Gebrauchsanweisung Multilingual

Transkrypt

Gebrauchsanweisung Multilingual
ACTIVE
Erection SystemNT ®
Medizinische Vakuum-Erektionshilfe
Gebrauchsanweisung
Medical Vacuum Erection Aid
Instructions for Use
Medyczny aparat próżniowy
wspomagający erekcję
Instrukcja użycia
Deutsch
English
Polski
Türkçe
Tıbbi vakum sertleşme yardımcısı
Kullanım talimatı
Deutsch
Ursachen von Erektionsstörungen und Impotenz
Stoffwechselerkrankungen: Diabetes mellitus, Fettstoff­
wechselstörungen, Schilddrüsen­erkrankungen, Leberzirrhose,
­Niereninsuffizienz.
Herz-Kreislauf-Erkrankungen: Koronare Herzkrankheit,
­Blut­hochdruck, Arteriosklerose, Herzinfarkt.
Neurologische Erkrankungen: Schlaganfall, Parkinson, ­Multiple
Sklerose (MS), Bandscheiben­vorfall, Querschnittslähmung,
­Nervenschädigungen durch Operationen (Prostataentfernung,
­Teilentfernung des Enddarms, Zystektomie).
Seelische Erkrankungen: z. B. Depressionen.
Urogenitale Fehlbildungen und Erkrankungen: Phimose, Hypo­
spadie, Tumorerkrankungen, Schwellkörperruptur (Penisbruch).
Operative Eingriffe im Bauchraum, Becken- und Urogenital­
bereich: Radikale Prostataentfernung, Gefäßoperationen im Bauchraum,
Eingriffe an Prostata oder Hoden, Blasen- und ­Darmoperationen.
Schwellkörperveränderungen: Peyronie-Krankheit (IPP),
­S chwell­körperfibrose
Nebenwirkungen von Medikamenten: Betablocker, ACE-Hemmer,
Antidepressiva, Sedativa (Beruhigungsmittel), ­Neuroleptika (Anti­
psychiotika) u. a. Rauchen, Alkoholmissbrauch.
Produktinformation
Das ACTIVE Erection SystemNT ® ist ein medizinisches Hilfsmittel. Es
wird bei erektiler Dysfunktion angewendet, um eine Erektion zu erl­angen.
Die Vakuumpumpe erzeugt im Zylinder um den Penis einen Unterdruck.
2
Hierdurch füllen sich die Schwellkörper mit Blut und führen zu einer
künstlichen Versteifung des Gliedes. Nun wird einer der Stauringe über
den Penisschaft gestreift. Der Stauring verhindert einen Rückfluss des
Blutes beim Entfernen des Zylinders und hält dadurch die Erektion
aufrecht. Mit der so gehaltenen Erektion ist Sex und ein normaler und
befriedigender Geschlechtsverkehr möglich. Nach dem Sex entfernen Sie
den Stauring wieder. Alle Teile werden zur Wiederverwendung in der mitgelieferten Tasche aufbewahrt.
Das ACTIVE Erection SystemNT ® besteht aus folgenden Teilen:
– Konus
– Führungshülse 1
– Führungshülse 2
– Transparenter Zylinder
– Pumpenkopf, elektrisch, mit 3 Batterien AAA 1,5 Volt
– 4 verschiedenen Stauringe (10, 12,5, 15 und 20 mm)
– Gleitmittel (z.B. SYLK)
– Gebrauchsanweisung
– Tasche zur Aufbewahrung
– DVD mit Animationsfilm (Gebrauchshinweise)
Anwendung
Das ACTIVE Erection SystemNT ® ist einfach anzuwenden, sollte jedoch
zunächst einmal in Ruhe alleine ausprobiert werden. Wenn später beide
Partner mit dem ACTIVE Erection SystemNT ® vertraut sind, bestehen
gute Chancen, eine für beide Seiten befriedigende Sexualität zu erleben auch im Alter, bei Krankheit oder körperlicher Einschränkung.
3
Um die bestmögliche Erektion halten zu können, ist die Wahl des richtigen Stauringes wichtig. Mit einem zu groß gewählten Ring hält die
Versteifung nur unzureichend. Die Erektion lässt nach dem Überstreifen
des Ringes nach oder erschlafft ganz. Ein zu eng gewählter Ring kann
unter Umständen Schmerzen verursachen. In diesem Fall sollten Sie den
Stauring abstreifen und nach erneuter Versteifung des Penis im Zy­linder einen größeren Ring ausprobieren. Die Führungshülse 1 ist etwas
enger, die Führungshülse 2 etwas weiter. Die beiden Führungshülsen
sind für alle Größen der Stauringe geeignet. Falls beide Führungshülsen
für das erigierte Glied zu eng sind, können Sie den Stauring auch direkt
auf dem transparenten Zylinder aufspannen.
Der Konus ist nur zum Überstreifen der Ringe auf die Führungshülsen
vorgesehen. Sie können den Stauring auch direkt von Hand (ohne Konus)
auf die Führungshülsen aufspannen.
Funktionselemente
Im Pumpenkopf befindet sich der Motor der Vakuumpumpe. ­Nehmen
Sie die Pumpenkopfhaube mit einer Drehbewegung ab, klappen Sie die
Lasche mit dem Typenschild hoch und legen ­Sie die drei 1,5 Volt Bat­
terien (AAA) ein. Beachten Sie dabei deren richtige Lage (Plus- und
Minuspole). Überprüfen Sie, ob die Pole mit den Symbolen am Batteriefach übereinstimmen.
Bedienelemente
Plus (+) und Minus (–) Tasten
Am Pumpenkopf finden Sie die Tasten (+) „on“ und (–) „off“ .
Halten Sie (+) „on“ gedrückt, bis sich die Pumpe einschaltet.
Durch wiederholtes Drücken wird die Saugleistung und damit der
4
Unterdruck im Zylinder verstärkt. Durch wiederholtes Drücken der Taste
(–) „off“ wird die Saugleistung und damit der Unterdruck schwächer.
Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die ­Taste (-) „off“ 3 Sekunden
lang gedrückt. Bei eingeschaltetem Motor wird der Zylinder durch zwei
LED-Leuchten erhellt.
Belüftung
Am Pumpenkopf befindet sich eine Drucktaste (•) „air“.
Diese Taste dient zum Belüften des Zylinders, falls der Unterdruck (das
Vakuum) einmal zu stark geworden ist.
So nehmen Sie das ACTIVE Erection SystemNT ®
in Betrieb
1) Legen Sie alle Teile des ACTIVE Erection SystemNT ® bereit.
