Od Japonii do Europy. Rzeczy piękne i użyteczne From Japan to
Transkrypt
Od Japonii do Europy. Rzeczy piękne i użyteczne From Japan to
12 Both the Szołayski House and Jasieński’s collection, associated with each other by many Krakow citizens for almost a hundred years now, constitute an inherent part of the National Museum in Krakow. 13 From Japan to Europe. Beautiful and Useful Objects Od Japonii do Europy. Rzeczy piękne i użyteczne The Szołayski House Kamienica Szołayskich is an impressive historic building, whose walls hide the relics of medieval houses, 17th-century remodellings and the remains of the parish cemetery by the medieval church of St Stephen, which had been situated nearby until being destroyed by the Austrians in 1802. The building owes its present shape to the total refurbishment in 1815–1818, during which a few estates were joined and the whole was given a uniform shape. The building belonged to the Marciszewski family at the time. In 1849–1856, it housed the editorial office and print shop of the Czas [Time] magazine, and from 1902 it was owned by Włodzimiera née Zarówno Kamienica Szołayskich, jak i kolekcja Jasieńskiego – w świadomości wielu krakowian łączone ze sobą od niemal stu lat – są też najściślej związane z Muzeum Narodowym w Krakowie. jest okazałą zabytkową budowlą, w której murach tkwią relikty średniowiecznych posesji, siedemnastowiecznych przebudów i pozostałości po cmentarzu parafialnym przy średniowiecznym kościele św. Szczepana, niegdyś – przed zburzeniem go przez Austriaków w r. 1802 – usytuowanym w pobliżu. Swój obecny kształt zawdzięcza gruntownej przebudowie z lat 1815–1818, w czasie której dokonano scalenia kilku posesji, a całości nadano jednolitą bryłę. Budynek należał wówczas do rodziny Marciszewskich. W latach 1849–1856 miała tu siedzibę redakcja i drukarnia „Czasu”, a od r. 1902 kamienica była własnością Włodzimiery Jelita Kraińska and Adam Starża Szołayski, who z Jelitów Kraińskich i Adama Starży Szołayskich, donated it to the Municipality of Krakow under the którzy aktem fundacyjnym z 22 września 1904 r. deed of foundation of 22 September 1904 for the przekazali ją Gminie miasta Krakowa, przezna- museum purposes to “house art collections, czając na potrzeby muzealne, celem dostarczenia national memorabilia and objects of cultural „pomieszczeń dla zbiorów sztuki, pamiątek heritage in the possession of the National Museum narodowych i zabytków kultury będących własno- in Krakow.” Feliks Jasieński, the owner of a superb ścią Muzeum narodowego w Krakowie”. O kamie- collection, made efforts to obtain this house, still nicę tę, jeszcze za życia Włodzimiery Szołayskiej during Włodzimiera Szołayska’s lifetime (she died (zmarłej w 1928 r.), czynił starania właściciel in 1928), to hold his collection. However, it was only znakomitej kolekcji – Feliks Jasieński – marząc, five years after his death, in 1934, that his dream by pomieściła jego zbiory. Pragnienia te ziściły się came true. dopiero pięć lat po jego śmierci, w r. 1934. 14 From japan to europe. Beautiful and useful objects 15 od japonii do europy. Rzeczy piękne i użyteczne Who was Feliks Jasieński? Kim był Feliks Jasieński? He was an outstanding personality, who became Był wybitną osobowością wpisaną w pejzaż młodo- an inherent part of Young Poland Krakow. Jasień- polskiego Krakowa, dla jednych jako jego enfant ski was regarded as enfant terrible by some, and by terrible, dla innych jako „Pan na wielkich artystycz- others – as “the owner of a grand art collection.” He nych zbiorach”. Z Krakowem związało go dzieło was inextricably linked with Krakow through his życia – kolekcja, owoc największej życiowej pasji collection, the result of his life’s passion and i blisko czterdziestu lat konsekwentnych, pracowi- almost