Red Hot Chili Peppers - Road Trippin` - antyteksty.com
Transkrypt
Red Hot Chili Peppers - Road Trippin` - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Katarzyna Zielińska Red Hot Chili Peppers - Road Trippin' Red Hot Chili Peppers - Road Trippin' Red Hot Chili Peppers jest niewątpliwie jednym z najbardziej rozpoznawalnych, rockowych zespołów. Ballada „Road Trippin’” odnosi się do podróży, którą trzej członkowie zespołu (bez perkusisty, którego rzekomo nie było wówczas w kraju) odbyli po wybrzeżach Kalifornii. Niektórzy utrzymują, że tytułowa podróż, jest tylko metaforą dla nałogu (heroiny), któremu oddawali się wszyscy członkowie zespołu poza perkusistą (stąd jego znikoma rola w utworze). Zapraszamy w językową podróż z zespołem Red Hot Chili Peppers! Tekst piosenki Red Hot Chili Peppers — Road Trip- Tłumaczenie Red Hot Chili Peppers — Road Trippin’ pin’ Road trippin’ with my two favorite allies Fully loaded we got snacks and supplies It’s time to leave this town It’s time to steal away Let’s go get lost Anywhere in the U.S.A. Podróżując z moimi dwoma ulubionymi kumplami W pełni obładowani mamy przekąski i zapasy Pora opuścić to miasto Pora się wymknąć Chodźmy się zgubić Gdzieś w USA Let’s go get lost Let’s go get lost Chodźmy się zgubić Chodźmy się zgubić Blue you sit so pretty West of the one Sparkles light with yellow icing Just a mirror for the sun Just a mirror for the sun Just a mirror for the sun Smutna siedzisz taka piękna Jedyna taka na zachodzie Migoczące światła z żółtą poświatą Tylko zwierciadło dla słońca Tylko zwierciadło dla słońca Tylko zwierciadło dla słońca These Smiling eyes are just a mirror for Te uśmiechające się oczy są tylko zwierciadłem dla So much as come before those battles Lost and won This life is shining more forever in the sun Now let us check our heads And let us check the surf Staying high and dry’s More trouble than it’s worth In the sun Tak wiele jak przyszło przed tymi bitwami Wygranymi i przegranymi To życie rozświetla się zawsze bardziej w słońcu Teraz pozwól nam sprawdzić nasze głowy I daj nam sprawdzić fale Pozostając wysoko i sucho Więcej problemów niż to warte W słońcu Just a mirror for the sun Just a mirror for the sun Just a mirror for the sun Tylko zwierciadło dla słońca Tylko zwierciadło dla słońca Tylko zwierciadło dla słońca These Smiling eyes are just a mirror for Te uśmiechające się oczy są tylko zwierciadłem dla In Big Sur we take some time to linger on We three hunky dory’s got our snakefinger on Now let us drink the stars It’s time to steal away Let’s go get lost W Big Sur znajdziemy trochę czasu by się poszlajać My trzej fajni goście słuchamy Snakefingera Teraz pozwól nam spijać gwiazdy Czas się stad wymknąć Chodźmy się zgubić 1/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Katarzyna Zielińska Red Hot Chili Peppers - Road Trippin' Right here in the U.S.A Właśnie tutaj w USA These smiling eyes are just a mirror for These smiling eyes are just a mirror for Your smiling eyes are just a mirror for Te uśmiechające się oczy są tylko zwierciadłem dla Te uśmiechające się oczy są tylko zwierciadłem dla Twoje uśmiechające się oczy są tylko zwierciadłem dla Zwroty & Wyrażenia Road trip Road trippin’ with my two favorite allies Podróżując z moimi dwoma ulubionymi kumplami Road trip = wycieczka. To road trip = podróżować. Przykład: Did you enjoy your road trip to Paris? = Czy podobała Ci się Twoja wycieczka do Paryża? Steal away It’s time to steal away Pora się wymknąć To steal away = wymknąć się, wykraść, np.: We didn’t want to wake them up, so we stole away. = Nie chcieliśmy ich budzić, więc się wymknęliśmy. Get lost Let’s go get lost Chodźmy się zgubić To get lost = zgubić się, spadać, odwalić się, zginąć, np.: Get lost! = Spadaj! Blue Wersja alternatywna Poza oficjalnym teledyskiem zawierającym instrumenty smyczkowe, istnieje także wersja alternatywna, która opiera się wyłącznie na gitarach. Podobno piosenka powstała, na campingu, przy ognisku. Blue you sit so pretty 