fete nationale a varsovie - Embassy of Luxembourg in Poland
Transkrypt
fete nationale a varsovie - Embassy of Luxembourg in Poland
FETE NATIONALE A VARSOVIE – 20 JUIN 2013 Mesdames et Messieurs les Ministres, Excellences, Mesdames et Messieurs, Chers amis, Je vous souhaite une très cordiale bienvenue à la Résidence de l’Ambassadeur du GrandDuché de Luxembourg. Je vous remercie d’être venus célébrer avec nous la Fête Nationale luxembourgeoise. -1 Szanowni Panie i Panowie Ministrowie, Ekscelencje, Szanowni Państwo, Drodzy Przyjaciele, Witam was serdecznie w Rezydencji Ambasadora Wielkiego Księstwa Luksemburg. Dziękuję, że przybyliście tutaj aby obchodzić luksemburski Dzień Narodowy. -An Embassy cocktail in celebration of Luxembourg’s National Day can nowadays - in times of crisis and budgetary austerity - only be organized with the support of partners from the private sector. Thus, I would like to thank the partners of our event tonight for their kind generosity: - ArcelorMittal - SES Astra - BNP Paribas - Banque Internationale à Luxembourg and - Atlantic Fund Services W czasach kryzysu i oszczędności budżetowych, przyjęcie koktajlowe w ambasadzie z okazji obchodów Święta Narodowego Luksemburga może być zorganizowane tylko dzięki wsparciu partnerów z sektora prywatnego. Dlatego chciałbym podziękować partnerom naszego wydarzenia za ich hojność: ArcelorMittal SES Astra BNP Paribas Banque Internationale à Luxembourg Atlantic Fund Services. -The support of our partners has also put us into a position to organize this year the very first « Luxembourg month » in Warsaw. Let me therefore thank also: -TVP Kultura, -Służewski Dom Kultury, - Galeria Po Prostu, - blog Warsoff, - Soho Factory and Sztuki i Sztuczki. Wsparcie naszych partnerów pozwoliło nam zorganizować po raz pierwszy w tym roku «Miesiąc Luksemburga» w Warszawie. A zatem dziękuję -TVP Kultura, - Służewskiemu Domowi Kultury i Galerii Po Prostu, - blogowi Warsoff, - Soho Factory i - klubowi Sztuki i Sztuczki. 2 -The exhibition « Warsaw-heART-Luxembourg » - which we host today for a hanging – is also part of our « Luxembourg month ». I congratulate the two artists Yola Zuchniewicz and Eva Flammang-Deda. As of tomorrow, « Warsaw-heART-Luxembourg » will be shown in Dreszer Park. -Wystawa « Warsaw-heART-Luxembourg» - którą dziś gościmy jest również częścią naszego luksemburskiego miesiąca. Gratuluję dwóm artystkom - Yoli Zuchniewicz i Evie Flammang-Deda. Od jutra wystawę« Warsaw-heART-Luxembourg » można zobaczyć w Parku Dreszera. -Dear friends, For some time, there has been a new, highly positive dynamics in the relations between Luxembourg and Poland. Bilateral meetings at the highest political levels are becoming much more frequent. An important Luxembourg parliamentary delegation is expected in Poland before the summer. Luxembourg remains amongst the biggest foreign investors in Poland. At the same time, Poland is nowadays Luxembourg’s eight biggest commercial partner. As shown in Luxembourg last week during our Greater Region Business Days, there is a new interest for each other also at the level of small and medium-sized businesses. Recently we opened the first Luxembourg Honorary Consulates in Krakow and Wroclaw. -Drodzy Przyjaciele, Od pewnego czasu, pojawiła się nowa dynamika w stosunkach między Luksemburgiem i Polską. Bilateralne stosunki na najwyższych szczeblach politycznych stają się coraz intensywniejsze. Przed wakacjami oczekujemy przyjazdu luksemburskiej delegacja parlamentarna. Luksemburg pozostaje jednym z największych inwestorów zagranicznych w Polsce. Jednocześnie, Polska jest dziś ósmym największym partnerem handlowym Luksemburga. W ubiegłym tygodniu podczas targów Greater Region Business, pojawiło się wzajemne zainteresowanie na poziomie małych i średnich przedsiębiorstw. Niedawno otworzylimy pierwsze Konsulaty Honorowe Luksemburga w Krakowie i we Wrocławiu. -Dear friends, I am very proud to have been able to represent my country in Poland in such a favorable constellation. This year will unfortunately be the last time that I will be able to host the Luxembourg National Day reception in Warsaw. 