Gebrauchsanweisung Multilingual
Transkrypt
Gebrauchsanweisung Multilingual
ACTIVE Erection SystemNT ® Medizinische Vakuum-Erektionshilfe Gebrauchsanweisung Medical Vacuum Erection Aid Instructions for Use Medyczny aparat próżniowy wspomagający erekcję Instrukcja użycia Deutsch English Polski Türkçe Tıbbi vakum sertleşme yardımcısı Kullanım talimatı Deutsch Ursachen von Erektionsstörungen und Impotenz Stoffwechselerkrankungen: Diabetes mellitus, Fettstoff wechselstörungen, Schilddrüsenerkrankungen, Leberzirrhose, Niereninsuffizienz. Herz-Kreislauf-Erkrankungen: Koronare Herzkrankheit, Bluthochdruck, Arteriosklerose, Herzinfarkt. Neurologische Erkrankungen: Schlaganfall, Parkinson, Multiple Sklerose (MS), Bandscheibenvorfall, Querschnittslähmung, Nervenschädigungen durch Operationen (Prostataentfernung, Teilentfernung des Enddarms, Zystektomie). Seelische Erkrankungen: z. B. Depressionen. Urogenitale Fehlbildungen und Erkrankungen: Phimose, Hypo spadie, Tumorerkrankungen, Schwellkörperruptur (Penisbruch). Operative Eingriffe im Bauchraum, Becken- und Urogenital bereich: Radikale Prostataentfernung, Gefäßoperationen im Bauchraum, Eingriffe an Prostata oder Hoden, Blasen- und Darmoperationen. Schwellkörperveränderungen: Peyronie-Krankheit (IPP), S chwellkörperfibrose Nebenwirkungen von Medikamenten: Betablocker, ACE-Hemmer, Antidepressiva, Sedativa (Beruhigungsmittel), Neuroleptika (Anti psychiotika) u. a. Rauchen, Alkoholmissbrauch. Produktinformation Das ACTIVE Erection SystemNT ® ist ein medizinisches Hilfsmittel. Es wird bei erektiler Dysfunktion angewendet, um eine Erektion zu erlangen. Die Vakuumpumpe erzeugt im Zylinder um den Penis einen Unterdruck. 2 Hierdurch füllen sich die Schwellkörper mit Blut und führen zu einer künstlichen Versteifung des Gliedes. Nun wird einer der Stauringe über den Penisschaft gestreift. Der Stauring verhindert einen Rückfluss des Blutes beim Entfernen des Zylinders und hält dadurch die Erektion aufrecht. Mit der so gehaltenen Erektion ist Sex und ein normaler und befriedigender Geschlechtsverkehr möglich. Nach dem Sex entfernen Sie den Stauring wieder. Alle Teile werden zur Wiederverwendung in der mitgelieferten Tasche aufbewahrt. Das ACTIVE Erection SystemNT ® besteht aus folgenden Teilen: – Konus – Führungshülse 1 – Führungshülse 2 – Transparenter Zylinder – Pumpenkopf, elektrisch, mit 3 Batterien AAA 1,5 Volt – 4 verschiedenen Stauringe (10, 12,5, 15 und 20 mm) – Gleitmittel (z.B. SYLK) – Gebrauchsanweisung – Tasche zur Aufbewahrung – DVD mit Animationsfilm (Gebrauchshinweise) Anwendung Das ACTIVE Erection SystemNT ® ist einfach anzuwenden, sollte jedoch zunächst einmal in Ruhe alleine ausprobiert werden. Wenn später beide Partner mit dem ACTIVE Erection SystemNT ® vertraut sind, bestehen gute Chancen, eine für beide Seiten befriedigende Sexualität zu erleben auch im Alter, bei Krankheit oder körperlicher Einschränkung. 3 Um die bestmögliche Erektion halten zu können, ist die Wahl des richtigen Stauringes wichtig. Mit einem zu groß gewählten Ring hält die Versteifung nur unzureichend. Die Erektion lässt nach dem Überstreifen des Ringes nach oder erschlafft ganz. Ein zu eng gewählter Ring kann unter Umständen Schmerzen verursachen. In diesem Fall sollten Sie den Stauring abstreifen und nach erneuter Versteifung des Penis im Zylinder einen größeren Ring ausprobieren. Die Führungshülse 1 ist etwas enger, die Führungshülse 2 etwas weiter. Die beiden Führungshülsen sind für alle Größen der Stauringe geeignet. Falls beide Führungshülsen für das erigierte Glied zu eng sind, können Sie den Stauring auch direkt auf dem transparenten Zylinder aufspannen. Der Konus ist nur zum Überstreifen der Ringe auf die Führungshülsen vorgesehen. Sie können den Stauring auch direkt von Hand (ohne Konus) auf die Führungshülsen aufspannen. Funktionselemente Im Pumpenkopf befindet sich der Motor der Vakuumpumpe. Nehmen Sie die Pumpenkopfhaube mit einer Drehbewegung ab, klappen Sie die Lasche mit dem Typenschild hoch und legen Sie die drei 1,5 Volt Bat terien (AAA) ein. Beachten Sie dabei deren richtige Lage (Plus- und Minuspole). Überprüfen Sie, ob die Pole mit den Symbolen am Batteriefach übereinstimmen. Bedienelemente Plus (+) und Minus (–) Tasten Am Pumpenkopf finden Sie die Tasten (+) „on“ und (–) „off“ . Halten Sie (+) „on“ gedrückt, bis sich die Pumpe einschaltet. Durch wiederholtes Drücken wird die Saugleistung und damit der 4 Unterdruck im Zylinder verstärkt. Durch wiederholtes Drücken der Taste (–) „off“ wird die Saugleistung und damit der Unterdruck schwächer. Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die Taste (-) „off“ 3 Sekunden lang gedrückt. Bei eingeschaltetem Motor wird der Zylinder durch zwei LED-Leuchten erhellt. Belüftung Am Pumpenkopf befindet sich eine Drucktaste (•) „air“. Diese Taste dient zum Belüften des Zylinders, falls der Unterdruck (das Vakuum) einmal zu stark geworden ist. So nehmen Sie das ACTIVE Erection SystemNT ® in Betrieb 1) Legen Sie alle Teile des ACTIVE Erection SystemNT ® bereit. Konus Batterien Transparenter Zylinder 4 verschiedene Stauringe Führungshülsen 1 Gleitmittel Pumpenkopf 10 mm 12.5 mm 2 15 mm 20 mm 5 2) L egen Sie zur Inbetriebnahme die mitgelieferten Batterien ein (siehe auch Seite 13 „Batteriewechsel“). 3) S tecken Sie den Pumpenkopf auf das Ende des transparenten Zylinders ohne Dichtungsring. 