Shakin` Stevens - Merry Christmas Everyone
Transkrypt
Shakin` Stevens - Merry Christmas Everyone
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone „Merry Christmas Everyone” jest niezwykle radosnym i energetycznym utworem Shakin’ Stevensa, który wszedł do kanonu świątecznych piosenek towarzyszących nam podczas każdych świąt. Ten świąteczny kawałek idealnie oddaje błogi i pogodny nastrój Bożego Narodzenia. Utwór ten to czwarty numer jeden na liście UK Singles Shakin’ Stevensa, który dzięki swoim hitom dorobił się przydomka „książę Walii”. Piosenka początkowo miał być wydana w 1984, ale nastąpiło to rok później, aby nie nałożyło się to w czasie z wydaniem piosenki Band Aid „Do They Know It’s Christmas”. Utwór został zepchnięty ze szczytu UK Singles w 1985 przez piosenkę Pet Shop Boys „West End Girls”. W 2007 piosenka ponownie weszła na listę UK Singles i uplasowała się na 22 miejscu. Teledysk do piosenki nakręcono w Laponii. Ciekawostką jest, że niezbędne było wykorzystanie sztucznego śniegu, ponieważ w tym czasie nie było opadów. Tekst piosenki Shakin’ Stevens – Merry Christmas Everyone Tłumaczenie Shakin’ Stevens – Merry Christmas Everyone Snow is falling all around me Children playing having fun It's the season, love and understanding Merry Christmas everyone Śnieg pada wszędzie wokół mnie Dzieci dobrze się bawią To pora miłości i zrozumienia Wesołych Świąt dla każdego Time for parties and celebrations People dancing all night long Time for presents and exchanging kisses Time for singing Christmas songs Czas na przyjęcia i uroczystości Ludzie tańczą całą noc Czas na prezenty i wymienianie pocałunków Czas na śpiewanie świątecznych piosenek We're gonna have a party tonight I'm gonna find that girl underneath the mistletoe We'll kissed by candlelight Robimy przyjęcie dzisiaj wieczorem Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę pod jemiołą Będziemy się całować przy świetle świec Room is swaying, records playing All the old songs, we love to hear All I wish that everyday was Christmas What a nice way to spend the year Pokój się kołysze, nagrania grają Wszystkie stare piosenki, które my kochamy słuchać Wszystko czego sobie życzę żeby każdego dnia były święta Co za miły sposób spędzenia roku We're gonna have a party tonight I'm gonna find that girl Underneath the mistletoe We'll kiss by candlelight Robimy przyjęcie dzisiaj wieczorem Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę pod jemiołą Będziemy się całować przy świetle świec Snow is falling, all around me Children playing, having fun It's the season, love and understanding Merry Christmas everyone Merry Christmas everyone Ooh, Merry Christmas everyone Śnieg pada wszędzie wokół mnie Dzieci dobrze się bawią To pora miłości i zrozumienia Wesołych Świąt dla każdego Wesołych Świąt dla każdego Ooh, Wesołych świąt dla każdego Snow is falling, all around me Children playing, having fun Śnieg pada wszędzie wokół mnie Dzieci dobrze się bawią 1/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone It's the season, love and understanding Merry Christmas everyone To pora miłości i zrozumienia Wesołych Świąt dla każdego Snow is falling, all around me Children playing, having fun It's the season, love and understanding Merry Christmas everyone Śnieg pada wszędzie wokół mnie Dzieci dobrze się bawią To pora miłości i zrozumienia Wesołych Świąt dla każdego Snow is falling, all around me Children playing, having fun It's the season, love and understanding Merry Christmas everyone Merry Christmas everyone Merry Christmas everyone Śnieg pada wszędzie wokół mnie Dzieci dobrze się bawią To pora miłości i zrozumienia Wesołych Świąt dla każdego Wesołych Świąt dla każdego Wesołych Świąt dla każdego Gramatyka What Wykrzyknienia typu what a … , such a …używamy, żeby coś podkreślić, nadać temu ważność. W tekście piosenki: What a nice way to spend the year Co za miły sposób spędzenia roku Wykrzyknienia z what mogą przyjmować następującą formę: = what a/an + przymiotnik + rzeczownik policzalny w liczbie pojedynczej, np.: What a terrible day! = Co za straszny dzień! = what + (przymiotnik) + rzeczownik niepoliczalny lub rzeczownik w liczbie mnogiej, np.: What horrible weather! = Co za okropna pogoda! = what + dopełnienie + podmiot + czasownik, np.: What a good driver he is! = Ależ z niego dobry kierowca! Zwroty & wyrażenia Understanding It’s the season, love and understanding To pora miłości i zrozumienia Understanding = zrozumienie. 