Katy Perry - Last Friday Night - antyteksty.com
Transkrypt
Katy Perry - Last Friday Night - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Ania Zawadzka Katy Perry - Last Friday Night Katy Perry - Last Friday Night Cukierkowa piosenka Katy Perry od strony tekstu jest bardzo ciekawa – zapraszam do sprawdzenia co to właściwie jest T.G.I.F. oraz poznania kilku bardziej, mniej a także tych zupełnie nieprzydatnych zwrotów. Piosenka pochodzi w płyty “Teenage Dream”, na której znajduje się też wiele innych hitów artystki – w zdecydowanej większości szybko wpadających w ucho, natomiast za kilka tygodni wydana zostanie kolejna jej płyta. Tekst piosenki Katy Perry — Last Friday Night Tłumaczenie Katy Perry — Last Friday Night There’s a stranger in my bed There’s a pounding in my head Glitter all over the room Pink flamingos in the pool I smell like a mini-bar DJ’s passed out in the yard Barbie’s on the barbecue There’s a hickey or a bruise Nieznajomy w moim łóżku Łomotanie w mojej głowie Brokat w całym pokoju Różowe flamingi w basenie Pachnę jak mini bar DJ zemdlał w ogródku Lalka Barbie na grillu A to malinka albo siniak Pictures of last night Ended up online I’m screwed Oh well It’s a blacked out blur But I’m pretty sure It ruled Damn Zdjęcia z ostatniej nocy Skończyły w sieci Mam przerąbane No cóż Wszystko jest zamglone Ale jestem całkiem pewna Było świetnie Cholera Last Friday night Yeah, we danced on tabletops And we took too many shots Think we kissed but I forgot Last Friday night Yeah, we maxed our credit cards Then got kicked out of the bar So we hit the boulevard Last Friday night We went streaking in the park Skinny dipping in the dark Then had a menage a trois Last Friday night Yeah, I think we broke the law Always say we’re gonna stop But this Friday night Do it all again This Friday night Do it all again Ostatniej piątkowej nocy Tańczyliśmy na stołach Wypiliśmy za dużo kieliszków Chyba się całowaliśmy ale nie pamiętam Ostatniej piątkowej nocy Wyczyściliśmy karty kredytowe I wykopali nas z baru Więc uderzyliśmy na ulicę Ostatniej piątkowej nocy Poszliśmy nadzy do parku Kąpaliśmy się w ciemności Potem zaliczyliśmy trójkącik Ostatniej piątkowej nocy Tak, chyba złamaliśmy prawo Zawsze mówimy, że przestaniemy W tę piątkową noc Zróbmy to znowu W tę piątkową noc Zróbmy to znowu Trying to connect the dots Don’t know what to tell my boss Think the city towed my car Chandelier is on the floor Ripped my favorite party dress Warrants out for my arrest Think I need a ginger ale That was such an epic fail Próbuję połączyć kropki Nie wiem co powiedzieć szefowi Miasto chyba odholowało samochód Żyrandol leży na podłodze Podarłam moją ulubioną imprezową sukienkę Szuka mnie policja Potrzebuję ginger ale (alkohol) To była tak epicka porażka 1/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Ania Zawadzka Katy Perry - Last Friday Night Pictures of last night Ended up online I’m screwed Oh well It’s a blacked out blur But I’m pretty sure It ruled Damn Zdjęcia z ostatniej piątkowej nocy Skończyły w sieci Mam przerąbane No cóż Wszystko jest zamglone Ale jestem pewna, Było świetnie Cholera Last Friday night Yeah, we danced on tabletops And we took too many shots Think we kissed but I forgot Last Friday night Yeah, we maxed our credit cards Then got kicked out of the bar So we hit the boulevard Last Friday night We went streaking in the park Skinny dipping in the dark Then had a menage a trois Last Friday night Yeah, I think we broke the law