Autor materiału - Wydawnictwo Szkolne PWN

Transkrypt

Autor materiału - Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
ВОТ ТАК НОВОСТИ!
Drodzy Nauczyciele,
w bieżącym roku szkolnym podjęliśmy pracę z trzecią i ostatnią częścią serii «ВОТ И МЫ», która
przeznaczona jest dla klasy III liceum ogólnokształcącego i technikum. Jej koncepcja merytoryczna oraz struktura odpowiadają założeniom całej serii. Praca z podręcznikiem «ВОТ И МЫ 3» pozwala rozwijać wszystkie cztery sprawności językowe: kompetencję interakcji, mediacji oraz
kompetencję interkulturową, zapewnia opanowanie języka rosyjskiego na poziomie umożliwiającym sprawną komunikację w odniesieniu do spraw życia codziennego oraz problemów i zagadnień
bliskich odbiorcy w wieku 16―19 lat.
Podręcznik «ВОТ И МЫ 3» składa się z pięciu rozdziałów zasadniczych oraz rozdziału 6. zawierającego uzupełniające informacje kulturoznawcze dotyczące Rosji (wiadomości o M.A. Bułhakowie, malarstwie rosyjskim, Federacji Rosyjskiej oraz wierzeniach ludowych).
Tak jak w poprzednich częściach serii, rozdziały podręcznika składają się z pięciu lekcji przewidzianych do realizacji podczas dwóch jednostek lekcyjnych oraz lekcji powtórzeniowej i maturalnej, które w założeniu autorek podręcznika należy realizować w ciągu 45 minut.
Integralną częścią podręcznika jest zeszyt ćwiczeń. Po każdym rozdziale znajduje się w nim
materiał poświęcony przygotowaniu do matury zatytułowany «Абитура на ура!», który zawiera
praktyczne wskazówki dotyczące poszczególnych części egzaminu maturalnego oraz opis technik i strategii ułatwiających rozwiązywanie zadań maturalnych. Tradycyjnie też każdy rozdział
w zeszycie ćwiczeń zawiera „Samoocenę”, tzn. ćwiczenia sprawdzające z kluczem.
Warto podkreślić, że w części trzeciej serii «ВОТ И МЫ» zamieszczony jest przykładowy arkusz
maturalny dla poziomu podstawowego uwzględniający wytyczne Centralnej Komisji Egzaminacyjnej, dotyczące standardów wymagań egzaminu maturalnego na poziomie podstawowym
z języka rosyjskiego. Podręcznik posiada również aneks z przykładowymi zestawami maturalnymi z języka rosyjskiego opracowanymi przez zespół redakcyjny Wydawnictwa Szkolnego
PWN. W zestawach uwzględniono zmiany, jakie wprowadzone zostały w 2012 roku w formule
maturalnego egzaminu ustnego z języka obcego nowożytnego.
Pragniemy podkreślić, że seria «ВОТ И МЫ» umożliwia realizację zarówno starej podstawy programowej (w wariancie C i B), jak i nowej podstawy programowej (w wariancie IV.0). Wszystkie części
serii zostały już zatwierdzone do realizacji zgodnie z nową podstawą programową i otrzymały nowe
numery dopuszczenia MEN: cz. 1 ― 324/1/2011, cz. 2 ― 324/2/2012, cz. 3 ― 324/3/2011/z1.
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
Realizując rozdział pierwszy «Вот и мы 3», uczniowie przypomną sobie nazwy produktów spożywczych i nauczą się udzielać rad dotyczących zdrowego stylu życia. Poznają też tradycje
i obrzędy związane ze ślubem prawosławnym oraz będą mogli porównać polskie i rosyjskie zwyczaje związane z uroczystościami i świętami rodzinnymi. W rozdziale 1. wprowadzone zostanie
również słownictwo związane ze sposobami spędzania czasu wolnego oraz uczestnictwem w kulturze (kino, teatr, środki masowego przekazu).
W dzisiejszej porcji materiałów dodatkowych znajdą Państwo ćwiczenia utrwalające i wzbogacające słownictwo z zakresu żywienia (piramida żywieniowa) i zdrowego stylu życia oraz leksykę dotyczącą kina i teatru. Nie zabrakło ćwiczeń gramatycznych polegających na uzupełnianiu
zdań odpowiednimi formami słów podanych w nawiasach i zastosowaniu konstrukcji друг друга.