forty years of his consistent and hard work. tych zabiegów. Ów znakomity kolekcjoner, esteta, This great collector, aesthete, publicist, art critic, publicysta, znawca i krytyk sztuki oraz jej propaga- connoisseur and promoter (and for his contempor- tor (a dla współczesnych mu tejże sztuki „apostoł”), aries, also the “apostle” of art), as well as a man of człowiek o niespożytej energii, wszechstronnie indefatigable energy, a comprehensively educated wykształcony humanista, utalentowany pianista, humanist, a music critic and a person with many krytyk muzyczny – przymioty można by mnożyć – other attributes became a generous benefactor to stał się wielkim ofiarodawcą na rzecz społeczeń- the Polish people and the National Museum in stwa polskiego i donatorem Muzeum Narodowego Krakow’s donor. w Krakowie. Feliks Jasieński came from a wealthy landowning Feliks Jasieński pochodził z zamożnej rodziny family hailing from the Sandomierz region and ziemiańskiej, wywodzącej się z Sandomierszczyzny, settled in Mazovia, in the Warsaw Governorate. osiadłej na Mazowszu, w guberni warszawskiej. He was born in Grzegorzewice on 8 July 1861, Przyszedł na świat w Grzegorzewicach 8 lipca 1861 r. a son of Zdzisław and Jadwiga née Wołowska, jako syn Zdzisława i Jadwigi z Wołowskich, dzie- the heiress to the estate in nearby Osuchów. dziczki dóbr w pobliskim Osuchowie, gdzie – wraz This is where Feliks Jasieńki spent his childhood ze swoim młodszym rodzeństwem, Aleksandrą, and youth with his younger siblings: Aleksandra, Jadwigą i Zdzisławem – spędził dzieciństwo Jadwiga and Zdzisław. i młodość. He attended prestigious schools in Warsaw, and Uczęszczał do renomowanych szkół warszawskich, in 1881 he undertook studies in the faculty of the a studia o profilu humanistycznym rozpoczął humanities at the University in Dorpat (today’s w r. 1881 na Uniwersytecie w Dorpacie (dzisiejsze Tartu in Estonia). Due to a serious eye disease, Tartu w Estonii). Poważna choroba oczu, na którą which he suffered from throughout his life, Jasień- cierpiał przez całe życie, spowodowała przerwanie ski had to stop full-time education. He continued systematycznej nauki. Dalsze studia – jako wolny it as an unenrolled student in Berlin and Paris słuchacz – kontynuował w Berlinie i w Paryżu in 1883–1886. While in Berlin, he studied under w latach 1883–1886. W Berlinie był uczniem Herman Grimm, an illustrious art and literature Hermana Grimma, znakomitego historyka sztuki historian, and Ernest Curtius, a Mediterranean i literatury, oraz Ernesta Curtiusa, archeologa 20 From japan to europe. Beautiful and useful objects 21 od japonii do europy. Rzeczy piękne i użyteczne inspired by Edmond and Jules de Goncourts’ Journal and published in the form of essays in 1901, was undoubtedly a strong recommendation for the newcomer. The title of his essays and the same pseudonym – Manggha – expressed his great fascination with Japan. The author alluded to a multi-volume album with sketches by one of the greatest Japanese painters, Katsushika Hokusai, entitled Manga. Having settled in Krakow, Feliks Jasieński, the same as in Warsaw, organised exhibitions of works Feliks Jasieński w samurajskim hełmie i japońskim kimonie na balkonie swojego mieszkania, 1903–1904, fotograf nieznany, fot. archiwalna from his collection, e.g. in the Sukiennice gallery Feliks Jasieński in a samurai helmet and a Japanese kimono on the balcony in his flat, 1903–1904, photographer unknown, archive photo of their artworks and a frequent guest at salons, and at the Towarzystwo Przyjaciół Sztuk Pięknych (TPSP) [Friends of Fine Arts Society]. Being a friend and patron of artists and feeling at home in their studios, Jasieński was a regular visitor to the meetings of Krakow bohemian