Konus
Batterien
Transparenter
Zylinder
4 verschiedene
Stauringe
Führungshülsen
1
Gleitmittel
Pumpenkopf
10 mm
12.5 mm
2
15 mm
20 mm
5
2) L egen Sie zur Inbetriebnahme die mitgelieferten Batterien ein (siehe
auch Seite 13 „Batteriewechsel“).
3) S tecken Sie den Pumpenkopf auf
das Ende des trans­pa­renten Zylinders
ohne Dichtungsring.
4) Stecken Sie nun auf das Ende des
Zylinders mit Dichtungsring
zunächst die Führungshülse 2
und dann die kleinere Führungshülse 1.
6
5) Stecken Sie zum Schluss den
Konus auf die kleine Führungs­hülse 1.
6) B
eginnen Sie mit dem Stauring Größe 20. Schieben Sie diesen mit
etwas Gleitmittel über den Konus auf die Führungshülse 1 oder auf
die größere Führungshülse 2.
Nun können Sie den Konus wieder entfernen. Falls die Führungshülse 1
zu eng für Ihren Penis ist, können Sie diese entfernen und nur die Führungshülse 2 benutzen.
7) Befeuchten Sie den Rand der Führungshülse an der offenen Seite des
Zylinders mit etwas Gleitmittel, damit der Zylinder am Körper abdichtet. Eventuell können Sie etwas Schamhaar in dem Bereich entfernen.
G le
i
it m
t te
l
7
8) S chieben Sie den Zylinder mit dem aufgespannten Stauring am offenen Ende über das nicht erigierte Glied. Drücken Sie dabei Zylinder
und Pumpenkopf gegen den Körper.
Beginnen Sie nun zu pumpen, um einen Unterdruck im Zylinder zu erzeugen. Drücken Sie dazu die Taste (+) „on“ am Pumpen­kopf. Durch erneutes
Drücken der Taste wird die Pumpleistung erhöht. Die Erektion wird nun
im Zylinder sichtbar.
Einschalten:
Plus (+) „on“ Taste
8
Bei zu starkem Unterdruck oder Schmerz können Sie über die Taste (•)
„air“ Luft in den Zylinder einlassen. In der Regel reichen 30 – 60 Sekunden, um eine Erektion zu erlangen.
Air-Taste:
Punkt (•) „air“ Taste
30 – 60 Sek. gedrückt halten.
9) W
enn die im Zylinder erzeugte und sichtbare Erektion aus­reichend
ist, schieben Sie den aufgespannten Stauring bei laufendem Motor
auf das erigierte Glied. Streifen Sie den Ring rasch möglichst weit zur
Penis­wurzel.
9
10) S chalten Sie danach das Gerät durch etwa 3 Sekunden langes
­Drücken der Taste (–) „off“ aus.
Ausschalten:
Minus (–) „off“ Taste
3 Sek. gedrückt halten.
11) D
ie so gebildete und gehaltene Erektion ist ausreichend, um befriedigenden Geschlechtsverkehr zu erleben.
10
12) Entfernen Sie nach dem Orgasmus (Höhepunkt) den Stauring wieder.
Ziehen Sie dazu zunächst an beiden Laschen des Stauringes. Das
gestaute Blut fließt nun vom Penis zurück zum Körper. Ziehen Sie
erst dann den Ring vom Penis.
Wichtige Hinweise
Der Stauring sollte nicht länger als 30 Minuten benutzt werden.
Schlafen Sie nicht mit dem Stauring am Penis ein, um Gewebe­s chäden
durch eine längere Unterbrechung oder Minderung der Durchblutung zu
vermeiden.
Benutzen Sie nur wasserlösliche Gleitmittel.
Beim Orgasmus haben Sie keinen sichtbaren Samenerguss, da der Stauring ein Austreten des Ejakulats (der Samenflüssigkeit) ver­hindert. Nach
dem Entfernen des Stauringes fließt das Ejakulat über die Harnröhre ab.
Der vorübergehende Stau des Ejakulats verursacht keine Schäden.
11
Wir empfehlen Ihnen, nur die mitgelieferten Stauringe zusammen mit
dem ACTIVE Erection SystemNT ® zu benutzen. Die Stauringe sind
­Verbrauchsmaterial und müssen von Zeit zu Zeit erneuert werden.
Benutzen Sie das Produkt bei einer Beschädigung nicht weiter, und
­s enden Sie es zur Überprüfung an uns ein.
Nebenwirkungen
Sollte bei Ihnen eine Herz-Kreislauf-Erkrankung vorliegen, sprechen Sie
bitte vor der ersten Anwendung des Geräts mit Ihrem Arzt. Folgende
Nebenwirkungen sind möglich: Häma­tome (Blutergüsse) am Penisschaft
und / oder an der Eichel sowie Gewebeschäden bei zu schnellem und / oder
zu starkem Aufbau des Unterdrucks. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte
an Ihren Arzt.
Gegenanzeigen
Nicht anwenden bei Sichelzellenanämie (einer Erkrankung der roten
Blutzellen), Leukämie (Blutkrebs), Knochenmarktumoren, Erkrankungen,
die eine veränderte Blutgerinnung zur Folge haben und die zu Blutungen oder einer verlängerten Erektion führen oder andere medizinische
Gründe, die gegen eine sexu­elle Aktivität sprechen.
Reinigung
Das ACTIVE Erection SystemNT ® lässt sich, bis auf den Motor / Pumpenkopf, leicht mit warmem Wasser und milder Seife reinigen. Nehmen Sie
hierzu den Pumpenkopf vom Gerät ab. Reinigen Sie den Motor äußerlich
mit einem feuchten Tuch und Seife. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Alle Teile können Sie in der mitgelieferten praktischen
Tasche diskret aufbewahren.
12
Batteriewechsel
Drehen Sie zum Einlegen der Batterien den Pumpenkopf bei ausge­
schaltetem Motor auf (siehe Abbildung unten) und ziehen Sie die
Abdeckung ab. Klappen Sie die Lasche herunter und wechseln Sie die
Batterien. Achten Sie darauf, die neuen Batterien in der angegebenen
Richtung einzulegen. Verwenden Sie bitte immer nur Alkaline-Batterien.
Verwenden Sie bitte keine wieder aufladbaren Batterien, da deren Leistung häufig nicht ausreichend ist.
