RTC 690 - Domyos
Transkrypt
RTC 690 - Domyos
RTC 690 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ hasznÁlati ÚtmutatÓ notice d’utilisation KULLANIM KILAVUZU Инструкция по использованию ІНСТРУКЦІЯ ВИКОРИСТАННЯ MODO DE EMPLEO GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Návod na použitie ISTRUZIONI PER L’USO 使用说明 Návod k použití GEBRUIKSHANDLEIDING BRUKSANVISNING MANUAL DE UTILIZAÇÃO RTC 690 Keep these instructions Notice à conserver Conservar instrucciones Bitte bewahren Sie diese Hinweise auf Istruzioni da conservare Bewaar deze handleiding Instruções a conservar Zachowaj instrukcję Őrizze meg a használati útmutatót Сохранить инструкцию Păstraţi instrucţiunile Návod je potrebné uchovať Návod je třeba uchovat Spara bruksanvisningen Запазете упътването Bu kılavuzu saklayınız Збережіть цю інструкцію OXYLANE - 4, Boulevard de Mons - BP299 - 59665 Villeneuve d’Ascq Cedex - France www.domyos.com Made in China - Hecho en China - Fabricado na China 中国 制造 - Произведено в Китае - İmal edildiği yer Çin www.domyos.com Réf. pack : 1109.398 - CNPJ : 02.314.041/0001-88 TURKSPORT Spor Urünleri Sanayi ve Ticaret Ltd.Şti Mega Center C 36 Blok D: 374 Bayrampaşa 34235 Istanbul - Turkey 4 5 ASSEMBLY •MONTAGE • Montaje • MONTAGE • MONTAGGIO • AFwerking • Montagem • MONTAŻ • szerelés • Сборка • MONTARE • Montáž • Montáž • MONTERING • МОНТИРАНЕ • MONTAJ • МОНТУВАННЯ • • 安装 1 2 3 6 4 5 6 7 7 8 8 9 9 Closed position Position fermée Posición cerrada Geschlossene Position Posizione chiusa Gesloten positie Posição fechada Położenie zamknięta Zárt állapot Сложенное положение Poziţie închisă Poloha zatvorené Uzavřená pozice Stängt läge Затворено положение Kapalı pozisyon Складена позиція 闭合位置 ADJUSTMENTS • REGLAGES • AJUSTES • EINSTELLUNGEN • REGOLAZIONI • AFSTELLINGEN • REGULAÇÕES • USTAWIENIA • BEÁLLÍTÁSOK • РЕГУЛИРОВКА • REGLAJE • NASTAVENIE • NASTAVENÍ • INSTÄLLNINGAR • РЕГУЛИРОВКИ • AYARLAR • • 调节 РЕГУЛЮВАННЯ • This product features a magnetic resistance system which can be adjusted using a resistance adjustment thumb wheel indexed from 1 to 8. Position 1 corresponds to the lowest resistance, and position 8 to the highest. Adjust the levelling thumbwheel when the rowing machine is unfolded. Este produto está equipado com um sistema de resistência magnético regulável com a ajuda do selector de regulação indexado de 1 a 8. A posição 1 corresponde à resistência menos elevada e a posição 8 à mais elevada. Ajuste a rodinha de estabilidade quando o remador estiver desdobrado. Ce produit est équipé d’un système de résistance magnétique réglable à l’aide de la molette de réglage indexée de 1 à 8. La position 1 correspond à la résistance la moins élevée et la position 8 à la plus élevée. Réglez la molette de stabilité lorsque le rameur est déplié. Przyrząd ten jest wyposażony w system oporu magnetycznego regulowany za pomocą pokrętła regulacji z zakresem 1-8. Położenie 1 oznacza opór najmniejszy, natomiast położenie 8 – największy. Ustaw regulację stabilności w przypadku, gdy ergometr jest rozłożony. Este producto cuenta con un sistema de resistencia magnética regulable con la rueda de ajuste indexada de 1 a 8. La posición 1 corresponde a la menor resistencia y la 8 a la mayor. Ajuste la rueda de estabilidad cuando el remo esté desplegado. Ez az eszköz mágnesfékes rendszerrel van ellátva, melyet az 1-8-ig számozott beáééító kerékkel lehet beállítani. Az 1-es helyzet a legkisebb, a 8-as a legnagyobb ellenállásnak felel meg. Akkor állítsa be a stabilizáló kerékkel, amikor az evezőpad