kliknij tutaj aby pobrać menu w wersji polsko

Komentarze

Transkrypt

kliknij tutaj aby pobrać menu w wersji polsko
Znajdujecie się Państwo w Spichrzu Szwedzkim – dwuskrzydłowym,
czterokondygnacyjnym budynku z roku 1719 wybudowanym przez kupca
toruńskiego Jana Noggena.
Nowy spichrz powstał na miejscu dawnego tzw. „starego”, pochodzącego
prawdopodobnie jeszcze z okresu gotyckiego. Obecnie jest jednym z największych
tego typu w Polsce. Jego usytuowanie zaraz za Bramą Mostową było niezwykle
dogodne i znacznie ułatwiało transport towarów z nabrzeża wiślanego.
Na początku XIX wieku spichrz należał do toruńskiej hrabiny Luizy von
Skarbek. Jednak już w roku 1815 spichrz hrabiny został zamieniony na koszary.
W roku 1823, o czym informuje data na elewacji frontowej budynku, władze pruskie
w ramach modernizacji twierdzy toruńskiej przebudowały spichrz na wojskowy
magazyn żywności, wówczas wymieniono m.in. wszystkie stropy, założono nowe
schody i dach. W celu usprawnienia transportu ładunków spichrz połączono
z basztą (znajdującą się w ciągu średniowiecznych murów obronnych)
dobudowując tzw. łącznik z żurawiem. Sama baszta również została przebudowana:
zmieniono dach na dwuspadowy, w ścianie od strony Wisły wybito zamykane
okiennicami otwory okienne oraz zachowane do dziś otwory strzelnicze. Na ostatniej
kondygnacji baszty zainstalowano mechanizm dźwigowy z wielkim kołem napędowym
i belką do nawijania liny transportowej zwany kołowrotem.
Z niewielkimi zmianami spichrz przetrwał do lat 90 – tych XX wieku, pełniąc
w międzyczasie przede wszystkim funkcje biurowo – gospodarcze.
W roku 1999 obecni właściciele rozpoczęli prace renowacyjne. Przywrócono
pierwotny układ wnętrz, odsłonięto wszystkie drewniane belki pokryte wcześniej
farbą olejną, ze stropów usunięto tynk, wyremontowano koło dźwigowe, którego
pracę – dzięki staraniom właścicieli – można podziwiać do dziś.
Parter i I piętro adoptowano na cele gastronomiczne. Na parterze mieści się
karczma, a na I piętrze izby biesiadne: myśliwska, kaszubska, jaskiniowa i wileńska.
Na pozostałych kondygnacjach urządzono hotel.
Serdecznie zapraszamy Państwa na biesiady w staropolskim stylu i do
korzystania z pokoi hotelowych.
You are now in Swedish Granary two - winged, four - floor building built in 1719 by Toruń
tradesman Jan Noggen.
New granary was built on the foundations of the old one, which was probably built during
the gothic period. Nowadays, the granary is one of the biggest of its kind in Poland. Its location
right next to Bridge Gate was unusually convenient and made the transportation of goods from
the Vistula banks very easy.
In the beginning of XIX century the granary was the property of countess Luiza von
Skarbek, but in the 1815 it was transformed into a military barracks. In the 1823, as mentioned on
the front wall plate, Prussian authorities changed and rebuilt the granary into a military
warehouse. During that time the granary went through a serious modernisation and was
connected with nearby bulwark (which was the part of Middle Age's fortifications) by constructing
so called crane bulwark connector. The bulwark itself was also rebuilt: it gained a new sliding roof,
a windows on the side of Vistula and shooting holes. On the last floor a lifting mechanism with
a windlass was installed.
The granary remained almost unchanged till 90 - ties of XX century, being used mostly as
warehouse - office building.
In the 1999 its present owners started a serious renovation works. The original room layout
was restored, paint was removed from all wooden beams, ceilings were restored to their original
state and windlass was renovated (which works till present day thanks to the owners).
The ground floor and the first floor were adopted for restaurant. On the ground floor there
is a tavern and on the first floor there are feast rooms: Hunting Hall, Kashubian Hall, Cave Hall, Hall
of Vilnius. On the rest of the floors there are guest rooms.
We invite you warmly to join us during the traditional feasts and to stay in our guest rooms.