4) Stecken Sie nun auf das Ende des Zylinders mit Dichtungsring zunächst die Führungshülse 2 und dann die kleinere Führungshülse 1. 6 5) Stecken Sie zum Schluss den Konus auf die kleine Führungshülse 1. 6) B eginnen Sie mit dem Stauring Größe 20. Schieben Sie diesen mit etwas Gleitmittel über den Konus auf die Führungshülse 1 oder auf die größere Führungshülse 2. Nun können Sie den Konus wieder entfernen. Falls die Führungshülse 1 zu eng für Ihren Penis ist, können Sie diese entfernen und nur die Führungshülse 2 benutzen. 7) Befeuchten Sie den Rand der Führungshülse an der offenen Seite des Zylinders mit etwas Gleitmittel, damit der Zylinder am Körper abdichtet. Eventuell können Sie etwas Schamhaar in dem Bereich entfernen. G le i it m t te l 7 8) S chieben Sie den Zylinder mit dem aufgespannten Stauring am offenen Ende über das nicht erigierte Glied. Drücken Sie dabei Zylinder und Pumpenkopf gegen den Körper. Beginnen Sie nun zu pumpen, um einen Unterdruck im Zylinder zu erzeugen. Drücken Sie dazu die Taste (+) „on“ am Pumpenkopf. Durch erneutes Drücken der Taste wird die Pumpleistung erhöht. Die Erektion wird nun im Zylinder sichtbar. Einschalten: Plus (+) „on“ Taste 8 Bei zu starkem Unterdruck oder Schmerz können Sie über die Taste (•) „air“ Luft in den Zylinder einlassen. In der Regel reichen 30 – 60 Sekunden, um eine Erektion zu erlangen. Air-Taste: Punkt (•) „air“ Taste 30 – 60 Sek. gedrückt halten. 9) W enn die im Zylinder erzeugte und sichtbare Erektion ausreichend ist, schieben Sie den aufgespannten Stauring bei laufendem Motor auf das erigierte Glied. Streifen Sie den Ring rasch möglichst weit zur Peniswurzel. 9 10) S chalten Sie danach das Gerät durch etwa 3 Sekunden langes Drücken der Taste (–) „off“ aus. Ausschalten: Minus (–) „off“ Taste 3 Sek. gedrückt halten. 11) D ie so gebildete und gehaltene Erektion ist ausreichend, um befriedigenden Geschlechtsverkehr zu erleben. 10 12) Entfernen Sie nach dem Orgasmus (Höhepunkt) den Stauring wieder. Ziehen Sie dazu zunächst an beiden Laschen des Stauringes. Das gestaute Blut fließt nun vom Penis zurück zum Körper. Ziehen Sie erst dann den Ring vom Penis. Wichtige Hinweise Der Stauring sollte nicht länger als 30 Minuten benutzt werden. Schlafen Sie nicht mit dem Stauring am Penis ein, um Gewebes chäden durch eine längere Unterbrechung oder Minderung der Durchblutung zu vermeiden. Benutzen Sie nur wasserlösliche Gleitmittel. Beim Orgasmus haben Sie keinen sichtbaren Samenerguss, da der Stauring ein Austreten des Ejakulats (der Samenflüssigkeit) verhindert. Nach dem Entfernen des Stauringes fließt das Ejakulat über die Harnröhre ab. Der vorübergehende Stau des Ejakulats verursacht keine Schäden. 11 Wir empfehlen Ihnen, nur die mitgelieferten Stauringe zusammen mit dem ACTIVE Erection SystemNT ® zu benutzen. Die Stauringe sind Verbrauchsmaterial und müssen von Zeit zu Zeit erneuert werden. Benutzen Sie das Produkt bei einer Beschädigung nicht weiter, und s enden Sie es zur Überprüfung an uns ein. Nebenwirkungen Sollte bei Ihnen eine Herz-Kreislauf-Erkrankung vorliegen, sprechen Sie bitte vor der ersten Anwendung des Geräts mit Ihrem Arzt. Folgende Nebenwirkungen sind möglich: Hämatome (Blutergüsse) am Penisschaft und / oder an der Eichel sowie Gewebeschäden bei zu schnellem und / oder zu starkem Aufbau des Unterdrucks. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Arzt. Gegenanzeigen Nicht anwenden bei Sichelzellenanämie (einer Erkrankung der roten Blutzellen), Leukämie (Blutkrebs), Knochenmarktumoren, Erkrankungen, die eine veränderte Blutgerinnung zur Folge haben und die zu Blutungen oder einer verlängerten Erektion führen oder andere medizinische Gründe, die gegen eine sexuelle Aktivität sprechen. Reinigung Das ACTIVE Erection SystemNT ® lässt sich, bis auf den Motor / Pumpenkopf, leicht mit warmem Wasser und milder Seife reinigen. Nehmen Sie hierzu den Pumpenkopf vom Gerät ab. Reinigen Sie den Motor äußerlich mit einem feuchten Tuch und Seife. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Alle Teile können Sie in der mitgelieferten praktischen Tasche diskret aufbewahren. 12 Batteriewechsel Drehen Sie zum Einlegen der Batterien den Pumpenkopf bei ausge schaltetem Motor auf (siehe Abbildung unten) und ziehen Sie die Abdeckung ab. Klappen Sie die Lasche herunter und wechseln Sie die Batterien. Achten Sie darauf, die neuen Batterien in der angegebenen Richtung einzulegen. Verwenden Sie bitte immer nur Alkaline-Batterien. Verwenden Sie bitte keine wieder aufladbaren Batterien, da deren Leistung häufig nicht ausreichend ist. Sind die Batterien leer, setzt der Pumpenmotor immer wieder aus (er stottert), und die LED-Leuchten flackern. Bitte wechseln Sie dann die Batterien aus. Entnehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien. Entsorgung Alle Teile, außer Motor und Batterien, können im Hausmüll entsorgt werden. Motor und Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie die Batterien in die Altbatterien Sammlung. 