artists, a buyer antique shops, galleries, exhibition openings, theatre premieres and concerts. He joined the TPSP and the Towarzystwo “Polska Sztuka Stosowana” [Polish Applied Arts Society]. He was one of the sympathisers of the Towarzystwo Artystów Polskich “Sztuka” [Society of Polish Artists “Art”] and initiators of the Stowarzyszenie Polskich Artystów Grafików [Society of Polish Graphic Artists], established in 1902, and the Towarzystwo Miłośników Muzeum Narodowego w Krakowie [Society of Friends of the National Museum in Krakow], formed a year later. He held the position of secretary in this last organisation. “Musée Jasieński” W środowisku krakowskim W Krakowie „apostołowanie” Jasieńskiego zostało przyjęte z atencją; otwarły się przed nim podwoje środowiska artystycznego i intelektualnego. Niewątpliwą rekomendacją przybysza stała się, wydana w r. 1901 w formie esejów, entuzjastycznie przyjęta książka, zatytułowana Manggha. Promenades à travers le monde, l’art et les idées The incalculable value of Jasieński’s collection (Manggha. Wędrówki po świecie, sztuce i ideach), results from the artistic quality of the works of art zainspirowana Dziennikiem braci Edmunda 22 From japan to europe. Beautiful and useful objects 23 od japonii do europy. Rzeczy piękne i użyteczne making it up, which represent a variety of fields i Juliusza Goncourtów. Tytuł esejów, i stąd wzięty and different provenance: Polish, European, pseudonim Jasieńskiego – Manggha – dawał wyraz Middle and Far Eastern, and date back to the jego fascynacji Japonią. Nawiązywał do wieloto- period from the Middle Ages to Jasieński’s contem- mowego albumu ze szkicami jednego z najwięk- porary time. A special place – on the European szych malarzy japońskich – Katsushika Hokusaia scale – is held by an assembly of Far Eastern works – zatytułowanego „Manga”. of art, mainly from Japan and China. Japanese art, Feliks Jasieński’s greatest passion, constitutes the core of the holdings, therefore the whole collection tends to be associated with this particular field. Nevertheless, Feliks Jasieński’s holdings include a few remarkable collections of paintings, drawings, prints, sculptures, objects of decorative arts, weaving, and even folk handicraft, complemented by a valuable library with precious old prints, literature classics and specialist titles. Young Poland paintings, drawings, prints and sculptures by such artists as: Stanisław Wyspiański, Jan Stanisławski, Jacek Malczewski, Józef Mehoffer, Leon Wyczółkowski, Józef Pankiewicz, Wojciech Weiss, Olga Boznańska and Konstanty Laszczka are of unique, fundamental importance. This part of Jasieński’s collection was highly valued already during his lifetime. Other assemblies which Po osiedleniu się w Krakowie Feliks Jasieński, podobnie jak w Warszawie, organizował wystawy dzieł ze swoich zbiorów, m.in. w Sukiennicach i Towarzystwie Przyjaciół Sztuk Pięknych. Jako przyjaciel i mecenas artystów, zadomowiony w ich pracowniach, stał się Jasieński bywalcem spotkań krakowskiej cyganerii i nabywcą dzieł artystów, gościem salonów, antykwariatów, galerii i wernisaży, premier teatralnych i koncertów. Został członkiem Towarzystwa Przyjaciół Sztuk Pięknych i Towarzystwa „Polska Sztuka Stosowana”. Należał też do sympatyków Towarzystwa Artystów Polskich „Sztuka” i do inicjatorów założonego w r. 1902 Stowarzyszenia Polskich Artystów Grafików, a w roku następnym – Towarzystwa Miłośników Muzeum Narodowego w Krakowie, którego był sekretarzem. deserve attention are: one of the largest Polish „Musée Jasieński” collections of European prints, mainly from the O niezrównanej wartości kolekcji Jasieńskiego turn of the 19th and 20th centuries; a rich collec- stanowi ranga artystyczna zebranych w niej dzieł tion of