Premium S Gorset lędźwiowo-krzyżowy wg Williamsa
Transkrypt
Premium S Gorset lędźwiowo-krzyżowy wg Williamsa
Premium S Gorset lędźwiowo-krzyżowy wg Williamsa Premium S Lumbosacral brace William’s type instrukcja użytkowania/user’s manual wydanie 11.2013/edition 11.2013 Gorset lędźwiowo- krzyżowy efektywnie wspomaga proces leczenia i rehabilitacji w przypadku urazów, chorób i dysfunkcji stawów międzykręgowych, krążka międzykręgowego, przyczepów mięśniowych oraz więzadeł odcinka lędźwiowokrzyżowego. Dzięki dynamicznej stabilizacji umożliwia skuteczną kontrolę zakresu ruchu, odciążenie i korektę postawy, co prowadzi do złagodzenia objawów klinicznych związanych ze zmianami zwyrodnieniowymi i zaburzeniami czynnościowymi w/w segmentu ruchowego. Wskazania Leczenie zachowawcze w dysfunkcjach segmentu ruchowego o różnej etiologii i różnym stopniu nasilenia Stabilizacja okolicy lędźwiowej w przypadku niestabilności segmentarnej po zabiegach operacyjnych Doleczanie po zabiegach neurochirurgicznych i ortopedycznych – leczenie czynnościowe Profilaktyka ponownych urazów, przeciążeń zawodowych i sportowych Wady wrodzone odcinka lędźwiowego kręgosłupa(z lub bez zespołów bólowych) Przewlekłe dolegliwości bólowe w przebiegu choroby zwyrodnieniowej Przeciwwskazania: Stany wymagające unieruchomienia odcinka objętego działaniem ortezy (lędźwiowo- krzyżowego odcinka kręgosłupa), trudno gojące się rany oraz inne zmiany skórne w obrębie działania ortezy. Opis produktu Gorset wykonany z miękkiej, elastycznej, oddychającej i hipoalergicznej dzianiny. Bierna stabilizację zapewniają dwie profilowane aluminiowe stalki oraz dwie fiszbiny w części grzbietowej, a także dwie fiszbiny w części brzusznej (umieszczone na pasach dociągowych) zapewniają zewnętrzną stabilizację odcinka lędźwiowokrzyżowego. Dodatkowe taśmy dociągowe dają możliwość regulacji docisku grzbietowego z uwzględnieniem poziomu uszkodzenia oraz kontroli kierunku działania dynamicznej korekty postawy. Gorset może być również stosowany jako sznurówka lędźwiowo- krzyżowa, w tym celu zaopatrzony jest w wymienne fiszbiny tworzywowe. Zasada działania Zmniejszenie amplitudy zgięciowo-wyprostnej kręgosłupa lędźwiowego. Równoważenie nacisku na krążek międzykręgowy i stawy międzykręgowe. Wspomaganie pracy osłabionych i odciążenie nadmiernie napiętych grup mięśniowych. Mechaniczna stabilizacja. Sposób użytkowania Ze względów higienicznych oraz komfortu pacjenta zalecane jest używanie gorsetu na bezszwową bielizna bawełnianą. Pamiętaj o właściwym doborze rozmiaru, co zapewni właściwe działanie gorsetu. Jeśli chcesz używać gorsetu jako sznurówki lędźwiowo-krzyżowej zastosuj półsztywne fiszbiny tworzywowe – umieść je w tunelach w części grzbietowej zamiast profilowanych stalek aluminiowych. Rozepnij główny rzep gorsetu. Gorset powinien być zakładany w pozycji leżącej, co pozwala na stabilizację struktur odcinka lędźwiowo- krzyżowego w odciążeniu. Załóż gorset tak, aby jego dolna krawędź znajdowała się 2cm powyżej końca kości ogonowej (dwa palce powyżej szpary pośladkowej), a wszyta od wewnętrznej strony metka znajdowała się na górze. Wzmocnienia tylne (stalki) powinny przylegać do okolicy lędźwiowo-krzyżowej. Zapnij główny rzep gorsetu a następnie zapnij taśmy dociągowe regulując nimi siłę i poziom docisku grzbietowego gorsetu. Gorset powinien być zapięty z siłą, która zapewnia stabilizację (częściowo ogranicza ruchy kręgosłupa w odcinku lędźwiowokrzyżowym), ale nie utrudnia swobodnego oddychania. Czas korzystania z gorsetu powinien być ściśle określony przez lekarza lub fizjoterapeutę. Równolegle powinien być wdrażany program ćwiczeń rehabilitacyjnych. Konserwacja Gorset prać ręcznie w bardzo łagodnych środkach piorących w temperaturze do 35⁰C, nie chlorować, nie prać chemicznie nie wykręcać, nie odwirowywać, wycisnąć delikatnie przed suszeniem. Suszyć z dala od sztucznych źródeł ciepła. Suszyć w postaci rozłożonej. Nie prasować. UWAGA Nie przestrzeganie właściwej higieny osobistej, stosowanie niewłaściwych środków piorących może spowodować otarcia lub inne dolegliwości związane ze wzmożoną potliwością i rozwojem flory bakteryjnej. Nie należy stosować ortezy na żele i maści rozgrzewające. Należy pamiętać, że niewypłukane resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał z którego wykonano