Sind die Batterien leer, setzt der Pumpenmotor immer wieder aus
(er stottert), und die LED-Leuchten flackern. Bitte wechseln Sie dann
die Batterien aus. Entnehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Bat­terien.
Entsorgung
Alle Teile, außer Motor und Batterien, können im Hausmüll entsorgt
­werden. Motor und Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Geben Sie die Batterien in die Altbatterien Sammlung.
13
Gewährleistung
Es besteht die gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren auf alle ­Teile,
ausgenommen die Verschleißteile. Sie erlischt bei unsachgemäßer
Anwendung, z. B. wenn das Gerät fallen gelassen wird. Wir empfehlen,
das Gerät alle 3 Jahre zur technischen Überprüfung an uns einzusenden.
Materialien
– Konus: ABS-Kunststoff
– Führungshülsen 1 und 2: ABS-Kunststoff
– Zylinder: Polycarbonat
– Stauringe: Biokompatibles Polymer
– 3 x Batterien Alkaline AAA 1,5 Volt
– Isoliertes Anwendungsteil für den Einsatz am Körper
Bei der Anwendung besteht keine Gefährdung durch elektro­magnetische
Strahlung.
Alle Teile und Verschleißteile (Stauringe) sowie das Gleitmittel SYLK
können nachbestellt werden. Die aktuelle Nachbestell-Liste kann dazu
angefordert werden.
14
English
Causes of Erectile Dysfunction and Impotence
Metabolic diseases: Diabetes mellitus, lipid metabolism disorders,
­thyroid disease, liver cirrhosis, renal failure.
Cardiovascular conditions: Coronary heart disease, high blood pressure (hypertension), arteriosclerosis, myocardial infarction (heart attack).
Neurological disorders: Stroke, Parkinson‘s disease, multiple sclerosis
(MS), disc herniation, spinal cord injury, nerve damage caused by surgery
(prostatectomy, partial removal of the rectum, cystectomy).
Psychological disorders: E.g. depression.
Urogenital malformations and diseases: Phimosis, hypospadias,
neoplastic disease, rupture of the corpora cavernosa (penis fracture).
Surgical procedures in the abdominal, pelvic and urogenital
area: Radical prostatectomy, vascular surgery in the abdominal cavity,
interventions on prostate or testicles, bladder and bowel surgery.
Alterations of the corpus cavernosum: Peyronie’s disease, induratio
penis plastica (IPP).
Side effects of drugs: Beta blockers, ACE inhibitors, antidepressants,
sedatives (tranquilizers), neuroleptics (antipsychiotics) and others; smoking, alcohol abuse.
Product Information
The ACTIVE Erection SystemNT ® is a medical device. It is used in erectile dysfunction in order to obtain an erection. The vacuum pump creates
a negative pressure in the cylinder around the penis. This causes the
corpora cavernosa to fill with blood, leading to artificial stiffening of the
penis. Now one of the constriction rings is slid over the penis shaft. The
15
constriction ring prevents the blood from flowing back after removal of
the cylinder, thereby maintaining the erection. With the erection thus
maintained, sex and normal and satisfying sexual intercourse is possible.
After sex, remove the constriction ring again. All parts are stored for
re-use in the bag included in the delivery.
The ACTIVE Erection SystemNT ® consists
of the following parts:
– Cone
– Ring loader 1
– Ring loader 2
– Transparent cylinder
– Pump head, electric, with 3 batteries AAA 1.5 volts
– 4 constriction rings of different sizes (10, 12.5, 15 and 20 mm)
– Lubricant (e.g. SYLK)
– Instructions for use
– Storage bag
– DVD with animated film (Instructions for Use)
Application
The ACTIVE Erection SystemNT ® is easy to use, but should initially
be tried out in peace and alone. If both partners are familiar with the
ACTIVE Erection SystemNT ® later, there is a good chance for both to
experience satisfying sexuality – even at an advanced age, in sickness or
in case of physical disability.
Choosing the right constriction ring is important to maintain the best
possible erection. If the selected ring is too large, the stiffening will
be maintained only insufficiently. The erection declines or disappears
16
completely after slipping on the ring. If the ring is too tight, you may
experience pain. In this case you should slide off the constriction ring
and try again with a larger ring after the penis has stiffened again in the
cylinder. The ring loader 1 is somewhat narrower, the ring loader 2 a
little wider. The two ring loaders are suitable for all sizes of constriction
rings. If both ring loaders are too narrow for the erect penis, you can slip
the constriction ring directly onto the transparent cylinder.
The cone is only intended for slipping the rings onto the ring loaders.
You can also slip the constriction ring directly by hand (without cone)
onto the ring loaders.
Functional Elements
The motor for the vacuum pump is located in the pump head. Remove
the pump head cover with a rotary movement, lift up the flap with the
nameplate and insert the three 1.5-V batteries (AAA). Pay attention to
the correct position (plus and minus poles). Make sure the poles match
the symbols on the battery compartment.
Controls
Plus (+) and minus (–) buttons
There are (+) “on” and (–) “off” buttons on the pump head. Press and
hold the (+) “on” button until the pump starts. Repeated pressing in­creases the suction force and therefore the vacuum in the cylinder.
Repeated pressing of the (–) “off” button reduces the suction force and
thus the vacuum. To turn the unit off, press and hold the (–) “off” button
for 3 seconds. When the motor is switched on, two LEDs illuminate the
cylinder.
17
Venting
On the pump head there is a push-button (•) “air”. This button is used
for venting of the cylinder if the vacuum has become excessive.
How to operate the ACTIVE Erection SystemNT ®
1) P lace all parts of the ACTIVE Erection SystemNT ® ready at hand.
Cone
Batteries
Transparent
cylinder
4 different
constriction rings
Ring
loaders
1
Lubricant
Pump head
10 mm
12.5 mm
2
15 mm
20 mm
2) Before using for the first time, insert the batteries included (see also
page 24 “Changing the batteries”).
18
3) A
ttach the pump head to the end of the tranparent cylinder, without
gasket.
4) Now first attach the ring
loader 2 and then the smaller
ring loader 1 to the end
of the cylinder with seal ring.
5) F inally place the end of the
cone onto the small ring loader 1.
6) S tart with constriction ring size 20, pushing it with some lubricant
over the cone onto the ring loader 1 or the larger ring loader 2.
19
Now you can remove the cone again. If the ring loader 1 is too small for
your penis, you can remove it and use only the ring loader 2.
7) Moisten the edge of the ring loader on the open side of the cylinder
with some lubricant to allow the cylinder to seal the body. You may
wish to remove some pubic hair in the area.