Polish, European and Middle-Eastern sztuki rozmaitych dziedzin i różnej proweniencji: textiles and clothes from the 15th to the 20th polskich, europejskich, blisko- i dalekowschodnich, century; a collection of furniture, equipment, z czasów od średniowiecza aż po współczesne ceramics, wooden and metal objects, as well as Jasieńskiemu. Miejsce szczególne – na skalę militaria and musical instruments, all making up europejską – zajmuje wśród nich zbiór dzieł sztuki a remarkable collection of decorative arts and Dalekiego Wschodu, pochodzących przede wszyst- handicrafts. Manuscripts and archive records – the kim z Japonii i Chin. Sztuka japońska, przedmiot most personal part of Jasieński’s legacy – consti- największej pasji i upodobań Feliksa Jasieńskiego, tute fantastic source material shedding light on jest też trzonem jego kolekcji, co sprawiło, 32 Room 1 33 “With his collection” My collection of Polish paintings forms a self-contained whole. It’s been built up intentionally in this way, for the sake of artists […]. The room opening the exhibition is devoted to (F. Jasieński, “Niechaj żywi nie tracą nadziei…,” Świat 31 (1912), p. 4) through the world of humanistic values, the collector himself. Selected paintings show his personality, aesthetic tastes and sensitivity, his passion for collecting and active involvement in the society. They express his patriotism and fascination with Eastern culture as well as tell about a journey he went on across Europe and the Middle East, not excluding the literary one, of which art was his greatest lifelong passion. Sala 1 „Wśród swoich zbiorów” Moja galeria obrazów polskich jest całością, celowo, świadomie, tak a nie inaczej budowaną. A zbudowaną na chwałę artystów […]. We wnętrzu wprowadzającym na wystawę za- (F. Jasieński, Niechaj żywi nie tracą nadziei…, „Świat”, 1912, nr 31, s. 4) świat wartości humanistycznych, z których sztuka prezentowano twórcę kolekcji. Wybrane dzieła malarstwa przybliżają jego osobowość, upodobania i wrażliwość estetyczną, zamiłowania kolekcjonerskie i aktywność społeczną, mówią o patriotyzmie i o zapatrzeniu w kulturę Wschodu, wreszcie o podróży – tej odbytej po Europie i Bliskim Wschodzie – i tej literackiej, poprzez była pasją największą i najtrwalszą. Osią ekspozycyjnej narracji jest niewielki portret kolekcjonera pędzla Jacka Malczewskiego, wybrany spośród ponad siedemdziesięciu podobizn Jasieńskiego, dzieł najznakomitszych artystów, z którymi łączyły go więzi przyjacielskie i towarzyskie. Na portrecie Malczewskiego Jasieński, ujęty frontalnie, o twarzy – jak zwykle u tego malarza – pełnej głębokiej ekspresji, o spojrzeniu maksymalnie skoncentrowanym i palcami zaciśniętymi kurczowo na tece z grafikami, jawi się jako zdobywca i szafarz cennych dóbr. Wokół portretu kolekcjonera poka- Jacek Malczewski, Portret Feliksa Jasieńskiego z teką, 1903, olej na desce zano dzieła o tematyce pejzażowej, szczególnie przez niego cenionej, w redakcji młodopolskich mistrzów – m.in. Władysława Podkowińskiego, Józefa Pankiewicza, Wojciecha Weissa, Jana Jacek Malczewski, Portrait of Feliks Jasieński Stanisławskiego. Dominujący w tej sali – także z powodu formatu – Portret Stanisława Witkiewicza with a Portfolio, 1903, oil on panel z Wojciechem Rojem pędzla Leona Wyczółkow- 34 Room 1 35 Sala 1 The exhibition’s narration is centred around a tiny portrait of the collector by Jacek Malczewski, chosen from among over seventy portrayals of Jasieński, works by brilliant artists with whom he was connected by ties of friendship or acquaintance. In Malczewski’s painting Jasieński, shown frontally, with his face – as usual in this painter’s works – filled with expression, focused look and Leon Wyczółkowski, Portret Stanisława Witkiewicza z Wojciechem Rojem, 1902, olej