wyrób. The sacro-lumbar lacing effectively supports the process of therapy and rehabilitation in the case of injuries, diseases and dysfunctions of the of the intervertebral joints, intervertebral disc, muscular attachments and ligament of the sacro-lumbar section. Dynamic stabilization allows effective control of the range of movement, relief and correction of posture, thus leading to attenuation of clinical symptoms associated with atrophic changes and functional disturbances of the a/m movement segment. Indications Non-invasive treatment of the movement segment of different etiology and different degree of intensity Stabilisation of the lumbar segment in the cases of segmentary instability following surgeries Follow-up treatment after neurological and orthopedic surgeries – functional treatment Prophylaxis against recurrent injuries, occupational and sporting excessive loads Inborn faults of the lumbar segment of the spine (with and without pain syndromes) Chronic pain in degenerative diseases Contraindications: conditions requiring immobilization of the orthosis affected section (sacro-lumbar spine section), difficult to heal wounds and other skin disorders within the area of the orthosis. Description of product The lacing is made of a soft, flexible, air permeable and hypoallergenic fabric. Two semi-rigid plastic braces and two baleens in the back part and two baleens in the abdominal part (placed in the tightening belts) ensure external stabilization of the sacro-lumbar section. Additional tightening tapes allow adjustment of the dorsum pressure, with account a taken of the level of injury and control of the direction of the dynamic correction of posture. As the orthosis is equipped with removable baleens it can be also used as lumbo-sacral brace. Effects Reduction of the bending and straightening amplitude of the lumbar spine. Balancing the pressure on the intervertebral disc and intervertebral joints. Supporting the action of weakened and relieving the over-tense muscle groups. Use For hygienic and patient's comfort reasons we recommend the lacing be used on seamless cotton underwear. Remember to correctly select the size, to ensure proper operation of the lacing. Open the main Velcro of the lacing. The lacing should be put on when the user is lying down, to allow stabilization of the sacro-lumbar section structures when relieved. Put on the lacing so that its lower edge is about 2 cm above the end of the coccyx (2 finger width above the cleavage), and the inner label is at the top edge. The rear braces should adhere to the sacro-lumbar vicinity. Fasten the main Velcro of the lacing then fasten the tightening tapes, adjusting the pressure and level of the dorsum pressure of the corset. The lacing should be fastened so as to ensure stabilization (partly limiting the spine movement within the sacro-lumbar section), but not disturb free breathing. The time of wearing the lacing should be strictly determined by the physician or a physiotherapist. A rehab training programme should be implemented in parallel. Maintenance The lacing should be hand washed in very mild washing agents at the temperature of up to 35oC, not to be treated with chlorine, not dry-washed. It should not be squeezed nor whirled dry; prior to drying press gently. Dry away from artificial sources of heat. Spread out to dry. Do not iron. ATTENTION Not observing the rules of personal hygiene and washing the product with inappropriate detergents may result in skin abrasion or other discomfort related to perspiration and spread of bacteria. Please do not use the product together with warming ointment or gel. After washing, rinse the product carefully - residue detergent left in the product may cause skin vexation and damage of the orthosis fabric. Rozmiar/Size Obwód pasa (cm) Waist circumference [cm] S 85 – 95 M 95 – 105 L 105 115 OSTATECZNĄ DECYZJĘ DOTYCZĄCĄ ZASTOSOWANIA I WYBORU ZAOPATRZENIA PODEJMUJE LEKARZ SPECJALISTA THE FINAL DECISION CONCENRING THE APPLICATION AND CHOICE OF THE EQUIPMENT BELONGS TO A MEDICAL SPECIALIST. mdh sp. z o.o., 90-349 Łódź, ul. Ks. W. Tymienieckiego 22/24, tel. +4842 6748384, www.mdh.pl, www.qmedinfo.pl mdh ltd. 22/24 ks. W. Tymienieckiego, 90-349 Lodz, Poland, phone: +4842 212 38 04, fax. +4842 6740499 L 115 125 XL 125 135