Imię i nazwisko pracownika Joanna Woźniakiewicz Rozprawa

Transkrypt

Imię i nazwisko pracownika Joanna Woźniakiewicz Rozprawa
Imię i nazwisko pracownika
Joanna Woźniakiewicz
Rozprawa doktorska
Temat rozprawy: Języki zagrożone? Odwracanie procesu zmian językowych W świetle analizy sytuacji
socjolingwistycznej społeczności kaszubskiej i friulijskiej
Promotor: prof. dr hab. Władysław Miodunka
Recenzenci: prof. dr hab. Janina Labocha, prof. dr hab. Roman Szul
Rok obrony: 2011
imię i nazwisko: Joanna Woźniakiewicz
stopień naukowy: doktor
stanowisko: asystent
Katedra, Zakład, Pracownia: Zakład Języka i Kultury Włoskiej
zainteresowania naukowe: socjolingwistyka, polityka językowa, języki mniejszościowe
prowadzone zajęcia z krótkim opisem:
Fonetyka
Celem kursu jest przekazanie wiedzy o podsystemach języka: fonetycznym i fonologicznym, podstawowych
pojęć z zakresu fonetyki i fonologii języka włoskiego, znajomości zasad fonetyki wyrazowej i międzywyrazowej
oraz prawidłowej wymowy i pisowni, umiejętności rozpoznawania i opisu podstawowych zjawisk
fonologicznych i fonetycznych języka włoskiego oraz posługiwania się znakami alfabetu fonetycznego.
Język specjalistyczny I – turystyka - turystyka kulturowa
Podstawowym celem kursu jest zdobycie praktycznych umiejętności analizowania i tworzenia tekstów
specjalistycznych. Jest to dziedzina turystyki skierowana na odwiedzanie i poznawanie miejsc związanych z
kulturą w jej rozmaitych aspektach. Obiekt zainteresowania tej turystyki stanowią zarówno wytwory kultury w
przeszłości, jak i współczesne.
Tłumaczenie tekstów użytkowych
Celem kursu jest przekazanie umiejętności przekładu tekstów użytkowych z różnych dziedzin, m.in. prawa,
administracji, ekonomi z języka włoskiego na polski i odwrotnie.
Tłumaczenie tekstów naukowych
Celem kursu jest przekazanie umiejętności przekładu tekstów naukowych z języka włoskiego na polski i
odwrotnie.
udział w konferencjach naukowych krajowych i zagranicznych:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Konfefencja Dei diversi sguardi, połączona ze letnią 5° Scuola Internazionale Consapevolezza e
responsabilità nel rischio ambientale, 15-20 lipca 2013, Cagliari, Włochy
8th International Summer School in Gaming Simulation: Designing Simulation Games for Education and
Training, 06.08.2011 – 13.08.2011, Viljandi, Estonia
5th International ISAGA Summer School in Gaming & Simulation, The Art and Science of Simulation
and Gaming Design and Facilitation for Business and Management, New Dehli, Indie, 21-30 czerwca
2008
III międzynarodowa konferencja naukowa z cyklu: Kulturotwórcza funkcja gier: „Cywilizacja zabawy czy
zabawy cywilizacji? Rola gier we współczesności" Poznań 24-25.11.2007
Międzynarodowa konferencja “Pejzaże tożsamości”, UJ, Zakopane, 8-9 grudzień 2007
3rd International ISAGA Summer School in Gaming & Simulation, The Art and Science of Simulation
and Gaming Design, Dornbirn, Austria, 19-26 sierpień 2006
X International Summer School on the Problem of the New Europe: Environmental Politics in the New
Europe, ISIG, Gorycja, Włochy, wrzesień 2004
IX International Summer School on the Problem of the New Europe: Transborder Cooperation for a Farreaching European Development, ISIG, Gorycja, Włochy, wrzesień 2003
kontakt: telefon służbowy: 662-6325; adres e-mail: [email protected]; nr pokoju: 458
Publikacje :
- monografie
1.
Joanna Woźniakiewicz, Języki kaszubski i friulijski – zagrożenia i szanse. Porównanie stopnia
zaawansowania procesów odchodzenia od języka, Wyd. Akademickie, Kraków 2013
- artykuły:
2.
3.
4.
5.
Joanna Woźniakiewicz, „To òznôczô Kaszëba” – tożsamość kaszubska wobec erozji języka, [w:] Pejzaże
tożsamości.Teoria i empiria w perspektywie interdyscyplinarnej, Wyd. UJ, Kraków 2011
Joanna M. Woźniakiewicz, Kashubian and Other Threatened Languages – How to Save Them and for
What Purpose?, “Politeja” 10/2, 2008
Paola Rizzi, Joanna M. Woźniakiewicz, Perspektywy zastosowania gier symulacyjnych w edukacji,
“Homo Communicativicus” 3 (5)/2008
Ewa Tlałka, Joanna Woźniakiewicz, Wpływ traktatu konstytucyjnego na kształtowanie się tożsamości
europejskiej, [w:] Implikacje ewentualnego odrzucenia traktatu konstytucyjnego UE, Instytut
Kościuszki, Kraków 2005
- przekłady:
1.
2.
Paola Rizzi, Lorenzo Cotti, Hic sunt leones, Warszawa 2010 (współautorka tłumaczenia)
Paola Rizzi, współpraca i tłumaczenie Joanna Woźniakiewicz, By wilk był syty i koza cała – jak
wykorzystywać grę jako narzędzie symulacji procesów komunikacji i podejmowania decyzji, „Forum
Europejskie” 9/2005
Data aktualizacji: 08.11.2013