19092014 Allgemeinelieferbedingungen BDN
Transkrypt
19092014 Allgemeinelieferbedingungen BDN
Wersja z 19.09.2014/Version vom 19.09.2014 Ogólne warunki Dostaw do BDN Sp. z o.o., Sp.k., Inhalt Spis Treści 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Allgemeine Lieferbedingungen BDN Sp. z o.o., Sp.k. Terminy dostaw Obowiązki Dostawcy Dostawy chemii i materiałów niebezpiecznych Dostawy materiałów Palety EUR Deseczki/sztangi Palety jednorazowe Pozostałe materiały opakowaniowe 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Warenannahmezeiten Lieferantenpflichte Chemie - und Gefahrstoffanlieferungen Materialbeistellung EUR-Paletten Stangenbrettern Einwegpaletten Andere Verpackungsmaterialien § 1. Przyjmowanie dostaw. • Dostawy do Drukarni BDN w Wykrotach mogą odbywać się całodobowo, siedem dni w tygodniu, • Dostawy papieru i farby, części zamiennych, materiałów eksploatacyjnych, okładek odbywają się wg ściśle ustalonego z Dostawcą harmonogramu dla każdego zamówienia. • Dostawy innych towarów w tym półproduktów, dodatków, muszą być awizowane na adres [email protected], z 3 dniowym wyprzedzeniem, § 1. Warenannahme. • Die Anlieferungen in BDN Wykroty können rund um die Uhr, sieben Tage pro Woche stattfinden, • Die Papier-, Farbe-, Ersatzteil-, Verbrauchsmaterialienlieferungen sind gemäß separaten, für einzelne Aufträge mit dem Lieferanten bestimmten Harmonogrammen anzuliefern, • Andere Lieferungen wie z.B. Umschläge, Beilagen, Halbprodukte, Extras usw. müssen min. 3 Tage vor der geplanten Anlieferung auf folgende E-mail [email protected] avisiert werden, § 2. Obowiązki Dostawcy. • Kierowca, który chce wjechać na teren zakładu powinien zgodnie z oznakowaniami zaparkować auto na parkingu, po czym zgłosić przybycie na portierni. • Kierowca musi dysponować dokumentami dostawy, umożliwiającymi identyfikację zakresu dostawy, tj. : § 2. Lieferantenpflichte. • Fahrer, der auf das Gelände der Druckerei einfahren will, muss gemäß der Beschilderung das Auto auf dem LKW-Parkplatz abstellen und sich beim Pförtner anmelden. • Fahrer muss über Lieferpapiere verfügen, die die Identifikation der gelieferten Materialien ermöglichen; dh. : Nazwę dostawcy, Opis dostawy, Ilość palet, Ilość na palecie, Łączna ilość, Tytuł i numer czasopisma, katalogu bądź prospektu, którego dotyczy dostawa, • • Maksymalny czas oczekiwania na parkingu to 2 godz. Dla działu Spedycji, magazynu papieru i magazynu farb obowiązują dodatkowe, szczegółowe instrukcje dostaw. § 3 . Dostawy chemii i materiałów niebezpiecznych. • Wszystkie produkty chemiczne i materiały niebezpieczne muszą być dostarczane zgodnie z obowiązującymi przepisami; wymaga się opisywania ww. towarów etykietami w języku odbiorcy i dołączania do transportu kart charakterystyki. § 4. Dostawy materiałów. • przedmiot dostawy, niezależnie od zakresu, musi zostać dostarczony w nienagannym stanie, • Wszelkie reklamacje dotyczące dostawy można zgłaszać w ciągu 2 tygodni od daty dostawy. Wady ukryte, które nie są do stwierdzenia podczas pobieżnej kontroli dostawy, można zgłaszać w ustawowo określonych terminach gwarancji, • BDN ma prawo odmówić przyjęcia towaru, który nie spełnia kryteriów określonych w zamówieniu, • Odpady papierowe powstałe podczas druku na papierze Klienta na skutek założonych