na płótnie Leon Wyczółkowski, Portrait of Stanisław Witkiewicz with Wojciech Roj, 1902, oil on canvas fingers clenched around a portfolio of prints, appears as somebody who has built up a collection of precious objects. Around the collector’s portrait on display are landscapes by Young Poland masters he admired so much, among others by Władysław Podkowiński, Józef Pankiewicz, Wojciech Weiss and Jan Stanisławski. This room is dominated, also because of its format, by the Portrait of Stanisław Witkiewicz with Wojciech Roj by Leon Wyczółkowski. This work brings back Jasieński’s admiration for Witkiewicz, both as an art theor- skiego przypomina o szacunku i podziwie, jaki etician and person. He perceived him as “a clear- Jasieński żywił dla Witkiewicza jako teoretyka -headed man, a man of great intellect, a generous- sztuki i osoby. Widział w nim „człowieka trzeźwe- -hearted and righteous person, one of the most go, człowieka wielkiego umysłu, wielkiego serca prominent writers of our time.” In Wyczółkowski’s i wielkiej prawości, jednego z największych arty- picture Witkiewicz is accompanied by Wojciech stów słowa doby współczesnej”. Witkiewiczowi Roj, a carpenter from Zakopane, who executed na obrazie Wyczółkowskiego towarzyszy postać architectural designs produced by the creator of the Wojciecha Roja, zakopiańskiego cieśli, realizatora “Zakopane style.” It makes it possible to associate projektów architektonicznych twórcy „stylu the significance of this painting in Jasieński’s zakopiańskiego”, co pozwala kojarzyć miejsce tego collection with his involvement in the issue of the obrazu w kolekcji Jasieńskiego z zaangażowaniem style which, according to its originator’s intention, kolekcjonera w sprawę stylu, który w redakcji jego was to “arouse national instinct” and play the role pomysłodawcy miał „budzić instynkt narodowy”, of the national style, which was of crucial import- pełnić funkcję stylu narodowego, istotną w dobie ance in the era of political bondage. The fascina- zniewolenia politycznego. Zauroczenie sztuką tion with folk art – apart from Witkiewicz, shared ludową – któremu, obok Witkiewicza, uległo wielu by many other Polish artists – was also felt by polskich artystów – nie ominęło Jasieńskiego, Jasieński, the owner, among other things, of posiadacza m.in. cennych przykładów folkloru 46 Room 3 47 „Na nieznaną nutę” “To the unknown note” [...] doesn’t the charm of music lie in the fact that it stimulates imagination? (Feliks Jasieński i jego ‘Manggha’, edited and provided with foreword by Ewa Miodońska-Brookes, translations from French by Maria Cieśla-Korytowska, Kraków 1992, p. 186) The title of this part of the exposition alludes to the title of one of the works shown here, painted by Jacek Malczewski. It signalises an attempt at representing Feliks Jasieński’s personality traits, fascinations and anxieties that harmonised with the atmosphere of the epoch and the content of works holding a significant place in the collection. All emanate refinement, emotional intensity, harmony of form and content, probably most highly valued by Jasieński, and, above all, the Young Poland poetics of symbolism worthy of listening to its “unknown note.” What they have in common are musical accents, suggested either Sala 3 [...] wielki urok muzyki czyż nie polega na tym, że pozostawia ona pole do popisu błądzącej wyobraźni? Tytuł nadany tej części ekspozycji nawiązuje (Feliks Jasieński i jego „Manggha”, wstęp i oprac. E. Miodońska-Brookes, przekład tekstów z języka francuskiego M. Cieśla-Korytowska, Kraków 1992, s. 186) wyrafinowaniem, natężeniem emocjonalnym do tytułu jednego z wystawionych obrazów pędzla Jacka Malczewskiego. Sygnalizuje próbę ukazania tych cech osobowości Feliksa Jasieńskiego, jego fascynacji