13 Gewährleistung Es besteht die gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren auf alle Teile, ausgenommen die Verschleißteile. Sie erlischt bei unsachgemäßer Anwendung, z. B. wenn das Gerät fallen gelassen wird. Wir empfehlen, das Gerät alle 3 Jahre zur technischen Überprüfung an uns einzusenden. Materialien – Konus: ABS-Kunststoff – Führungshülsen 1 und 2: ABS-Kunststoff – Zylinder: Polycarbonat – Stauringe: Biokompatibles Polymer – 3 x Batterien Alkaline AAA 1,5 Volt – Isoliertes Anwendungsteil für den Einsatz am Körper Bei der Anwendung besteht keine Gefährdung durch elektromagnetische Strahlung. Alle Teile und Verschleißteile (Stauringe) sowie das Gleitmittel SYLK können nachbestellt werden. Die aktuelle Nachbestell-Liste kann dazu angefordert werden. 14 English Causes of Erectile Dysfunction and Impotence Metabolic diseases: Diabetes mellitus, lipid metabolism disorders, thyroid disease, liver cirrhosis, renal failure. Cardiovascular conditions: Coronary heart disease, high blood pressure (hypertension), arteriosclerosis, myocardial infarction (heart attack). Neurological disorders: Stroke, Parkinson‘s disease, multiple sclerosis (MS), disc herniation, spinal cord injury, nerve damage caused by surgery (prostatectomy, partial removal of the rectum, cystectomy). Psychological disorders: E.g. depression. Urogenital malformations and diseases: Phimosis, hypospadias, neoplastic disease, rupture of the corpora cavernosa (penis fracture). Surgical procedures in the abdominal, pelvic and urogenital area: Radical prostatectomy, vascular surgery in the abdominal cavity, interventions on prostate or testicles, bladder and bowel surgery. Alterations of the corpus cavernosum: Peyronie’s disease, induratio penis plastica (IPP). Side effects of drugs: Beta blockers, ACE inhibitors, antidepressants, sedatives (tranquilizers), neuroleptics (antipsychiotics) and others; smoking, alcohol abuse. Product Information The ACTIVE Erection SystemNT ® is a medical device. It is used in erectile dysfunction in order to obtain an erection. The vacuum pump creates a negative pressure in the cylinder around the penis. This causes the corpora cavernosa to fill with blood, leading to artificial stiffening of the penis. Now one of the constriction rings is slid over the penis shaft. The 15 constriction ring prevents the blood from flowing back after removal of the cylinder, thereby maintaining the erection. With the erection thus maintained, sex and normal and satisfying sexual intercourse is possible. After sex, remove the constriction ring again. All parts are stored for re-use in the bag included in the delivery. The ACTIVE Erection SystemNT ® consists of the following parts: – Cone – Ring loader 1 – Ring loader 2 – Transparent cylinder – Pump head, electric, with 3 batteries AAA 1.5 volts – 4 constriction rings of different sizes (10, 12.5, 15 and 20 mm) – Lubricant (e.g. SYLK) – Instructions for use – Storage bag – DVD with animated film (Instructions for Use) Application The ACTIVE Erection SystemNT ® is easy to use, but should initially be tried out in peace and alone. If both partners are familiar with the ACTIVE Erection SystemNT ® later, there is a good chance for both to experience satisfying sexuality – even at an advanced age, in sickness or in case of physical disability. Choosing the right constriction ring is important to maintain the best possible erection. If the selected ring is too large, the stiffening will be maintained only insufficiently. The erection declines or disappears 16 completely after slipping on the ring. If the ring is too tight, you may experience pain. In this case you should slide off the constriction ring and try again with a larger ring after the penis has stiffened again in the cylinder. The ring loader 1 is somewhat narrower, the ring loader 2 a little wider. The two ring loaders are suitable for all sizes of constriction rings. If both ring loaders are too narrow for the erect penis, you can slip the constriction ring directly onto the transparent cylinder. The cone is only intended for slipping the rings onto the ring loaders. You can also slip the constriction ring directly by hand (without cone) onto the ring loaders. Functional Elements The motor for the vacuum pump is located in the pump head. Remove the pump head cover with a rotary movement, lift up the flap with the nameplate and insert the three 1.5-V batteries (AAA). Pay attention to the correct position (plus and minus poles). Make sure the poles match the symbols on the battery compartment. Controls Plus (+) and minus (–) buttons There are (+) “on” and (–) “off” buttons on the pump head. Press and hold the (+) “on” button until the pump starts. Repeated pressing increases the suction force and therefore the vacuum in the cylinder. Repeated pressing of the (–) “off” button reduces the suction force and thus the vacuum. To turn the unit off, press and hold the (–) “off” button for 3 seconds. When the motor is switched on, two LEDs illuminate the cylinder. 17 Venting On the pump head there is a push-button (•) “air”. This button is used for venting of the cylinder if the vacuum has become excessive. How to operate the ACTIVE Erection SystemNT ® 1) P lace all parts of the ACTIVE Erection SystemNT ® ready at hand. Cone Batteries Transparent cylinder 4 different constriction rings Ring loaders 1 Lubricant Pump head 10 mm 12.5 mm 2 15 mm 20 mm 2) Before using for the first time, insert the batteries included (see also page 24 “Changing the batteries”). 18 3) A ttach the pump head to the end of the tranparent cylinder, without gasket. 