Zamieściliśmy także ćwiczenia rozwijające umiejętność rozumienia tekstu czytanego. Do tekstów na temat zdrowego stylu życia oraz negatywnego wpływu mass mediów na młodzież zaproponowaliśmy zadania polegające na wyszukiwaniu i wyselekcjonowaniu informacji (zadania zamknięte na dobieranie i zadania typu prawda / fałsz). Wśród ćwiczeń znalazły się też mapy
skojarzeń, które można wykorzystać, wykonując zadanie 5 ze str. 9 w podręczniku. Zgodnie
z poleceniem tego ćwiczenia uczniowie muszą skonstruować odpowiedzi na pytania związane
z fotografią przedstawiającą ślub, a dotyczące przeżyć nowożeńców oraz własnych przemyśleń
na temat rozumienia pojęcia współczesnego związku partnerskiego.
Życzymy Państwu przyjemnej i efektywnej pracy z częścią 3. serii «ВОТ И МЫ». Mamy nadzieję, że zaproponowane przez nas materiały dodatkowe okażą się w niej pomocne.
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
ВОТ ТАК НОВОСТИ!
ĆWICZENIA DOTYCZĄCE ZAKRESU MATERIAŁU
ZAWARTEGO W ROZDZIALE 1.
― utrwalenie oraz wzbogacenie słownictwa dotyczącego:
✓ odżywiania i zdrowego stylu życia
✓ uroczystości oraz świąt rodzinnych
✓ określania i charakteryzowania pojęć związanych z kinem i teatrem (GATUNKI);
― kształtowanie umiejętności tworzenia wypowiedzi ustnych z wykorzystaniem podanego słownictwa;
― kształtowanie umiejętności rozumienia tekstu czytanego
Poziom: podstawowy
Wiek uczniów: 18 lat ― III klasa liceum ogólnokształcącego i technikum
Cele główne:
•powtórzenie i utrwalenie oraz wzbogacenie słownictwa związanego z odżywianiem
i zdrowym stylem życia
•powtórzenie i utrwalenie oraz wzbogacenie słownictwa związanego
z uroczystościami i świętami rodzinnymi
•powtórzenie i utrwalenie oraz wzbogacenie słownictwa związanego z kinem i teatrem
•powtórzenie i utrwalenie oraz wzbogacenie słownictwa związanego z mass mediami
•rozwijanie umiejętności rozumienia tekstu czytanego
•kształtowanie umiejętności wyszukiwania i selekcjonowania informacji
•utrwalenie umiejętności charakteryzowania pięter piramidy żywnościowej
•kształtowanie umiejętności charakteryzowania gatunków filmowych
•utrwalenie umiejętności stosowania prawidłowych form gramatycznych wyrażeń
dotyczących obchodzenia świąt rodzinnych
•utrwalenie konstrukcji друг друга
Rodzaje ćwiczeń:
•przyporządkowywanie nazw produktów żywieniowych do różnych grup
•dopasowywanie opisów do nazw gatunków filmowych
•dopasowywanie opisów do pojęć związanych z kinem i teatrem
•uzupełnianie zdań tłumaczeniami podanych w nawiasach wyrażeń po polsku
•uzupełnianie zdań odpowiednimi formami konstrukcji друг друга
•zadania zamknięte typu prawda / fałsz
•zadania na dobieranie (zadania pojedynczego przyporządkowania)
•zadania polegające na wyszukiwaniu i wyselekcjonowaniu informacji
Zakres tematyczny leksyki: żywienie i zdrowy styl życia; uroczystości i święta rodzinne; formy
spędzania czasu wolnego ― kino i teatr; wpływ współczesnych mass mediów na człowieka
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
R ozdział 1. Lekcja 1.