Sie befinden sich in Schwedischen Speicher der Stadt Thorn, einem zweiflügeligen,
vierstöckingen Gebäude aus dem Jahre 1719, das von dem Thorner Kaufmann Johann Noggen
gebaut wurde.
Der neue Speicher entstand am Platz eines alten Speichers, der wahrschenlich noch aus
der gotischen Zeit stamme. Der Speicher direct hinter dem Brückentor gelegen, erleichterte die
Warenlieferungen vom Weichselufer aus.
Am Anfang des XIX. Jahrhunderts gehörte der Speicher der Thorner Gräfin Luisa von
Skarbek. Im Jahre 1815 wurde der Speicher in eine Kaserne umgewandelt. Eine Tafel an
der Vorderseite des Speichers zeugt davon. Die preußischen Behörden bauten im Rahmen
der Moderniesierung der Thorner Festung den Speicher zu militärlichen Lagerzwecken um.
Der Speicher wurde mit der in den mittelalterlichen Wehrmauern stehenden Bastei verbunden,
dadurch erleichterte sich der Transport der Waren. Die Baste wurde auch umgebaut: sie bekan
neues Satteldach. Von der Weichselseite wurden die Fensterläden und die Schießscharten
ausgeschlagen. Einen Kran mit einem riesigen Drehrad und einem zur Wicklung des Seiles
dienenden Balken installierte man im oberen Stockwerk.
Im Jahre 1999 begannen die derzeitigen Besitzer mit den Renovierungsarbeiten.
Der ursprünglichen Zustand der Innenräume stellate man wieder her. Alle Holzbalken mit Ölfarbe
gestrichen und von den Decken wurde der Putz entfernt. Jetzt zählt der Speicher zu den größten
in Polen.
Das Erdgeschoss und das 1. Stockwerk wurden für gastronomische Zwecke ausgebaut.
So befinden sich im Erdgeschoss das Gasthaus und im ersten Stockwerk weitere Schmausräume:
Jäger-, Volsk- und Kaschubeiraum. Die anderen Stockwerke sind zu einem modernen Hotel
ausgebaut worden.
Wir laden Sie recht herzlichst zu unseren Festmahlen nach altpolnischer Küche und zu
Übernachtungen in unserem Hotel ein.
Deska Chłopska (dla 4 osób) 300 g / 42,00 pln
mięsa pieczone własnego wyrobu:
schab, karkówka, boczek, pasztet
Countryman’s plank (for 4 person)
homemade variety of roasted meat: roasted bacon, neck meat, pate,
roasted loin
Bauerbrett (für 4 Personen)
verschiedene Fleischprodukte aus eigener Herstellung: Schweinsrücken,
Nackensteak, Bauchspeck, Pastete
Deska Serów Karbowieckich (dla 4 osób) 350 g / 47,00 pln
sery własnego wyrobu:
sery twarogowe, sery żółte, rolady serowe
Homemade cheese plank (for 4 person)
cottage cheese, hard cheese, cheese roulade
Käsebrett a'la Karbowko (für 4 Personen)
verschiedene Arten von Käse aus eigener Herstellung:
Quark, Schnittkäse, Käse - Rouladen
Deska Huberta (dla 4 osób) 350 g / 49,00 pln
specjały z dziczyzny własnego wyrobu:
szynka, kiełbasa, pieczeń, boczek, pasztet
Hubertus plank (for 4 person)
homemade venision meat: ham, sausage, roast, bacon, pate
Hubertusbrett (für 4 Personen)
verschiedene Wildfleischprodukte aus eigener Herstellung:
Schinken, Wurst, Braten, Bauchspeck, Pastete
Patelnia Biesiadna: mała (3 - 4 osoby) 1200 g / 120,00 pln
duża (4 - 6 osób) 1900 g / 190,00 pln
karkówka, rolada z boczku, żeberka, pierś z kurczaka, szaszłyk drobiowy,
kaszanka, puree ziemniaczane, kapusta zasmażana
Polish roasted meat pan small (3 - 4 person) 1200 g
big (4 - 6 person) 1900 g
