwi). Sprawdzić poprawne zamocowanie korytek i półek. Korzystać wyłącznie z szaf do przechowywania substancji niebezpiecznych i akcesoriów będących w nienagannym stanie. W szafie przechowywać wyłącznie substancje, dla których jest ona przeznaczona. Przestrzegać ograniczeń związanych ze wspólnym przechowywaniem substancji niebezpiecznych. Nie stawiać przedmiotów przed otwartymi szafami. W razie pożaru mogłyby one uniemożliwić samoczynne zamykanie szafy. >> Substancje niebezpieczne przechowywać tylko do takiej wysokości, do której można po nie bezpiecznie sięgnąć. Chemikalia przechowywać wyłącznie w odpowiednich pojemnikach, oznaczonych zgodnie z wymogami ustawowymi. Drzwi lub szuflady szaf powinny być zamknięte. Szafy do przechowywania substancji niebezpiecznych nie nadają się do składowania samozapalnych lub samorozkładających się substancji. Substancje o temperaturze zapłonu poniżej 100°C nie mogą być składowane w szafach do przechowywania substancji niebezpiecznych w pomieszczeniach roboczych. Wyjątek stanowi składowanie ich w wentylowanych szafach, w specjalnym opakowaniu, które uniemożliwia zapłon. Wanienki zbiorczej, bez dodatkowej wkładki z blachy perforowanej, nie można wykorzystywać jako powierzchni przeznaczonej do składowania. Uwaga Rękojmia dla tych produktów jest uzgadniana między Państwem (klientem) a sklepem specjalistycznym (sprzedawcą). Niezależnie od tego producent udziela przedłużonej gwarancji producenta na produkty wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Wszystkie modele jako urządzenia istotne dla bezpieczeństwa podlegają obowiązkowemu przeglądowi technicznemu przez personel upoważniony przez producenta. Jeżeli roczny przegląd nie zostanie przeprowadzony, bądź wykona go personel, który nie posiada upoważnienia producenta, to wygasa roszczenie klienta z tytułu gwarancji wobec producenta. 46 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa 1.3 SPECJALNE ZALECENIA DOTYCZĄCE ZAGROŻEŃ Uwaga 1.3.1 SZAFY BEZPIECZEŃSTWA DO PRZECHOWYWANIA PALNYCH CIECZY NIEPODŁĄCZONE DO WENTYLACJI MECHANICZNEJ Firma Köttermann zaleca samodzielne przeprowadzanie codziennej i comiesięcznej kontroli działania. W przypadku szaf bezpieczeństwa, które nie są podłączone do wentylacji mechanicznej, należy wokół szafy wyznaczyć strefę zagrożenia wybuchem. KONTROLA CODZIENNA >> >> Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących oznakowania stref zagrożonych wybuchem (w Niemczech TRbF 20, załącznik L). Sprawdzić wanienki zbiorcze. Natychmiast zebrać i usunąć ewentualne wycieki. KONTROLA COMIESIĘCZNA Uwaga Firma Köttermann zaleca stałe wentylowanie szaf do przechowywania substancji niebezpiecznych. >> >> Sprawdzić bezbłędne działanie drzwi. Sprawdzić poprawne osadzenie i stan uszczelek przeciwpożarowych. Uwaga 1.3.2 KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA TECHNICZNEGO Szafy do przechowywania palnych cieczy, jako instalację bezpieczeństwa technicznego (zgodnie z § 4 ust. 3 rozporządzenie w sprawie miejsc pracy, § 10 rozporządzenia w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji oraz zasady branżowego zakładu ubezpieczeń BGR 234), co najmniej raz w roku powinny zostać sprawdzone przez upoważniony przez producenta wyspecjalizowany personel pod kątem bezpieczeństwa technicznego. Jeżeli kontrola nie zostanie przeprowadzona lub zostanie przeprowadzona przez personel nieupoważniony przez producenta, wygasa roszczenie o świadczenie gwarancyjne wobec producenta oraz uzgodniona gwarancja producenta. Termin następnego przeglądu technicznego znajduje się na plakietce znajdującej się po zewnętrznej stronie drzwi. W razie szkody prosimy zwrócić się do właściwego sklepu specjalistycznego, aby zlecić naprawę szafy z użyciem oryginalnych części zamiennych. 1.4 OTWIERANIE SZAF BEZPIECZEŃSTWA PO POŻARZE Wszystkie szafy bezpieczeństwa zgodne z EN 14470-1 gwarantują jedynie nieznaczny wzrost temperatury wewnątrz szafy w przypadku pożaru. Ze względu na wysoką wewnętrzną pojemność cieplną materiałów izolacyjnych może dojść do efektu późniejszego przegrzania szafy. Temperatura w szafie będzie nadal wzrastać, mimo że ogień na zewnątrz szafy został już ugaszony. W pewnych okolicznościach może ewentualnie dojść do powstania zapalnej mieszaniny gazu i powietrza. 47 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Zagrożenie 1.5.2 SZAFY BEZPIECZEŃSTWA BEZ WENTYLACJI MECHANICZNEJ Niebezpieczeństwo wybuchu Zagrożenie >> Przed otwarciem szaf bezpieczeństwa po pożarze odczekać okres przynajmniej sześciokrotnie dłuższy niż czas trwania samego pożaru. >> Przed otwarciem szaf bezpieczeństwa upewnić Niebezpieczeństwo wybuchu >> Podczas użytkowania szafy bezpieczeństwa bez wentylacji mechanicznej należy koniecznie podjąć wymienione niżej środki bezpieczeństwa. się, że w obrębie co najmniej 10 m wokół szafy nie znajdują się żadne źródła zapłonu. >> Do otwierania szaf bezpieczeństwa stosować wyłącznie narzędzia niepowodujące iskrzenia. NIEKONTROLOWANA WYMIANA POWIETRZA W POMIESZCZENIU ROBOCZYM >> 1.5 WENTYLACJA >> 1.5.1 EKSPLOATACJA Z WENTYLACJĄ Wszystkie szafy do przechowywania substancji niebezpiecznych można podłączać przez króciec powietrza odprowadzanego do systemu wentylacji mechanicznej. Wymagane okresy wymiany powietrza, maks. straty ciśnienia i systemy odprowadzania powietrza są podane w obowiązujących przepisach krajowych. W przypadku niektórych modeli króćce powietrza doprowadzanego i odprowadzanego nie są wstępnie zmontowane, lecz dołączone do szafy. Należy je przykręcić do wywierconych otworów w górnej części. Uwaga • Warunki ustawiania i eksploatacji obowiązujące w przypadku szaf bezpieczeństwa zgodnie z normą DIN EN 14470‑1 są podane w TRbF 20, załącznik L, punkt 4.2 oraz BGR 104, przykładowy zbiór 2.2.8. • Obszary zagrożone wybuchem muszą być oznakowane. >> Wnętrze szafy stanowi zagrożony wybuchem obszar strefy 1. W otoczeniu co najmniej 2,5 m wokół szafy do wysokości co najmniej 0,5 m nad posadzką znajduje się zagrożony wybuchem obszar strefy 2. Zagrożony wybuchem obszar strefy 2 musi być oznakowany, patrz UVV VBG 125. POMIESZCZENIE ROBOCZE Z CO NAJMNIEJ 5-KROTNĄ WYMIANĄ POWIETRZA NA GODZINĘ >> >> Wnętrze szafy stanowi zagrożony wybuchem obszar strefy 1. W otoczeniu co najmniej 2,5 m wokół szafy do wysokości co najmniej 0,3 m nad posadzką znajduje się zagrożony wybuchem obszar strefy 1. 48 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH 2 Bezpieczna obsługa — szaf bezpieczeństwa do palnych cieczy 2.1.1 WYSOKIE SZAFY BEZPIECZEŃSTWA Z SYSTEMEM AUTOMATYCZNEGO ZAMYKANIA DRZWIAMI Uwaga Prosimy o zapoznanie się z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Zagrożenie Ryzyko uduszenia ze względu na brak możliwości odblokowania szaf od wewnątrz! >> Prace przy szafach należy wykonywać zawsze od zewnątrz. Pod żadnym pozorem nie wchodzić do szaf. Zagrożenie Niebezpieczeństwo wybuchu >> Nie ustawiać żadnych przedmiotów w pobliżu drzwi szafy, ponieważ uniemożliwi to ich automatyczne zamknięcie w przypadku pożaru. 2.1 >> OTWIERANIE I ZAMYKANIE DRZWI I WYSUWANYCH POJEMNIKÓW Upewnić się, że wszystkie drzwi i wysuwane pojemniki są zamknięte, gdy nie korzysta się z dostępu do zawartości szafy. Uwaga Drzwi szaf bezpieczeństwa zamykają się automatycznie w przypadku pożaru. Wysuwane pojemniki (także na drugim poziomie) zostają automatycznie wsunięte. System automatycznego zamykania drzwi działa w następujący sposób: • Jeżeli szafa jest całkowicie otwarta, wbudowany system ustalania drzwi przytrzymuje skrzydło lub skrzydła drzwi przez 60 sekund (ustawienie fabryczne) w pozycji otwartej. • W tym czasie z przodu obudowy w górnej części szafy co 5 sekund zaświeca się czerwona dioda i wskazuje bezbłędne działanie system ustalania drzwi. • Na 5 sekund przed upływem 60 sekund rozbrzmiewa dźwiękowy sygnał ostrzegawczy, który informuje użytkownika o mającym niebawem nastąpić zamknięciu drzwi. • Po upływie 60 sekund drzwi zamykają się automatycznie. 49 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Bezpieczna obsługa — szaf bezpieczeństwa do palnych cieczy 2.1.3 PODBLATOWE SZAFKI BEZPIECZEŃSTWA Uwaga System ustalania drzwi jest napędzany za pomocą akumulatora. Jeżeli skrzydła drzwi nie są już utrzymywane w pozycji otwartej, należy wymienić akumulator. W tym celu prosimy zwrócić się do obsługującego Państwa partnera serwisowego firmy Köttermann. 