Always say we’re gonna stop But this Friday night Do it all again This Friday night Do it all again This Friday night Ostatniej piątkowej nocy Tańczyliśmy na stołach Wypiliśmy za dużo kieliszków Chyba się całowaliśmy ale nie pamiętam Ostatniej piątkowej nocy Wyczyściliśmy karty kredytowe I wykopali nas z baru Więc uderzyliśmy na ulicę Ostatniej piątkowej nocy Poszliśmy nadzy do parku Kąpaliśmy się w ciemności Potem zaliczyliśmy trójkącik Ostatniej piątkowej nocy Tak, chyba złamaliśmy prawo Zawsze mówimy, że przestaniemy W tę piątkową noc Zróbmy to znowu W tę piątkową noc Zróbmy to znowu W tę piątkową noc T.G.I.F. T.G.I.F. T.G.I.F. T.G.I.F. T.G.I.F. T.G.I.F. T.G.I.F. Last Friday night Yeah, we danced on tabletops And we took too many shots Think we kissed but I forgot Last Friday night Yeah, we maxed our credit cards Then got kicked out of the bar So we hit the boulevard Last Friday night We went streaking in the park Skinny dipping in the dark Then had a menage a trois Last Friday night Yeah, I think we broke the law Always say we’re gonna stop But this Friday night Do it all again Dzięki Dzięki Dzięki Dzięki Dzięki Dzięki Dzięki Bogu, Bogu, Bogu, Bogu, Bogu, Bogu, Bogu, już już już już już już już piątek piątek piątek piątek piątek piątek piątek Ostatniej piątkowej nocy Tańczyliśmy na stołach Wypiliśmy za dużo kieliszków Chyba się całowaliśmy ale nie pamiętam Ostatniej piątkowej nocy Wyczyściliśmy karty kredytowe I wykopali nas z baru Więc uderzyliśmy na ulicę Ostatniej piątkowej nocy Poszliśmy nadzy do parku Kąpaliśmy się w ciemności Potem zaliczyliśmy trójkącik Ostatniej piątkowej nocy Tak, chyba złamaliśmy prawo Zawsze mówimy, że przestaniemy W tę piątkową noc Zróbmy to znowu 2/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Ania Zawadzka Katy Perry - Last Friday Night Zwroty & wyrażenia Warto zapamiętać Stranger, czyli nie o dziwakach There’s a stranger in my bed Nieznajomy w moim łóżku Warto wiedzieć stranger = obcy foreigner = obcokrajowiec freak = dziwak, także: fan czegoś alien = obcy, cudzoziemiec estranged = obcy komuś, z kim kiedyś był blisko, w separacji, skłócony (znacie piosenkę Guns N’ Roses, prawda?) Na początek Katy częstuje nas informacją o stanie jej domu, głowy i łóżka po piątkowej nocy. Wspomina o osobie nazwanej stranger, które to słówko jednak w tłumaczeniu nie ma nic wspólnego wprzymiotnikiem — strange = dziwny. Zestawienie kilku podobnych i przydatnych słówek znajduje się w tabelce obok. Some foreigner is asking something – do you know this language? = Jakiś obcokrajowiec o coś pyta – znasz ten język? He’s a real freak, he never puts off his sunglasses. = Straszny z niego dziwak, on nigdy nie ściąga okularów przeciwsłonecznych. Latest news: the aliens have landed on a meadow in Iowa. = Najnowsze wiadomości: obcy wylądowali na łące w Iowa. I’m estranged from my wife, I live alone. = Jestem w separacji z żoną, mieszkam sam. Screwed Uwaga! Słówko (to) screw to również przekleństwo. Delikatnie można je przetłumaczyć jako: to screw = pieprzyć Kolejnym ciekawym zwrotem jest: I’m screwed Mam przerąbane Rozkładając zwrot na czynniki pierwsze okaże się że screw to śrubka lub przykręcać. Podobnym do tego wyrażeniem jest to screw something up = zrujnować coś. 3/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Ania Zawadzka Katy Perry - Last Friday Night Don’t screw it up this time. = Nie zwal tego tym razem. I rule! It ruled Było świetnie Czasownik to rule przetłumaczymy na polski jako rządzić. I w ten sposób, I