szét van nyitva. Dieses Gerät ist mit einem magnetischen WiderstandsSystem ausgestattet, das anhand des Stellrädchens mit einer Skala von 1 bis 8 eingestellt werden kann. Position 1 entspricht dem geringsten und Position 8 dem höchsten Widerstand. Das Stabilitätsrädchen einstellen, wenn die Rudermaschine auseinandergeklappt ist. Questo prodotto è dotato di un sistema di resistenza magnetica regolabile usando la manopola di regolazione numerata da 1 a 8. La posizione 1 corrisponde alla resistenza meno elevata e la posizione 8 alla più elevata. Regolare la rotella stabilizzatrice quando il vogatore è aperto. Dit product bevat een weerstandsmechanisme dat ingesteld kan worden met het afstelwieltje voor de weerstand, zoals aangegeven bij 1 tot 8. Positie 1 komt overeen met de laagste weerstand en positie 8 met de hoogste. Instellingsknop voor de stabiliteit pas afstellen nadat de roeimachine is uitgevouwen. Это тренажер c магнитной системой нагрузки, изменяемой при помощи регулировочной ручки с делениями от 1 до 8. Положение 1 соответствует наименьшему сопротивлению, положение 8 - наибольшему. Отрегулируйте стабилизирующий ролик при открытом гребном тренажере. Acest produs este echipat cu un sistem de fixare al nivelului de dificultate magnetică, reglabil cu ajutorul moletei de reglare indexată de la 1 la 8. Poziţia 1 corespunde nivelului de dificultate cel mai scăzut şi poziţia 8 celui mai ridicat. Reglaţi moleta de stabilitate atunci când simulatorul de vâslit este depliat. Tento výrobok je vybavený systémom magnetickej odolnosti, ktorý je možné nastaviť pomocou ovládacieho kolieska so stupnicou 1 až 8. Poloha 1 zodpovedá najnižšiemu odporu a poloha 8 najvyššiemu odporu. Nastavte stabilizačnú rúčku ak je veslár roztiahnutý. Tento výrobek je vybaven systéme magnetické rezis- 10 tence nastavitelné pomocí kolečka nastavení s indexem od 1 do 8. Pozice 1 odpovídá nejmenšímu odporu a pozice 8 nejvyššímu. Jakmile je veslařský trenažér rozložený, nastavte stabilizační kolečko. Denna produkt är utrustad med magnetmotstånd som ställs in till mellan 1 och 8 med hjälp tumhjulet. Läge 1 motsvarar det minsta motståndet och läge 8 det största. Justera stabiliseringsratten när roddmaskinen har fällts upp. Този продукт е оборудван със система за магнитно съпротивление, която се регулира с помощта на резбонакатна ролка с индекси от 1 до 8. Положение 1 отговаря на най-ниското съпротивление, а положение 8 – на най-високото. След като разгънете конструкцията на гребния тренажор, регулирайте кръглия лост за стабилност. Bu ürün, 1-8 olarak işaretli ayarlama dişlisi yardımıyla ayarlanabilir manyetik rezistans sistemi donanımlıdır. Pozisyon 1, en düşük dayanıklılığa ve pozisyon 8 en yüksek dayanıklılığa tekabül eder. Kürek çekme aleti açılmış durumdayken denge çarkını ayarlayın. Цей виріб є обладнаний магнітною системою опору, регульованою за допомогою гвинта з градуюванням від 1 до 8. Найменший опір відповідає позиції 1, та позиція 8 відповідає максимальному опору. Після розкладання весляра, відрегулюйте стабілізуючу стійку. 该产品配有一个磁性可调阻尼系统,通过标有刻度1到8 的转轮调节阻尼。 位置 1 表示阻力最低,位置8 表示阻力最高。 当划桨器展开时调节稳定轮。 