1.1. Dopasuj nazwy grup produktów spożywczych do poszczególnych pięter piramidy żywieniowej.
A) зерновые продукты
B) молочные продукты
C) фрукты
D) сладости
E) мясо и колбасные изделия
F) рыба и морепродукты
G) овощи
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
1.2. Umieść nazwy poszczególnych produktów żywieniowych widocznych na fotografii
we właściwych rubrykach tabeli:
зерновые
продукты
oвощи
фрукты
мясо
рыба
и колбасные
и морепродукты
изделия
молочные
продукты
сладости
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
бананы
мясо (свинина)
булочки
овсяные хлопья
виноград
петрушка
грецкие орехи
помидоры
картошка
пряник
колбаса
птица
конфеты
рис
крабовые палочки (сурими)
рыба
красный перец
рыбные консервы
крупы
салат
гречневая каша
сосиски
ячменная каша
сыр
кукурузные хлопья
сырок плавленный
лук
цукиния (кабачок)
макароны
чёрный (ржаной) хлеб
мандарины
шампиньоны
молоко
шоколад
морковь
яблоки
мюсли
яйца
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
KLUCZ:
зерновые
продукты
oвощи
фрукты
мясо
рыба
и колбасные
и морепродукты
изделия
булочки
картошка
бананы
колбаса
гречневая
каша
красный
перец
виноград
мясо
(свинина)
крупы
лук
кукурузные морковь
хлопья
петрушка
макароны
помидоры
мюсли
салат
овсяные
цукиния
хлопья
(кабачок)
рис
шампиньоны
чёрный
(ржаной)
хлеб
грецкие
орехи
мандарины
птица
сосиски
крабовые
палочки
(сурими)
молочные
продукты
сладости
молоко
конфеты
сыр
пряник
рыба
сырок
плавленный
шоколад
рыбные
консервы
яйца
яблоки
ячменная
каша
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
ROZUMIENIE TEKSTU CZYTANEGO
Na stronie internetowej jednego z rosyjskich centrów medycznych znajduje się oferta skierowana do osób zainteresowanych zdrowym stylem życia. Wymieniono w niej główne czynniki, które składają się na zdrowy styl życia. Zapoznaj się z tekstem i dopasuj do poszczególnych fragmentów tekstu (1—6) odpowiednie tytuły (A—I).
Uwaga! Trzy spośród wymienionych tytułów nie pasują do żadnego fragmentu tekstu.
A) физическая активность на свежем воздухе
B) отсутствие вредных привычек
C) компенсация отдыха в выходные
D) спорт каждый день
E) рациональное и сбалансированное питание
F) физическая активность
G) положительное отношение к себе и к окружающему миру
H) личная гигиенa и закали вание организма
I) оптимальный режим работы и отдыха
ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ (ЗОЖ)
Здоровый образ жизни… Это словосочетание в последнее время становится всё более
употребляемым.
Медики справедливо замечают, что здоровый образ жизни ― «основа основ» и он
необходим не только тем, кто страдает от какого-либо заболевания, но и тем, кто стремится
к активному долголетию.
Психологи, отмечая рост психоэмоциональных нагрузок и стрессов, которые испытывает
современный человек, также обращаются к различным аспектам здорового образа жизни.
Наконец, становится просто модным «вести здоровый образ жизни» и ненавязчиво сообщать
об этом друзьям и знакомым.
Мы готовы предложить Вам своё виденье различных аспектов здорового образа жизни
и рассмотреть каждый из них. Итак, наиболее важными, на наш взгляд, являются:
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
1. …………………………………………………………………
В сутках 24 часа. В идеале, 8 часов должно отводиться на работу, еще 8 часов ― на
сон, а остальные 8 часов ― на свободное времяпровождение вне работы. Давайте
задумаемся, а сколько часов мы реально тратим на работу, как часто задерживаемся
в офисе, берём ли работу домой? Полноценный сон необходим человеку ежедневно, и
речь не идёт о «компенсации» отдыха в выходные дни за всю рабочую неделю. Теперь
давайте посмотрим, на что современный среднестатистический житель города тратит своё
свободное время. 2 часа в день мы проводим в «пробке» или в метро, 1 час тратим на
разговор по телефону, 2 часа уходит на просмотр телевизионных передач, 1 час беседуем
с друзьями в социальной сети, и, наконец, 1 час занимает проверка домашней работы у
ребёнка.
Где же тогда найти время для себя и любимых? Неужели Вам не хочется заняться чем-то
интересным, увлекательным, сменить сидение у компьютора на активный отдых, послушать
музыку?… Сложно самому? Психологи нашей Клиники с удовольствием помогут Вам найти
подходящие именно для Вас варианты интересного времяпрепровождения, и тогда 8 часов
отдыха Вы посвятите тому, что Вам действительно интересно.