2.1.2 WYSOKIE SZAFY BEZPIECZEŃSTWA Z RĘCZNYM ZAMYKANIEM DRZWI Zagrożenie Ryzyko uduszenia ze względu na brak możliwości odblokowania szaf bezpieczeństwa od wewnątrz! >> Prace przy szafach należy wykonywać zawsze od zewnątrz. Pod żadnym pozorem nie wchodzić do szaf. 50 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Bezpieczna obsługa — szaf bezpieczeństwa do palnych cieczy DRUGI POZIOM WYSUWANEGO POJEMNIKA 2.3 WANIENKA ZBIORCZA LUB WANIENKA WYSUWANA Ostrzeżenie Utrata funkcji zabezpieczającej! >> Wanienka zbiorcza lub wanienka wysuwana szaf bezpieczeństwa służy do zbierania ewentualnie wyciekających cieczy i wolno ją stosować jako miejsce do ustawiania tylko z odpowiednim wkładem z blachy perforowanej. >> Upewnić się, że stosunek przechowywanej ilości i pojemności wanienki odpowiada wymogom normy EN 14470, część1 . Uwaga Drzwi i wysuwane pojemniki, także ich drugi poziom, podblatowych szafek bezpieczeństwa zamykają się automatycznie w przypadku pożaru. >> W razie wycieku ciecz zebrać w wanience zbiorczej za pomocą odpowiednich środków. Wyboru środków należy dokonać na własną odpowiedzialność. 2.4 2.2 ZMIANA POŁOŻENIA PÓŁEK BLOKADA Ostrożnie Wszystkie szafy bezpieczeństwa są zamykane na zamki bębenkowe. Wysokie szafy bezpieczeństwa są wyposażone we wskaźnik zamknięcia bezpośrednio obok zamka bębenkowego, który wskazuje aktualny stan zamknięcia. Wskazanie czerwone drzwi zablokowane Wskazanie zielone drzwi odblokowane Szkody rzeczowe >> Przy zmianie położenia półek zwrócić uwagę, aby na danej półce nie znajdowały się żadne pojemniki oraz aby pozostałe nie uległy przewróceniu i uszkodzeniu. >> Półki w szafach bezpieczeństwa zabezpieczyć przed obciążeniem za pomocą śrub, znajdujących się na wewnętrznych ściankach szafy. Półki są już fabrycznie zamontowane w szafie i zabezpieczone 4 śrubami. W celu regulacji wysokości należy najpierw odkręcić śruby. 51 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Bezpieczna obsługa — szaf bezpieczeństwa do palnych cieczy 2.5 CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Czyszczenie i pielęgnacja powierzchni laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann są opisane w rozdziale „Dodatkowe informacje” od str. 94. Ostrożnie Niebezpieczeństwo przewrócenia >> Po przestawieniu półki należy ją z powrotem zabezpieczyć wszystkimi 4 śrubami przed przechyleniem. 52 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH 3 Bezpieczna obsługa — szafy na chemikalia / kwasy i zasady 3.1.2 SZAFKI PODBLATOWE Uwaga Prosimy o zapoznanie się z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. 3.1 >> OTWIERANIE I ZAMYKANIE DRZWI I WYSUWANYCH POJEMNIKÓW Upewnić się, że wszystkie drzwi i wysuwane pojemniki są zamknięte, gdy nie korzysta się z dostępu do zawartości szafy. 3.1.1 SZAFY WYSOKIE Zagrożenie Ryzyko uduszenia ze względu na brak możliwości odblokowania szaf od wewnątrz! >> Prace przy szafach należy wykonywać zawsze od zewnątrz. Pod żadnym pozorem nie wchodzić do szaf. 53 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Bezpieczna obsługa — szafy na chemikalia / kwasy i zasady 3.2 ZMIANA POŁOŻENIA PÓŁEK W SZAFACH NA CHEMIKALIA Ostrożnie Szkody rzeczowe >> Przy zmianie położenia półek zwrócić uwagę, aby na danej półce nie znajdowały się żadne pojemniki oraz aby pozostałe nie uległy przewróceniu i uszkodzeniu. >> Po zmianie położenia półek sprawdzić prawidłowe osadzenie półek w szafach przeznaczonych do przechowywania chemikaliów. Półki są podparte na 4 wspornikach w kształcie litery Z, które są zawieszane na prowadnicach po bokach szafy. Prowadnice zapobiegają przypadkowemu całkowitemu wyciągnięciu półki. 3.3 CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Czyszczenie i pielęgnacja powierzchni laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann są opisane w rozdziale „Dodatkowe informacje” od str. 94. 54 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH 4 4.1 Wyciąg z danych technicznych WYSOKIE SZAFY BEZPIECZEŃSTWA Z DRZWIAMI SKŁADANYMI LUB SKRZYDŁOWYMI Szerokość Szerokość wsuwania cokołu 1200 mm 900 mm 600 mm 1120 mm 820 mm 526 mm Wysokość wsuwania cokołu 90 mm Półki Nośność przy równomiernym rozłożeniu obciążenia 75 kg Wysuwany pojemnik Maks. obciążenie 60 kg 60 kg 25 kg 29 l 19 l 4,5 l Pojemność 33 l 23 l 22 l Największy pojedynczy pojemnik w szafie 30 l 20,5 l 20 l Maks. wielkość pojemnika Wanienka zbiorcza Wkład z blachy perforowanej do wanienki zbiorczej Nośność przy równomiernym rozłożeniu obciążenia 4.2 75 kg SZAFY BEZPIECZEŃSTWA Z DRZWIAMI SKRZYDŁOWYMI / WYSUWANYMI POJEMNIKAMI Szerokość Typ 1400 mm 1100 mm 2 wysuwane 1 wysuwany 2 wysuwane pojemniki pojemnik, pojemniki 2 drzwi 890 mm 590 mm 1 wysuwany 1 wysuwany pojemnik pojemnik 2 drzwi Półki Nośność przy równomiernym rozłożeniu obciążenia opcjonalnie opcjonalnie 30 kg 30 kg Wysuwany pojemnik Maks. obciążenie 50 kg 50 kg 50 kg 50 kg 50 kg Maks. wielkość pojemnika 12 l / 7 l 7l 7l/7l 12 l 7l Wanienka zbiorcza Pojemność Największy pojedynczy pojemnik w szafie 20 l 20 l 18 l 22 l 75 kg 75 kg Wkład z blachy perforowanej do wanienki zbiorczej Nośność przy równomiernym rozłożeniu obciążenia 55 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH Wyciąg z danych technicznych 4.3 SZAFY WYSOKIE DO PRZECHOWYWANIA KWASÓW I ZASAD Szafy wysokie do przechowywania kwasów i zasad 600 mm szerokości Masa szafy 116 kg Dopuszczalna masa całkowita Wanienka wysuwana 4.4 300 kg Nośność 30 kg Pojemność 12,5 l SZAFKI PODBLATOWE DO PRZECHOWYWANIA KWASÓW I ZASAD Szafki podblatowe do przechowywania kwasów i zasad Masa szafki 1400 mm 1200 mm 1100 mm 94 kg 88 kg 85 kg Dopuszczalna masa całkowita Wanienka wysuwana 4.5 66 kg 44 kg 9l 12,5 l 30 kg 15 l 12,5 l 11,5 l SZAFY WYSOKIE DO PRZECHOWYWANIA CHEMIKALIÓW Szafy wysokie do przechowywania chemikaliów Masa szafy 1200 mm szerokości 900 mm szerokości 600 mm szerokości 130 kg 110 kg 80 kg Dopuszczalna masa całkowita Korytko Wanienka zbiorcza 4.6 600 mm 200 kg Nośność Pojemność 900 mm 300 kg Nośność 30 kg Pojemność 16 l 12 l 8l Pojemność 48 l 36 l 24 l SZAFKI PODBLATOWE DO PRZECHOWYWANIA CHEMIKALIÓW Szafki podblatowe do przechowywania chemikaliów Masa szafki 1200 mm szerokości 900 mm szerokości 38 kg 31 kg Dopuszczalna masa całkowita Korytko 300 kg Nośność Pojemność 30 kg 16 l 12 l 56 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH 5 5.1 Konserwacja i regularna kontrola REGULARNE KONTROLE Szafy do przechowywania substancji niebezpiecznych spełniają swoją funkcję zabezpieczającą tylko wówczas, gdy są regularnie kontrolowane i konserwowane. >> W przypadku uszkodzeń należy niezwłocznie skontaktować się z firmą posiadającą autoryzację producenta. 5.1.1 KONTROLA CODZIENNA WANIENKI ZBIORCZE >> Jeżeli kontrola nie zostanie przeprowadzona lub zostanie przeprowadzona przez personel nieupoważ niony przez producenta, wygasa roszczenie o świadczenie gwarancyjne oraz gwarancja producenta. 5.3 WSKAZÓWKI OGÓLNE Uwaga Zgodnie z ArbStättV § 4 ust. 3 wyposażenie mające wpływ na bezpieczeństwo podlega obowiązkowi corocznej kontroli. Natychmiast zebrać i usunąć ewentualne wycieki. 5.1.2 KONTROLA MIESIĘCZNA PRAWIDŁOWE FUNKCJONOWANIE ZAMYKANIA DRZWI Obowiązuje tylko w odniesieniu do szaf bezpieczeństwa z drzwiami samoczynnie zamykającymi się: drzwi skrzydłowe z blokadą, drzwi składane >> Puścić drzwi przy minimalnym otwarciu. Drzwi muszą prawidłowo zamknąć się samoczynnie oraz zablokować (czas: maks. 20 sekund). PRAWIDŁOWE OSADZENIE USZCZELEK PRZECIWPOŻAROWYCH ORAZ HERMETYCZNYCH Dotyczy tylko szaf bezpieczeństwa >> Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelek wargowych, wężowych i przeciwpożarowych. 5.2 Uwaga Zalecamy serwisowanie laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann. Podpisanie umowy serwisowej gwarantuje również na przyszłość dotrzymanie wszystkich wymaganych przepisami zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i terminów. Prosimy o kontakt z siedzibą główną firmy Köttermann lub z jedną ze spółek dystrybucyjnych. W Niemczech do Państwa dyspozycji jest nasz serwis klienta. Kontakt z serwisem klienta jest bardzo łatwy: • za pośrednictwem infolinii serwisowej: +49 5147 976 7000 • pod adresem poczty elektronicznej: [email protected] • na stronie internetowej: www.koettermann.com • lub pod adresami od strony 100. KONSERWACJA ROCZNA Szafy do przechowywania substancji niebezpiecznych z laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann mają duże znaczenie dla zachowania bezpieczeństwa. Dlatego w regularnych odstępach czasu należy dokonywać przeglądów technicznych działania szaf do przechowywania substancji niebezpiecznych. Termin następnego przeglądu technicznego znajduje się na plakietce. Uwaga Proszę przestrzegać stosownych przepisów obowiązujących w kraju użytkownika. 