Open position Position ouverte Posición abierta Geöffnete Position Posizione aperta Open stand Posição aberta Położenie otwarte Nyitott állapot Открытое положение Poziţie deschisă Otvorená pozícia Otevřená pozice Öppet läge Oar Poignée de tirage Empuñadura de tracción Zuggriff Maniglia di trazione Handvat voor trekbeweging Posição de estiramento Uchwyt naciągu Fogantyú kábeles bicepszezéshez Гребная тяга Mâner de tracţiune Rukoväť na naťahovacie cviky Rukojeť přitahování Draghandtag Ръкохватка за теглене Çekme sapı Рукоятка для підтягування PULL & TURN handle Poignée de PULL & TURN Empuñadura de PULL & TURN Griff PULL & TURN Maniglia di Pull & TURN Handvat PULL & TURN Pega de PULL & TURN Uchwyt PULL & TURN PULL & TURN fogantyú Гребные ручки Mâner pentru PULL & TURN Rukoväť PULL & TURN Rukojeť PULL a TURN ”PULL & TURN”-handtag Дръжка на PULL & TURN PULL & TURN sapı Рукоятка типу PULL & TURN 拉手 PULL & TURN把手 Resistance adjustment thumb wheel Molette de réglage de la résistance Rueda de regulación de la resistencia Widerstands-Stellrädchens Manopola di regolazione della resistenza Afstelwieltje voor de weerstand Selector rotativo de regulação da resistência Pokrętło regulacji oporu Kerék az ellenállás állításához Колесико регулировки сопротивления Moletă pentru reglarea nivelului de dificultate Nastavovacie koliesko odporu Kolečko pro nastavení odporu Tumhjul för inställning av motståndet Ролка за регулиране на съпротивлението Dayanıklılık ayarlama kolu Рукоятка регулювання опору 阻力调节转轮 RTC 690 Отворено положение Açık pozisyon Розкладена позиція 打开位置 Foot rest with tightening strap Repose-pieds avec sangle de serrage Calapiés con correa de apriete Fußplatte mit Spanngurt Poggiapiedi con cinghie di serraggio Voetsteun met bevestigingsbandje Apoio dos pés com correia de aperto Podnóżki z pasem ściągającym Lábtartó rögzítő szíjjal Опора для ног с зажимными ремнями Suporturi pentru picioare cu chingi de strângere Opierky nôh s popruhmi Opěrky nohou s popruhy Fotstöd med spännrem Педали с ремък за пристягане Sıkma kolanlı ayaklık Підніжка з затяжним ременем Levelling thumbwheel Molette de stabilité Rueda de estabilidad Stabilitätsrädchen Rotella stabilizzatrice Instellingsknop stabiliteit Rodinha de estabilidade Regulacja stabilności Stabilizáló kerék Стабилизирующий ролик Moletă de stabilitate Stabilizačná rúčka Stabilizační kolečko Stabiliseringsratt Кръгъл лост, осигуряващ стабилност на уреда Denge çarkı Стабілізуюча стійка 带有系带的踏脚板 稳定轮 38 kg 83,78 lbs 1485 x 180 x 590 cm 58,5 x 7,1 x 23,2 inch 11 110 kg / 242,5 Ibs m WARNING OXYLANE • Misuse of this product may result in serious injury. • Read user’s manual and follow all warnings and operating instructions prior to use. • Do not allow children on or around machine. • Replace label if damaged, illegible, or removed. • Keep hands, feet and hairs away from moving parts. This product, which complies with EN 957 class HC, GB17498 standard, is not designed for therapeutic use. m AVERTISSEMENT • Tout usage impropre de ce produit risque de provoquer des blessures graves. • Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et respecter l’ensemble des avertissements et instructions qu’il contient. • Ne pas permettre aux enfants d’utiliser cette machine et les tenir éloignés de cette dernière. • Si l’autocollant est endommagé, illisible ou manquant, il convient de le remplacer. • Ne pas approcher vos mains,pieds et cheveux de toutes les pièces en mouvement. m AVISO • Qualquer utilização imprópria deste produto comporta o risco de causar danos graves. • Antes de cada utilização, leia atentamente as instruções de utilização e respeite o conjunto dos avisos e instruções incluídas. • Mantenha este aparelho afastado das crianças e não permita a sua utilização por estas. • Se o autocolante estiver danificado, ilegível ou ausente, é conveniente substituí-lo. • Não aproxime as suas mãos, pés e cabelos das peças em movimento. m