4) Now first attach the ring loader 2 and then the smaller ring loader 1 to the end of the cylinder with seal ring. 5) F inally place the end of the cone onto the small ring loader 1. 6) S tart with constriction ring size 20, pushing it with some lubricant over the cone onto the ring loader 1 or the larger ring loader 2. 19 Now you can remove the cone again. If the ring loader 1 is too small for your penis, you can remove it and use only the ring loader 2. 7) Moisten the edge of the ring loader on the open side of the cylinder with some lubricant to allow the cylinder to seal the body. You may wish to remove some pubic hair in the area. L ri ub ca nt 8) S lide the cylinder with the constriction ring slipped on at the open end over the non-erect penis, pressing cylinder and pump head against the body. 20 Now start pumping to create a vacuum inside the cylinder. Press the (+) “on” button on the pump head. Pressing the button again increases the pumping power. The erection now becomes visible in the cylinder. Switch on: Plus (+) “on” button In case of pain or excessive vacuum, you can vent the cylinder by using the (•) “air” button. Generally 30 to 60 seconds will be enough to obtain an erection. Air button: Dot (•) “air” button Keep pressed for 30 – 60 sec. 9) W hen the erection created and visible in the cylinder is sufficient, push the constriction ring slipped on onto the erect penis while the 21 pump motor is still active. Push the ring quickly as far as possible towards the penis root. 10) T urn off the device by pressing the (–) “off” button for about 3 seconds. Switch off: Minus (–) “off” button Keep pressed for 3 sec. 11) T he erection thus created and maintained is sufficient to experience satisfying sexual intercourse. 22 12) After orgasm (climax), remove the constriction ring again. To do this, first pull the two flaps on the constriction ring. The accumulated blood now flows from the penis back into the body. Only then remove the ring from the penis. Important Notes The constriction ring should not be used for more than 30 minutes. To prevent tissue damage caused by a prolonged interruption or reduction of blood flow, make sure you do not fall asleep with the constriction ring on the penis. Use only water-soluble lubricants. Upon orgasm you will have no visible ejaculation, since the constriction ring prevents discharge of the ejaculate (semen). After removal of the constriction ring, the ejaculate will flow out through the urethra. The temporary retention of the ejaculate does not cause any injury. We recommend that you use only the supplied constriction rings together with the ACTIVE Erection SystemNT ®. The constriction rings are consumables and must be replaced from time to time. Do not use the product in case of damage; send it to us for inspection. 23 Side effects If you suffer from cardiovascular disease, talk to your doctor prior to the first use of the device. The following side effects are possible: haematoma (bruising) on the shaft of the penis and / or on the glans and tissue injury in case of too rapid and / or excessive build-up of the vacuum. In this case, consult your doctor. Contraindications Do not use in case of sickle cell anaemia (a disease of the red blood cells), leukaemia (blood cancer), bone marrow tumours, diseases that result in altered blood coagulation and may cause bleeding or a prolonged erection or other medical counterindic ations for sexual activity. Cleaning With the exception of the motor / pump head, the ACTIVE Erection SystemNT ® can be cleaned easily using warm water and mild soap. Detach the pump head from the device for this purpose. Clean the outside of the motor with a damp cloth and soap. Do not use any aggressive detergents. All parts can be kept discretely in the handy bag included in the delivery. Changing the batteries To insert the batteries, unscrew the pump head with the motor turned off (as shown below) and pull off the cover. Flap down the plate and change the batteries. Be sure to insert the new batteries in the direction indicated. Please always use only alkaline batteries. Please do not use rechargeable batteries, as their power is often not sufficient. When the batteries are empty, the pump motor will fail again and again (stutter), and the LED lights will flicker. In this case, please change the batteries. Remove the batteries during extended periods without use. 24 Disposal All parts, except the motor and batteries, can be disposed of with household waste. Motor and batteries must not be disposed of with household waste. Dispose of the used batteries properly in a ccordance with the locally applicable rules and regulations. Warranty The statutory warranty of 2 years applies to all non-wear parts. It expires in case of improper use, e.g. if the device is dropped. We recommend sending the device in to us for a technical inspection every 2-3 years. Materials – Cone: ABS plastic – Ring loaders 1 and 2: ABS plastic – Cylinder: Polycarbonate – Constriction rings: Biocompatible polymer – 3 × AAA Alkaline batteries 1.5 volts – Insulated application part for use on the body During application there is no exposure to electromagnetic radiation. All components and wear parts (constriction rings) as well as the SYLK lubricant can be reordered. The current reorder list can be requested. 