57 SKŁADOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH 6 Błędy i ich usuwanie 6.1 BŁĘDY USUWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA 6.2 Uwaga BŁĘDY USUWANE PRZEZ WYSPECJALIZOWANĄ FIRMĘ Uwaga Następujące błędy można usunąć samodzielnie. Następujące błędy może usuwać wyłącznie specjalistyczna firma autoryzowana przez firmę Köttermann. WYCIEKI Z POJEMNIKÓW >> >> Za pomocą odpowiednich środków zebrać ciecz do wanienki zbiorczej. • Dłuższa awaria systemu odprowadzania powietrza • Korozja Nie stosować nieszczelnych pojemników. • Wadliwe zamykanie drzwi 58 59 Dygestoria 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa> 61 1.1 Zasadnicze uwagi dotyczące bezpieczeństwa dygestoriów>61 1.2 Dodatkowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa – dygestoria wzmocnione> 61 1.3 Dodatkowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa – dygestorium do prac z radionuklidami> 62 1.4 Dodatkowe uwagi z zakresu bezpieczeństwa dotyczące dygestoriów dopuszczonych zgodnie z ATEX> 62 1.5 Bezpieczna eksploatacja dygestorium> 62 1.6 Bezpieczna praca z dygestorium> 63 1.7 Obszary zastosowań dygestoriów > 64 2EXPLORIS TouchTronic® > 65 2.1Przegląd> 65 2.2 Ekran główny> 65 2.3 Obsługa EXPLORIS TouchTronic® > 66 2.4Menu Gniazda wtykowe> 67 2.5Menu Info> 69 2.6Menu Programator czasowy> 71 2.7Menu Ustawienia> 72 60 DYGESTORIA 3 Bezpieczna obsługa> 77 3.1 Budowa dygestorium> 77 3.2 Włączanie / wyłączanie dygestorium> 78 3.3 Nadzorowanie dygestorium za pomocą EXPLORIS AirMonitor® > 78 3.4 Nadzorowanie temperatury> 80 3.5 Obsługa szyby frontowej> 80 3.6 Postępowanie w przypadku awarii sieci> 83 3.7 Systemy zaopatrzenia w media w dygestorium> 84 3.8EXPLORIS LevelControl® > 85 3.9 Czyszczenie i pielęgnacja> 86 4 Wyciąg z danych technicznych> 87 4.1 Dygestoria laboratoryjne bez blatu, typ 2-415> 87 4.2 Dygestoria laboratoryjne ze stołem o wysokości 500 mm, typ 2-413> 87 4.3 Dygestoria laboratoryjne ze stołem o wysokości 900 mm, typ 2-401> 87 4.4 Dygestoria wzmocnione, dygestoria do prac z kwasem fluorowodorowym, dygestoria do prac z kwasem nadchlorowym zgodnie z normą EN 14175-7, typ 2-411> 87 4.5 Dygestoria EXPLORIS VarioTop®> 88 4.6 Dygestoria do pracy z radionuklidami typ 2-417> 88 4.7 Wyciągi nadstołowe> 88 4.8 Kominy odsysające i wyciągi punktowe> 88 5 Konserwacja i regularna kontrola> 89 6 Błędy i ich usuwanie> 90 6.1 Usuwanie błędów przez operatora / użytkownika> 90 6.2 Usuwanie błędów przez serwis firmy Köttermann> 91 61 DYGESTORIA 1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Uwaga W niniejszej instrukcji obsługi zostały uwzględnione obowiązujące w Niemczech dyrektywy, przepisy i rozporządzenia. • Zmiany w konstrukcji dygestorium mogą być realizowane tylko za zgodą producenta. • Jeżeli nie są wykonywane żadne prace przy dygestorium, należy zamknąć szybę frontową, okna boczne oraz przepusty na kable. • Nie otwierać szyby frontowej dygestorium w sposób wymuszony lub przy użyciu różnych przedmiotów, niezgodnie z dokumentacją producenta. Wszelkiego rodzaju manipulowanie, mogące negatywnie wpłynąć na ogranicznik szyby frontowej, prowadzi do utraty certyfikatu wydanego zgodnie z EN 14175 (dygestoria laboratoryjne). • Podczas wykonywania prac przy dygestorium szyba frontowa powinna być możliwie jak najmniej otwarta. • Przeprowadzać tylko doświadczenia przewidziane dla danego typu dygestorium. • Nie zezwalać, aby z dygestorium wystawały jakiekolwiek przedmioty. • Nie korzystać z dygestorium w przypadku zwiększonych wybuchów ciepła. • Nie używać dygestorium do przechowywania substancji niebezpiecznych. Ponadto należy przestrzegać wszystkich lokalnych i krajowych przepisów oraz zaleceń dotyczących bezpieczeństwa. W tym celu należy zapoznać się z obowiązującymi ustawami, wytycznymi, przepisami i rozporządzeniami, których należy przestrzegać podczas wykonywania prac w laboratorium. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. 1.1 • ZASADNICZE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DYGESTORIÓW Pracować z dygestoriami jedynie wówczas, jeżeli −− zostały one zainstalowane przez firmę posiadającą autoryzację Köttermann, −− jeżeli zostały prawidłowo podłączone do systemu wentylacyjnego, −− jeżeli gwarantują wymaganą wydajność wymian powietrza, −− jeżeli została sprawdzona szczelność armatury, −− jeżeli posiadają prawidłowo podłączoną instalację elektryczną. • Używać wyłącznie dygestoriów posiadających urządzenie kontroli przepływu powietrza. • Przeprowadzając prace przy dygestorium, przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. • Przeprowadzając prace przy dygestorium, przestrzegać zaleceń podanych w danych technicznych. • Prace przy dygestorium może wykonywać jedynie wykwalifikowany i przeszkolony personel. 1.2 DODATKOWE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA – DYGESTORIA WZMOCNIONE • Przestrzegać danych dotyczących maksymalnego obciążenia ciepłem oraz zachowania odstępu źródła ciepła od ścian dygestorium. • Ustawić płyty grzewcze na nóżkach. • Przy prowadzonych pracach zwrócić uwagę na możliwe obciążenie ciepłem i odporność chemiczną wykładziny znajdującej się we wnętrzu komory roboczej. • Regularnie czyścić wnętrze dygestorium. • W przypadku regularnych prac z gorącymi stężonymi kwasami mineralnymi, w szczególności podczas stosowania kwasu nadchlorowego, należy używać płuczki do gazów odprowadzanych. 62 DYGESTORIA Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa 1.3 DODATKOWE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA – DYGESTORIUM DO PRAC Z RADIONUKLIDAMI 1.3.1 OSŁONA 1.4 • DODATKOWE UWAGI Z ZAKRESU BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE DYGESTORIÓW DOPUSZCZONYCH ZGODNIE Z ATEX Używać w dygestorium wyłącznie urządzeń dopuszczonych zgodnie z ATEX. • Dodatkowa opcja to wyposażenie blatu stołu w osłonę ołowianą. • Nośność blatu stołu jest wystarczająca do zamontowania osłon ołowianych o wadze 1500 kg. 1.5 • Ze względów na odpowiednią wentylację nie wolno zasłaniać stref kreskowanych zestawami doświadczalnymi. Odpowiedzialność za bezpieczną eksploatację dygestorium spoczywa na użytkowniku laboratorium. • Test wytrzymałościowy zgodnie z DIN 12924 część 1 został przeprowadzony z użyciem osłony ołowianej z szarą podstawą. BEZPIECZNA EKSPLOATACJA DYGESTORIUM Bezpieczną eksploatację dygestorium określają m. in następujące parametry: • sprzęt ochrony osobistej użytkowników, taki jak kitle, okulary, rękawice, itp. • rodzaj i ilość używanych substancji niebezpiecznych −− przechowywanie możliwie jak najmniejszych ilości −− zastępowanie substancji niebezpiecznych alternatywnymi rozwiązaniami • rodzaj i zakres zapobiegania zagrożeniom −− naczynia odporne na pęknięcie −− wanienki zbiorcze −− zachowanie ostrożności podczas pracy −− porządek • kształtowanie procesów roboczych, np. poprzez ustanowienie bezpiecznych procedur standardowych • staranność podczas przeprowadzania prac 1.3.2 OBCHODZENIE SIĘ Z MATERIAŁAMI RADIOAKTYWNYMI • • Przestrzegać wytycznych normy DIN 25425 oraz instrukcji bezpieczeństwa w laboratorium. W przypadku wydostania się substancji radioaktywnych odprowadzić powietrze przez system odpowiednich filtrów. • Regularnie sprawdzać skuteczność systemu filtracyjnego. • Oddzielić płyny radioaktywne od nieskażonych ścieków. −− szkolenie pracowników −− zachowanie ostrożności podczas pracy −− porządek 63 DYGESTORIA Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa 1.6 BEZPIECZNA PRACA Z DYGESTORIUM Optymalne bezpieczeństwo dygestorium jest zagwarantowane jedynie przy zamkniętej szybie frontowej. >> >> >> >> >> >> >> Otwierać dygestorium wyłącznie w przypadku przeprowadzenia niezbędnych prac. W przypadku dygestoriów z szybami frontowymi posiadającymi otwory na rękawy korzystać z nich podczas pracy w miarę możliwości najczęściej. W przypadku szyb frontowych mających otwory w celu sięgnięcia do dygestorium korzystać w miarę możliwości z tych otworów. W przypadku otwartej szyby frontowej unikać nerwowych działań i ruchów w obrębie dygestorium lub przed nim. Ograniczyć budowę konstrukcji doświadczalnych do niezbędnego minimum. Im bardziej obszerna zabudowa, tym większe niebezpieczeństwo wydostania się substancji szkodliwych. Przestrzegać granicznych wartości obciążenia blatów, patrz 3 w rozdziale „Meble laboratoryjne”. Przestrzegać granicznych wartości systemów statywów, patrz 3 w rozdziale „Systemy zaopatrzenia w media”. 