2/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Katarzyna Zielińska Red Hot Chili Peppers - Road Trippin' Smutna siedzisz taka piękna Blue = smutny, np.: I am just feeling blue. = Po prostu mi smutno. Icing Sparkles light with yellow icing Migoczące światła z żółtą poświatą Icing = lukier, powłoka, poświata, np.: I like donuts with icing. = Lubię pączki z lukrem. Sun Just a mirror for the sun Tylko zwierciadło dla słońca Sun = słońce, np.: The sun is shining. = Świeci słońce. Linger on In Big Sur we take some time to linger on W Big Sur znajdziemy trochę czasu by się poszlajać To linger on = pozostać, trwać, poszaleć, tracić, utrzymać, poszlajać, np.: Don’t linger on that problem so long. = Nie trać tyle czasu na rozwiązaniu tego problemu. Hunky-dory We three hunky dory’s got our snakefinger on My trzej fajni goście słuchamy Snakefingera Hunky-dory = fajny, klawy, dobrze zbudowany, np.: In fact, it’s hunky-dory, everything goes great. = W zasadzie, jest fajnie, wszystko dobrze idzie. Sam przymiotnik hunky oznacza = przystojny, atrakcyjny, np.: He is your typical hot and hunky but polite type of guy. = On jest twoim typowym, gorącym i przystojnym, ale kulturalnym rodzajem faceta. Słowo o kolorach W tej piosence możemy spotkać się nazwami kolorów, które mają tutaj zupełnie inne znaczenie.Przekonajcie się sami, jak inaczej można jeszcze wykorzystać kolory Black Can I meet Snakefinger in Big Sur? W piosence pojawiają się nazwy Big Sur i Snakefinger. Czy wiecie, co one znaczą? 3/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Katarzyna Zielińska Red Hot Chili Peppers - Road Trippin' Big Sur to region położony przy centralnym wybrzeżu Kalifornii, w Stanach Zjednoczonych. Z kolei Snakefinger odnosi się do angielskiego muzyka, kompozytora, skrzypka i wokalisty Philipa Charlesa Lithmana, który żył w latach 1949 –1987. Podczas gry na swoim ulubionym instrumencie, jego przyjaciele zauważyli brak kości w jednym palcu i nadali mu przydomek Snakefinger. to black out = zemdleć, stracić przytomność black sheep = czarna owca black tie = formalny (strój) blackmail = szantaż to be in the black = wyjść na prostą, wyjść z długów, przeciwieństwo to be in the red black and blue = posiniaczony, pobity black and white = jasne, oczywiste Blue blue funk = depresja blue print = odcisk (linii papilarnych, zębów) blue-collar workers = pracownicy fizyczni bluepencil = edytować, poprawiać once in a blue moon = bardzo rzadko true blue = wierny, lojalny, uczciwy Brown brown nose = lizus brown out = brak w dostawie prądu, elektryczności to do it up brown = robić coś dokładnie, skrupulatnie in a brown study = zamyślony Grey grey area = obszar niezbadany grey matter = szare komórki Green 4/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Katarzyna Zielińska Red Hot Chili Peppers - Road Trippin' green light = zielone światło to be green with envy = zielony z zazdrości having a green thumb = mieć dobrą rękę (do uprawy roślin) Pink to be in the pink = zdrowy pink lady = drink alkoholowy pink slip = zawiadomienie o zwolnieniu z pracy pink-collar workers = pracownicy biurowi (kobiety) pinkies = małe palce Red red eye = gorący (np. entuzjazm), namiętny. red-hot = podniecający redneck = wieśniak red tape = biurokracja red-faced = zawstydzony red-handed = na gorącym uczynku to be in the red = zadłużony to see red = wściec się White white as a sheet = biały jak prześcieradło white lie = nieszkodliwe, niewinne kłamstwo white paper = raport rządowy white tie = formalny ubiór white-collar workers = pracownicy umysłowi Yellow yellow = tchórzliwy yellow press = prasa brukowa, tabloidy 5/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Katarzyna Zielińska Red Hot Chili Peppers - Road Trippin' yellow-dog = tchórz Czy ta lekcja była według Was hunky-dory? �� Polecamy dobre miejsce dla fanów zespołu: RHCPmania.pl — wszystko o Red Hot Chili Peppers jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 6/6 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)