L
ri
ub
ca
nt
8) S lide the cylinder with the constriction ring slipped on at the open
end over the non-erect penis, pressing cylinder and pump head
against the body.
20
Now start pumping to create a vacuum inside the cylinder. Press the (+)
“on” button on the pump head. Pressing the button again increases the
pumping power. The erection now becomes visible in the cylinder.
Switch on:
Plus (+) “on” button
In case of pain or excessive vacuum, you can vent the cylinder by using
the (•) “air” button. Generally 30 to 60 seconds will be enough to obtain
an erection.
Air button:
Dot (•) “air” button
Keep pressed for 30 – 60 sec.
9) W
hen the erection created and visible in the cylinder is sufficient,
push the constriction ring slipped on onto the erect penis while the
21
pump motor is still active. Push the ring quickly as far as possible
towards the penis root.
10) T urn off the device by pressing the (–) “off” button for about
3 seconds.
Switch off:
Minus (–) “off” button
Keep pressed for 3 sec.
11) T he erection thus created and maintained is sufficient to experience
satisfying sexual intercourse.
22
12) After orgasm (climax), remove the constriction ring again. To do
this, first pull the two flaps on the constriction ring. The accumulated blood now flows from the penis back into the body. Only then
remove the ring from the penis.
Important Notes
The constriction ring should not be used for more than 30 minutes. To
prevent tissue damage caused by a prolonged interruption or reduction
of blood flow, make sure you do not fall asleep with the constriction
ring on the penis.
Use only water-soluble lubricants.
Upon orgasm you will have no visible ejaculation, since the constriction
ring prevents discharge of the ejaculate (semen). After removal of the
constriction ring, the ejaculate will flow out through the urethra. The
temporary retention of the ejaculate does not cause any injury.
We recommend that you use only the supplied constriction rings
­together with the ACTIVE Erection SystemNT ®. The constriction rings
are consumables and must be replaced from time to time. Do not use
the product in case of damage; send it to us for inspection.
23
Side effects
If you suffer from cardiovascular disease, talk to your doctor prior to the
first use of the device. The following side effects are possible: haematoma (bruising) on ​​the shaft of the penis and / or on the glans and tissue
injury in case of too rapid and / or excessive build-up of the vacuum. In
this case, consult your doctor.
Contraindications
Do not use in case of sickle cell anaemia (a disease of the red blood
cells), leukaemia (blood cancer), bone marrow tumours, diseases that
result in altered blood coagulation and may cause bleeding or a prolonged erection or other medical counterindi­c ations for sexual activity.
Cleaning
With the exception of the motor / pump head, the ­ACTIVE Erection
Sy­stemNT ® can be cleaned easily using warm water and mild soap. Detach
the pump head from the device for this purpose. Clean the ­outside of the
motor with a damp cloth and soap. Do not use any aggressive detergents.
All parts can be kept discretely in the handy bag included in the delivery.
Changing the batteries
To insert the batteries, unscrew the pump head with the motor turned
off (as shown below) and pull off the cover. Flap down the plate and
change the batteries. Be sure to insert the new batteries in the direction
indicated. Please always use only alkaline batteries. Please do not use
rechargeable batteries, as their power is often not sufficient. When the
batteries are empty, the pump motor will fail again and again (stutter),
and the LED lights will flicker. In this case, please change the batteries.
Remove the batteries during extended periods without use.
24
Disposal
All parts, except the motor and batteries, can be disposed of with household waste. Motor and batteries must not be disposed of with household
waste. Dispose of the used batteries properly in a
­ ccordance with
the locally applicable rules and regulations.
Warranty
The statutory warranty of 2 years applies to all non-wear parts. It expires
in case of improper use, e.g. if the device is dropped. We ­recommend sending the device in to us for a technical inspection every 2-3 years.
Materials
– Cone: ABS plastic
– Ring loaders 1 and 2: ABS plastic
– Cylinder: Polycarbonate
– Constriction rings: Biocompatible polymer
– 3 × AAA Alkaline batteries 1.5 volts
– Insulated application part for use on the body
During application there is no exposure to electromagnetic radiation.
All components and wear parts (constriction rings) as well as the SYLK
lubricant can be reordered. The current reorder list can be requested.
25
Polski
Przyczyny zaburzeń erekcji i impotencji
Choroby metaboliczne: cukrzyca, zaburzenia przemiany tłuszczowej,
choroby tarczycy, marskość wątroby, niewydolność nerek.
Choroby serca i układu krążenia: choroba wieńcowa, nadciśnienie
tętnicze krwi, arterioskleroza, zawał mięśnia sercowego.
Choroby neurologiczne: udar mózgu, choroba Parkinsona,
­stwardnienie rozsiane, wypadnięcie dysku, porażenie poprzeczne,
­uszkodzenia nerwów wskutek operacji (usunięcie prostaty, częściowe
usunięcie odbytnicy, cystektomia).
Choroby psychiczne: np. depresja.
Wady i choroby układu moczowo-płciowego: stulejka,
­spodziectwo, choroby nowotworowe, przerwanie ciągłości ciał
jamistych (złamanie prącia).
Zabiegi operacyjne jamy brzusznej, w obrębie miednicy i układu
moczowo-płciowego: radykalne usunięcie prostaty, operacje naczyń
krwionośnych w jamie brzusznej, zabiegi prostaty lub jąder, operacje
pęcherza moczowego i jelit.
Zmiany ciał jamistych: choroba Peyroniego (IPP), zwłóknienie ciał
jamistych.
Działania niepożądane leków: betablokery, inhibitory ACE,
antydepresanty, leki uspokajające, leki neuroleptyczne
­(przeciwpsychotyczne), m.in. palenie tytoniu, nadużywanie alkoholu.
Informacje o produkcie
ACTIVE Erection SystemNT ® jest medycznym środkiem pomocniczym.
Jest on stosowany w zaburzeniach erekcji do osiągania wzwodu.
26
Pompa próżniowa wytwarza podciśnienie w cylindrze wokół prącia.
Powoduje to wypełnienie ciał jamistych krwią oraz prowadzi do ­s ztucznego usztywnienia członka. Teraz należy nasunąć jeden z pierścieni
zatrzymujących krew na trzon prącia. Po zdjęciu cylindra pierścień
­z apobiega odpływowi krwi i dzięki temu utrzymuje wzwód. W ten ­sposób zachowana erekcja umożliwia normalny i zaspokajający stosunek
płciowy. Po stosunku należy ponownie zdjąć pierścień. Wszystkie części
można przechowywać w dołączonej torbie do ponownego użycia.