UPOZORNENIE • Akékoľvek nevhodné použitie tohoto výrobku môže vyvolať vážne poranenia. • Pred akýmkoľvek použitím výrobku si starostlivo prečítajte návod na použitie a rešpektujte všetky upozornenia a pokyny, ktoré sú tu uvedené. • Nedovoľte deťom, aby tento prístroj používali a približovali sa k nemu. • V prípade, že je samolepiaci štítok poškodený, nečitateľný alebo štítok chýba na výrobku, je potrebné ho vymeniť. • Nepribližujte ruky, nohy a vlasy k súčiastkam, ktoré sa pohybujú. m ADVERTENCIA m WARNHINWEIS • Cualquier uso impropio de este producto puede provocar heridas graves. • Antes de cualquier utilización, lea atentamente el modo de empleo y respetar todas las advertencias e instrucciones que contiene. • No permitir a los niños utilizar esta máquina y mantenerlos alejados de la misma. • Si faltase la pegatina, o si la misma estuviera dañada o ilegible, conviene sustituirla. • No acercar sus manos, pies y cabello de todas las piezas en movimiento. m UWAGA m FIGYELMEZTETÉS • Nieprawidłowe użytkowanie produktu może być przyczyną wypadków. • Przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj wszystkich zaleceń i instrukcji. • Nie zezwalaj dzieciom na zabawę na i w pobliżu urządzenia. • Wymień etykiety w przypadku uszkodzenia, nieczytelności lub ich braku. • Nie zbliżać rąk, nóg i włosów do elementów w ruchu. • A szerkezet helytelen használata súlyos sérülésekhez vezethet • Használat előtt olvassa el a felhasználói kézikönyvet és tartson be minden figyelmeztetést, illetve használati útmutatást • Ne hagyja, hogy a gyerekek a gépre vagy közelébe kerüljenek • Cserélje ki a címkét, ha sérült, olvashatatlan vagy hiányzik • Tartsa távol a kezeket, lábakat, a hajat a mozgó alka wtrészektől m UPOZORNĚNÍ m VARNING • Jakékoliv nevhodné použití tohoto výrobku může způsobit vážná poranění. • Před jakýmkoliv použitím výrobku si pečlivě pročtěte návod k použití a respektujte všechna upozornění a pokyny, která jsou zde uvedena. • Zabraňte dětem, aby tento přístroj používaly a přibližovaly se k němu. • Jestliže je samolepicí štítek poškozen, je nečitelný nebo na výrobku chybí, je nutné jej vyměnit. • Nepřibližujte ruce, nohy a vlasy k pohybujícím se součástkám. m • . • . • . . . m AVVERTENZA • Ogni uso improprio del presente articolo rischia di provocare gravi incidenti • Prima di qualsiasi utilizzo, vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di rispettare le avvertenze e le modalità d’impiego. • Tenere i bambini lontani dalla macchina e non permettere loro di utilizzarla. • Se l’etichetta è danneggiata, illeggibile o assente, occorre sostituirla. • Non avvicinare mani, piedi e capelli ai pezzi in movimento. m Предупреждение • Некорректная эксплуатация данного изделия может вызвать тяжелые поражения • Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации • Соблюдайте все предосторожности и рекомендации, которые содержит этот документ • Не позволяйте детям использовать эту машину. Не допускайте детей близко к аппарату. • Если клейкая этикетка повреждена, стерта или отсутствует, ее необходимо заменить • Необходимо следить за тем, чтобы руки, ноги и волосы находились вдали от движущихся частей аппарата m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • F elaktig användning av denna produkt riskerar att förorsaka allvarliga personskador. • L äs noga bruksanvisningen innan du använder produkten och ta hänsyn till alla varningar och instruktioner som den innehåller. • L åt inte barn använda denna maskin och håll dem på avstånd från den. •O m dekalen är skadad, oläslig