strat podczas Absender, Warenbezeichnung, Palettenanzahl Stückzahl je Palette, Gesamtmenge, Genaue Bezeichnung der Zeitschrift, des Kataloges oder Prospekts inkl. Ausgabennummer, • • maximale Aufenthaltsdauer auf dem LKW Parkplatz beträgt 2 Stunden, Für Zeitschriften-, Papier- und Farblieferungen gelten bei Vorsatz seitens BDN separate, ausführliche Lieferbedingungen. § 3 . Chemie - und Gefahrstoffanlieferungen. • alle Chemie – und Gefahrstofflieferungen müssen gemäß den Vorschriften angeliefert werden, mit Etiketten in der Sprache des Empfängers beschriftet werden und mit Sicherheitsdattenblättern ausgerüstet werden. § 4. Materialbeistellung. • Das gelieferte Material, gleichviel welcher Art, ist uns in einwandfreiem Zustand zu liefern, • Beanstandungen sind innerhalb 2 Wochen nach Empfang der Ware zulässig. Versteckte Mängel, die nach der unverzüglichen Untersuchung nicht zu finden sind, müssen innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist geltend gemacht werden. • BDN ist berechtigt Materialannahme abzulehnen, soweit es nicht gemäß den Auftragskriterien angeliefert wurde, przyrządu, druku i oprawy przechodzą na własność BDN. § 5. Palety EUR • BDN uczestniczy w programie wymiany palet EUR, • W przypadku dostawy towaru do BDN na paletach EUR, przechodzą one na własność BDN. BDN zobowiązuje się jednak do zwrotu pustych palet EUR tej samej jakości i w tym samym wykonaniu na rzecz danej firmy Transportowej (Spedycji, Przewoźnika). • Wymaga się jednak aby firma Transportowa (Spedycja, Przewoźnik) dokonywała wymiany palet EUR natychmiast po rozładunku, • Warunkiem wymiany palet w terminie późniejszym jest poinformowanie o takim zamiarze z odpowiednim wyprzedzeniem czasowym, oraz uzgodnienie takiego terminu przez strony – jednakże bezpłatna wymiana jest możliwa tylko w przeciągu miesiąca, licząc od daty dostarczenia towaru. • Obowiązkiem Firmy Transportowej (Spedycja, Przewoźnik) jest sprawdzenie oferowanych do wymiany pustych palety EUR pod kątem ich wymienności oraz pokwitowanie ich ilość i jakość. • Ewentualny brak wymiany palet EUR jest potwierdzany Firmie Transportowej (Spedycja, Przewoźnik) na dokumentach dostawy. • Jeśli Spedytor/Przewoźnik odmawia wymiany palet po rozładunku, magazynowanie palet przez 1 miesiąc od daty rozładunku jest bezpłatne, po upływie 1 miesiąca naliczane są koszty magazynowania w wysokości 0,24 Eur za 1 paletę za dobę, • Po upływie 1 roku od daty dostawy bądź rozładunku, prawo Firmy Transportowej do odbioru palet EUR ulega przedawnieniu, § 6. Deseczki/sztangi • Dostarczone do BDN deseczki mogą zostać odebrane przez Dostawcę, • Magazynowanie deseczek przez 1 miesiąc od zakończenia produkcji jest bezpłatne, po upływie 1 miesiąca naliczane są koszty magazynowania w wysokości 0,24 Eur za 1 paletę za dobę, • Po upływie 1 roku od zakończenia produkcji, prawo zwrotu deseczek ulega przedawnieniu, • Różnica w ilości rozliczanych deseczek w wysokości +/0,5 % jest akceptowalna, • Bei Zurverfügungstellung des Papieres durch den Auftraggeber gehen die Abfälle durch unvermeidlichen Makulaturanfall bei Druckeinrichtungen und Fortdrucke durch Beschnitt und dergleichen in BDN Eigentum über. § 5. Europaletten • BDN unterstützt den Palettentausch • Erfolgt die Lieferung vom Frachtversender