rule = ja rządzę, you rule = rządzisz, cats rule = koty rządzą, a it ruled, czyli werset naszej piosenki = to rządziło. Tłumaczenie, jak chyba wszyscy się zgodzą wyszło dość niezręczne, dlatego postanowiłam zastąpić zwrot słowami ‘było świetnie’ – język na inwencję twórczą jest otwarty Connect the dots Children’s games tic-tac-toe = kółko i krzyżyk jigsaws = puzzle hide-and seek = zabawa w chowanego Chinese whispers = głuchy telefon rock-paper-scissors = papier kamień nożyce tag = berek blind man’s buff = ciuciubabka Trying to connect the dots, don’t know what to tell my boss Próbuję połączyć kropki i nie wiem co powiedzieć szefowi Dzieci łączą kropki w domek, dorośli – w wersję wydarzeń, jak sugeruje piosenka. Connecting the dots to także ‘kojarzenie faktów’, umiejętność połączenia przyczyny z wynikiem działania. Now she’s slowly connecting the dots and realising what she’s done. = Teraz zaczyna już łączyć kropki i zdawać sobie sprawę z tego, co zrobiła. Epic fail That was such an epic fail To była tak epicka porażka Czy ktoś tego hasła jeszcze nie zna? Może taki się trafi, więc warto dopisać tłumaczenie, którego po polsku nie brzmi już tak ładnie jak w oryginale – superporażka, epicka masakra. Epic fail nazywamy coś, co jest… po prostu failem. I to epickim. Did you see Tom trip at the entrance and collapse down straight into his girlfriend’s parents? Really, it was an epic fail! = Widziałeś jak Tom poślizgnął się i zwalił się prosto na rodziców swojej dziewczyny? To była epicka porażka! Phrasal verbs 4/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Ania Zawadzka Katy Perry - Last Friday Night Pass out Ciekawostka W naszym przykładzie DJ’s to wcale nie liczba mnoga od DJ, a skrót od DJ has. Mimo że native speakerzy też często popełniają ten błąd, liczba mnoga będzie brzmiała DJs. DJ = Disc Jockey DJ’s passed out in the yard DJ zemdlał w ogródku Jedyne znaczenie tego phrasala to odpłynąć, zemdleć. Można zastąpić go innym phrasalem użytym w piosence – to black out. She passed out when they told her the news. = Zemdlała kiedy powiedzieli jej co się stało. The last thing I remember before having blacked out is somebody’s face. = Ostatnia rzecz którą pamiętam przed odpłynięciem to czyjaś twarz. End up Pictures of last night ended up online Zdjęcia z ostatniej piątkowej nocy skończyły w sieci Skończyć, wylądować w jakiejś sytuacji. Jeśli dodamy do tego słówko as, tłumaczenie będzie brzmiało skończyć jako. He never liked to work and eventually he ended up as a beggar. = Nigdy nie lubił pracować i ostatecznie skończył jako żebrak. Max out We maxed our credit cards Wyczyściliśmy karty kredytowe Sam czasownik to max nie występuje w słownikowym angielskim. Łączy się on z przyimkiem out, natomiast tłumaczenie phrasala to wyczyścić, wykorzystać wszystko. Kick out T.G.I.F. T.G.I.F. = Thank God It’s Friday We got kicked out of the bar Wykopali nas z baru Wrzucić kogoś na tzw. zbity pysk. Można także użyć tego sformułowania w sytuacji, kiedy jakieś połączenie, np. internetowe, zostanie przerwane. 5/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Ania Zawadzka Katy Perry - Last Friday Night The game has kicked me out – they must be updating it at the moment. = Wyrzuciło mnie z gry – pewnie ją teraz aktualizują. Although she worked fine, they have kicked her out (of the job). = Chociaż pracowała dobrze, wyrzucili ją (z pracy). jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 6/6 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)