ribs, neck meat, roulade of bacon, chicken breast, chicken shashlyk,
blood pudding, mashed potatoes, fried cabbage
Festmahlpfanne klein (3 - 4 Personen) 1200 g
groß (4 - 6 Personen) 1900 g
Nackensteak, Bauchspeck - Roulade, Hähnchenbrust, Schweinerippchen
Geflügel - Schaschlik, Grützwurst, Kartoffeln, gebratenes Sauerkraut
Patelnia Młynarza (3 - 4 osoby) 80,00 pln
15 szt. pierogów wszelakich, kluski ziemniaczane z twarogiem, kopytka,
sos kurkowy
Miller’s pan (for 3 - 4 person)
- 15 pieces of dumplings: 5 with meat, 5 with fried cabbage and mushrooms
and 5 Russian dumplings with sour cream
- Polish drop potatoe dumplings with cottage cheese
- Kopytka (Polish mashed potatoe dumplings), chanterelle mushrooms sauce
Pfanne des Müllers (für 3 - 4 Personen)
15 Piroggen verschiedener Art, Kartoffelklößchen mit Quark, Kopytka
(eine Art von Kartoffelnudeln) mit Pfifferlingsoße
Biała kiełbasa własnego wyrobu dla 4 osób (lub dla 2 głodnych) 700 g / 46,00 pln
One meter of homemade sausage a dish for 4 (or for 2 hungry ones)
Gekochte Weißwurst (aus eigener Herstellung) eine Speise für 4 Personen (oder 2 hungrige)
Tatar wołowy cebulka, ogórek, pieczarki, żółtko, bułeczka, masło
100 g / 22,00 pln
Beef Tartare onion, cucumber, champignon, egg yolk, roll, butter
Rindfleischtatar Zwiebel, Gurke, Pilz, Eigelb, Brötchen, Butter
Rydze w śmietanie (na ciepło)
250 g / 24,00 pln
Red pine mushrooms with sour cream (hot starter)
Reizker aus der Pfanne (warme Vorspeise)
Rostbef na ostro z rukolą
100 g / 24,00 pln
Spicy rostbef with arugula
Würziges Roastbeef mit Rucola
Polędwica szlachecka polędwica z jelenia typu carpaccio
100 g / 35,00 pln
Noble sirloin deer sirloin carpaccio
Lende nach adeliger Art Hirschlende a'la Carpaccio
Zupa dnia
300 g / 12,00 pln
Soup of the day
Suppe des Tages
Rosół wiejski z makaronem domowej roboty
300 g / 13,00 pln
Broth with homemade noodle
Brühe vom Landhuhn mit Nudeln aus eigener Herstellung
Żur staropolski z kiełbasą białą własnego wyrobu i jajkiem
300 g / 14,00 pln
Traditional Polish white borsch sour rye soup with homemade sausage and egg
Żur staropolski Suppe nach altpolnischer Art, mit Weißwurst und Ei
Borowikowa na zakwasie z kiszonej kapusty
300 g / 15,00 pln
Czernina z kluskami ziemniaczanymi
300 g / 15,00 pln
z kluskami lub ziemniakami
Wild mushrooms soup with homemade noodles or potatoes
Steinpilzsuppe aus Sauerteig mit Klößchen oder Kartoffeln
Duck blood soup with Polish drop potatoe dumplings
Blutsuppe mit Kartoffelklößchen
Sałatka wiejska z jajkiem od zielononóżki
350 g / 28,00 pln
Sałatka z kozim serem
350 g / 29,00 pln
Sałatka z kurczakiem
350 g / 29,00 pln
sałaty, jajko zielononóżki, bekon, pomidor suszony, ogórek,
sos maślano – cydrowy, grzanka eko
Cottage salad with poacked egg lettuces, poacked egg, bacon, dried tomatoes, cucumber, butter - cider sause, Eco toast
Landsalat mit Ei verschiedene Salatarten, Ei, Speck, getrocknete Tomaten, Gurke, Butter - Apfelwein - Soβe,Toast
sałaty, ser kozi, pęczak, pieczona marchewka, orzechy, ogórek,
sos porzeczkowy, grzanka eko
Salad with mix of cheeses lettuces, goat cheese, pearl barley, baked carrot, nuts, cucumber, currant sause, Eco toast