64 DYGESTORIA Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa z okładziną HPL, jakość laboratoryjna Dygest. wzmocnione, ceramika Dygest. wzmocnione, polipropylen Dygestorium do pracy z radionuklidami OBSZARY ZASTOSOWAŃ DYGESTORIÓW Dygestorium nadstołowe, z obniżonym blatem EXPLORIS VarioTop®, dygestorium bez blatu 1.7 Małe obciążenia termiczne + + + + + Duże obciążenia termiczne – – + + – Rozpuszczalniki organiczne + + + +/– + Słabe kwasy i rozcieńczone kwasy mineralne + + + +/– (+) Zimne, stężone kwasy mineralne (+) + + +/– – Gorące, stężone kwasy mineralne – (+) + +/– – Kwas fluorowodorowy – – – + – Trujące chemikalia* + + + + + Substancje radioaktywne* 0 0 0 0 + Substancje palne + + + + + Obciążenie termiczne Rozpuszczalniki i kwasy mineralne Substancje niebezpieczne + odpowiedni +/– odpowiedni, ale niezalecany (+) odpowiedni przy sporadycznym stosowaniu 0 nieodpowiedni do wszystkich rodzajów zastosowania* – nieodpowiedni * należy zasięgnąć informacji o krajowych wytycznych obowiązujących w kraju użytkownika Wszystkie dane obowiązują dla typowych ilości laboratoryjnych. 65 DYGESTORIA 2 2.1 EXPLORIS TouchTronic® PRZEGLĄD 2.2 ® EXPLORIS TouchTronic stanowi panel obsługowy dygestorium, zawierający następujące elementy obsługowe: 1. Wyświetlacz dotykowy z ekranem głównym 2. Włącznik / wyłącznik 3. Przycisk oświetlenia 4. Dioda sygnalizująca awarię sieci 5. Złącze USB (tylko do celów serwisowych) EKRAN GŁÓWNY Ekran główny przedstawia wszystkie istotne informacje o dygestorium zebrane w jednym miejscu. 1. EXPLORIS AirMonitor®: kolorowy podświetlany pasek do monitorowania przepływu powietrza odlotowego (opcjonalnie: monitorowanie prędkości wlotowej) 2. Monitorowanie temperatury przewidzianej dla dygestoriów wzmocnionych zgodnie z normą EN 14175-7 3. EXPLORIS LevelControl® 4. Położone wewnątrz gniazda wtykowe, z prawej strony 5. Menu Ustawienia 6. Menu Programator czasowy 7. Suwak szyby frontowej 8. Menu Info Jeżeli występują nowe komunikaty alarmowe, symbol ten jest czerwony. 9. Położone wewnątrz gniazda wtykowe, z lewej strony 10.Maks. wysokość robocza szyby frontowej 11. Godzina i data 66 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® ZNACZENIE SYMBOLI GNIAZD WTYKOWYCH 2.3 Gniazda wtykowe można łatwo włączać i wyłączać, naciskając ekran główny. Zasada ta obowiązuje także przy uaktywnionej funkcji programatora czasowego. 2.3.1 WSKAZÓWKI OGÓLNE Dodatkowo gniazdom wtykowym można nadać w menu indywidualną nazwę i przyporządkować do nich funkcje programatora czasowego. Nazwy i funkcje programatora czasowego są wyświetlane na ekranie głównym. Symbol Znaczenie Gniazdo wtykowe włączone Gniazdo wtykowe wyłączone OBSŁUGA EXPLORIS TouchTronic® EXPLORIS TouchTronic® jest wyposażony w wyświetlacz czuły na dotyk. >> Dotknąć wybrane przyciski. Wyświetlacz zmienia się po zwolnieniu przycisku. 2.3.2 NAWIGACJA W MENU Aktualne menu jest wyświetlane w wierszu nagłówka menu. PRZYKŁADY Programator czasowy odliczania pozostałego czasu: gniazdo wtykowe włączone, pozostały czas 17 h 20 min Programator czasowy uruchomienia i zatrzymania: gniazdo wtykowe włączone aż do zaprogramowanego czasu wyłączenia we wtorek o godz. 12:30 Programator czasowy uruchomienia i zatrzymania: gniazdo wtykowe wyłączone aż do zaprogramowanego czasu włączenia w poniedziałek o godz. 11:40 Do obsługi i nawigacji w menu służą następujące przyciski ekranowe: Symbol Znaczenie wstecz do następnego wyższego poziomu, bez zapisywania wstecz do ekranu głównego zapisz ustawienie/wprowadzone dane otwórz pole wprowadzania danych (patrz menu Gniazda wtykowe na 67) reset włączanie / wyłączanie funkcji 67 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.4 MENU GNIAZDA WTYKOWE 2.4.1 MENU GNIAZDA WTYKOWE / NAZWA W tym menu można przypisać do gniazda wtykowego indywidualną nazwę. Uwaga Po jednokrotnym naciśnięciu symbolu gniazda wtykowego zmieni się stan załączenia danego gniazda wtykowego. Aby przejść do menu Gniazda wtykowe, niezbędne jest długie naciśnięcie przycisku. >> Nazwa ta będzie wyświetlana na ekranie głównym przy właściwym przycisku gniazda wtykowego. >> Dotknąć symbol . Otworzy się klawiatura. Symbol gniazd wtykowych wybranego gniazda wtykowego należy przytrzymać naciśnięty przez co najmniej 4 sekundy, a następnie zwolnić. Wyświetli się menu Gniazda wtykowe. >> >> Wprowadzić wybraną nazwę na klawiaturze ekranowej. Przyciskiem potwierdzić nazwę. Ponownie wyświetli się menu Gniazda wtykowe. 68 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.4.2 MENU GNIAZDA WTYKOWE / PROGRAMATOR CZASOWY ODLICZANIA POZOSTAŁEGO CZASU 2.4.3 MENU GNIAZDA WTYKOWE / PROGRAMATOR CZASOWY URUCHOMIENIA I ZATRZYMANIA W tym menu można ustawić odliczanie pozostałego czasu maksymalnie na wartość 99 godz. i 59 min. W tym menu można ustawić indywidualny czas rozpoczęcia i zakończenia aktywacji gniazda wtykowego. Pozostały czas będzie wyświetlany na ekranie głównym przy właściwym przycisku gniazda wtykowego. >> Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: Kolejny moment załączenia będzie wyświetlany na ekranie głównym przy właściwym przycisku gniazda wtykowego. >> Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: >> >> Ustawić wybrany czas za pomocą pierścieni nastawczych. Przyciskiem potwierdzić ustawienia. Ponownie wyświetli się menu Gniazda wtykowe. Po zakończeniu odliczania na wyświetlaczu pojawia się komunikat i emitowany jest sygnał dźwiękowy. >> >> >> Ustawić wybrany czas rozpoczęcia za pomocą pierścieni nastawczych. Ustawić wybrany czas zakończenia za pomocą pierścieni nastawczych. Przyciskiem potwierdzić ustawienia. Ponownie wyświetli się menu Gniazda wtykowe. Po zakończeniu odliczania na wyświetlaczu pojawia się komunikat i emitowany jest sygnał dźwiękowy. 69 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.4.4 MENU RESET 2.5.1 MENU INFORMACJE / KOMUNIKATY ALARMOWE Za pomocą tego menu kasuje się ustawienia programatora czasowego wybranego gniazda wtykowego. W tym menu są zaprotokołowane wszystkie komunikaty o błędach. >> >> Dotknąć symbol . Ustawienia programatora czasowego zostały skasowane. 2.5 Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: MENU INFO W tym menu są wyświetlane lub edytowane komunikaty EXPLORIS TouchTronic®. Komunikaty alarmowe zawierają symbol, datę i kod. Symbol Znaczenie Alarm EXPLORIS AirMonitor® Alarm szyby frontowej Alarm nadmiernej temperatury Alarm EXPLORIS LevelControl® >> >> Dotknąć symbol odpowiedniego komunikatu alarmowego, aby wyświetlić szczegółowe informacje na jego temat. Zamknąć komunikat symbolem . Z listy alarmów znika komunikat alarmowy. 70 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.5.2 MENU INFORMACJE / KOMUNIKATY W tym menu można przejrzeć i ponownie aktywować wszystkie istniejące komunikaty. >> Dotknąć symbol >> potwierdzić komunikat. Okno informacyjne zostanie zamknięte i ponownie pojawi się lista komunikatów. Komunikat można otworzyć ponownie w dowolnym czasie. . Wyświetli się następujący ekran: Przyciskiem lub >> Przyciskiem skasować komunikat. Komunikat został nieodwracalnie skasowany. 2.5.3 MENU INFORMACJE / WPROWADZANIE TEKSTU W tym menu można formułować komunikaty, które będą wyświetlane na ekranie dotykowym do momentu ich potwierdzenia lub skasowania. >> Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: Komunikaty zawierają datę i kod. >> Dotknąć komunikat, aby wyświetlić jego treść. Na wyświetlaczu pojawi się okno informacyjne z treścią komunikatu, np.: >> Wprowadzić tekst i potwierdzić przyciskiem Tekst zostanie zapisany wraz z datą i kodem jako komunikat i jest wyświetlany, gdy zostanie uaktywnione okno informacyjne. . 