2. …………………………………………………………………
К основным принципам здоровой диеты можно отнести: достаточность (получение
энергии, питательных веществ, воды для поддержания здоровья), разнообразие
(ежедневное употребление круп, овощей, фруктов, молочных продуктов, мяса или рыбы),
умеренность (получение необходимого количества еды для поддержания нормального
веса и оптимизации обмена веществ), сбалансированность (получение набора продуктов,
позволяющего достичь правильного баланса питательных веществ).
Это если кратко. Индивидуальную диету, которая учитывала бы все эти принципы,
а также особенности Вашего образа жизни, можно получить на консультациях диетологов
«Клиники доктора Ионовой».
3. …………………………………………………………………
С точки зрения Всемирной Организации Здравоохранения, на физическую активность
необходимо тратить 30 минут в день. Причём важно выбрать тот вид активности, который
будет приносить удовольствие именно Вам. Это могут быть танцы, аэробика, пилатес,
ходьба, прогулки в парке, катание на коньках, на лыжах, роликах. Но так ли это просто?
Ведь каждый из нас понимает необходимость физических упражнений и всё же …. В Клинике
мы помогаем нашим клиентам сделать шаг на пути от простого осознания необходимости
физической активности к реальным действиям.
4. …………………………………………………………………
Ежедневно на своей одежде, руках, волосах, коже, мы переносим огромное количество
бактерий. Соблюдая такие элементарные правила, как мытьё рук в течение дня, принятие
вечернего душа, чистка зубов, мы обеспечиваем профилактику многих заболеваний.
После утренней зарядки контрастный душ или обливание! Что может придать больший
тонус на весь день?! При этом закаливаться важно правильно: непрерывно и постепенно,
учитывая ряд противопоказаний. Поэтому лучше обсудить вашу схему закаливания с личным
врачом-диетологом.
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
5. …………………………………………………………………
Употребление наркотических веществ, спиртного , курение ― всё это разрушает организм
и, естественно, противоречит здоровому образу жизни. Так, например, одна сигарета
сокращает жизнь курящего человека на 7 минут. Если Вы курите, посчитайте, сколько
часов, дней или лет Вы уже у себя отняли.
6. …………………………………………………………………
Как ни странно, способность быть собой, принимать и любить себя изначально дана
далеко не каждому. А ведь жить в гармонии с собой и окружающим миром ― это основа
здорового образа жизни. Ваша уникальность неоспорима, у Вас есть все возможности
для реализации Ваших желаний! Не верите? Приходите, и вместе с психологом «Клиники
доктора Ионовой» Вы откроете новые грани чудесного образа под названием «Я».
[...] Если Вы хотите найти новые возможности жить долго, наслаждаясь всем, что Вы
делаете, приходите к нам в Клинику: ведь наше знакомство только началось и обещает
быть интересным и взаимовыгодным.
Искренне Ваши,
Специалисты по здоровому образу жизни
«Клиники доктора Ионовой».
Powyższy materiał zawiera zaadaptowany na potrzeby uczniów
tekst ze strony: http://www.welcomediet.ru/articles/healthy-lifestyle
KLUCZ: 1-I, 2-E, 3-F, 4-H, 5-B, 6-G
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
R ozdział 1. Lekcja 2 i 3.
1. Ułóż krótkie opowiadanie z wykorzystaniem podanych poniżej zwrotów i wyrażeń.
увидеть красивую девушку, влюбиться друг в друга, любовь с первого взгляда, объясниться
в любви, просить руки, упасть на колени, обручальное кольцо, помолвка, жених и невеста,
обзовестись семьёй, зарегистрироваться в загсе, венчаться в церкви, свадебное платье,
молодожёны, белая фата, сыграть свадьбу, устроить сюрприз, получить в подарок, стать
женой и мужем, начать новую жизнь, реализовать планы, понимать друг друга, любить и
уважать друг друга, быть счастливым.
2. Przetłumacz na język rosyjski zwroty i wyrażenia podane w nawiasach.
1. Поздравляем вас (z okazji pierwszej rocznicy ślubu) ……………………………………………………
2. Дети решили (zrobić niespodziankę) ……………………………………… для своих родителей.
3.(Święta rodzinne obchodzimy) ……………………………………… в кругу родственников и друзей.
4.Все желали (sobie nawzajem zdrowia, szczęścia i wszystkiego najlepszego)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
5.Ученики и учителя нашей школы (złożyli sobie nawzajem życzenia z okazji Nowego
roku) …………………………………………………………………………………………………………………………………
6. Мы купили другу (prezent na imieniny) …………………………………………………………………………
7. Катя (urządziła swoje urodziny) ……………………………………… в элегантном ресторане.