Salat mit Ziegenkäse verschiedene Salatarten, Ziegenkäse, Perlgraupen, gebratene Möhre, Nüsse, Gurke, Johannisbeersoße, Toast
sałaty, pierś z kurczaka (w sezamowej panierce lub grillowana), pomidory suszone,
gruszka karmelizowana, orzechy, ser gorgonzola, sos miodowo – musztardowy, grzanka eko
Chicken breast lettuces, grilled or breaded chicken breast, dried tomatoes, caramelized pear, nuts, gorgonzola cheese, honey - mustard sause, Eco toast
Salat mit Hähnchen in Sesamkruste verschiedene Salatarten, Gegrilltes oder Paniertes Hähnchenbrustfilet, getrocknete Tomaten,
karamellisierte Birne, Nüsse, Gorgonzolakäse, Honig - Senf - Soβe, Toast
Sałatka z łososiem
350 g / 29,00 pln
sałaty, łosoś grillowany, pomidory suszone, słupki warzyw, gruszka, granat,
pestki dyni, sos sojowo – miodowy, grzanka eko
Salmon salad lettuces, grilled salmon, dried tomatoes, vegetables, pear, grenade fruit, pumpkin seeds, soy - honey sause, Eco toast
Salat mit Lachs verschiedene Salatarten, gegrillter Lachs, getrocknete Tomaten, Gemüse, Birne, Granatapfel, Kürbiskerne, Soja-Honig - Soβe, Toast
Filet z piersi kurczaka (grillowany lub panierowany)
150 g / 30,00 pln
Gotowany filet z piersi kurczaka w sosie kurkowym
200 g / 36,00 pln
Kaczka pieczona z modrą kapustą
½ szt / 48,00 pln
Kotlet schabowy z kością po polsku
200 g / 34,00 pln
Pieczeń z karkówki w sosie własnym
200 g / 36,00 pln
Golonka po staropolsku
350 g / 45,00 pln
Zrazy w sosie własnym
200 g / 39,00 pln
Stek z polędwicy wołowej z patelni
200 g / 62,00 pln
warzywa sezonowe
Chicken breast (grilled or breaded) served with seasonal vegetables
Gegrilltes oder Paniertes Hähnchenbrustfilet mit Saisongemüse
warzywa sezonowe
Simmered chicken fillet in chanterelle mushrooms sauce served with seasonal vegetables
Gekochtes Hähnchenbrustfilet in Pfifferlingsoße mit Saisongemüse
gruszka z żurawiną
Roasted duck with red cabbage served with pear with cranberry
Gebackene Ente mit Rotkraut Birne mit Preiselbeeren
kapusta zasmażana
Polish style breaded pork chop with bone served with fried cabbage
Schweineschnitzel mit Knochen nach polnischer Art gebratenes Sauerkraut
kopytka, buraczki zasmażane
Roasted tenderloin in gravy served with Polish mashed potatoe dumplings and fried beetroots
Schweinekammbraten in eigener Soße eine Art von Kartoffelnudeln, gebratene Rote Bete
chrzan, musztarda, kapusta zasmażana
Polish style pork knuckle served with horseradish, mustard, fried cabbage
Eisbein nach altpolnischer Art Meerrettich, Senf, gebratene Sauerkraut
buraczki zasmażane
Chef's beef rolls stuffed with bacon in gravy served with fried beetroots
Bauernrouladen des Küchenchefs, in eigener Soße geschmort gebratene Rote Bete
warzywa grillowane, gruszka z żurawiną
Tenderloin steak grilled vegetables and pear with cranberry
Lendensteak vom Rind aus der Pfanne gegrilltes Gemüse, Birne mit Preiselbeeren
PRICE INCLUDED
W CENIE POTRAWY DO WYBORU
IM PREIS DER SPEISE INBEGRIFFEN, ZUR WAHL
ziemniaki z wody / ziemniaki z ziołami/ frytki/ryż/ kasza gryczana/ kasza pęczak + zestaw surówek w barze sałatkowym
boiled potatoes / potatoes with herbs/ French fries/ rice/ pearl barley/ buckwheat + salads at the salad bar