25 Polski Przyczyny zaburzeń erekcji i impotencji Choroby metaboliczne: cukrzyca, zaburzenia przemiany tłuszczowej, choroby tarczycy, marskość wątroby, niewydolność nerek. Choroby serca i układu krążenia: choroba wieńcowa, nadciśnienie tętnicze krwi, arterioskleroza, zawał mięśnia sercowego. Choroby neurologiczne: udar mózgu, choroba Parkinsona, stwardnienie rozsiane, wypadnięcie dysku, porażenie poprzeczne, uszkodzenia nerwów wskutek operacji (usunięcie prostaty, częściowe usunięcie odbytnicy, cystektomia). Choroby psychiczne: np. depresja. Wady i choroby układu moczowo-płciowego: stulejka, spodziectwo, choroby nowotworowe, przerwanie ciągłości ciał jamistych (złamanie prącia). Zabiegi operacyjne jamy brzusznej, w obrębie miednicy i układu moczowo-płciowego: radykalne usunięcie prostaty, operacje naczyń krwionośnych w jamie brzusznej, zabiegi prostaty lub jąder, operacje pęcherza moczowego i jelit. Zmiany ciał jamistych: choroba Peyroniego (IPP), zwłóknienie ciał jamistych. Działania niepożądane leków: betablokery, inhibitory ACE, antydepresanty, leki uspokajające, leki neuroleptyczne (przeciwpsychotyczne), m.in. palenie tytoniu, nadużywanie alkoholu. Informacje o produkcie ACTIVE Erection SystemNT ® jest medycznym środkiem pomocniczym. Jest on stosowany w zaburzeniach erekcji do osiągania wzwodu. 26 Pompa próżniowa wytwarza podciśnienie w cylindrze wokół prącia. Powoduje to wypełnienie ciał jamistych krwią oraz prowadzi do s ztucznego usztywnienia członka. Teraz należy nasunąć jeden z pierścieni zatrzymujących krew na trzon prącia. Po zdjęciu cylindra pierścień z apobiega odpływowi krwi i dzięki temu utrzymuje wzwód. W ten sposób zachowana erekcja umożliwia normalny i zaspokajający stosunek płciowy. Po stosunku należy ponownie zdjąć pierścień. Wszystkie części można przechowywać w dołączonej torbie do ponownego użycia. ACTIVE Erection SystemNT ® składa się z następujących części: – konus – prowadnica 1 – prowadnica 2 – przezroczysty cylinder – głowica pompy, elektr., z 3 bateriami AAA 1,5 V – 4 różne pierścienie zatrzymujące krew (10, 12,5, 15 i 20 mm) – środek poślizgowy (np. SYLK) – instrukcja użycia – torba do przechowywania – DVD z filmem animowanym (instrukcje dot. użycia) Sposób zastosowania ACTIVE Erection SystemNT ® jest łatwy w użyciu, należy jednak najpierw spokojnie wypróbować jego zastosowanie. Gdy partnerzy są zaznajomieni z systemem ACTIVE Erection SystemNT ®, istnieją duże szanse na przeżycie stosunku płciowego zaspokajającego obie strony – również w podeszłym wieku, w przypadku choroby lub ograniczeń fizycznych. 27 W celu utrzymania jak najlepszego wzwodu ważny jest dobór właściwego pierścienia zatrzymującego krew. Jeśli wybrany jest zbyt duży pierścień, usztywnienie jest niewystarczające. Wzwód zmniejsza się po nasunięciu pierścienia lub całkowicie ustępuje. Jeśli wybrany jest zbyt wąski pierścień, może on ewentualnie powodować ból. W takim przypadku należy zsunąć pierścień i po ponownym zesztywnieniu prącia w cylindrze wypróbować większy pierścień. Prowadnica 1 jest trochę węższa, prowadnica 2 trochę szersza. Obie prowadnice są odpowiednie dla wszystkich rozmiarów pierścieni zatrzymujących krew. Jeśli obie prowadnice są zbyt wąskie dla członka we wzwodzie, pierścień zatrzymujący krew można również naciągnąć bezpośrednio na przezroczystym cylindrze. Konus jest przeznaczony tylko do nasuwania pierścieni na prowadnice. Pierścień zatrzymujący krew można również naciągnąć ręcznie (bez konusa) na prowadnicach. Elementy funkcyjne W głowicy pompy znajduje się silnik pompy próżniowej. Ruchem obrotowym zdjąć pokrywę głowicy pompy, podnieść do góry nakładkę z tabliczką znamionową i włożyć trzy baterie 1,5 V (AAA). Należy przestrzegać przy tym prawidłowego położenia (bieguny plus i minus). Sprawdzić, czy bieguny są zgodne z symbolami w komorze baterii. Elementy obsługi Przyciski Plus (+) i Minus (–) Na głowicy pompy znajdują się przyciski (+) „on“ i (–) „off“. Naciskać przycisk (+) „on“ aż do włączenia pompy. Wielokrotne naciskanie powo28 duje zwiększenie wydajności pompy próżniowej i tym samym podciśnienia w cylindrze. Wielokrotne naciskanie przycisku (–) „off“ powoduje zmniejszenie wydajności pompy próżniowej i tym samym podciśnienia. W celu wyłączenia urządzenia przycisk (–) „off“ trzymać wciśnięty przez 3 sekundy. Przy włączonym silniku cylinder jest oświetlony dwoma diodami LED. Napowietrzenie Na głowicy pompy znajduje się przycisk (•) „air“. Przycisk ten służy do napowietrzania cylindra, jeśli podciśnienie (próżnia) stanie się zbyt duże. W taki sposób uruchamia się ACTIVE Erection SystemNT ® 1) Przygotować wszystkie części systemu ACTIVE Erection SystemNT ®. konus prowadnice 1 baterie głowica pompy przezroczysty cylinder środek poślizgowy 4 różne pierścienie zatrzymujące krew 10 mm 12.5 mm 2 15 mm 20 mm 29 2) W celu uruchomienia włożyć dostarczone baterie (patrz również strona 37 „Wymiana baterii”). 3) G łowicę pompy nałożyć na koniec przezroczystego cylindra bez pierścienia uszczelniającego. 4) Na koniec przezroczystego cylindra z pierścieniem uszczelniającym nałożyć najpierw prowadnicę 2, a następnie mniejszą prowadnicę 1. 30 5) Na koniec nałożyć konus na prowadnicę 1. 6) R ozpocząć od pierścienia zatrzymującego krew o rozmiarze 20. Wsunąć go z małą ilością środka poślizgowego przez konus na prowadnicę 1 lub większą prowadnicę 2. Teraz można ponownie zdjąć konus. Jeśli prowadnica 1 jest zbyt wąska na prącie, można ją zdjąć i używać tylko prowadnicy 2. 