EUROPEJSKIE POGRANICZA KULTUROWE

Transkrypt

EUROPEJSKIE POGRANICZA KULTUROWE
II. INTWERKULTUROWY DIALOG POLSKO-NIEMIECKI I NIEMIECKO-POLSKI
WYDZIAL FILOLOGICZNY
UNIWERSYTETU SZCZECIŃSKIEGO
BIBLIOTEKA NIEMIECKA I MEDIOTEKA JĘZYKA
NIEMIECKIEGO (Partner: Goethe-Institut)
SZCZECIN
II. Międzynarodowa Interdyscyplinarna Konferencja Naukowa
EUROPEJSKIE POGRANICZA KULTUROWE
(wzajemne wpływy w języku, literaturze, teatrze i filmie)
(Szczecin, 24.-27.06. 2013)
Pracownia Dialogu Międzykulturowego (Instytut Filologii Germańskiej) i Niemiecka
Biblioteka i Mediateka Języka Niemieckiego (Partner: Instytut Goethego) zapraszają
naukowców z ośrodków akademickich w Europie na II. Międzynarodową Konferencję
Naukową: EUROPEJSKIE POGRANICZA KULTUROWE (wzajemne wpływy w języku,
literaturze, teatrze i filmie)
Poniedziałek, 24. 06.2013, do godz. 18.00: przyjazd
18. 30 – kolacja i spotkanie z organizatorami konferencji,
wtorek, środa, czwartek (25.-27.06.2013): wykłady i dyskusje - Książnica Pomorska
(Pommersche Bibliothek).
W związku z tym, że konferencja – tak, jak poprzednia, która odbyła się w dniach 17. 20. października 2011 roku – ma charakter interdyscyplinarny, ponownie zapraszamy
filologów, zajmujących się różnymi dyscyplinami naukowymi (np. germanistów, slawistów,
anglistów, itd.) oraz przedstawicieli innych nauk (np. filozofów, pedagogów), którzy
zainteresowani są dialogiem interkulturowym.
Interdyscyplinarny charakter konferencji umożliwia badaczom każdorazowo
rozpatrzenie tych samych problemów z różnych punktów widzenia (np. z perspektywy
językoznawczej, literaturoznawczej czy kulturoznawczej).
Przedmiotem konferencji są tym razem wzajemne wpływy na pograniczach kultur
europejskich, np. Polska-Niemcy, Polska-Ukraina i Rosja, Niemcy-Francja, w języku,
literaturze, teatrze i filmie. Na tegorocznej konferencji szczególny nacisk kładziemy na m.in.
na zapożyczenia z języka niemieckiego i rosyjskiego w języku polskim, jak i na zapożyczenia z
języka polskiego w języku niemieckim i rosyjskim (uwzględniamy język potoczny oraz języki
specjalistyczne). Ponadto przedmiotem badań są przekłady interlingwistyczne (także
literackie), wspólne konwencje
transkulturowe konteksty
w
literaturze,
teatrze
i
filmie,
intertekstualność,
Materiały z konferencji po uzyskaniu pozytywnej recenzji zostaną również tym razem
opublikowane. Owo kompendium powinno dać wyraz temu, jak polska i niemiecka kultura
przedstawia się w splocie wzajemnych zależności, np. językowych i literackich na tle
całościowego europejskiego kontekstu.
Proponowane obszary tematyczne:






Przekłady interlingwistyczne (także literackie) z języków krajów sąsiadujących (np. asymetria
językowa, obrazy świata, strategie tłumaczy)
Wspólne konwencje w języku. literaturze, filmie i teatrze
Literatura a muzyka lub sztuki plastyczne, względnie mit
Intertekstualność („intertekst“ oznacza tutaj dzieło sztuki, np. literatura, muzyka, sztuki plastyczne)
Wzajemne zapożyczenia z języków krajów sąsiadujących
Wzajemna recepcja (literatura, teatr, muzyka, film, sztuki plastyczne).
Kilka ważnych informacji dotyczących organizacji konferencji:
1.
Miejsce konferencji: Szczecin, Książnica Pomorska (Pommersche Bibliothek), Sala im. Stefana
Flukowskiego (Stefan-Flukowski-Saal), UL Podgórna 15-16, wejście: Ul. Podgórna 8
2.
Języki konferencji: polski i niemiecki
3.
Prezentacja referatu nie może przekraczać 20. Minut
4.
Po wypełnieniu załączonego formularza należy nadsyłać zgłoszenia do 15. Maja 2013 roku na
adres e-mail: [email protected] (Mobil. +48 604 346 137),
Opłatę konferencyjną wysokości 450 złotych należy wpłacić na konto: ING Bank Śląski S.A.
Nr BIC (SWIFT): INGBPLPW
IBAN: PL 46 1050 1559 1000 0022 8790 4474
W tytule zapłaty należy podać numer subkonta: „0083”
Dodatkowe atrakcje: przejażdżka statkiem, koncert, uroczysta kolacja w restauracji „Stary Szczecin”,
wyżywienie i nocleg w hotelu „Victoria” (w pobliżu Dworca Głównego, UL. Dworcowa 16)).
Cieszymy się, że wkrótce będziemy Państwa gościć !
Przewodnicząca Komitetu Organizacyjnego
dr hab. Katarzyna Krasoń, prof. US
Kierownik Pracowni Dialogu Międzykulturowego (US, Instytut Filologii Germańskiej)
Komitet Organizacyjny:
dr hab. Ulrich Drechsel, prof. US (Zakład Języka Niemieckiego – US, Instytut Filologii Germańskiej)
dr Malgorzata Marciniak (US,) – Mobil. +48 609 673 167 (Pracownia Dialogu Międzykulturowego (US,
Instytut Filologii Germańskiej )
mgr Barbara Sztark (kierownik Niemieckiej Biblioteki i Mediateki Języka Niemieckiego (Partner:
Instytut Goethego) - Mobil. +48 510 161 781.