gekochte Kartoffeln / Kartoffeln mit Kräutern / Französische Pommes / Reis / Buchweizengrütze + Salatauswahl an der Salatbar
Pieczeń z dziczyzny duszona w warzywach
200 g / 52,00 pln
Roladki z dziczyzny w sosie myśliwskim
200 g / 56,00 pln
Łosoś z rusztu
200 g / 42,00 pln
Łosoś na parze
200 g / 42,00 pln
Filet z sandacza z patelni
200 g / 42,00 pln
kapusta modra, gruszka z żurawiną
Roasted venison stewed in vegetables served with red cabbage and pear with cranberry
Wildbraten in Gemüse geschmort Gebratene Rote Bete, Birne mit Preiselbeeren
buraczki zasmażane, gruszka z żurawiną
Deer rouladen in hunter sauce served with fried beetroots and pear with cranberry
Rouladen vom Wildfleisch in Jägersoße Gebratene Rote Bete, Birne mit Preiselbeeren
sos gorczycowy, warzywa sezonowe
Grilled salmon served with white mustard sauce and seasonal vegetables
Lachs vom Grill mit Senfsoße, gekochtes Saisongemüse
sos porowy, warzywa sezonowe
Steamed salmon served with leek sauce and seasonal vegetables
Gedämpfter Lachs mit Porreesoße, gekochtes Saisongemüse
kurki smażone, warzywa sezonowe
Perch-pike fillet from the pan served with fried chanterelle mushrooms and seasonal vegetables
Zanderfilet aus der Pfanne Pfifferlingen, Saisongemüse
PRICE INCLUDED
W CENIE POTRAWY DO WYBORU
IM PREIS DER SPEISE INBEGRIFFEN, ZUR WAHL
ziemniaki z wody / ziemniaki z ziołami/ frytki/ryż/ kasza gryczana/ kasza pęczak + zestaw surówek w barze sałatkowym
boiled potatoes/ potatoes with herbs/ French fries/ rice/ pearl barley/ buckwheat + salads at the salad bar
gekochte Kartoffeln/ Kartoffeln mit Kräutern/ Französische Pommes/ Reis/ Buchweizengrütze + Salatauswahl an der Salatbar
Kluski ziemniaczane
400 g / 22,00 pln
Kopytka Spichrzowe z sosem kurkowym
400 g / 22,00 pln
Pierogi ruskie z kwaśną śmietaną
10 szt / 24,00 pln
Pierogi z kapustą i grzybami
10 szt / 25,00 pln
Pierogi z mięsem
10 szt / 26,00 pln
Micha pierogów wszelakich
15 szt / 36,00 pln
z twarogiem karbowieckim lub kapustą zasmażaną
Polish drop potatoe dumplings with white cheese or fried cabbage
Kartoffelknödel mit Quark oder mit gebratenem Sauerkraut
Kopytka (Polish mashed potatoe dumplings) with chanterelle mushrooms sauce
Kopytka (eine Art von Kartoffelnudeln) mit Pfifferlingsoβe
Russian dumplings with sour cream
Russische Piroggen mit sauer Sahne
Dumplings with fried cabbage and mushrooms
Piroggen mit Kraut - und Pilzenfüllung
Dumplings with meat
Piroggen mit Fleischfüllung
A bowl of mixed dumplings
Piroggenschüssel verschiedener Art
Ziemniaki z wody
200 g / 4,00 pln
Ziemniaki z ziołami
200 g / 4,00 pln
Ryż
200 g / 4,00 pln
Kasza pęczak / gryczana
200 g / 4,00 pln
Frytki (grubo cięte)
200 g / 7,00 pln
Kopytka
150 g / 9,00 pln
Buraczki zasmażane
200 g / 5,00 pln
Warzywa sezonowe
150 g / 7,00 pln
Sosy
100 g / 6,00 pln
Boiled potatoes
Gekochte Kartoffeln
Potatoes in herbs
Gebratene Kartoffeln mit Kräutern
Rice
Reis
Pearl barley / buckwheat
Perlgraupen / Buchweizengrütze
French fries
Pommes Frites
Kopytka (Polish mashed potatoe dumplings)
Kopytka (eine Art von Kartoffelnudeln)
Fried beetroots
Gebratene Rote Bete
Seasonal vegetables
Saisongemüse
Porowy, pieczeniowy, kurkowy
Sauces leek sauce, gravy, chanterelle mushrooms sauce
Soßen Lauchsoβe, Bratensoβe, Pfifferlingsoβe