eller saknas, måste den ersättas med en ny. • L åt inte händerna, fötterna eller håret komma i närheten av rörliga delar. m m ЗАСТЕРЕЖЕННЯ • Всяке не відповідне застосування виробу утворює ризик тяжких поранень. •П еред застосуванням прочитайте інструкцію використання та дотримуйтеся усіх попереджень та порад, які вона містить. •Н е дозволяйте дітям користатися цим апаратом та не підпускайте їх близько до нього. • Я кщо наклейка пошкоджена, нерозбірлива або відсутня, треба її замінити. •Н е наближайте руки, ноги та волосся до деталей, що рухаються. • Jede unsachgemäße Benutzung dieses Produktes kann schwere Verletzungen zur Folge haben. •V or jedem Gebrauch bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen und alle darin enthaltenen Warnhinweise und Anweisungen befolgen. •K indern ist die Benutzung dieser Maschine zu untersagen und sie sind davon fernzuhalten. • Ist der Aufkleber beschädigt, unleserlich oder nicht mehr vorhanden, muss er ersetzt werden. • Ihre Hände, Füße und Haare von allen drehenden Teilen fernhalten. • 䇋ֱᣕ⬙䗮 • 䇋ֱᣕ⬙䗮 12 • Всяко неправилно използване на този продукт може да доведе до сериозни наранявания. • Преди да използвате продукта, моля прочетете внимателно начина на употреба и спазвайте всички предупреждения и инструкции, които той съдържа. • Не позволявайте тази машина да бъде използвана от деца и ги дръжте на разстояние от нея. • Ако самозалепващата лента е повредена, нечетлива или липсва, тя трябва да бъде сменена. • Не доближавайте ръцете, краката и косите си до движещите се части. m WAARSCHUWING • Onjuist gebruik van dit product kan ernstige verwondingen veroorzaken. • Voordat u het product gaat gebruiken, moet u de gebruiksaanwijzing lezen en alle waarschuwingen en instructies die hij bevat toepassen. • Deze machine niet door kinderen laten gebruiken en niet in de buurt ervan laten komen. • Als de sticker beschadigd, onleesbaar of afwezig is, moet hij vervangen worden. • Uw handen, voeten of haar niet in de buurt van de bewegende delen brengen. m ATENŢIE • Utilizarea necorespunzătoare a acestui produs riscă să provoace răniri grave. • Înainte de utilizare, vă rugăm să citiţi cu atenţie modul de folosire şi să respectaţi toate • Atenţionările şi instrucţiunile pe care acesta le conţine. • Nu permiteţi copiilor să utilizeze această maşină şi ţineţi-i departe de aceasta. • Dacă autocolantul este deteriorat, ilizibil sau lipseşte, este indicat să-l înlocuiţi • Nu vă apropiaţi mâinile, picioarele şi părul de piesele în mişcare. m UYARI •B u ürünün herhangi bir yanlış kullanımı ağır yaralara yol açabilir. •H er kullanımdan önce, kullanım yöntemini dikkatle okumanız ve içindeki tüm uyarı ve talimatlara uymanız gerekir. •Ç ocukların bu makineyi kullanmalarına izin vermeyin ve onları bu makineden uzak tutun. •Y apışkan etiket zarar görmüş, okunaksız veya mevcut değilse, yenisi ile değiştirilmesi uygun olacaktır. • E llerinizi, ayaklarınızı ve saçlarınızı hareket halindeki parçalara yaklaştırmayın. WJĘZYKU POLSKIM Wybrali Państwo sprzęt fitness marki DOMYOS. Dziękujemy za zaufanie, jakim nas Państwo obdarzyli, kupując nasze produkty. Stworzyliśmy markę DOMYOS, aby pozwolić sportowcom na utrzymanie dobrej kondycji. Produkt stworzony przez sportowców dla sportowców. Chętnie zapoznamy się z Państwa uwagami i sugestiami dotyczącymi produktów DOMYOS. Do Państwa dyspozycji jest cały zespół sklepu oraz dział projektowy produktów DOMYOS. Można wysyłać do nas wiadomości e-mail na następujący adres: [email protected]. Życzymy Państwu udanych