71 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.5.4 MENU INFORMACJE / INFORMACJA NA TEMAT WERSJI W tym menu wyświetlane są informacje o wersji oprogramowania EXPLORIS TouchTronic® i wbudowanej płyty głównej. >> Dotknąć symbol 2.6 MENU PROGRAMATOR CZASOWY EXPLORIS TouchTronic®dysponuje 3 dowolnymi programatorami czasowymi odliczania pozostałego czasu, które można ustawić maksymalnie na wartość 99 godzin i 59 minut. . Wyświetli się następujący ekran: Uwaga Ustawienia w menu Programator czasowy przebiegają zgodnie z opisem w menu Gniazda wtykowe, patrz 67. Uwaga W przypadku pytań do partnera serwisowego firmy Köttermann zalecamy przygotowanie następujących informacji. >> >> Wybrać programator czasowy 1, 2 lub 3. Ustawić programator za pomocą pierścieni nastawczych. Po zakończeniu odliczania na wyświetlaczu pojawi się komunikat i emitowany jest sygnał dźwiękowy. 72 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.7 MENU USTAWIENIA 2.7.1 MENU USTAWIENIA / POMOC W tym menu można znaleźć dane kontaktowe obsługującego Państwa partnera serwisowego firmy Köttermann. >> Dotknąć symbol . Wyświetlą się dane kontaktowe. 2.7.2 MENU USTAWIENIA / CZYSZCZENIE Funkcja czyszczenia zapobiega błędom obsługi podczas czyszczenia ekranu dotykowego. >> Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: Podmenu menu Ustawienia są podzielone na 2 ekrany. >> Do przechodzenia z jednego ekranu do drugiego należy używać strzałek lub . Ekran dotykowy można wyczyścić. >> Po wyczyszczeniu nacisnąć jednocześnie i przytrzy mać przez ok. 3 sekundy przyciski i . Wyświetli się ekran główny. EXPLORIS TouchTronic® można z powrotem normalnie obsługiwać. 73 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.7.3 MENU USTAWIENIA / EXPLORIS AirMonitor® 2.7.4 MENU USTAWIENIA / EXPLORIS AutoProtect® To menu wyświetla wartości graniczne przepływu objętościowego w trybie pracy dziennej lub nocnej. W tym menu można ustawić szybę frontową. >> Dotknąć symbol . >> Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: Wyświetli się następujący ekran: >> • • Dotknąć przycisk , aby przejść z trybu pracy dziennej na tryb pracy nocnej i odwrotnie. W razie spadku wartości poniżej dolnej granicy minimalnego przepływu objętościowego podświetlany pasek EXPLORIS AirMonitor® świeci się na czerwono. W razie przekroczenia wartości powyżej górnej granicy maksymalnego przepływu objętościowego podświetlany pasek EXPLORIS AirMonitor® świeci się na żółto. 1. Rozpocząć przesunięcie odniesienia szyby frontowej. 2. Przesunąć szybę frontową na wysokość roboczą lub zamknąć ją. 3. Ustawić wysokość roboczą za pomocą pierścieni nastawczych. 4. Ustawić czas zwłoki automatycznego zamykania szyby frontowej za pomocą pierścieni nastawczych. 5. Włączyć / wyłączyć EXPLORIS AutoProtect®. 74 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.7.5 MENU USTAWIENIA / EXPLORIS LevelControl® 2.7.6 MENU USTAWIENIA / EXPLORIS VarioTop® (OPCJA) EXPLORIS LevelControl® nadzoruje poziom napełnienia pojemników w dygestorium. W przypadku dygestoriów z EXPLORIS VarioTop® można ustawiać wysokość blatu stołu. EXPLORIS LevelControl® może nadzorować maksymalnie 2 pojemniki. Pojemnikom można nadać indywidualne nazwy. W tym menu można określić minimalną i maksymalną wysokość oraz 3 ustawienia wstępne. >> Dotknąć symbol . >> Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: Wyświetli się następujący ekran: Uwaga W przypadku pełnego pojemnika symbol i wskazanie na stronie głównej są resetu przedstawione na czerwono REGULACJA POŁOŻENIA BLATU STOŁU >> Dotknąć jednej ze strzałek . Blat stołu przesunie się w górę / w dół. Zmieni się wyświetlana wysokość stołu. Uwaga Po opróżnieniu pojemnika EXPLORIS LevelControl® należy zresetować za pomocą / . 75 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® USTAWIANIE MINIMALNEJ I MAKSYMALNEJ WYSOKOŚCI 2.7.7 MENU USTAWIENIA / GODZINA / DATA / JĘZYK Jeżeli za pomocą ustawienia Set min. / Set max. została zadana minimalna / maksymalna wysokość, to blat stołu można przestawiać tylko w tym zakresie. W ten sposób można np. zapewnić, że w przypadku ustawienia wysokich urządzeń blat stołu będzie regulowany tylko na tyle, aby nie uszkodzić tych urządzeń. >> >> Dotknąć symbol Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: . Otworzy się ekran z pierścieniami nastawczymi. >> Ustawić minimalną / maksymalną wysokość, używając odpowiedniego pierścienia nastawczego i potwierdzić właściwym przyciskiem . DOKONYWANIE USTAWIEŃ WSTĘPNYCH Ustawień wstępnych można dokonać np. dla różnych pracowników lub zadań. Pozycje, o ile użytkownik sobie tego życzy, można opisać własnymi nazwami. >> >> >> Przesunąć blat stołu za pomocą na wybraną wysokość (pozycja górna, środkowa, dolna). Ustawioną wysokość zapisać za pomocą właściwym wierszu. >> Nacisnąć i przytrzymać symbol wybranej pozycji (góra, środek, dół), aż blat stołu przesunie się do wybranego położenia. . Przejść do innych pierścieni nastawczych, aby ustawić datę. >> , aby nadać nazwę pozycji. UAKTYWNIANIE USTAWIEŃ WSTĘPNYCH Za pomocą pierścieni nastawczych ustawić godzinę i potwierdzić we O ile użytkownik sobie tego życzy, we właściwym wierszu dotknąć >> Za pomocą pierścieni nastawczych ustawić datę i potwierdzić . Wyświetli się wybór języka. >> Wybrać język i potwierdzić przyciskiem . 76 DYGESTORIA EXPLORIS TouchTronic® 2.7.8 MENU USTAWIENIA / IMPORT / EKSPORT W tym menu można importować konfigurację i dane EXPLORIS TouchTronic® lub wyeksportować je w celu zabezpieczenia. Uwaga Import / eksport przebiega przez złącze USB do EXPLORIS TouchTronic®. >> Dotknąć symbol . Wyświetli się następujący ekran: >> Dotknąć wybrane dane przeznaczone do importu / eksportu i postępować zgodnie z poleceniami wyświetlanymi przez EXPLORIS TouchTronic®. 77 DYGESTORIA 3 Bezpieczna obsługa EXPLORIS TouchTronic® EXPLORIS TouchTronic® łączy w sobie funkcje obsługi i nadzoru dygestorium. Uwaga Prosimy o zapoznanie się z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. Dopuszczalne wykorzystanie produktów może różnić się od opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. 3.1 BUDOWA DYGESTORIUM Zasadnicza budowa dygestoriów jest następująca: • Włączanie / wyłączanie dygestorium • EXPLORIS AirMonitor® do nadzorowania strumienia objętościowego odprowadzanego powietrza, opcjonalnie do nadzorowania prędkości wlotowej • Szyba frontowa z funkcją EXPLORIS AutoProtect® • Sterowanie gniazdami wtykowymi • Funkcja programatora czasowego Uwaga Pełen zakres funkcji EXPLORIS TouchTronic® jest opisany w punkcie 2 tego rozdziału. 1. króciec powietrza odprowadzanego 4. szyba frontowa 2. panel obsługi EXPLORIS TouchTronic® 6. gniazdo bezpieczników i wyłącznik różnicowo-prądowy 3. osłona kolumny 5. stelaż (zasłonięty) 78 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.2 WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE DYGESTORIUM Włączanie / wyłączanie dygestorium jest uzależnione od rodzaju zainstalowanego urządzenia nadzorującego przepływ strumienia powietrza: • • EXPLORIS TouchTronic® firmy Köttermann z EXPLORIS AirMonitor® Uwaga Urządzenia nadzorujące przepływ powietrza W dalszejz części znajduje się opis zgodne wymogami obowiązującymi w danym ® . Inne urządzenia EXPLORIS TouchTronic kraju nadzorujące powietrze są opisane w oddzielnych • dokumentacjach. Kontrola zewnętrzna >> Nacisnąć przycisk na panelu EXPLORIS TouchTronic®. Nastąpi włączenie lub wyłączenie EXPLORIS AirMonitor® i oświetlenia. W przypadku dygestoriów z oddzielnym wentylatorem następuje dodatkowo włączenie lub wyłączenie wentylatora. Dygestorium jest gotowe do pracy, gdy podświetlany pasek EXPLORIS AirMonitor® świeci na zielono. Uwaga Podczas pracy dygestorium oświetlenie można . włączyć lub wyłączyć, naciskając przycisk 3.3 NADZOROWANIE DYGESTORIUM ZA POMOCĄ EXPLORIS AirMonitor® Kontrola dygestoriów ma zasadnicze znaczenie dla bezpieczeństwa w laboratorium. Dygestoria systemu laboratoryjnego EXPLORIS® firmy Köttermann są wyposażone w EXPLORIS AirMonitor®, który przewyższa wymagania normy EN 14175. EXPLORIS AirMonitor® na kolorowym podświetlanym pasku wyświetla strumień objętościowy powietrza odprowadzanego i kontroluje utrzymanie ustawionych minimalnych i maksymalnych wartości granicznych. W przypadku przekroczenia dolnej lub górnej granicy tych wartości EXPLORIS AirMonitor® wydaje alarm optyczny i akustyczny. EXPLORIS AirMonitor® jest wyposażony w akumulator awaryjny, który informuje o awarii wymaganego napięcia roboczego. Dzięki podświetlanemu paskowi EXPLORIS AirMonitor® na bieżąco informuje użytkownika o stanie pracy dygestorium na obrazku. W przypadku wystąpienia odchyleń od zadanych wartości granicznych włącza się dodatkowo akustyczny sygnał ostrzegawczy. STANY EXPLORIS AirMonitor® Uwaga W dalszej części przedstawione są stany EXPLORIS AirMonitor® do nadzorowania strumienia objętościowego odprowadzanego powietrza. Opcjonalnie może być przedstawione nadzorowanie prędkości wlotowej. Przepływ powietrza odlotowego w wymaganym zakresie. Przepływ powietrza odlotowego za wysoki, rozlega się alarm dźwiękowy. Przepływ powietrza odlotowego za niski, rozlega się alarm dźwiękowy. 