ACTIVE Erection SystemNT ® składa się z następujących części:
– konus
– prowadnica 1
– prowadnica 2
– przezroczysty cylinder
– głowica pompy, elektr., z 3 bateriami AAA 1,5 V
– 4 różne pierścienie zatrzymujące krew (10, 12,5, 15 i 20 mm)
– środek poślizgowy (np. SYLK)
– instrukcja użycia
– torba do przechowywania
– DVD z filmem animowanym (instrukcje dot. użycia)
Sposób zastosowania
ACTIVE Erection SystemNT ® jest łatwy w użyciu, należy jednak
najpierw spokojnie wypróbować jego zastosowanie. Gdy partnerzy są
zaznajomieni z systemem ACTIVE Erection SystemNT ®, istnieją duże
szanse na przeżycie stosunku płciowego zaspokajającego obie strony –
również w podeszłym wieku, w przypadku choroby lub ograniczeń
fizycznych.
27
W celu utrzymania jak najlepszego wzwodu ważny jest dobór właściwego pierścienia zatrzymującego krew. Jeśli wybrany jest zbyt duży
pierścień, usztywnienie jest niewystarczające. Wzwód zmniejsza się po
nasunięciu pierścienia lub całkowicie ustępuje. Jeśli wybrany jest zbyt
wąski pierścień, może on ewentualnie powodować ból. W takim przypadku należy zsunąć pierścień i po ponownym zesztywnieniu prącia w
cylindrze wypróbować większy pierścień.
Prowadnica 1 jest trochę węższa, prowadnica 2 trochę szersza.
Obie prowadnice są odpowiednie dla wszystkich rozmiarów pierścieni zatrzymujących krew. Jeśli obie prowadnice są zbyt wąskie
dla członka we wzwodzie, pierścień zatrzymujący krew można również
naciągnąć bezpośrednio na przezroczystym cylindrze.
Konus jest przeznaczony tylko do nasuwania pierścieni na prowadnice.
Pierścień zatrzymujący krew można również naciągnąć ręcznie (bez
konusa) na prowadnicach.
Elementy funkcyjne
W głowicy pompy znajduje się silnik pompy próżniowej. Ruchem
obrotowym zdjąć pokrywę głowicy pompy, podnieść do góry nakładkę z
tabliczką znamionową i włożyć trzy baterie 1,5 V (AAA).
Należy przestrzegać przy tym prawidłowego położenia (bieguny plus
i minus). Sprawdzić, czy bieguny są zgodne z symbolami w komorze
baterii.
Elementy obsługi
Przyciski Plus (+) i Minus (–)
Na głowicy pompy znajdują się przyciski (+) „on“ i (–) „off“. Naciskać
przycisk (+) „on“ aż do włączenia pompy. Wielokrotne naciskanie powo28
duje zwiększenie wydajności pompy próżniowej i tym samym podciśnienia w cylindrze.
Wielokrotne naciskanie przycisku (–) „off“ powoduje zmniejszenie wydajności pompy próżniowej i tym samym podciśnienia. W celu wyłączenia
urządzenia przycisk (–) „off“ trzymać wciśnięty przez 3 sekundy. Przy
włączonym silniku cylinder jest oświetlony dwoma diodami LED.
Napowietrzenie
Na głowicy pompy znajduje się przycisk (•) „air“.
Przycisk ten służy do napowietrzania cylindra, jeśli podciśnienie (próżnia)
stanie się zbyt duże.
W taki sposób uruchamia się
ACTIVE Erection SystemNT ®
1) Przygotować wszystkie części systemu ACTIVE Erection SystemNT ®.
konus
prowadnice
1
baterie
głowica pompy
przezroczysty
cylinder
środek
poślizgowy
4 różne pierścienie
zatrzymujące krew
10 mm
12.5 mm
2
15 mm
20 mm
29
2) W celu uruchomienia włożyć dostarczone baterie (patrz również
strona 37 „Wymiana baterii”).
3) G
łowicę pompy nałożyć na
koniec przezroczystego
cylindra bez pierścienia
uszczelniającego.
4) Na koniec przezroczystego
cylindra z pierścieniem
uszczelniającym nałożyć
najpierw prowadnicę 2,
a następnie mniejszą
prowadnicę 1.
30
5) Na koniec nałożyć konus na
prowadnicę 1.
6) R
ozpocząć od pierścienia zatrzymującego krew o rozmiarze 20.
Wsunąć go z małą ilością środka poślizgowego przez konus na
prowadnicę 1 lub większą prowadnicę 2.
Teraz można ponownie zdjąć konus. Jeśli prowadnica 1 jest zbyt
wąska na prącie, można ją zdjąć i używać tylko prowadnicy 2.
7) Zwilżyć krawędź prowadnicy na otwartej stronie cylindra za pomocą
małej ilości środka poślizgowego, aby cylinder uszczelnił się do ciała.
Ewentualnie można usunąć małą ilość włosów łonowych w tej okolicy
y
k
d e ow
ś r o ś li z g
o
p
31
8) W
sunąć cylinder z naciągniętym pierścieniem zatrzymującym krew na
otwartym końcu na członek bez wzwodu. Cylinder i głowicę pompy
należy przy tym przycisnąć do ciała.
Rozpocząć teraz pompowanie, aby wytworzyć podciśnienie w cylindrze.
W tym celu nacisnąć przycisk (+) „on“ na głowicy pompy. Ponowne
naciśnięcie przycisku zwiększa wydajność pompy. W cylindrze widoczny
jest teraz wzwód.
Włączenie:
Przycisk oznaczony
plusem (+) "wł."
32
W przypadku zbyt dużego podciśnienia lub bólu przyciskiem (•) „air“
można wpuścić powietrze do cylindra. Z reguły wystarczające jest
30 – 60 sekund do osiągnięcia wzwodu.
Przycisk „air“:
Przycisk oznaczony
kropką (•) „air“ przytrzymać
wciśnięty przez 30 – 60 sekund.
9) J eśli wzwód uzyskany i widoczny w cylindrze jest wystarczający,
nasunąć przy pracującym silniku naciągnięty pierścień zatrzymujący
krew na członek we wzwodzie. Jak najszybciej przesunąć pierścień jak
najbliżej korzenia prącia.
33
10) W
yłączyć urządzenie poprzez trwające około 3 sekundy przyciskanie
przycisku (–) „off“.
Wyłączenie:
Przycisk oznaczony
minusem (-) "wył."
przytrzymać wciśnięty
przez 3 sekundy.