8.(Młodożeńcy wyprawili wesele) ……………………………………… и уехали в свадебное
путешествие.
9.В этом году родители Ивана (będą świętować dwudziestą piątą rocznicę ślubu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………
10.Журналисты (pogratulowali sukcesu aktorce) ………………………………………………………………,
которая получила главную премию кинофестиваля.
3. Użyj w odpowiedniej formie konstrukcji друг друга. Jeśli trzeba, dodaj odpowiedni przyimek.
1. Жених и невеста объяснились ……………………………………………………………………… в любви.
2.Они проводят ……………………………………………………………………………… почти всё свободное
время.
3. Они влюбились ……………………………………………………………………………… с первого взгляда.
4. Жених и невеста страстно любят ………………………………………………………………………………… .
5. Они смотрят ……………………………………………………………………… с любовью.
4. Przedstawiamy propozycję słownictwa, które można wykorzystać, wykonując ćwiczenie 5 ze
str. 9 w podręczniku. Podajemy także w porządku alfabetycznym polskie tłumaczenia zwrotów
umieszczonych na poniższych schematach. Należy dopasować je do rosyjskich ekwiwalentów.
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
1) ЧТО ПЕРЕЖИВАЮТ МОЛОДОЖЁНЫ?
стать
опорой
чувствовать
себя
одиноким
испытывать
радость
найти свою
половину
вступить
в брак
по любви
рожать,
иметь,
воспитывать
детей
гулять
на свадьбе
надеть
обручальные
кольца
Переживания
молодожёнов
заключить
брак
начать
новую
жизнь
создать
домашний
очаг
дожить
вместе до
старости
надеяться
на хорошее
будущее
создать
счастливую
семью
венчаться
в церкви
проводить
время
вместе
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
bawić się na weselu
brać ślub kościelny
czuć radość
czuć się samotnym
dożyć razem starości
mieć nadzieję na dobrą przyszłość
rodzić / mieć / wychowywać dzieci
rozpocząć nowe życie
spędzać razem czas
stać się oparciem
stworzyć ognisko domowe
stworzyć szczęśliwą rodzinę
wziąć ślub z miłości
założyć obrączki
zawrzeć małżeństwo
znaleźć swoją drugą połowę
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
2) КАК ПРЕДСТАВЛЯЯЕШЬ СЕБЕ СОВРЕМЕННЫЙ ПАРТНЁРСКИЙ БРАК?
решать
вместе
проблемы
беседовать
на разные
темы
разделять
взгляды
ввести распределение
обязанностей
жить
дружно
основать
союз на
чувстве
доверять
друг другу
разделять
друг с другом
радости и проблемы
партнёрский
брак
понимать
друг друга
преодолевать
трудности
уважать
друг друга
жить
на равных
правах
избегать
конфликтов
найти /
находить опору
в партнёре
найти
рецепт
счастливой
жизни
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
dyskutować na różne tematy
dzielić ze sobą radości i kłopoty
oprzeć związek na uczuciu
podzielać poglądy
pokonywać trudności
rozumieć się nawzajem rozwiązywać razem problemy
szanować się nawzajem
ufać sobie nawzajem
unikać konfliktów
wprowadzić podział obowiązków
znaleźć podporę w partnerze
znaleźć receptę na szczęśliwe życie
żyć w zgodzie
żyć, mając takie same prawa
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
KLUCZ:
2. Przetłumacz na język rosyjski zwroty i wyrażenia z nawiasów:
1. Поздравляем вас с первой годовщиной свадьбы.
2. Дети решили устроить сюрприз для своих родителей.
3. Семейные праздники отмечаем в кругу родственников и друзей.
4. Все желали друг другу здоровья, счастья и всего наилучшего.
5. Ученики и учителя нашей школы поздравили друг друга с Новым годом.
6. Мы купили другу подарок ко дню ангела.
7. Катя устроила свой день рождения в элегантном ресторане.
8. Молодожёны сыграли свадьбу и уехали в свадебное путешествие.
9.В этом году родители Ивана будут праздновать двадцать пятую годовщину
свадьбы.
10.Журналисты поздравили с успехом актрису, которая получила главную премию
кинофестиваля.