7) Zwilżyć krawędź prowadnicy na otwartej stronie cylindra za pomocą małej ilości środka poślizgowego, aby cylinder uszczelnił się do ciała. Ewentualnie można usunąć małą ilość włosów łonowych w tej okolicy y k d e ow ś r o ś li z g o p 31 8) W sunąć cylinder z naciągniętym pierścieniem zatrzymującym krew na otwartym końcu na członek bez wzwodu. Cylinder i głowicę pompy należy przy tym przycisnąć do ciała. Rozpocząć teraz pompowanie, aby wytworzyć podciśnienie w cylindrze. W tym celu nacisnąć przycisk (+) „on“ na głowicy pompy. Ponowne naciśnięcie przycisku zwiększa wydajność pompy. W cylindrze widoczny jest teraz wzwód. Włączenie: Przycisk oznaczony plusem (+) "wł." 32 W przypadku zbyt dużego podciśnienia lub bólu przyciskiem (•) „air“ można wpuścić powietrze do cylindra. Z reguły wystarczające jest 30 – 60 sekund do osiągnięcia wzwodu. Przycisk „air“: Przycisk oznaczony kropką (•) „air“ przytrzymać wciśnięty przez 30 – 60 sekund. 9) J eśli wzwód uzyskany i widoczny w cylindrze jest wystarczający, nasunąć przy pracującym silniku naciągnięty pierścień zatrzymujący krew na członek we wzwodzie. Jak najszybciej przesunąć pierścień jak najbliżej korzenia prącia. 33 10) W yłączyć urządzenie poprzez trwające około 3 sekundy przyciskanie przycisku (–) „off“. Wyłączenie: Przycisk oznaczony minusem (-) "wył." przytrzymać wciśnięty przez 3 sekundy. 11) W ten sposób uzyskany i utrzymujący się wzwód jest wystarczający do odbycia zaspokajającego stosunku płciowego. 34 12) Po orgazmie zdjąć ponownie pierścień zatrzymujący krew. W tym celu należy najpierw pociągnąć za obie nakładki pierścienia zatrzymującego krew. Zatrzymana krew odpływa teraz ponownie z prącia do ciała. Dopiero teraz ściągnąć pierścień z prącia. Ważne informacje Pierścienia zatrzymującego krew nie należy stosować przez czas dłuższy niż 30 minut. Nie zasypiać z pierścieniem zatrzymującym krew nałożonym na prącie, aby uniknąć uszkodzeń tkanek wskutek dłuższego przerwania lub zmniejszenia dopływu krwi. Stosować tylko środki poślizgowe rozpuszczalne w wodzie. Podczas orgazmu nie ma widocznego ejakulacji, ponieważ pierścień zatrzymujący krew zapobiega wytryskowi ejakulatu (nasienia). Po zdjęciu pierścienia zatrzymującego krew nasienie odpływa przez cewkę moczową. Przejściowe zablokowanie nasienia nie powoduje żadnych szkód. 35 Zalecamy stosowanie wyłącznie dostarczonych pierścieni zatrzymujących krew razem z systemem ACTIVE Erection SystemNT ®. Pierścienie zatrzymujące krew są materiałem eksploatacyjnym i od czasu do czasu konieczna jest ich wymiana. W przypadku uszkodzenia nie stosować dalej produktu i odesłać go do nas w celu kontroli. Działania niepożądane W przypadku choroby serca lub układu krążenia należy skonsultować się z lekarzem przed pierwszym użyciem urządzenia. Możliwe są następujące działania niepożądane: krwiaki na trzonie prącia i/lub na żołędzi oraz uszkodzenia tkanek w przypadku zbyt szybkiego i/lub zbyt silnego wytworzenia podciśnienia. W takim przypadku należy skontaktować się z lekarzem. Przeciwwskazania Nie stosować w przypadku niedokrwistości sierpowatokrwinkowej (choroby krwinek czerwonych), białaczki (nowotworu złośliwego krwi), nowotworów szpiku kostnego, chorób prowadzących do zmiany krzepliwości krwi lub prowadzących do krwawień lub przedłużonej erekcji lub innych powodów medycznych, przemawiających przeciw aktywności płciowej. Czyszczenie ACTIVE Erection SystemNT ®, w tym silnik/głowicę pompy, można łatwo czyścić ciepłą wodą i łagodnym mydłem. W tym celu zdjąć głowicę pompy z urządzenia. Silnik czyścić z zewnątrz wilgotną ściereczką i mydłem. Nie stosować ostrych środków czyszczących. Wszystkie części można przechowywać dyskretnie w dostarczonej praktycznej torbie. 36 Wymiana baterii W celu włożenia baterii odkręcić głowicę pompy przy wyłączonym silniku (patrz ilustracja poniżej) i zdjąć pokrywę. Obniżyć nakładkę i wymienić baterie. Należy zwracać uwagę, aby nowe baterie włożyć w podanym kierunku. Stosować zawsze baterie alkaliczne. Nie stosować akumulatorów z możliwością ładowania, ponieważ ich moc jest często niewystarczająca. Jeśli baterie są wyczerpane, silnik pompy wyłącza się co chwilę (krztusi się), a diody LED migają. Należy wtedy wymienić baterie. W przypadku dłuższego nieużywania należy wyjąć baterie. Usuwanie odpadów Wszystkie części, z wyjątkiem silnika i baterii, można usuwać razem z odpadami domowymi. Silnika i baterii nie wolno usuwać razem z odpadami domowymi. Baterie należy oddać do punktu zbiórki zużytych baterii. 37 Gwarancja Istnieje ustawowa gwarancja 2-letnia, obejmująca wszystkie części, z wyjątkiem części zużywalnych. Gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowego stosowania, np. w przypadku upuszczenia urządzenia. Zalecamy przesyłanie urządzenia do nas co 3 lata w celu kontroli technicznej. Materiały – Konus: tworzywo sztuczne ABS – Prowadnice 1 i 2: tworzywo sztuczne ABS – Cylinder: poliwęglan – Pierścienie zatrzymujące krew: polimer biokompatybilny – 3 x baterie alkaliczne AAA 1,5 V – Izolowana część użytkowa do stosowania na ciele Podczas zastosowania nie istnieje niebezpieczeństwo spowodowane promieniowaniem elektromagnetycznym. Wszystkie części i części zużywalne (pierścienie zatrzymujące krew) oraz środek poślizgowy SYLK można zamawiać dodatkowo. Na żądanie prześlemy aktualną listę produktów dostępnych do zamówienia. 