79 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.3.1 PODŚWIETLANY PASEK ZIELONY Uwaga Czerwony podświetlony pasek świeci, dopóki przepływ objętościowy nie będzie ponownie mieścić się w dopuszczalnych granicach. Nie można wyłączyć ręcznie komunikatu. Jeżeli podświetlany pasek świeci się na zielono, przepływ objętościowy mieści się w dopuszczalnych granicach. Czerwony podświetlony pasek świeci również bezpośrednio po włączeniu dygestorium, jeżeli urządzenie nie osiągnęło jeszcze minimalnie dopuszczalnego przepływu objętościowego. W takim wypadku akustyczny sygnał ostrzegawczy włącza się z opóźnieniem, po ok. 10 sekundach. Dygestorium funkcjonuje prawidłowo. 3.3.2 PODŚWIETLANY PASEK CZERWONY 3.3.3 PODŚWIETLANY PASEK ŻÓŁTY Czerwony podświetlany pasek wskazuje zejście poniżej minimalnie dopuszczalnego przepływu objętościowego. Istnieje niebezpieczeństwo wydostania się substancji szkodliwych do pomieszczenia ustawienia. Żółty podświetlany pasek wskazuje przekroczenie maksymalnie dopuszczalnego przepływu objętościowego. Jednocześnie rozlega się alarm dźwiękowy. Zagrożenie ROZWIĄZANIE PROBLEMU Poważny uszczerbek na zdrowiu w zależności od rodzaju używanych substancji >> >> Należy natychmiast opuścić strefę zagrożenia i >> >> >> >> zlecić odpowiednie działania zabezpieczające. ROZWIĄZANIE PROBLEMU >> >> >> >> >> ® Przyciskiem na panelu EXPLORIS TouchTronic wyłączyć dźwiękowy sygnał ostrzegawczy. Potwierdzić alarm przyciskiem . Przyciskiem na panelu EXPLORIS TouchTronic® wyłączyć dźwiękowy sygnał ostrzegawczy. Potwierdzić alarm przyciskiem . Zamknąć szybę frontową lub nie otwierać jej. Podjąć odpowiednie działania zabezpieczające. Zlecić kontrolę systemu wentylacyjnego. Podświetlany pasek zmienia kolor na zielony, gdy przepływ objętościowy ponownie będzie się mieścić w dopuszczalnych granicach. Nie otwierać szyby frontowej. Podjąć odpowiednie działania zabezpieczające. Zlecić naprawę systemu wentylacyjnego. Podświetlany pasek zmienia kolor na zielony, gdy przepływ objętościowy ponownie będzie się mieścić w dopuszczalnych granicach. Uwaga Żółty podświetlony pasek świeci, dopóki przepływ objętościowy nie będzie ponownie mieścić się w dopuszczalnych granicach. Nie można wyłączyć ręcznie komunikatu. 80 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.4 NADZOROWANIE TEMPERATURY Nadzorowanie temperatury jest wymagane w przypadku dygestoriów wzmocnionych zgodnie z normą EN 14175-7. W przypadku innych dygestoriów jest ono dostępne opcjonalnie. W razie przekroczenia dopuszczalnej maksymalnej temperatury wartość temperatury jest wyświetlana na czerwonym tle. Rozlega się alarm dźwiękowy. 3.5.1 OBSŁUGA SZYBY FRONTOWEJ ZA POMOCĄ SUWAKA Za pomocą suwaka na panelu EXPLORIS TouchTronic® można precyzyjnie zmieniać położenie szyby frontowej i zatrzymywać ją w obszarze roboczym. EXPLORIS AutoProtect® gwarantuje, że szyba frontowa podczas normalnej pracy jest otwarta tylko do ustawionej wysokości roboczej — i to też tylko wówczas, kiedy rzeczywiście wykonuje się jakieś prace w dygestorium. OTWIERANIE SZYBY FRONTOWEJ Zagrożenie Poważny uszczerbek na zdrowi w zależności od rodzaju używanych substancji w razie przekroczenia dopuszczalnej maksymalnej temperatury. >> Należy natychmiast opuścić strefę zagrożenia i zlecić odpowiednie działania zabezpieczające. >> Wyłączyć alarm dźwiękowy przyciskiem potwierdzić przyciskiem 3.5 ZAMYKANIE SZYBY FRONTOWEJ i . OBSŁUGA SZYBY FRONTOWEJ Szybę frontową można otwierać i zamykać na różne sposoby, w zależności od warunków pracy. • za pomocą suwaka na panelu EXPLORIS TouchTronic®, patrz punkt 3.5.1 • za pomocą EXPLORIS SoftMatic®, patrz punkt 3.5.2 • za pomocą wyłącznika nożnego, patrz punkt 3.5.3 • całkowite otwarcie, patrz punkt 3.5.4 Uwaga Jeżeli dygestorium nie jest zamknięte, szyba frontowa zamyka się automatycznie, gdy przy dygestorium nie jest wykonywana żadna praca. 81 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.5.2 OBSŁUGA SZYBY FRONTOWEJ ZA POMOCĄ EXPLORIS SoftMatic® Uwaga 3.5.3 OBSŁUGA SZYBY FRONTOWEJ ZA POMOCĄ WYŁĄCZNIKA NOŻNEGO (OPCJA) OTWIERANIE/ZAMYKANIE W przypadku dygestoriów wyposażonych w EXPLORIS SoftMatic® należy tylko lekko pociągnąć szybę frontową w górę lub w dół. Wówczas szyba otworzy/zamknie się automatycznie. OTWIERANIE SZYBY FRONTOWEJ W zależności od stanu/trybu dygestorium szyba frontowa otwiera się lub zamyka automatycznie do wysokości roboczej. ZAMYKANIE SZYBY FRONTOWEJ 82 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.5.4 CAŁKOWITE OTWARCIE SZYBY FRONTOWEJ W przypadku wykonywania określonych prac w dygestorium, np. budowa zestawu doświadczalnego, może okazać się konieczne całkowite otwarcie szyby frontowej. Zagrożenie Zagrożenie wybuchem, zagrożenie zatruciem >> Upewnić się przed całkowitym otwarciem szyby frontowej, że z dygestorium nie wydostaną się żadne trujące lub mogące spowodować wybuch gazy lub opary. >> >> Za pomocą suwaka otworzyć szybę frontową do maksymalnej wysokości roboczej. Nacisnąć impulsowo oddzielny górny obszar, aby całkowicie otworzyć szybę frontową. Szyba frontowa jest całkowicie otwarta. Suwak jest przedstawiony w kolorze czerwonym. 3.5.5 AUTOMATYCZNE ZAMYKANIE Ostrożnie Niebezpieczeństwo zgniecenia, wystąpienia szkód materialnych Szyba frontowa zamknie się automatycznie, gdy przy dygestorium nie będą już wykonywane żadne prace. W przypadku awarii prądu szyba frontowa również zamknie się automatycznie, jak tylko dygestorium ponownie zostanie podłączone do sieci. >> Upewnić się, że żadne przedmioty nie wystają poza komorę dygestorium. >> Nie kierować rąk i innych przedmiotów w kierunku dygestorium podczas zamykania się szyby frontowej. 83 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.5.6 EXPLORIS CloseGuard® 3.6 ® Funkcja EXPLORIS CloseGuard uniemożliwia zamknięcie szyby frontowej, dopóki prowadzone są prace przy dygestorium lub z dygestorium wystają części. Rozlega się alarm dźwiękowy i na wyświetlaczu EXPLORIS TouchTronic® pojawia się następujący komunikat: >> >> >> Potwierdzić alarm dźwiękowy przyciskiem Aby zamknąć szybę frontową: usunąć przeszkodę. Aby dalej pracować przy dygestorium: otworzyć szybę frontową. POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU AWARII SIECI W razie awarii sieci świeci dioda EXPLORIS TouchTronic®. na panelu Po wystąpieniu awarii sieci EXPLORIS TouchTronic® samoczynnie wznawia pracę. Jeżeli szyba frontowa była otwarta podczas awarii sieci, zamknie się ona samoczynnie, jak tylko ponownie pojawi się napięcie. . 84 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.7 SYSTEMY ZAOPATRZENIA W MEDIA W DYGESTORIUM 3.7.3 ZAWORY Z MEDIAMI W DYGESTORIUM 3.7.1 INFORMACJE PODSTAWOWE W KOLUMNIE Zasadniczo w dygestorium można umieścić wszystkie media. Zawory gazów (1) oraz wody (2) są umieszczone w części frontowej kolumny i dzięki temu łatwo dostępne. W odniesieniu do oznakowania i obsługi armatur zastosowanie mają te same uwagi, które zostały opisane w rozdziale „Systemy zaopatrzenia w media”. 3.7.2 ZASILANIE ELEKTRYCZNE W DYGESTORIUM Dygestoria stosują to samo zasilanie elektryczne, które zostało opisane w rozdziale „Systemy zaopatrzenia w media”. W dygestorium udostępnia się gniazda wtykowe pojedyncze lub w modułach. Gniazda wtykowe znajdujące się w pomieszczeniu roboczym można włączać pojedynczo od zewnątrz za pośrednictwem panelu EXPLORIS TouchTronic®, patrz punkt 2 w tym rozdziale. WŁĄCZANIE WEWNĘTRZNYCH GNIAZD WTYKOWYCH W DYGESTORIUM Wewnętrzne gniazda wtykowe dygestorium można włączać lub wyłączać na panelu EXPLORIS TouchTronic®. >> Dotknąć symbol gniazd wtykowych z prawej lub lewej strony. Gniazdo wtykowe zmienia swój stan załączenia. Uwaga Zalecamy opisanie lub ponumerowanie gniazd wtykowych w dygestorium. Gniazda wtykowe można nazwać i przypisać je do programatora czasowego także w menu EXPLORIS TouchTronic®, patrz menu Gniazda wtykowe. W RAMIE DYGESTORIUM Inne armatury, np. armatury gazów o najwyższym stopniu czystości (3), można umieścić w ramie dygestorium. 