11) W
ten sposób uzyskany i utrzymujący się wzwód jest wystarczający
do odbycia zaspokajającego stosunku płciowego.
34
12) Po orgazmie zdjąć ponownie pierścień zatrzymujący krew. W tym
celu należy najpierw pociągnąć za obie nakładki pierścienia zatrzymującego krew. Zatrzymana krew odpływa teraz ponownie z prącia
do ciała. Dopiero teraz ściągnąć pierścień z prącia.
Ważne informacje
Pierścienia zatrzymującego krew nie należy stosować przez czas dłuższy
niż 30 minut. Nie zasypiać z pierścieniem zatrzymującym krew nałożonym na prącie, aby uniknąć uszkodzeń tkanek wskutek dłuższego przerwania lub zmniejszenia dopływu krwi.
Stosować tylko środki poślizgowe rozpuszczalne w wodzie.
Podczas orgazmu nie ma widocznego ejakulacji, ponieważ pierścień
zatrzymujący krew zapobiega wytryskowi ejakulatu (nasienia). Po zdjęciu
pierścienia zatrzymującego krew nasienie odpływa przez cewkę moczową. Przejściowe zablokowanie nasienia nie powoduje żadnych szkód.
35
Zalecamy stosowanie wyłącznie dostarczonych pierścieni zatrzymujących krew razem z systemem ACTIVE Erection SystemNT ®. Pierścienie
zatrzymujące krew są materiałem eksploatacyjnym i od czasu do czasu
konieczna jest ich wymiana. W przypadku uszkodzenia nie stosować
dalej produktu i odesłać go do nas w celu kontroli.
Działania niepożądane
W przypadku choroby serca lub układu krążenia należy skonsultować
się z lekarzem przed pierwszym użyciem urządzenia. Możliwe są następujące działania niepożądane: krwiaki na trzonie prącia i/lub na żołędzi
oraz uszkodzenia tkanek w przypadku zbyt szybkiego i/lub zbyt silnego
wytworzenia podciśnienia. W takim przypadku należy skontaktować się
z lekarzem.
Przeciwwskazania
Nie stosować w przypadku niedokrwistości sierpowatokrwinkowej (choroby krwinek czerwonych), białaczki (nowotworu złośliwego krwi), nowotworów szpiku kostnego, chorób prowadzących do zmiany krzepliwości
krwi lub prowadzących do krwawień lub przedłużonej erekcji lub innych
powodów medycznych, przemawiających przeciw aktywności płciowej.
Czyszczenie
ACTIVE Erection SystemNT ®, w tym silnik/głowicę pompy, można łatwo
czyścić ciepłą wodą i łagodnym mydłem. W tym celu zdjąć głowicę
pompy z urządzenia. Silnik czyścić z zewnątrz wilgotną ściereczką i
mydłem. Nie stosować ostrych środków czyszczących. Wszystkie części
można przechowywać dyskretnie w dostarczonej praktycznej torbie.
36
Wymiana baterii
W celu włożenia baterii odkręcić głowicę pompy przy wyłączonym silniku
(patrz ilustracja poniżej) i zdjąć pokrywę. Obniżyć nakładkę i wymienić
baterie. Należy zwracać uwagę, aby nowe baterie włożyć w podanym
kierunku. Stosować zawsze baterie alkaliczne. Nie stosować akumulatorów z możliwością ładowania, ponieważ ich moc jest często niewystarczająca.
Jeśli baterie są wyczerpane, silnik pompy wyłącza się co chwilę (krztusi
się), a diody LED migają. Należy wtedy wymienić baterie. W przypadku
dłuższego nieużywania należy wyjąć baterie.
Usuwanie odpadów
Wszystkie części, z wyjątkiem silnika i baterii, można usuwać razem
z odpadami domowymi. Silnika i baterii nie wolno usuwać razem z
odpadami domowymi. Baterie należy oddać do punktu zbiórki
zużytych baterii.
37
Gwarancja
Istnieje ustawowa gwarancja 2-letnia, obejmująca wszystkie części, z
wyjątkiem części zużywalnych. Gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowego stosowania, np. w przypadku upuszczenia urządzenia. Zalecamy przesyłanie urządzenia do nas co 3 lata w celu kontroli technicznej.
Materiały
– Konus: tworzywo sztuczne ABS
– Prowadnice 1 i 2: tworzywo sztuczne ABS
– Cylinder: poliwęglan
– Pierścienie zatrzymujące krew: polimer biokompatybilny
– 3 x baterie alkaliczne AAA 1,5 V
– Izolowana część użytkowa do stosowania na ciele
Podczas zastosowania nie istnieje niebezpieczeństwo spowodowane
promieniowaniem elektromagnetycznym.
Wszystkie części i części zużywalne (pierścienie zatrzymujące krew)
oraz środek poślizgowy SYLK można zamawiać dodatkowo. Na żądanie
prześlemy aktualną listę produktów dostępnych do zamówienia.
38
Türkçe
Sertleşme bozukluklarının ve iktidarsızlığın nedenleri
Metabolizma hastalıkları: Diyabet mellitus, yağ metabolizması bozuklukları, tiroit bezi hastalıkları, karaciğer sirozu, böbrek yetmezliği.
Kalp ve damar hastalıkları: Koroner kalp hastalığı, yüksek tansiyon,
arteriyoskleroz, kalp enfarktüsü.
Nörolojik hastalıklar: İnme, Parkinson, Multiple Skleroz (MS), omurga
fıtığı, belden aşağı felç, ameliyat sonucu sinir hasarları (prostatın alınması, rektumun kısmen alınması, sistektomi).
Ruhsal hastalıklar: örn. depresyon
Ürogenital anomaliler ve hastalıklar: Fimoz, hipospadia, tümör
­hastalıkları, süngerimsi doku rüptürü (penis kırığı).
Karın içinde, pelvik ve ürogenital bölgede operatif
girişimler: Prostatın tamamen alınması, karın içinde damar ameliyatları, prostat veya testislerde yapılan girişimler, mesane ve bağırsak
­ameliyatları.
Süngerimsi doku değişiklikleri: Peyronie hastalığı (IPP), kavernozal
fibrozis
İlaçların yan etkileri: Beta bloker, ACE inhibitörleri, antidepresan,
sedatif ilaçlar (sakinletici ilaçlar), nöroleptik ilaçlar (antipsikotik ilaçlar),
bunlar arasında sigara tüketimi, alkol kötüye kullanımı.