ćwiczeń i mamy nadzieję, że ten właśnie produkt DOMYOS stanie się dla Państwa synonimem przyjemności. OPIS Wioślarz to najlepsze urządzenie do treningu kardio. Oprócz korzystnego wpływu na układ sercowo-naczyniowy i oddechowy, wioślarz pobudza do pracy znaczną część masy mięśniowej. • ZASADA TRENINGU CARDIO • Dzięki treningowi cardio poprawisz swoją wytrzymałość, a ćwiczenia będą miały bardzo korzystny wpływ na kondycję. Spalisz kalorie i zrzucisz zbędny tłuszcz. • ZASADA WZMOCNIENIA MIĘŚN • Wioślarz umożliwia wzmocnienie mięśni ud, grzbietu i ramion. Podczas ćwiczeń pracują także mięśnie brzucha i barków. BEZPIECZEŃSTWO Ostrzeżenie: w celu uniknięcia ryzyka poważnych urazów, przed korzystaniem z urządzenia należy przeczytać uwagi dotyczące zachowania środków ostrożności. 1. P rzed użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami zamieszczonymi w instrukcji obsługi. Urządzenie może być używane wyłącznie w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Instrukcję należy przechowywać przez cały okres użytkowania produktu. 2. D o właściciela przyrządu należy upewnienie się, że wszyscy użytkownicy produktu są odpowiednio poinformowani o konieczności zachowania wszystkich środków ostrożności. 3. D o właściciela przyrządu należy upewnienie się, że wszyscy użytkownicy produktu są odpowiednio poinformowani o konieczności zachowania wszystkich środków ostrożności. 4. P rodukt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie w warunkach domowych. Nie używać produktu do celów komercyjnych, wynajmu lub w firmach. 5. P rodukt należy użytkować w pomieszczeniach, z dala od wilgoci i kurzu, na płaskim, stabilnym podłożu, w miejscu o wystarczająco dużej powierzchni. Należy dysponować odpowiednio dużym pomieszczeniem, aby zapewnić dobry dostęp do urządzenia i aby móc bezpiecznie się wokół niego przemieszczać. Aby zabezpieczyć podłogę, pod produktem należy umieścić dywanik. 6. U żytkownik jest zobowiązany do zapewnienia prawidłowej konserwacji urządzenia. Po wykonaniu montażu produktu i przed każdym użyciem należy sprawdzić czy wszystkie elementy mocujące są dokręcone i nie wystają. Sprawdzać stan części najbardziej narażonych na zużycie. 7. W przypadku zniszczenia produktu należy natychmiast zastąpić każdą zużytą lub niesprawną część w Serwisie Posprzedażnym najbliższego sklepu DECATHLON oraz nie należy korzystać z przyrządu przed całkowitą naprawą. 8. N ie należy przechowywać urządzenia w wilgotnym miejscu (brzeg basenu, łazienka itp. …). 9. A by zapewnić ochronę stóp, podczas ćwiczeń należy nosić obuwie sportowe. NIE ćwiczyć w szerokich, opadających ubraniach, gdyż mogą one zahaczyć się o części maszyny. Zdjąć biżuterię. 10. W łosy należy związać tak, aby nie przeszkadzały podczas ćwiczeń. 11. Jeśli odczuwasz ból lub masz zawroty głowy podczas treningu, natychmiast przerwij trening, odpocznij i zasięgnij porady lekarza. 12. U rządzenie należy chronić przed dziećmi oraz zwierzętami domowych. 13. P rzed rozpoczęciem tego programu ćwiczeń należy koniecznie skonsultować się z lekarzem, aby upewnić się, że nie ma przeciwwskazań; w szczególności jeśli od kliku lat czasu nie uprawiałeś/-aś sportu. 14. Nie należy wykonywać jakichkolwiek przeróbek urządzenia. 15. K ażdy montaż/demontaż produktu powinien być wykonywany przez technika ze sklepu, w którym urządzenie zostało zakupione. 