an BDN auf Europaletten, sollen die beladenen Europaletten in das BDN Eigentum übergehen. BDN verpflichtet sich dafür, für die erhaltenen beladenen Europaletten, leere Europaletten gleicher Art und Güte an das Verkehrsunternehmen (Spediteur, Frachtführer) zurückzugeben, • erforderlich ist aber, dass das Verkehrsunternehmen (Spediteur, Frachtführer) unmittelbar nach Abladung der Ware leere Europaletten austauscht, • bei Folgelieferungen darf der Palettentausch nur nach rechtzeitiger, vorheriger Mitteilung und gegenseitiger Abstimmung erfolgen – dies kann jeweils innerhalb eines Monats ab Lieferdatum kostenneutral erfüllt werden, • das Verkehrsunternehmen (Spediteur, Frachtführer) hat die angebotenen leeren Paletten auf ihre äußerlich erkennbare Tauschfähigkeit zu prüfen und Anzahl und Art der übernommenen Paletten zu quittieren , • das Verkehrsunternehmen (Spediteur, Frachtführer) hat sich einen etwaigen Nichttausch bestätigen zu lassen, • verweigert das Verkehrsunternehmen/ Frachtversender den unmittelbaren Austausch, ist die Lagerung von Europaletten für einen Zeitraum von 1 Monat ab dem Lieferdatum kostenlos, nach Ablauf 1 Monates wird die Lagerung je Europalette, pro Tag 0,24,- EUR berechnet, • Ansprüche des Frachtversenders auf Rückholung der Europaletten verjähren binnen eines Jahres beginnend mit der Anlieferung bzw. Annahme der Ware § 6. Stangenbretter • die an BDN angelieferten Stangenbretter können von dem Lieferanten abgeholt werden , • die Lagerung der Stangenbretter ist für einen Zeitraum von 1 Monat ab dem Produktionsende kostenlos, nach Ablauf 1 Monates wird die Lagerung je Palette, pro Tag 0,24,- EUR berechnet, • Die Forderung der Rückholung der Stangenbretter veraltet sich nach Ablauf von 1 Jahr ab dem Produktionsende, • Mehr- oder Mindermengen bis zu 0,5 % in der abgerechneter Menge können nicht beanstandet werden § 7. Palety jednorazowe • palety jednorazowe nie podlegają wymianie i zwrotowi, § 8. Pozostałe materiały opakowaniowe (folia, taśma, przekładki, dekle, kątowniki, kartony itd.). • materiały opakowaniowe nie podlegają wymianie i zwrotowi ad. §. 7 i 8 • materiały wymienione w §. 7 i 8, służące ponownemu użyciu (np. palety jednorazowe; dekle, kątowniki itp.) mogą być magazynowane i zwrócone Dostawcy, tylko w przypadku odrębnego ustalenia umownego z danym Dostawcą. • w takim przypadku BDN ma prawo do obciążenia § 7. Einwegpaletten • Einwegpaletten werden nicht getauscht und nicht zurückgegeben, § 8. Andere Verpackungsmaterialien (Folie, Bänder, Holzdeckel, Kantenschutz, Kartons usw.) • Verpackungsmaterialien werden nicht getauscht und nicht zurückgegeben, zu. § 7 und 8 • Der Wiederverwendung dienendes, im § 7 und 8 genanntes Material (wie. Z.B. Einwegpaletten, Deckel; Kantenschutz usw.) kann nur nach vorheriger Vereinbarung gelagert und von dem Dostawcy kosztami magazynowania i usługi (koszty magazynowania wg stawki z § 5; koszt usługi w zależności od zakresu; aktualnie obowiązująca stawka wynosi 10,50 Eur/h). • Lieferanten zurückgenommen werden. BDN ist in so einem Fall berechtigt, die Kosten der Lagerung sowie der damit verbundenen Leistung an den Lieferanten in Rechnung zu stellen (Lagerkosten siehe § 5; Leistungskosten je nach Auftrag; aktuell geltender Stundensatz beträgt 10,50 Eur).