Ciasto domowe z własnego wypieku
100 g / 14,00 pln
Beza z lekkim kremem mascarpone
1 szt / 15,00 pln
Naleśniki z serem
2 szt / 15,00 pln
Pucharek lodowy
200 g / 15,00 pln
Deser szefa kuchni
150 g / 16,00 pln
Homemade cake
Hauskuchen aus eigener Herstellung
domowa konfitura
Meringue with light mascarpone homemade jam
Baiser mit leichter Mascarponecreme hausgemachte Marmelade
bita śmietana, sos owocowy
Pancakes witch cheese whiped cream, fruit mousse
Pfannkuchen mit Quark Schlagsähne, Fruchtsoße
lody Grycan 3 gałki, bita śmietana, sos owocowy
Ice cream dessert mix ice cream, whipped cream, fruit sauce
Eisdessert gemischtes Eis, Fruchtsoße, Schlagsähne
Chef’s dessert
Dessert des Küchenchefs
Świeżo wyciskane soki z marchewki, jabłka, buraka, wielowarzywny
250 ml / 10,00 pln
Świeżo wyciskane soki z pomarańczy, grejpfruta
250 ml / 13,00 pln
Porter Kwass oryginalny łotewski kwas chlebowy
330 ml / 8,00 pln
Sok
250 ml / 5,00 pln
Fresh juice carrot, apple, beetroot, mix vegetable
Frisch gepresster Saft Karotten, Äpfel, rote Beten, Multi - Gemüse
Fresh juice orange, grapefruit
Frisch gepresster Saft Orange, Grapefruit
Original Latvian kvass
Brottrunk
pomarańczowy, z czarnej porzeczki, jabłkowy,
grejpfrutowy, pomidorowy
Juice
orange, blackcurrant, apple, grapefruit, tomato
Saft
Orangensaft, Swarzer Johannisbeersaft,
Apfelsaft, Grapefruitsaft, Tomatensaft
Woda mineralna
gazowana/niegazowana
330 ml / 5,00 pln
Mineral water
sparkling / non - sparkling
Mineralwasser
Kohlensäurehaltiges / ohne Kohlensäure
Coca Cola, Coca Cola Zero, Sprite, Fanta, Tonic Kinley
200 ml / 5,00 pln
Napój energetyczny Red Bull
250 ml / 10,00 pln
Energy drink
Energiegetränk
W naszej Karczmie serwujemy kawy marki Vergnano.
We serve only Vergnano coffee.
Wir servieren Ihnen nur Kaffe - Marke Vergnano.
Kawa czarna
150 ml / 8,00 pln
Kawa espresso
50 ml / 8,00 pln
Kawa espresso doppio
100 ml / 12,00 pln
Kawa Latte Vergnano
250 ml / 13,00 pln
Cappucino Vergnano
150 ml / 10,00 pln
Herbata (różne smaki)
250 ml / 6,00 pln
Herbata z duchem
250 ml / 25 ml / 11,00 pln
Black coffee
Schwarcer Kaffee
Espresso
Kaffe Espresso
Double espresso
Kaffee Doppelter Espresso
Caffee latte
Kaffee Latte
Cappucino
Cappucino
Tea (different flavors)
Tee (verschiedener Geschmade)
Tea with rum
Tee mit Rum
Assam całe liście czarnej herbaty z Indii, mocna z delikatną nuta słodu
300 ml / 12,00 pln
Earl Grey Supreme cztery czarne herbaty, Silver Tips i bergamotka
300 ml / 12,00 pln
Paris czarna herbata z porzeczką, karmelem i cytrusami
300 ml / 12,00 pln
Hot Cinnamon Spice czarna herbata, 3 rodzaje cynamonu i skórka pomarańczy
300 ml / 12,00 pln
Indian black tea
Ganze Blätter von schwarzem Tee aus Indien, stark aber mit leichtem Malzgeschmack
Four black teas, silvertips and bergamot
Vier schwarze Tees, Silver Tips und Bergamotte
Black tea with currant, caramel and citrus
Schwarzer Tee mit Johannisbeere, caramel und anderen Obstsorten
Black tea, 3 types of cinnamon, orange peel and clove
Schwarzer Tee, drei Sorten von Zimt und Orangenschale
Japanese sencha doskonała zielona herbata Sencha z Japonii
Pure sencha tea from Japan
Ausgezeichneter grüner Tee Sencha aus Japan
300 ml / 12,00 pln