Ürün bilgileri
ACTIVE Erection SystemNT ® yardımcı bir tıbbi gereçtir. Erektil disfonksiyon durumunda sertleşmeyi sağlamak için kullanılır. Vakum pompası
penisi çevreleyen silindirin içerisinde bir alçak basınç oluşturur. Böylece
süngerimsi doku kanla dolar ve penisin suni bir şekilde sertleşmesine
39
neden olur. Şimdi sıkma halkalarının biri penis şaftının üzerine geçirilir.
Sıkma halkası, silindir çıkarılırken kanın geri akmasını engeller ve böylece
sertleşmenin kalıcı olmasını sağlar. Bu şekilde ayakta tutulan sertleşme
sayesinde seks ve normal ve de tatmin edici bir cinsel ilişki mümkündür.
Cinsel ilişkiden sonra sıkma halkasını çıkarın. Tüm parçalar tekrar kullanmak üzere birlikte sunulan çantanın içinde muhafaza edilir.
ACTIVE Erection SystemNT ® aşağıdaki
parçalardan oluşmaktadır:
– Koni
– Kılavuz kovan 1
– Kılavuz kovan 2
– Şeffaf silindir
– Pompa başlığı, elektrikli, 3 adet AAA 1,5 Volt pil
– 4 adet farklı sıkma halkası (10, 12,5, 15 ve 20 mm)
– Kayganlaştırıcı jel (örn. SYLK)
– Kullanım talimatı
– Muhafaza çantası
– Animasyon filmi içeren DVD (kullanım bilgileri)
Uygulama
ACTIVE Erection SystemNT ®’in kullanımı kolaydır, ancak önce sakin bir
ortamda tek başına bir denenmelidir. İleride her iki partner de ACTIVE
Erection SystemNT ®'in kullanımını öğrendikten sonra – yaşlılık, hastalık
veya fiziksel engellilik durumda bile her iki tarafın tatmin edici bir cinsellik yaşama şansı yüksek olacaktır.
Mümkün olan en iyi sertleşmeyi ayakta tutmak için doğru sıkma halkasının seçimi önemlidir. Seçilen halkanın çok büyük olması durumunda sert40
leşme yalnızca yetersiz bir şekilde sağlanabilir. Halkanın geçirilmesinden
sonra sertleşme geriler veya tamamen ortadan kalkar. Çok dar bir halkanın seçilmesi bazı durumlarda ağrıya neden olabilir. Böyle bir durumda
sıkma halkasını çıkarın ve penisin silindirin içinde yeniden sertleşmesinden sonra daha büyük bir halka denemelisiniz. Kılavuz kovan 1 biraz
daha sıkı, kılavuz kovan 2 ise biraz daha geniştir. Her iki kılavuz kovan
da sıkma halkalarının her boyutu için uygundur. Her iki kılavuz kovan da
sertleşmiş penis için çok sıkı ise, sıkma halkasını doğrudan ­ş effaf silindir
üzerinde de geçirebilirsiniz.
Koni yalnızca halkaların kılavuz kovanlarının üzerine geçirilmesi için
öngörülmüştür. Sıkma halkasını doğrudan elinizle de (konisiz) kılavuz
kovanın üzerine geçirebilirsiniz.
Fonksiyon elemanları
Pompa başlığının içinde vakum pompasının motoru bulunmaktadır.
Pompa başlığı kapağını çevirerek çıkarın, üzerinde cihazın etiketi bulunan kapağı kaldırın ve üç adet 1,5 Volt pil (AAA) yerleştirin. Bu işlemi
yaparken doğru konuma dikkat edin (artı ve eksi kutuplar). Kutupların, ­pil
yuvasındaki simgeler ile aynı olup olmadığını kontrol edin.
Kumanda elemanları
Artı (+) ve eksi (-) tuşları
Pompa başlığında (+) “on” ve (-) “off” tuşları bulunmaktadır. (+) “on”
tuşunu pompa çalışıncaya kadar basılı tutun. Tekrar tekrar basılarak
emme gücü ve böylece silindir içindeki alçak basınç arttırılır. (-) “off”
tuşuna tekrar tekrar basıldığında emme gücü ve böylece alçak basınç
41
azaltılır. Cihazı kapatmak için (-) “off” tuşunu 3 saniye basılı tutun. Motor
çalışır durumdayken silindir iki LED lamba ile aydınlatılır.
Havalandırma
Pompa başlığında bir (•) “air” tuşu bulunmaktadır. Bu tuş, alçak basıncın
(vakumun) çok fazla olması durumunda silindirin havalandırılması içindir.
ACTIVE Erection SystemNT ® şu şekilde kullanılır:
1) ACTIVE Erection SystemNT ®’in tüm parçalarını bir yere hazırlayın.
Koni
Kılavuz
kovanlar
1
Piller
Pompa
başlığı
Şeffaf
silindir
Kayganlaştırıcı jel
4 farklı sıkma
halkası
10 mm
12.5 mm
2
42
15 mm
20 mm
2) Ç alıştırmak için birlikte sunulan pilleri yerleştirin (bakınız sayfa 50
“Pillerin değiştirilmesi”).
3) P ompa başlığını sızdırmazlık halkası olmayan şeffaf silindirin ucuna
takın.
4) Şimdi sızdırmazlık halkası olan silindirin ucuna önce kılavuz kovan
2’yi ve ardından daha küçük olan kılavuz kovan 1’i takın.
43
5) En sonunda koniyi küçük
kılavuz kovan 1’in üzerine takın.
6) S ıkma halkası 20 ile başlayın.
Bunu biraz kayganlaştırıcı jel ile koni üzerinden kılavuz kovan 1 veya
daha büyük olan kılavuz kovan 2’nin üzerine geçirin.
Artık koniyi çıkarabilirsiniz. Kılavuz kovanı 1’in penis için sıkı olması
­durumunda, bunu çıkarabilir ve yalnızca kılavuz kovan 2’yi kullanabilirsiniz.
7) Silindirin vücuda tam olarak oturması için, silindirin açık tarafındaki
kılavuz kovanının kenarını biraz kayganlaştırıcı jel ile nemlendirin
­İcabında bu bölgedeki kılların bir kısmını alabilirsiniz.
l
an
yg
Ka
44
ıcı
ır
aşt
jel
8) Ü
zerinde sıkma halkası bulunan silindiri açık ucundan sertleşmemiş
penisin üzerine geçirin. Bunu yaparken silindiri ve pompa başlığını
vücuda doğru bastırın.