85 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.8 Uwaga Wskazówki dotyczące obsługi armatur znajdują się w punkcie 2.1.2 rozdziału „Systemy zaopatrzenia w media”. EXPLORIS LevelControl® EXPLORIS LevelControl® nadzoruje poziom napełnienia pojemników w dygestorium. Jeżeli pojemnik jest pełen, wskazanie ma czerwone tło. Rozlega się alarm dźwiękowy. 3.7.4 WYŁĄCZNIK AWARYJNY Wyłączniki awaryjne w dygestorium - jeżeli są - są skonfigurowane zgodnie z wymogami laboratorium klienta. Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo zatrucia, wybuchu na skutek przelewania się mediów w pojemnikach. Uwaga U osoby odpowiedzialnej za laboratorium/z regulaminu laboratorium należy zasięgnąć następujących informacji: • >> >> >> jakie media i obwody prądowe w laboratorium są obsługiwane wyłącznikiem awaryjnym, • w jaki sposób należy postępować w przypadku sytuacji awaryjnej, • w jaki sposób postępować po ponownym włączeniu urządzeń w przypadku wcześniejszego wyłączenia awaryjnego. W sytuacji zagrożenia nacisnąć wyłącznik awaryjny. Przed ponownym włączeniem sprawdzić, czy nie ma już zagrożenia. W celu ponownego włączenia wyłącznik awaryjny obrócić o ćwierć obrotu w lewo. W razie potrzeby wyłącznik odblokować kluczem. >> Jak najszybciej wymienić pojemniki. >> Wyłączyć alarm dźwiękowy przyciskiem potwierdzić przyciskiem i . PO WYMIANIE POJEMNIKA >> EXPLORIS LevelControl® zresetować w menu Ustawienia / EXPLORIS LevelControl® za pomocą . Wskazanie „LevelControl” na ekranie głównym nie ma już czerwonego tła. 86 DYGESTORIA Bezpieczna obsługa 3.9 CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA 3.9.2 Czyszczenie ekranu dotykowego EXPLORIS TouchTronic® 3.9.1 CZYSZCZENIE OBUDOWY I WNĘTRZA Uwaga Ostrzeżenie Aby wykluczyć błędy obsługi podczas czyszczenia, w menu EXPLORIS TouchTronic® dostępna jest funkcja czyszczenia. Niebezpieczeństwo zatrucia >> Upewnić się przed czyszczeniem, że w dygestorium nie ma żadnych substancji szkodliwych. UAKTYWNIENIE FUNKCJI CZYSZCZENIA Czyszczenie dygestorium ogranicza się do pielęgnacji powierzchni, zgodnie z opisem w rozdziale „Dodatkowe informacje” od strony 94. >> >> >> Wybrać czyszczenie w menu Ustawienia. Wyświetli się następujący ekran: Przed czyszczeniem uprzątnąć komorę roboczą dygestorium. Pozostałości substancji agresywnych niezwłocznie usunąć w odpowiedni sposób. DODATKOWE UWAGI DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA DYGESTORIÓW WZMOCNIONYCH >> >> >> Regularnie, co najmniej raz na pół roku, czyścić płuczki gazów. Regularnie, co najmniej raz na pół roku, płukać przewody podłączone do płuczki gazowej. W Niemczech prosimy skorzystać z usług czyszczenia oferowanych przez partnera serwisowego firmy Köttermann. Infolinia serwisowa: +49 5147 976 7000. Funkcja dotyku jest wyłączona. CZYSZCZENIE WYŚWIETLACZA >> Wyczyścić wyświetlacz w sposób opisany w rozdziale „Dodatkowe informacje” od strony 94. WYŁĄCZENIE FUNKCJI CZYSZCZENIA >> Po zakończeniu czyszczenia nacisnąć jednocześnie i przytrzymać przyciski i przez ok. 3 sekundy, aż z powrotem pojawi się ekran główny. Funkcja dotyku jest znowu aktywna. 87 DYGESTORIA 4 Wyciąg z danych technicznych 4.1 DYGESTORIA LABORATORYJNE BEZ BLATU, TYP 2-415 BA BA BA BA BA 1200 x 900 1500 x 900 1800 x 900 2000 x 900 2100 x 900 Ciężar przy wysokości obudowy 2550 mm 280 kg 325 kg 370 kg 400 kg 415 kg Wymagana nośność pokrywy łącznie z 200 kg/m2 przypadającymi na zabudowę w dygestorium 425 kg 520 kg 610 kg 675 kg 705 kg 4.2 DYGESTORIA LABORATORYJNE ZE STOŁEM O WYSOKOŚCI 500 mm, TYP 2-413 TA 1200 x 900-500 Dopuszczalne obciążenie blatów 4.3 na 120 x 120 mm cały blat TA 1800 x 900-500 TA 2000 x 900-500 TA 2100 x 900-500 200 kg 200 kg 200 kg 200 kg 230 kg 250 kg DYGESTORIA LABORATORYJNE ZE STOŁEM O WYSOKOŚCI 900 mm, TYP 2-401 Dygestoria Dopuszczalne obciążenie blatów 4.4 TA 1500 x 900-500 TA 1200 x 900-900 TA 1500 x 900-900 na 120 x 120 mm cały blat TA 1800 x 900-900 TA 2000 x 900-900 TA 2100 x 900-900 200 kg 200 kg 224 kg 272 kg 304 kg 320 kg DYGESTORIA WZMOCNIONE, DYGESTORIA DO PRAC Z KWASEM FLUOROWODOROWYM, DYGESTORIA DO PRAC Z KWASEM NADCHLOROWYM ZGODNIE Z NORMĄ EN 14175-7, TYP 2-411 Dygestoria zgodnie z EN14175-7 Dopuszczalne obciążenie blatów AA 1200 na 120 x 120 mm cały blat AA 1500 AA 1800 200 kg 200 kg 224 kg 272 kg 88 DYGESTORIA Wyciąg z danych technicznych 4.5 DYGESTORIA EXPLORIS VarioTop® 1200 Dopuszczalne obciążenie blatów 4.6 1500 na 120 x 120 mm 200 kg cały blat 200 kg 1800 DYGESTORIA DO PRACY Z RADIONUKLIDAMI TYP 2-417 RA 1200 x 900-900 Dopuszczalne obciążenie blatów 4.7 na 120 x 120 mm 200 kg cały blat 1600 kg WYCIĄGI NADSTOŁOWE Ciężar Dopuszczalne obciążenie powierzchni z mediami bez mediów 79 kg 54 kg na powierzchni o wymiarach 120 x 120 mm 20 kg na całej powierzchni blatu stołu 50 kg Wymagana nośność stołu 140 kg Powietrze odlotowe 4.8 RA 1500 x 900-900 250 m3/h KOMINY ODSYSAJĄCE I WYCIĄGI PUNKTOWE Kominy odsysające Ciężar Powietrze odlotowe Wyciągi punktowe Montaż ścianek Montaż pokrywy 38 kg 6 kg 5 kg 500 m3/h 150 m3/h 150 m3/h 89 DYGESTORIA 5 Konserwacja i regularna kontrola Dygestoria z laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann są produktami mającymi duże znaczenie dla bezpieczeństwa. Dlatego należy w regularnych odstępach dokonywać przeglądów technicznych dygestoriów. Następny termin przeglądu jest podany na plakietce umieszczonej na jednej z dwóch przedstawionych niżej wersji po zewnętrznej stronie drzwi. Uwaga Zalecamy serwisowanie laboratorium systemowego EXPLORIS® firmy Köttermann. Podpisanie umowy serwisowej gwarantuje również na przyszłość dotrzymanie wszystkich wymaganych przepisami zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i terminów. Jeżeli kontrola nie zostanie przeprowadzona lub zostanie przeprowadzona przez personel nieupoważniony przez producenta, wygasa roszczenie o świadczenie gwarancyjne oraz uzgodniona gwarancja producenta. Prosimy o kontakt z siedzibą główną firmy Köttermann lub z jedną ze spółek dystrybucyjnych. W Niemczech do Państwa dyspozycji jest nasz serwis klienta. Kontakt z serwisem klienta jest bardzo łatwy: Uwaga Zgodnie z TRGS 526 / BGR 120 ust. 11.5 oraz ArbStättV § 4 ust. 3 dygestoria podlegają w Niemczech obowiązkowi corocznej konserwacji. • za pośrednictwem infolinii serwisowej: +49 5147 976 7000 • pod adresem poczty elektronicznej: [email protected] • na stronie internetowej: www.koettermann.com • lub pod adresami od strony 100 Uwaga Proszę przestrzegać stosownych przepisów obowiązujących w kraju użytkownika. >> Jeżeli dygestorium nie było pozytywnie zaopiniowane podczas ostatniego przeglądu technicznego, należy go unieruchomić i zlecić jego naprawę firmie posiadającej autoryzację Köttermann. 90 DYGESTORIA 6 Błędy i ich usuwanie 6.1 Ostrzeżenie USUWANIE BŁĘDÓW PRZEZ OPERATORA / UŻYTKOWNIKA Niebezpieczeństwo zatrucia, wybuchu Uwaga Ulatnianie się substancji szkodliwych w przypadku awarii w dygestorium. Następujące błędy można usunąć samodzielnie. >> W przypadku uruchomienia alarmu w dygestorium nie wolno wykonywać żadnych prac przy dygestorium i należy natychmiast podjąć odpowiednie działania zabezpieczające. NIESPRAWNE OŚWIETLENIE >> Zamówić wymienną listwę świetlną w firmie Köttermann i wymienić. SZYBA FRONTOWA NIE OTWIERA SIĘ / NIE ZAMYKA SIĘ >> >> Usunąć przedmioty znajdujące się w obszarze fotokomórki. Wyczyścić układ optyczny fotokomórki. ŚWIECI DIODA AWARII SIECI ELEKTRYCZNEJ >> Przywrócić zasilanie sieciowe. BRAK NAPIĘCIA SIECIOWEGO W DYGESTORIUM >> Włączyć gniazda wtykowe. 91 DYGESTORIA Błędy i ich usuwanie 6.2 USUWANIE BŁĘDÓW PRZEZ SERWIS FIRMY KÖTTERMANN Uwaga Następujące błędy może usuwać wyłącznie specjalistyczna firma autoryzowana przez firmę Köttermann. • Podświetlany pasek EXPLORIS AirMonitor® świeci na czerwono. • Zauważalne wydostawanie się substancji szkodliwych. • Trudno jest przesunąć szybę frontową lub jest ona zablokowana. • Nie można otworzyć / zamknąć szyby frontowej za pomocą suwaka. • Brak napięcia sieciowego w dygestorium, mimo że gniazda wtykowe są włączone. 