3 My family and I will return to Luxembourg at the end of the summer. As of September, I will be Director-General at the Luxembourg Ministry of Defense. -Drodzy Przyjaciele, Jestem dumny, że mogłem reprezentować mój kraj w Polsce przy tak korzystnej konstelacji. Niestety w tym roku już ostatni raz jestem gospodarzem Święta Narodowego Luksemburga w Warszawie. Moja rodzina i ja wracamy do Luksemburga pod koniec lata. Od września będę Dyrektorem w Ministerstwie Obrony w Luksemburgu. -When I came to Poland three years ago, my mission was to develop the huge unused potential in our bilateral relations and to show what is possible when Luxembourgers and Poles cooperate. I very much hope that I have been successful in this mission in as far as I was able to give new impulses to our bilateral cooperation in fields as diverse as finances, logistics, electronic media, space, science and culture. -Kiedy przyjechałem do Polski trzy lata temu, miałem za cel rozwinąć nasz ogromny niewykorzystany potencjał w stosunkach bilateralnych i pokazać do jest możliwe, gdy Luksemburczycy i Polacy współpracują. Mam wielką nadzieję, że udało mi się stworzyć nowe impulsy w naszej współpracy w dziedzinach tak różnych, jak finanse, logistyka, media elektroniczne, przestrzeń, nauka i kultura. -Our exhibition dedicated to the impact of Radio Luxembourg in communist Poland is certainly a good case for illustrating this approach of economic diplomacy trying to bridge the gap between culture and commerce. In Warsaw, Krakow and Wroclaw, this exhibition has had almost 10.000 visitors in total. In this context, let me also warmly thank the members of my small team here at the Embassy for their hard and excellent work, their commitment and their creativity. -Nasza wystawa poświęcona wpływowi Radia Luxembourg w PRL jest na pewno dobrym przykładem takiego podejścia w dyplomacji gospodarczej, która wypełnia lukę między kulturą i handlem. W Warszawie, Krakowie i we Wrocławiu odwiedziło ją w sumie dziesięć tysięcy osób. Skorzystam z tej okazji aby podziękować członkom mojego małego zespołu za ich ciężką i doskonałą pracę, za ich zaangażowanie i kreatywność. -After three years spent in the Polish capital, my family and I have become – if not Polish – than at least more than a little Warsawian. Our youngest child, Clarissa, was born in a Warsaw maternity two years ago. This creates strong links between my family and Poland as well as its capital. During our stay in Poland, we made a lot of friends, friendships which will last for a lifetime. -- 4 Po trzech latach spędzonych w stolicy Polski, moja rodzina i ja staliśmy się - jeśli nie Polakami – to co najmniej niż Warszawiakami. Nasze najmłodsze dziecko, Clarissa, urodziła się dwa lata temu w Warszawie. To tworzy silne więzi pomiędzy moją rodziną i Polską jak i stolicą. Podczas naszego pobytu w Polsce, zdobiliśmy wielu przyjaciół, zawarliśmy przyjaźnie, które będą trwać przez całe życie. -After almost 14 years spent abroad as a Luxembourg diplomat, I must admit that I have become homesick. At the same time, I am also very much looking forward to the new professional challenges which are waiting for me in Luxembourg. -Po prawie czternastu latach spędzonych za granicą jako luksemburski dyplomata, muszę przyznać, że tęsknię za domem. Cieszę się z nowych wyzwań zawodowych, które czekają na mnie w Luksemburgu. -Dear distinguished guests, Let me thank you for your friendship towards Luxembourg as well as towards my family and myself. I wish you an excellent time here with us at the Embassy of the Grand-Duchy of Luxembourg. -Szacowni goście, Dziękuję za waszą przyjaźń z Luksemburgiem, a także wobec mnie i mojej rodziny. Życzę wam miłego wieczoru w Ambasadzie Wielkiego Księstwa Luksemburg. -- 5