38 Türkçe Sertleşme bozukluklarının ve iktidarsızlığın nedenleri Metabolizma hastalıkları: Diyabet mellitus, yağ metabolizması bozuklukları, tiroit bezi hastalıkları, karaciğer sirozu, böbrek yetmezliği. Kalp ve damar hastalıkları: Koroner kalp hastalığı, yüksek tansiyon, arteriyoskleroz, kalp enfarktüsü. Nörolojik hastalıklar: İnme, Parkinson, Multiple Skleroz (MS), omurga fıtığı, belden aşağı felç, ameliyat sonucu sinir hasarları (prostatın alınması, rektumun kısmen alınması, sistektomi). Ruhsal hastalıklar: örn. depresyon Ürogenital anomaliler ve hastalıklar: Fimoz, hipospadia, tümör hastalıkları, süngerimsi doku rüptürü (penis kırığı). Karın içinde, pelvik ve ürogenital bölgede operatif girişimler: Prostatın tamamen alınması, karın içinde damar ameliyatları, prostat veya testislerde yapılan girişimler, mesane ve bağırsak ameliyatları. Süngerimsi doku değişiklikleri: Peyronie hastalığı (IPP), kavernozal fibrozis İlaçların yan etkileri: Beta bloker, ACE inhibitörleri, antidepresan, sedatif ilaçlar (sakinletici ilaçlar), nöroleptik ilaçlar (antipsikotik ilaçlar), bunlar arasında sigara tüketimi, alkol kötüye kullanımı. Ürün bilgileri ACTIVE Erection SystemNT ® yardımcı bir tıbbi gereçtir. Erektil disfonksiyon durumunda sertleşmeyi sağlamak için kullanılır. Vakum pompası penisi çevreleyen silindirin içerisinde bir alçak basınç oluşturur. Böylece süngerimsi doku kanla dolar ve penisin suni bir şekilde sertleşmesine 39 neden olur. Şimdi sıkma halkalarının biri penis şaftının üzerine geçirilir. Sıkma halkası, silindir çıkarılırken kanın geri akmasını engeller ve böylece sertleşmenin kalıcı olmasını sağlar. Bu şekilde ayakta tutulan sertleşme sayesinde seks ve normal ve de tatmin edici bir cinsel ilişki mümkündür. Cinsel ilişkiden sonra sıkma halkasını çıkarın. Tüm parçalar tekrar kullanmak üzere birlikte sunulan çantanın içinde muhafaza edilir. ACTIVE Erection SystemNT ® aşağıdaki parçalardan oluşmaktadır: – Koni – Kılavuz kovan 1 – Kılavuz kovan 2 – Şeffaf silindir – Pompa başlığı, elektrikli, 3 adet AAA 1,5 Volt pil – 4 adet farklı sıkma halkası (10, 12,5, 15 ve 20 mm) – Kayganlaştırıcı jel (örn. SYLK) – Kullanım talimatı – Muhafaza çantası – Animasyon filmi içeren DVD (kullanım bilgileri) Uygulama ACTIVE Erection SystemNT ®’in kullanımı kolaydır, ancak önce sakin bir ortamda tek başına bir denenmelidir. İleride her iki partner de ACTIVE Erection SystemNT ®'in kullanımını öğrendikten sonra – yaşlılık, hastalık veya fiziksel engellilik durumda bile her iki tarafın tatmin edici bir cinsellik yaşama şansı yüksek olacaktır. Mümkün olan en iyi sertleşmeyi ayakta tutmak için doğru sıkma halkasının seçimi önemlidir. Seçilen halkanın çok büyük olması durumunda sert40 leşme yalnızca yetersiz bir şekilde sağlanabilir. Halkanın geçirilmesinden sonra sertleşme geriler veya tamamen ortadan kalkar. Çok dar bir halkanın seçilmesi bazı durumlarda ağrıya neden olabilir. Böyle bir durumda sıkma halkasını çıkarın ve penisin silindirin içinde yeniden sertleşmesinden sonra daha büyük bir halka denemelisiniz. Kılavuz kovan 1 biraz daha sıkı, kılavuz kovan 2 ise biraz daha geniştir. Her iki kılavuz kovan da sıkma halkalarının her boyutu için uygundur. Her iki kılavuz kovan da sertleşmiş penis için çok sıkı ise, sıkma halkasını doğrudan ş effaf silindir üzerinde de geçirebilirsiniz. Koni yalnızca halkaların kılavuz kovanlarının üzerine geçirilmesi için öngörülmüştür. Sıkma halkasını doğrudan elinizle de (konisiz) kılavuz kovanın üzerine geçirebilirsiniz. Fonksiyon elemanları Pompa başlığının içinde vakum pompasının motoru bulunmaktadır. Pompa başlığı kapağını çevirerek çıkarın, üzerinde cihazın etiketi bulunan kapağı kaldırın ve üç adet 1,5 Volt pil (AAA) yerleştirin. Bu işlemi yaparken doğru konuma dikkat edin (artı ve eksi kutuplar). Kutupların, pil yuvasındaki simgeler ile aynı olup olmadığını kontrol edin. Kumanda elemanları Artı (+) ve eksi (-) tuşları Pompa başlığında (+) “on” ve (-) “off” tuşları bulunmaktadır. (+) “on” tuşunu pompa çalışıncaya kadar basılı tutun. Tekrar tekrar basılarak emme gücü ve böylece silindir içindeki alçak basınç arttırılır. (-) “off” tuşuna tekrar tekrar basıldığında emme gücü ve böylece alçak basınç 41 azaltılır. Cihazı kapatmak için (-) “off” tuşunu 3 saniye basılı tutun. Motor çalışır durumdayken silindir iki LED lamba ile aydınlatılır. Havalandırma Pompa başlığında bir (•) “air” tuşu bulunmaktadır. Bu tuş, alçak basıncın (vakumun) çok fazla olması durumunda silindirin havalandırılması içindir. ACTIVE Erection SystemNT ® şu şekilde kullanılır: 1) ACTIVE Erection SystemNT ®’in tüm parçalarını bir yere hazırlayın. Koni Kılavuz kovanlar 1 Piller Pompa başlığı Şeffaf silindir Kayganlaştırıcı jel 4 farklı sıkma halkası 10 mm 12.5 mm 2 42 15 mm 20 mm 2) Ç alıştırmak için birlikte sunulan pilleri yerleştirin (bakınız sayfa 50 “Pillerin değiştirilmesi”). 3) P ompa başlığını sızdırmazlık halkası olmayan şeffaf silindirin ucuna takın. 4) Şimdi sızdırmazlık halkası olan silindirin ucuna önce kılavuz kovan 2’yi ve ardından daha küçük olan kılavuz kovan 1’i takın. 43 5) En sonunda koniyi küçük kılavuz kovan 1’in üzerine takın. 6) S ıkma halkası 20 ile başlayın. Bunu biraz kayganlaştırıcı jel ile koni üzerinden kılavuz kovan 1 veya daha büyük olan kılavuz kovan 2’nin üzerine geçirin. Artık koniyi çıkarabilirsiniz. Kılavuz kovanı 1’in penis için sıkı olması durumunda, bunu çıkarabilir ve yalnızca kılavuz kovan 2’yi kullanabilirsiniz. 