3. Użyj w odpowiedniej formie konstrukcji друг друга. Jeśli trzeba, dodaj odpowiedni przyimek.
1. Жених и невеста объяснились друг другу в любви.
2. Они проводят друг с другом почти всё свободное время.
3. Они влюбились друг в друга с первого взгляда.
4. Жених и невеста страстно любят друг друга.
5. Они смотрят друг на друга с любовью.
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
4. Przedstawiamy propozycję słownictwa, które można wykorzystać, wykonując ćwiczenie 5 ze
str. 9 w podręczniku. Podajemy także w porządku alfabetycznym polskie tłumaczenia zwrotów
umieszczonych na poniższych schematach. Należy dopasować je do rosyjskich ekwiwalentów.
1) ЧТО ПЕРЕЖИВАЮТ МОЛОДОЖЁНЫ?
bawić się na weselu ― гулять на свадьбе
brać ślub kościelny ― венчаться в церкви
czuć radość ― испытывать радость
czuć się samotnym ― чувствовать себя одиноким
dożyć razem starości ― дожить вместе до старости
mieć nadzieję na dobrą przyszłość ― надеяться на хорошее будущее
rodzić / mieć / wychowywać dzieci ― рожать / иметь / воспитывать детей
rozpocząć nowe życie ― начать новую жизнь
spędzać razem czas ― проводить вместе время
stać się oparciem ― стать опорой
stworzyć ognisko domowe ― создать доиашний очаг
stworzyć szczęśliwą rodzinę ― создать счастливую семью
wziąć ślub z miłości ― вступить в брак по любви
założyć obrączki ― надеть обручальные кольца
zawrzeć małżeństwo ― заключить брак
znaleźć swoją drugą połowę ― найти свою половину
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
2) КАК ПРЕДСТАВЛЯЯЕШЬ СЕБЕ СОВРЕМЕННЫЙ ПАРТНЁРСКИЙ БРАК?
dyskutować na różne tematy ― беседовать на разные темы
dzielić ze sobą radości i kłopoty ― разделять друг с другом радости и проблемы
oprzeć związek na uczuciu ― основать союз на чувстве
podzielać poglądy ― разделять взгляды
pokonywać trudności ― преодолевать трудности
rozumieć się nawzajem ― понимать друг друга
rozwiązywać razem problemy ― решать вместе проблемы
szanować się nawzajem ― уважать друг друга
ufać sobie nawzajem ― доверять друг другу
unikać konfliktów ― избегать конфликтов
wprowadzić podział obowiązków ― ввести распределение обязанностей
znaleźć podporę w partnerze ― найти опору в партнёре
znaleźć receptę na szczęśliwe życie ― найти рецепт на счастливую жизнь
żyć w zgodzie ― жить дружно
żyć, mając takie same prawa ― жить на равных правах
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
Rozdział 1, lekcja 4.
ROZUMIENIE TEKSTU CZYTANEGO
1. Zapoznaj się z dziesięcioma charakterystykami gatunków filmowych i dopasuj do nich odpowiednie nazwy (A—J).
A) боевик
B) научная фантастика (нф)
C) вeстерн
D) мелодрама
E) фильм ужасов (ужастик)
F) триллер
G) кинокомeдия
H) фэнтези
I) детектив
J) драма
1. К фильмам этого жанра относятся фильмы, которые призваны напугать зрителя,
вызвать чувство тревоги и страха, пробудить в нём тайные или явные иррациональные
страхи, создать напряжённую атмосферу испуга или мучительного ожидания чеголибо страшного (эффект «саспенс» — от англ. suspense — неопределённость). Такой
фильм показывает столкновение со злом, у которого множество лиц, имён и
воплощений. ……………
2. Фильм, целью которого является создать ощущение напряжённого переживания и волнения. Этот жанр не имеет чётких границ. Часто к нему относят детективно-приключенческие произведения а также фильмы ужасов, при наличии в сюжете преступления
и расследования, как обязательных элементов. ……………
3. К этому жанру киноискусства, появившемуся почти одновременно с возникновением
кинематографа, относятся фильмы, которые ставят своей целью рассмешить зрителя,
вызвать улыбку, улучшить настроение. Это один из основных и самых популярных
фильмовых жанров. ……………
4. В фильмах этого жанра описывают процесс исследования загадочного происшествия с
целью выяснения его обстоятельств и раскрытия загадки. Обычно в качестве такого