92 93 Dodatkowe informacje 1 Czyszczenie i pielęgnacja> 94 1.1 Czyszczenie i pielęgnacja powlekanych elementów mebli> 94 1.1 Czyszczenie blatów stołów> 95 2Skróty> 99 3Adresy> 100 3.1 Serwis klienta> 100 3.2 Spółki dystrybucyjne> 100 94 DODATKOWE INFORMACJE 1 Czyszczenie i pielęgnacja 1.1 CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA POWLEKANYCH ELEMENTÓW MEBLI 1.1.2 CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA >> 1.1.1 ŚRODKI CZYSZCZĄCE >> ZALECANE ŚRODKI CZYSZCZĄCE >> • • Środki czyszczące stosowane w gospodarstwie domowym, niezawierające substancji szorujących; szczególnie zawierające alkohol środki do czyszczenia szkła >> Alkohole o krótkich łańcuchach (spirytus denaturowany, izopropanol) >> USUWANIE PLAM • Benzyna do prania chemicznego • Eter naftowy • Ligroina Uwaga Sugerujemy sprawdzić tolerancję na środek w niewidocznym miejscu, przed zastosowaniem na większej powierzchni. NIEDOZWOLONE ŚRODKI CZYSZCZĄCE • Środki zawierające substancje szorujące, które zmieniają stopień połysku powierzchni. • Rozpuszczalniki organiczne o średniej biegunowości (np. aceton, octan etylowy lub chlorowane węglowodory) mogą w sposób nieodwracalny uszkodzić powłokę czyszczonej powierzchni. USUWANIE UPORCZYWYCH PLAM Z pytaniami dotyczącymi uporczywych plam proszę zwrócić się do firmy Köttermann. Chętnie pomożemy Państwu w doborze odpowiedniego środka czyszczącego. >> Natychmiast usunąć pozostałości i plamy, stosując odpowiedni środek czyszczący. Lekkie zabrudzenia usunąć miękką, wilgotną ściereczką. Silniejsze zabrudzenia usunąć, stosując jeden z powyżej zalecanych środków czyszczących. Części ruchome, np. okucia i zawiasy, regularnie smarować olejem niezawierającym żywic i kwasów. Nie wieszać na armaturach w celu wysuszenia szmatek do czyszczenia zawierających kwasy. Nie składować w szafach otwartych pojemników z chemikaliami. 95 DODATKOWE INFORMACJE Czyszczenie i pielęgnacja 1.1.3 DEZYNFEKCJA 1.2 CZYSZCZENIE BLATÓW STOŁÓW ODPORNOŚĆ 1.2.1 ZALECANE ŚRODKI CZYSZCZĄCE Powierzchnia mebli jest odporna na wiele środków dezynfekcyjnych stosowanych w gospodarstwie domowym, np.: Blaty stołów można czyścić przy użyciu środków stosowanych w gospodarstwie domowym. • utleniające się roztwory alkoholowe 1.2.2 CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA • roztwory zawierające formalinę • gazowanie nadtlenkiem wodoru i formaldehydem Uwaga Powierzchnia mebli nie jest odporna na dezynfekcję światłem UV. W przypadku usuwania konkretnych plam przy użyciu chemikaliów zwrócić uwagę na różną odporność chemiczną materiałów, z których wykonane są blaty. Uwaga Sugerujemy sprawdzić tolerancję na środek w niewidocznym miejscu, przed zastosowaniem na większej powierzchni. Sugerujemy sprawdzić tolerancję na środek w niewidocznym miejscu, przed zastosowaniem na większej powierzchni. >> >> >> Natychmiast usunąć pozostałości i plamy, stosując odpowiedni środek czyszczący. Lekkie zabrudzenia usunąć miękką, wilgotną ściereczką. Silniejsze zabrudzenia usunąć, stosując jeden z powyżej zalecanych środków czyszczących. Przed czyszczeniem mocno zabrudzonych miejsc zwrócić uwagę na odporność materiałów, z których wykonane są blaty, patrz poniższa tabela. 94 DODATKOWE INFORMACJE Czyszczenie i pielęgnacja Melamina (standard) Melamina TopResist HPL lity HPL w jakości laboratoryjnej Ceramika/ ceramika kompozytowa Stal szlachetna Żywica epoksydowa Polipropylen Odporność chemiczna materiałów, z których wykonane są blaty stołów Etanol + + + + + + + + Izopropanol + + + + + + + + Aceton + + + + + + + + Octan etylu + + + + + + + + Chloroform + + + + + + + + Eter dietylowy + + + + + + + + Toluen + + + + + + + – n-heksan + + + + + + + + Benzyna do prania chemicznego + + + + + + + 0 Kwas solny, stężony – + – + + – + – Kwas siarkowy, stężony – 0 – 0 + – + + Kwas siarkowy, 50% – 0 – 0 + – – + Kwas azotowy, stężony – 0 – 0 + – – – Kwas fosforowy, stężony – + – + + – 0 + kwas fluorowodorowy – 0 – – – – – + Kwas mrówkowy, stężony – 0 – + +* + + – Kwas octowy, stężony + + + + + + + + Ług sodowy, 20% + + 0 + + + + + Roztwór amoniaku, stężony + + + + + + + + Rozpuszczalnik kwasy mineralne Kwasy organiczne Zasady 95 DODATKOWE INFORMACJE Melamina (standard) Melamina TopResist HPL lity HPL w jakości laboratoryjnej Ceramika/ ceramika kompozytowa Stal szlachetna Żywica epoksydowa Polipropylen Czyszczenie i pielęgnacja + + + + + + + + Nadtlenek wodoru, 30% – + – + + + + + Nadmanganian potasu, 5% + + + + + + – + Dwuchromian potasu, 5% + + + + + + + + Jod, 5%-owy w chloroformie + 0 + + + + + – + + + + + + + + Eozyna + + + + + + + + Błękit metylenowy + + + + + + + + Fiolet metylowy + + + + + + + + Roztwory obojętne Formaldehyd, 25% Utleniacze Reduktory Siarczyn sodu, 5% Pigmenty + materiał dobrze dostosowany 0 materiał warunkowo dostosowany - materiał nieodpowiedni * standardowy dostępny materiał, nieodporny 94 DODATKOWE INFORMACJE Czyszczenie i pielęgnacja TEST NA CHEMIKALIA I ROZPUSZCZALNIKI Z FARBĄ PROSZKOWĄ FIRMY KÖTTERMANN, ARTIC WHITE Poniższa tabela zawiera przegląd wytrzymałości powlekanego proszku. Odporność warstwy proszkowej nie odnosi się tylko do mebli, lecz również do wszystkich innych powierzchni powlekanych proszkowo. Wartości nie roszczą sobie prawa do naukowej obiektywności, tylko mają stanowić wskazówki przy wyborze odpowiedniego materiału. Podane informacje nie mogą stanowić podstawy wiążących prawnie roszczeń. Chemikalia Działanie Rezultat 25% ług sodowy do 12 dni brak uszkodzeń 10% ług sodowy do 12 dni brak uszkodzeń 50% kwas siarkowy do 12 dni brak uszkodzeń 10% kwas octowy do 12 dni brak uszkodzeń 25% kwas azotowy do 1 dnia brak uszkodzeń do 12 dni przebarwienie, ale brak uszkodzeń 10% amoniak do 12 dni brak uszkodzeń 10% kwas mrówkowy do 12 dni brak uszkodzeń 85% kwas mrówkowy 1 godzina brak uszkodzeń 1 dzień powstanie pęcherzy do 12 dni Pęcherze 10% węglan sodu do 12 dni brak uszkodzeń 30% nadmanganian potasu do 9 dni brak uszkodzeń do 12 dni przebarwienie, ale brak uszkodzeń 30% nadtlenek wodoru do 12 dni brak uszkodzeń octan etylu 1 godzina do 12 dni zmiękczenie, odwracalne aceton 1 godzina do 12 dni zmiękczenie, odwracalne toluen 1 godzina do 12 dni zmiękczenie, odwracalne benzyna do 12 dni brak uszkodzeń 98% etanol do 12 dni brak uszkodzeń Izopropanol do 12 dni brak uszkodzeń 95 DODATKOWE INFORMACJE 2 Skróty AFNOR Association Française de Normalisation ArbStättV Rozporządzenie w sprawie miejsc pracy ASHRAE American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers ATEX Atmosphère explosible, nieoficjalna nazwa Dyrektywy Unii Europejskiej nr 94/9/EG (Ochrona przed wybuchem) BGR Wytyczne stowarzyszeń branżowych BS British Standard CE Communauté Européenne, potwierdza zgodność produktu z dyrektywami WE DIN Deutsches Institut für Normung e. V. DVGW Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e. V. EN Norma Europejska ESG szkło hartowane FWF Ognioodporność GefStoffV Rozporządzenie w sprawie substancji niebezpiecznych PP Polipropylen PPS Polipropylen trudnopalny RAL RAL Deutsches Institut für Gütesicherung und Kennzeichnung e. V. TRbF Reguły techniczne dot. cieczy palnych TRG Reguły techniczne dot. gazów pod ciśnieniem TRGS Reguły techniczne dot. substancji niebezpiecznych TÜV Zrzeszenie Nadzoru Technicznego 94 DODATKOWE INFORMACJE 3 3.1 Adresy SERWIS KLIENTA WIELKA BRYTANIA Köttermann GmbH & Co KG Köttermann Ltd. Serwis klienta 8 The Courtyard Industriestraße 2-10 Furlong Road, Bourne End D-31311 Uetze/Hänigsen Buckinghamshire SL8 5AU Telefon +49 5147 976-7000 United Kingdom Faks Telefon +44 1628 532211 +49 5147 977-777 [email protected] Faks +44 1628 532233 [email protected] 3.2 SPÓŁKI DYSTRYBUCYJNE HOLANDIA BELGIA/LUKSEMBURG Köttermann B.V. Köttermann bvba Nieuwe Prinsenkade 4 Keesinglaan 26 NL-4811 VC Breda B-2100 Antwerpen Phone +31 76 2030044 Telefon +32 3 3609790 Fax Faks [email protected] +32 3 3256784 [email protected] +31 76 2030001 AUSTRIA FRANCJA Köttermann GmbH Austria Köttermann Systemlabor S.A.S. Graumanngasse 7 Parc Business Airport Bâtiment Epsilon Stiege B, Top B5-3 80 rue Condorcet A-1150 Wien F-38090 Vaulx-Milieu Telefon +43 1 5449374-0 Telefon +33 474 952380 Faks Faks [email protected] +33 474 952389 [email protected] +43 1 5449374-72 95 DODATKOWE INFORMACJE Adresy POLSKA Koettermann Sp. z o. o. ul. Palisadowa 20/22 PL-01-940 Warszawa Phone +48 22 832476-0 Fax +48 22 832476-1 [email protected] SZWAJCARIA Köttermann AG Industriestrasse 37 CH-8625 Gossau ZH Telefon +41 44 9361809 Faks +41 44 9351868 [email protected] HISZPANIA/PORTUGALIA Köttermann Systemlabor S.A. c/Agustín de Foxá, 25-10° B E-28036 Madrid Telefon +34 91 7320110 Faks +34 91 7320111 [email protected] Köttermann GmbH & Co KG - Industriestraße 2-10 - D-31311 Uetze/Hänigsen Phone +49 5147 976-0 - Fax +49 5147 976-844 - [email protected] V1405