Bangkok mieszanka zielonej herbaty, imbiru, kokosu i trawy cytrynowej
300 ml / 12,00 pln
Dragon Perl Jasmine herbata aromatyzowana jaśminem, zrolowana w kuleczki
300 ml / 12,00 pln
Pomegranate Oolong Ti Quan Yin Oolong aromatyzowana owocami granatu
300 ml / 12,00 pln
White Vanilla Grapefruit biała herbata aromatyzowana wanilią i grejpfrutem
300 ml / 12,00 pln
Mint Werbena bezkofeinowa miętowa herbata z aromatem cytrynowym
300 ml / 12,00 pln
Green tea with lemongrass and ginger
Eine Mischung von grünem Tee, Ingwer, Kokos und Zitronengras
Jasmine scented pearls
Tee in Form kliner Kugel, mit Jasminaroma
Ti Quan Yin Oolong infused with pomegranate
Ti Quan Yin Oolong Tee, mit Granatapfelaroma
White Tea, vanilla and grapefruit
Weisser Tee, mit Vanille, -und Grapefruitaroma
Caffeine – free with lemon verbena
Entkoffeinierter Minztee, mit Zitronenaroma
Soplica Wiśniowa, Żołądkowa Gorzka, Śliwowica,
Soplica Pigwowa, Krupnik, Piernikowa ze Spichrza
skład:
wódka czysta, sok malinowy, Tabasco
6 x 25ml / 40,00 pln
6 x 25ml / 40,00 pln
Żywiec
Brackie Mastne
Paulaner
0,5 L / 8,00 pln
0,3 L / 7,00 pln
0,5 L / 12,00 pln
0,3 L / 9,00 pln
0,5 L / 13,00 pln
0,3 L / 10,00 pln
Żywiec
Żywiec bezalkoholowy
Heineken
Cydr
0,33 L / 7,00 pln
0,33 L / 7,00 pln
0,33 L / 8,00 pln
0,33 L / 8,00 pln
Cinzano Bianco
Martini Dry
Martini Bianco
Martini Rosso
Martini Rose
100 ml / 10,00 pln
100 ml / 12,00 pln
100 ml / 12,00 pln
100 ml / 12,00 pln
100 ml / 12,00 pln
Bols Platinum
Wyborowa
Sobieski
Toruńska Czysta
Starotoruńska
Absolut blue
Finlandia
Chopin
Belvedere
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 9,00 pln
50 ml / 10,00 pln
50 ml / 11,00 pln
50 ml / 11,00 pln
50 ml / 14,00 pln
50 ml / 15,00 pln
Becherovka
Żubrówka
Soplica pigwowa
Soplica wiśniowa
Żołądkowa gorzka
Śliwowica 45%
Wódka Piernikowa ze Spichrza
Starotoruńska pieprzowo - korzenna
Starotoruńska miodowa
Śliwowica paschalna 70 %
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 9,00 pln
50 ml / 9,00 pln
50 ml / 10,00 pln
50 ml / 10,00 pln
50 ml / 12,00 pln
Gin Finsbury
Gin Gordons
Gin Beefeater
Gin Bombay
50 ml / 9,00 pln
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 13,00 pln
CanaRio Cacacha
Bacardi Black
Bacardi Carta Blanca
Havana Club
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 14,00 pln
50 ml / 14,00 pln
50 ml / 14,00 pln
Sierra Silver
Sierra Gold
Olmeca Silver
Olmeca Gold
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 15,00 pln
50 ml / 18,00 pln
Metaxa *****
Torres.10
Stock Brandy
Calvados Boulard
Hennessy
Camus VS
Camus VSOP
Camus XO
Remy Martin VSOP
Remy Martin Coeur de Cognac
Remy Martin XO
25 ml / 10,00 pln
25 ml / 12,00 pln
50 ml / 14,00 pln
50 ml / 18,00 pln
25 ml / 18,00 pln
25 ml / 18,00 pln
25 ml / 19,00 pln
25 ml / 40,00 pln
25 ml / 22,00 pln
25 ml / 29,00 pln
25 ml / 40,00 pln
Krupnik likier
Passoa
Pernod
Bailey's
Kahlua
Cointreau
Malibu
Amaretto Villa Cardea
Jägermeister
50 ml / 8,00 pln
50 ml / 10,00 pln
50 ml / 10,00 pln
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 12,00 pln
50 ml / 13,00 pln
50 ml / 16,00 pln
50 ml / 16,00 pln
Glenfiddich 12
Glenfiddich 15
50 ml / 18,00 pln
50 ml / 25,00 pln
Grant's
Grant's 12 Y.O.