Silindirde alçak basınç oluşturmak için şimdi pompalamaya başlayın.
Bunun için pompa başlığındaki (+) “on” tuşuna basın. Tuşa yeniden
basıldığında pompa gücü arttırılır. Sertleşme şimdi silindirin içinde
gözle görülür hale gelecektir.
Çalıştırma:
Artı (+) “on” tuşu
45
Çok fazla alçak basınç veya ağrı durumunda (•) “air” tuşu üzerinden
silindire hava verebilirsiniz. Sertleşme oluşturmak için genelde 30 – 60
saniye yeterlidir.
Air tuşu:
Nokta (•) “air” tuşunu 30 – 60
saniye basılı tutun.
9) S ilindirde oluşturulan ve gözle görülen sertleşmenin yeterli olması
durumunda, geçirilmiş sıkma halkasını motor çalışırken sertleşen
penisin üzerine geçirin. Halkayı çabukça mümkün olduğu kadar penis
köküne kadar geçirin.
46
10) A
rdından cihazı (-) “off” tuşuna yaklaşık 3 saniye kadar basarak
kapatın.
Kapatma:
Eksi (-) “off” tuşunu
2 saniye basılı tutun.
11) B
u şekilde oluşturulan ve ayakta tutulan sertleşme tatmin edici bir
cinsel ilişki yaşanması için yeterlidir.
47
12) Orgazmdan (doruk noktası) sonra sıkma halkasını çıkarın. Bunun için
önce sıkma halkasının her iki tarafından çekin. Şimdi peniste biriken
kan vücuda geri akacaktır. Ancak o zaman halkayı penisten çekin.
Önemli bilgiler
Sıkma halkası 30 dakikadan fazla kullanılmamalıdır. Kan dolaşımına uzun
süre ara verilmesi veya azaltılmasından dolayı doku hasarlarını önlemek
için sıkma halkası penise takılıyken uyumayın.
Yalnızca suda çözünür kayganlaştırıcı jel kullanın.
Sıkma halkası ejakülatın (meninin) boşalmasını engellediği için, orgazm
sırasında gözle görülür bir boşalma olmayacaktır. Sıkma halkasının
­çıkarılmasından sonra meni idrar borusu üzerinden boşalacaktır. Meninin
geçici olarak tutulması herhangi bir hasara neden olmaz.
48
Biz ACTIVE Erection SystemNT ® ile yalnızca birlikte sunulan sıkma
­halkalarını kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Sıkma halkaları sarf malzemelerdir ve zaman zaman yenilenmeleri gerekmektedir. Hasar durumunda
ürünü kullanmaya devam etmeyin ve kontrol etmemiz için bize gönderin.
Yan etkiler
Sizde bir kalp ve dolaşım hastalığı mevcut olması durumunda cihazın ilk
kullanımından önce lütfen doktorunuz ile görüşün. Şu yan etkiler mümkündür: Alçak basıncın çok hızlı ve / veya güçlü bir şekilde oluşturulmasında penis şaftında ve / veya penis başında hematomlar (kan toplanması) ve
de doku hasarları. Bu durumda lütfen doktorunuza başvurun.
Kontrendikasyonlar:
Orak hücreli anemi (kırmızı kan hücrelerinde bir hastalık), lösemi (kan
kanseri), kemik iliği tümörleri, kan pıhtılaşmasında değişikliklere ve
­k anamalara veya uzun süreli ereksiyona neden olan hastalıklar veya
­cinsel aktivite aleyhine diğer tıbbi nedenler olduğu durumlarda kullanmayın.
Temizlenmesi
Motor / pompa başlığı dışında ACTIVE Erection SystemNT ® kolayca
ılık su ve yumuşak sabun ile temizlenebilir. Bunun için pompa başlığını
cihazdan çıkarın. Motorun dış yüzeyini nemli bir sabunlu bezle temizleyin. Sert temizlik maddeleri kullanmayın. Bütün parçaları birlikte sunulan
pratik çantanın içinde göze çarpmadan saklayabilirsiniz.
49
Pillerin değiştirilmesi
Pilleri yerleştirmek için motor kapalıyken pompa başlığını çevirerek açın
(aşağıdaki resme bakın) ve kapağını çekerek çıkarın. Kapak parçasını
­aşağıya doğru açın ve pilleri değiştirin. Yeni pillerin gösterilen yöne
­doğru yerleştirilmiş olmasına dikkat edin. Lütfen daima yalnızca Alkaline pil kullanın. Gücü çoğunlukla yeterli olmadığı için lütfen tekrar şarj
­edilebilir pil kullanmayın. Piller boşaldığında pompa motoru sık sık ara
verir (tekler) ve LED lambalar yanıp söner. Lütfen bu durumda pilleri
değiştirin. Uzun süre kullanılmadığında pilleri çıkarın.
İmha edilmesi
Motor ve piller dışında bütün parçalar evsel atıklarla birlikte imha
­edilebilir. Motor ve piller evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
­Pilleri, eski pil toplama merkezine verin.
Garanti
Aşınmaya tabi parçalar dışında bütün parçalar için 2 yıllık yasal bir
garanti süresi mevcuttur. Uygun şekilde kullanılmadığında, örn. yere
düşürülmesi durumunda garanti geçersiz hale gelir. Cihazın teknik
­kontrol için her 3 yılda bir bize gönderilmesini öneriyoruz.
50
Malzemeler
– Koni: ABS plastik
– Kılavuz kovanlar 1 ve 2: ABS plastik
– Silindir: Polikarbonat
– Sıkma halkaları: Biyouyumlu polimer
– 3 adet pil Alkaline AAA 1,5 Volt
– Vücut üzerinde kullanılmak üzere yalıtımlı gereç.
Kullanım sırasında elektromanyetik ışınlardan dolayı herhangi bir tehlike
mevcut değildir.
Bütün parçalar ve aşınmaya tabi parçaların (sıkma halkaları) ve de
kayganlaştırıcı jel SYLK’in tekrar sipariş edilmesi mümkündür. İlgili güncel
sipariş listesi talep edilebilir.
51
4 83 M
edizinprodukt / medical device /
wyrób medyczny / tıbbi ürün
Hersteller und Vertrieb
KESSEL medintim GmbH
Kelsterbacher Str. 28
D-64546 Mörfelden-Walldorf/Germany
Tel. +49 (6105) 20 37 20
[email protected]
AESNT de, en, pl, tr | 15. 10. 2014 / ND08.16
www.medintim.de

Podobne dokumenty