происшествия выступает преступление. Фильм показывает его расследование и определение виновных. Конфликт здесь строится на столкновении справедливости с беззаконием и завершается победой справедливости. ……………
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
5. Действие фильмов этого жанра в основном происходит во второй половине XIX века на
Диком Западе, т.е. в будущих западных штатах США, а также в Западной Канаде и Мексике. ……………
6. Это традиционный драматургический жанр, который характеризуется острой интригой
и раскрывает духовный и чувственный мир героев в особенно ярких эмоциональных
обстоятельствах на основе контрастов: добро и зло, любовь и ненависть и т. п. Другие
признаки жанра — это наличие идеального героя, страдающей героини, коварного злодея. ……………
7. Этот жанр получил особое распространение в литературе XVIII—XIX вв., постепенно
вытеснив другой жанр драматургии — трагедию. С возникновением кинематографа перешёл также и в этот вид искусства, став одним из самых распространённых его жанров. Фильмы, принадлежащие данному жанру, как правило, изображают личную жизнь
человека и его конфликт с обществом. ……………
8. Жанр фильмов, в котором основное внимание уделяется насилию, дракам, погоням и
т. п. согласно принципу «добро должно быть с кулаками». Фильмы этого жанра, как
правило, не обладают сложным сюжетом, зато обладают высоким бюджетом и характеризуются каскадёрскими трюками и спецэффектами. Главный герой, сталкиваясь со
злом в самом очевидном его проявлении (терроризм, похищение, убийство, коррупция
и т.п.), решает прибегнуть к насилию и уничтожает иногда десятки, а даже сотни отрицательных персонажей. ……………
9. Жанр основан на использовании мифологических и сказочных мотивов, а действие
фильма обычно происходит в вымышленном мире. В современном виде сформировался в начале ХХ века. Огромное влияние на формирование облика данного жанра оказал
Джон Рональд Руэль Толкиен. ……………
10. Ф
ильмы этого жанра основываются на фантастических допущениях в области науки и
техники и стремятся объяснить мир, в котором происходит их действие, с точки зрения
науки. Стоит отметить, что действие произведений данного жанра часто происходит в
будущем. ……………
Wszystkie charakterystyki gatunków filmowych zostały stworzone
na podstawie informacji zawartych w materiałach Wikipedii: http://ru.wikipedia.org/wiki
KLUCZ:
1-G, 2-F, 3-G, 4-I, 5-C, 6-E,7-J, 8-A, 9-H,10-B
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
2. P
oniższa tabela zawiera słowa związane z kinem i teatrem oraz dotyczące ich opisy.
Ćwiczenie przewidziane jest do pracy indywidualnej lub w parach. Tabelę należy
skopiować tyle razy, ile osób (par) będzie pracowało na lekcji, pociąć wzdłuż linii i rozdać
uczniom wszystkie części tabeli. Ich zadaniem jest dopasowanie opisów do poszczególnych
słów. Uczniów, którzy najszybciej wykonają zadanie, można nagrodzić plusami.
✂
текст пьесы или фильма
сценарий
люди, которые смотрят спектакль или фильм
зрители / публика
фильм поставлен по произведению литературы
экранизация
перевод диалогов фильма представлен ввиду
надписей внизу экрана
титры
человек, который руководит процессом создания
фильма (спектакля), работой актёров и операторов
режиссёр
помещение в театре / кинотеатре, где находятся
кресла для публики
зрительный зал
поклонник кино
кинолюбитель
любитель театра
театрал
воплощается в разные роли
актриса / актёр
перерыв между действиями театральной пьесы
антракт
например: «мыльная опера»
многосерийный фильм (сериал)
первый показ нового фильма, спектакля
премьера
тренировка театрального или иного представления
репетиция
ценная для поклонника подпись кумира
автограф
объект восхищения и обожания, идол
кумир
рукоплескания, награждение актёров
аплодисменты
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
ROZUMIENIE TEKSTU CZYTANEGO
1. Zapoznaj się z poniższym tekstem i zaznacz w tabeli informacje zgodne (P) oraz niezgodne (F)
z jego treścią.