Ballantines
Johnnie Walker Red Label
Johnnie Walker Black Label
Chivas Regal
Chivas Extra
50 ml / 13,00 pln
50 ml / 20,00 pln
50 ml / 15,00 pln
50 ml / 15,00 pln
50 ml / 20,00 pln
50 ml / 20,00 pln
50 ml / 20,00 pln
Bushmills orginal
Jameson Irisch Whiskey
Jack Danniels
Jim Beam
50 ml / 14,00 pln
50 ml / 15,00 pln
50 ml / 19,00 pln
50 ml / 21,00 pln
Zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady Nr 1169/2011
w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności
(DzUrz UE nr L304 z dnia 22 listopada 2011r.)
informujemy o liście produktów zawierających alergeny:
1. Zboża zawierające gluten, tj. pszenica, żyto, jęczmień, owies, kamut lub ich odmiany hybrydowe, a także
produkty pochodne;
2. Skorupiaki i produkty pochodne;
3. Jaja i produkty pochodne;
4. Ryby i produkty pochodne;
5. Orzeszki ziemne (archaidowe) i produkty pochodne;
6. Soja i produkty pochodne;
7. Mleko i produkty pochodne (łącznie z laktozą);
8. Orzechy tj. migdały, orzechy laskowe, orzechy włoskie, orzechy nerkowca, orzechy brazylijskie, pekan,
pistacjowe;
9. Seler i produkty pochodne;
10. Gorczyca i produkty pochodne;
11. Nasiona sezamu i produkty pochodne;
12. Dwutlenek siarki i siarczyny;
13. Łubin i produkty pochodne;
14. Mięczaki i produkty pochodne.
Informacje o alergenach zawartych w naszych daniach są w menu dostępnym u kelnera.
Regulation (EU) No 1169/2011 o f the European Parliament and of the Council of 25 October 2011
on the provision of food information to consumers.
1. Cereals containing gluten, namely: wheat, rye, barley, oats, spelt, kamut or their hybridised strains, and
products thereof;
2. Crustaceans and products thereof;
3. Eggs and products thereof;
4. Fish and products thereof;
5. Peanuts and products thereof;
6. Soybeans and products thereof;
7. Milk and products thereof (including lactose);
8. Nuts, namely: almonds (Amygdalus communis L), hazelnuts (Corylus avellana), walnuts (juglans regia),
cashews;
9. Celery and products thereof;
10. Mustard and products thereof;
11. Sesame seeds and products thereof;
12. Sulphur dioxide and sulphites at concentrations of more than 10mg/kg or 10 mg/litre in terms of the
total SO2 which are to be calculated for products as proposed ready for consumption or as reconstituted
according to the instructions of the manufacturers;
13. Lupin and products thereof;
14. Molluscs and products thereof.
Information about allergens contained in our dishes are avaiable in a special menu. Please ask the
waiter if you would like to see it.
Gemäß der Verordnung (EU) Nr. 1169/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25.
Oktober 2011 betreffend die Information der Verbraucher über Lebensmittel
informieren wir über die Produkte, die Allergene enthalten konnen:
1. Glutenhaltiges Getreide, d.h. Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Kamut oder ihre Sorten und daraus gewonnene
Erzeugnisse
2. Schalentiere und daraus gewonnene Erzeugnisse
3. Eier und daraus gewonnene Erzeugnisse
4. Fische und daraus gewonnene Erzeugnisse
5. Erdnüsse und daraus gewonnene Erzeugnisse
6. Sojabohnen und daraus gewonnene Erzeugnisse
7. Milch von Säugetieren und Milcherzeugnisse (inklusive Laktose)
8. Nüsse, d.h. Mandeln, Haselnüsse, Walnüsse, Cashewnüsse, Pekannüsse, Paranüsse, Pistazien
9. Sellerie und daraus gewonnene Erzeugnisse
10. Senf und daraus gewonnene Erzeugnisse
11. Sesamsamen und daraus gewonnene Erzeugnisse
12. Schwefeldioxid und Sulfite
13. Lupinen und daraus gewonnene Erzeugnisse
14. Weichtiere und daraus gewonnene Erzeugnisse
Alle Informationen über die Allergene in unseren Speisen befinden sich in der Speisekarte bei dem
Kellner.

Podobne dokumenty