2/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone Shakin Stevens śpiewa o tym co sprawia, że święta są tak niezwykłe. Od czasownika to understand = rozumieć, został utworzony rzeczownik understanding = zrozumienie. Przykład: He has difficult situation in his life now, you should show him a little bit understanding. = On ma teraz trudną sytuację z swoim życiu, powinieneś okazać mu odrobinę zrozumienia. Celebration Metalowe brzmienie Merry Christmas Everyone Dla fanów cięższego brzmienia oraz dla tych, którzy chcieliby odkryć coś nowego, polecamy metalową wersję tego utworu. Time for parties and celebration Czas na przyjęcia i świętowanie Celebration = uroczystość, świętowanie. Święta Bożego Narodzenia to czas zabawy. Ten rzeczownik może oznaczać zarówno samą uroczystość jak i jej obchodzenie. Przykłady: Christams is such a wonderful celebration. = Święta Bożego Narodzenia są tak wspaniałą uroczystością. Celebration of Christmas in our family is connected with mutual preparing meals and decorating the Christmas tree. = Obchodzenie Świąt Bożego Narodzenia w naszej rodzinie jest związane ze wspólnym przygotowaniem posiłków i dekorowaniem choinki. Exchanging Time for presents and exchanging kisses Czas na prezenty i wymienianie pocałunków Exchanging = wymienianie. Istnieje rzeczownik exchange, który oznacza wymiana. Ten sam wyraz może też być czasownikiem o znaczeniu = wymieniać. Tutaj mamy do czynienia ze słowem utworzonym od niego exchanging. Przykład: Sport custom is exchanging T-shirts after match. = Sportowym zwyczajem jest wymienianie się koszulkami po meczu. Przy tym wyrazie warto wspomnieć o wyrażeniu in exchange for, które oznacza w zamian za, np.: I will help you with math exercise in exchange for help in writing essay. = Pomogę ci z ćwiczeniem z 3/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone matematyki w zamian za pomoc w pisaniu wypracowania. Mistletoe I’m gonna find that girl underneath the mistletoe Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę pod jemiołą Mistletoe = jemioła. Przykład: It is believed that kissing undernetah the mistletoe can bring happiness. = Wierzy się, że całowanie się pod jemiołą przynosi szczęście. Piosenka odwołuje się do zwyczaju według którego należy pocałować się kiedy znajdziemy się pod jemiołą. W starożytności jemioła pospolita uważana była za dar bogów. Przypisywano jej właściwości magiczne. Magia rośliny umacnia miłość i zapewnia trwałość związkowi. Candlelight We’ll kissed by candlelight Będziemy się całować przy świetle świec Candlelight = światło świec. W Boże Narodzenie zapala się świecę ponieważ symbolizuje zmartwychwstałego Chrystusa. Dlatego w piosence kochankowie całują się przy jej świetle. Przykład: It was very romantic date – we ate dinner by candlelight. = To była bardzo romantyczna randka – zjedliśmy kolację przy świetle świec. Learn and sway to hold sway = dzierżyć władzę to hold sway over somebody/ something = mieć kontrolę nad kimś/ czymś to sway the balance in somebody’s favour = przechylać szalę na czyjąś korzyść to cannot/be swayed by arguments = nie/być przekonanym przez argumenty speech swayed votes = przemowa wpłynęła na głosowanie to sway somebody from something = odwieść kogoś od czegoś Sway Room is swaying, records playing Pokój się kołysze, nagrania grają Pokój kołysze się od szybkiego tańca lub wypitego alkoholu. To sway = kołysać się, chwiać się. 4/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone Przykład: He felt dizzy and swayed. = On poczuł zawroty głowy i zachwiał się. Jak Wam się podoba lekcja na podstawie tego świątecznego hitu? Czekamy na Wasze opinie! jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 5/5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)