i niepokojów, które współbrzmiały z atmosferą epoki i z treścią dzieł, zajmujących w kolekcji ważne miejsce. Wszystkie emanują oraz – bodaj najwyżej cenioną przez Jasieńskiego – harmonią formy i treści, a nade wszystko – młodopolską poetyką symboliki godnej wsłuchania się w jej „nieznaną nutę”. Łączą je, zdecydowanie bądź dyskretnie sugerowane, openly or discreetly, coming from the notes, akcenty muzyczne, płynące z nut, nieznanych, unknown, yet provoking contemplation and acz skłaniających ku kontemplacji i poruszających stimulating imagination because – according to wyobraźnię, bowiem – zdaniem Jasieńskiego – Jasieński – “music is capable of perfectly express- właśnie „muzyka może doskonale wyrażać pewne ing certain things.” This observation is not surpris- rzeczy”. I ta konstatacja nie dziwi, bowiem jej ing as the author of these words was a musician autor sam był muzykiem, świetnie wykształconym himself, a well educated pianist and composer. pianistą, także kompozytorem. Muzykowanie Playing music was an inherent part of the należało do repertuaru spotkań połączonych programme of the meetings accompanying ex- z pokazami dzieł sztuki, jakie odbywały się w jego hibitions of artworks held in his flat. His guests w mieszkaniu, gdzie przyjmowanych gości raczył were offered complete harmony of related arts pełnym współbrzmieniem spowinowaconych in accordance with a modernist idea of their sztuk w duchu modernistycznej idei ich synthesis (Gesamtkunstwerk), advocated by syntezy (Gesamtkunstwerk), której patronował Richard Wagner, who was perceived by Jasieński Ryszard Wagner, przez Jasieńskiego wielbiony as the greatest musical genius ever. jako największy geniusz muzyczny. 48 Room 3 49 Sala 3 Two outstanding works refer directly to the art of Bezpośrednie odniesienie do sztuki dźwięków sounds: Leon Wyczółkowski’s Feliks Jasieński at the obrazują dwa wybitne dzieła: Leona Wyczółkow- Organ, with the painter’s dedication: Mandze [To skiego Feliks Jasieński przy organach z dedykacją Manggha]/ L.Wyczół 1902, and Józef Pankiewicz’s malarza: Mandze/ L.Wyczół 1902 oraz Józefa Jasieński at the Piano, also with a dedication: Panu Pankiewicza Jasieński przy fortepianie, również Feliksowi Jasieńskiemu [To Mr Feliks Jasieński] / z dedykacją: Panu Feliksowi Jasieńskiemu/ Pankie- Pankiewicz 1908. wicz 1908. Leon Wyczółkowski, Portret Feliksa Jasieńskiego przy organach, 1902, olej na płótnie Leon Wyczółkowski, Portrait of Feliks Jasieński at the Organ, 1902, oil on canvas Dzieło Wyczółkowskiego to wielka kompozycja, przedstawiająca profilowy wizerunek Jasieńskiego grającego na fisharmonii. W tle obrazu dominuje masywny kształt zachowanej w stanie destruktu późnogotyckiej rzeźby pochodzącej z kościoła św. Wojciecha w Starym Wiśniczu. Z niezwykłego w pomyśle portretowego przedstawienia emanuje mistyczne uniesienie o chorałowym brzmieniu. Rozległe plamy barwne wokół krucyfiksu kładą się jak witrażowy refleks na ścianie tła, niezależne, żyjące własną, abstrakcyjnie świetlistą egzystencją, wolną od podporządkowania szkicowo zarysowanym, majaczącym kształtom postaci. Atmosfera „plam dźwiękowych” i rozkoszowania się „plamami świetlnymi” przenika równie niezwykłe, bardzo malarskie dzieło Pankiewicza, z zaskakującym, podwójnie wyobrażonym – rzeczywistym i odbitym – wizerunkiem grającego Jasieńskiego, w kompozycji wpisującej się w – nieobce artyście – wariacje malarskie z lustrzanymi odbiciami, szczególnie intrygujące i wieloznaczne w malarstwie barokowym. Z muzycznymi akcentami obu portretów współbrzmią wątki metaforyczne i mitologiczne przenikające obrazy Malczewskiego i Wyczółkowskiego młodopolską symboliką rodem z różnych światów i mitów, odwołującą się głównie do motywów literackich, inspirowanych poezją Słowackiego