НЕГАТИВНОЕ ВЛИЯНИЕ СМИ НА ЧЕЛОВЕКА
За последнее десятилетие накапливаются данные, свидетельствующие о всё более деструктивном влиянии многих средств массовой информации (СМИ) на психическое здоровье населения. […] СМИ несут ответственность за распространение информации, наносящей вред моральному и духовно-нравственному развитию ребёнка[…], оказывают огромное
влияние на формирующуюся психику молодёжи. […]
Аналитическим центром института социально-политических исследований РАН было
установлено, что такие информационные телепрограммы как «Новости», «Вести», «Сегодня» вызывают у телезрителей чувство тревоги в 60%, чувство страха ― в 49%, разочарования в 45%. На основании социологических опросов был сделан вывод о том, что деятельность СМИ в российском обществе приобрела не только дисфункциональный, но и зачастую
деструктивный характер. […] В средствах массовой информации продолжается скрытая
пропаганда жестокости и насилия, что подтверждается рядом социологов. Телевидение
стало генератором насилия. Оно не только отражает реальную действительность, но и
формирует её. […]
[…] Опасным для психического здоровья, особенно юных телезрителей экспертами были
признаны: подчёркивание негативных аспектов реальности, демонстрация социально-патологических форм поведения, эксплуатация шоковых, эмоционально воздействующих
подробностей криминальных событий […] Эксперты пришли к выводу, что отрицательным
последствием такого рода передач могут быть депрессивные расстройства или очерствление, притупление эмоциональных и нравственных качеств личности. […] Освещение несчастных случаев и катастроф не должно переходить границы, когда исчезает должное
уважение к страданиям жертв и чувствам их близких. […]
На телеэкранах российского телевидения почти ежедневно освещаются в подробностях
«кладбищенские», по выражению «Московского комсомольца», новости, траурные события, катастрофы, убийства, несчастные случаи, жертвы, их плачущие родственники. Зрелище смерти регулярно вводится почти в каждую квартиру, каждую семью. В силу психологического механизма сопереживания и эмпатии […] подобное зрелище вызывает у многих
телезрителей чувство сострадания, снижение настроения, тревогу за своих близких, которые могут оказаться в кризисных или чрезвычайных ситуациях. Отрицательные эмоции,
возникающие при просмотре указанных телепередач, в результате их накопления […] могут приводить к подрыву психического здоровья, повышению уровня тревожности, нарушениям сна, развитию предневротических и невротических расстройств.
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
Таким образом телевидение и другие СМИ становятся источником и средством доставки
в сознание прежде всего молодых людей разнообразных социально-стрессовых воздействий, что способствует развитию массовых социально-стрессовых расстройств в форме разнообразных невротических, депрессивных, тревожных, соматоформных, психосоматических расстройств.
Powyższy materiał zawiera zaadaptowaną na potrzeby uczniów
kompilację fragmentów tekstu ze strony: http://hay-trader.do.am/forum/6-70-1
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
Autor materiału: Monika Zdunik
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
P
F
P
✗
✗
F
Психическое состояние человека может зависеть от влияния СМИ.
СМИ зачастую способствуют формированию в российском обществе
атмосферы тревожности, паники, безысходности.
Влияние СМИ на общество является объектом исследований социологов.
ТВ отражает реальную действительность, но никак не относится к её
формировании.
Подчёркивание негативных аспектов реальности является опасным
исключительно для психического здоровья юных телезрителей.
Жертвы катастроф и несчастных случаев, а также их близкие
заслуживают должного уважения.
Передачи, показывающие жестокую действительность ― это
обязательный элемент повседневной программы современного русского
телевидения.
Роль СМИ — становиться источником и средством доставки в сознание
людей разнообразных социально-стрессовых воздействий.
KLUCZ:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Психическое состояние человека может зависеть от влияния СМИ.
СМИ зачастую способствуют формированию в российском обществе
атмосферы тревожности, паники, безысходности.
Влияние СМИ на общество является объектом исследований социологов.
ТВ отражает реальную действительность, но никак не относится к её
формировании.
Подчёркивание негативных аспектов реальности является опасным
исключительно для психического здоровья юных телезрителей.
Жертвы катастроф и несчастных случаев, а также их близкие
заслуживают должного уважения.
Передачи, показывающие жестокую действительность ― это обязательный
элемент повседневной программы современного русского телевидения.
Роль СМИ — становиться источником и средством доставки в сознание
людей разнообразных социально-стрессовых воздействий.
✗
✗
✗
✗
materiały do kopiowania © Copyright by Wydawnictwo Szkolne PWN
✗
✗