7) Silindirin vücuda tam olarak oturması için, silindirin açık tarafındaki kılavuz kovanının kenarını biraz kayganlaştırıcı jel ile nemlendirin İcabında bu bölgedeki kılların bir kısmını alabilirsiniz. l an yg Ka 44 ıcı ır aşt jel 8) Ü zerinde sıkma halkası bulunan silindiri açık ucundan sertleşmemiş penisin üzerine geçirin. Bunu yaparken silindiri ve pompa başlığını vücuda doğru bastırın. Silindirde alçak basınç oluşturmak için şimdi pompalamaya başlayın. Bunun için pompa başlığındaki (+) “on” tuşuna basın. Tuşa yeniden basıldığında pompa gücü arttırılır. Sertleşme şimdi silindirin içinde gözle görülür hale gelecektir. Çalıştırma: Artı (+) “on” tuşu 45 Çok fazla alçak basınç veya ağrı durumunda (•) “air” tuşu üzerinden silindire hava verebilirsiniz. Sertleşme oluşturmak için genelde 30 – 60 saniye yeterlidir. Air tuşu: Nokta (•) “air” tuşunu 30 – 60 saniye basılı tutun. 9) S ilindirde oluşturulan ve gözle görülen sertleşmenin yeterli olması durumunda, geçirilmiş sıkma halkasını motor çalışırken sertleşen penisin üzerine geçirin. Halkayı çabukça mümkün olduğu kadar penis köküne kadar geçirin. 46 10) A rdından cihazı (-) “off” tuşuna yaklaşık 3 saniye kadar basarak kapatın. Kapatma: Eksi (-) “off” tuşunu 2 saniye basılı tutun. 11) B u şekilde oluşturulan ve ayakta tutulan sertleşme tatmin edici bir cinsel ilişki yaşanması için yeterlidir. 47 12) Orgazmdan (doruk noktası) sonra sıkma halkasını çıkarın. Bunun için önce sıkma halkasının her iki tarafından çekin. Şimdi peniste biriken kan vücuda geri akacaktır. Ancak o zaman halkayı penisten çekin. Önemli bilgiler Sıkma halkası 30 dakikadan fazla kullanılmamalıdır. Kan dolaşımına uzun süre ara verilmesi veya azaltılmasından dolayı doku hasarlarını önlemek için sıkma halkası penise takılıyken uyumayın. Yalnızca suda çözünür kayganlaştırıcı jel kullanın. Sıkma halkası ejakülatın (meninin) boşalmasını engellediği için, orgazm sırasında gözle görülür bir boşalma olmayacaktır. Sıkma halkasının çıkarılmasından sonra meni idrar borusu üzerinden boşalacaktır. Meninin geçici olarak tutulması herhangi bir hasara neden olmaz. 48 Biz ACTIVE Erection SystemNT ® ile yalnızca birlikte sunulan sıkma halkalarını kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Sıkma halkaları sarf malzemelerdir ve zaman zaman yenilenmeleri gerekmektedir. Hasar durumunda ürünü kullanmaya devam etmeyin ve kontrol etmemiz için bize gönderin. Yan etkiler Sizde bir kalp ve dolaşım hastalığı mevcut olması durumunda cihazın ilk kullanımından önce lütfen doktorunuz ile görüşün. Şu yan etkiler mümkündür: Alçak basıncın çok hızlı ve / veya güçlü bir şekilde oluşturulmasında penis şaftında ve / veya penis başında hematomlar (kan toplanması) ve de doku hasarları. Bu durumda lütfen doktorunuza başvurun. Kontrendikasyonlar: Orak hücreli anemi (kırmızı kan hücrelerinde bir hastalık), lösemi (kan kanseri), kemik iliği tümörleri, kan pıhtılaşmasında değişikliklere ve k anamalara veya uzun süreli ereksiyona neden olan hastalıklar veya cinsel aktivite aleyhine diğer tıbbi nedenler olduğu durumlarda kullanmayın. Temizlenmesi Motor / pompa başlığı dışında ACTIVE Erection SystemNT ® kolayca ılık su ve yumuşak sabun ile temizlenebilir. Bunun için pompa başlığını cihazdan çıkarın. Motorun dış yüzeyini nemli bir sabunlu bezle temizleyin. Sert temizlik maddeleri kullanmayın. Bütün parçaları birlikte sunulan pratik çantanın içinde göze çarpmadan saklayabilirsiniz. 49 Pillerin değiştirilmesi Pilleri yerleştirmek için motor kapalıyken pompa başlığını çevirerek açın (aşağıdaki resme bakın) ve kapağını çekerek çıkarın. Kapak parçasını aşağıya doğru açın ve pilleri değiştirin. Yeni pillerin gösterilen yöne doğru yerleştirilmiş olmasına dikkat edin. Lütfen daima yalnızca Alkaline pil kullanın. Gücü çoğunlukla yeterli olmadığı için lütfen tekrar şarj edilebilir pil kullanmayın. Piller boşaldığında pompa motoru sık sık ara verir (tekler) ve LED lambalar yanıp söner. Lütfen bu durumda pilleri değiştirin. Uzun süre kullanılmadığında pilleri çıkarın. İmha edilmesi Motor ve piller dışında bütün parçalar evsel atıklarla birlikte imha edilebilir. Motor ve piller evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Pilleri, eski pil toplama merkezine verin. Garanti Aşınmaya tabi parçalar dışında bütün parçalar için 2 yıllık yasal bir garanti süresi mevcuttur. Uygun şekilde kullanılmadığında, örn. yere düşürülmesi durumunda garanti geçersiz hale gelir. Cihazın teknik kontrol için her 3 yılda bir bize gönderilmesini öneriyoruz. 50 Malzemeler – Koni: ABS plastik – Kılavuz kovanlar 1 ve 2: ABS plastik – Silindir: Polikarbonat – Sıkma halkaları: Biyouyumlu polimer – 3 adet pil Alkaline AAA 1,5 Volt – Vücut üzerinde kullanılmak üzere yalıtımlı gereç. Kullanım sırasında elektromanyetik ışınlardan dolayı herhangi bir tehlike mevcut değildir. Bütün parçalar ve aşınmaya tabi parçaların (sıkma halkaları) ve de kayganlaştırıcı jel SYLK’in tekrar sipariş edilmesi mümkündür. İlgili güncel sipariş listesi talep edilebilir. 51 4 83 M edizinprodukt / medical device / wyrób medyczny / tıbbi ürün Hersteller und Vertrieb KESSEL medintim GmbH Kelsterbacher Str. 28 D-64546 Mörfelden-Walldorf/Germany Tel. +49 (6105) 20 37 20 [email protected] AESNT de, en, pl, tr | 15. 10. 2014 / ND08.16 www.medintim.de