16. Maksymalna waga użytkownika: 110 kg – 242,5 funtów. KONSERWACJA Urządzenie wymaga konserwacji w minimalnym zakresie. - Urządzenie należy czyścić gąbką nasączoną wodą z rozcieńczonym detergentem i wysuszyć suchą szmatką. - Należy regularnie sprawdzać, czy śruby są dokręcone. - W razie uszkodzenia produktu należy natychmiast wymienić każdą uszkodzoną część i nie używać produktu do momentu naprawy. 34 WJĘZYKU POLSKIM OSTRZEŻENIE Formę fizyczną należy rozwijać w sposób KONTROLOWANY. Przed rozpoczęciem każdego programu ćwiczeń należy skonsultować się z lekarzem. Jest to szczególnie ważne w przypadku osób w wieku powyżej 35 lat lub które posiadały problemy zdrowotne bądź nie uprawiały sportu od wielu lat. Przeczytać wszystkie instrukcje przed użyciem urządzenia. UŻYTKOWANIE W celu zapewnienia optymalnego treningu, należy przestrzegać następujących zaleceń: • Należy zawsze rozpoczynać od kilkuminutowej, wolnej rozgrzewki, ustawiając niski opór urządzenia. • Aby zwiększyć intensywność ćwiczenia aerobiku, ustaw intensywność za pomocą pokrętła regulacji oporu w dość łatwej pozycji. • Aby wzmocnić mięśnie, ustaw intensywność ćwiczeń za pomocą pokrętła regulacji oporu w dość trudnej pozycji. Wszystkie ruchy powinny być wykonywane równomiernie, bez nagłych szarpnięć. Plecy powinny pozostawać wyprostowane. Unikaj wyginania lub garbienia pleców podczas wykonywania ćwiczeń. Pociągnij uchwyt naciągu wykorzystując do tego mięśnie nóg. Zakończ trening wykonując kilkuminutowe ćwiczenie w wolnym rytmie. POCIĄGNIĘCIE Ćwiczenie za pomocą urządzenia RTC 690 może składać się z trzech części: atak, wejście i wyjście z wody Ruch ten należy wykonywać w sposób płynny i rytmiczny, bez nagłych szarpnięć. ➊ Atak: Pozycja wyjściowa ➋ W prowadzenie: ➌ Wyjęcie z wody łokcie z tyłu, naprężona to zgięte nogi, dłonie na uchwytach wyciągu, ręce wyprostowane do przodu i luźne ramiona. do wody ćwiczący odpycha się nogami i w połowie ruchu ciągnie rękoma za wiosła, wdech. klatka piersiowa; wdech. Nogi są napięte, jednak kolana nie są całkowicie zablokowane. Plecy powinny być proste (pod kątem 90° do urządzenia) W żadnym wypadku nie należy się odchylać do tyłu. Powrót powrót do pozycji wyjściowej ma miejsce poprzez jednoczesne zginanie nóg i wypchnięcie ramion; wydech. Ćwiczący znajduje się z powrotem w pozycji „ataku” i powtarza ćwiczenie bez przerw. M enu wie l o f unkc y jne FUNKCJE INSTALACJA BATERII Naciśnij przycisk TRYB aż do strzałka ustawi się na żądanej funkcji: SCAN Umożliwia jednoczesne wyświetlanie danych. Co 6 sekund RPM Prędkość treningu (rytm na minutę) 0-999 COUNT Liczba bieżących cykli ćwiczenia 0-9999 TIME Czas treningu Twojego ćwiczenia 00:00-99:59 CAL Spalone kalorie podczas wykonywania ćwiczenia 0.1-999.9 Kcal MODE Umożliwia zmianę funkcji na inną RESET Dłuższe naciśnięcie przycisku (powyżej 2 sekund) umożliwia wyzerowanie liczników SET Ustawienie funkcji (czas, odległość, kalorie) ENTER Umożliwia zatwierdzanie ustawień. Gdy strzałka ustawiona jest na żądanej funkcji, nacisnąć przycisk ENTER, aby wybrać funkcję, a następnie ustawić parametry przyciskiem SET. Następnie zatwierdzić przyciskiem ENTER Umożliwia zatwierdzenie ustawień. Uwaga: Komputer posiada automatyczną funkcję ON/OFF. Licznik zaczyna świecić przy rozpoczęciu ćwiczenia. Licznik wyłącza się po 4 minutach nieaktywności. Patrz obraz nr 9, strona 9. 1. Ustaw wioślarza w pozycji pionowej 2. Otwórz pokrywę baterii 2xAA 1,5V (LR6) 3. Włóż baterię dopowiednio do biegunów. 4. Załóż pokrywę Uwaga: Wyjęcie baterii spowoduje wyzerowanie licznika. 5. W razie przypadkowego zwolnienia uchwytu, konsola może 1,5 V się wyłączyć. Aby ponownie ją włączyć, należy sprawdzić od1,5 V powiednie umieszczenie baterii w komorze. UTYLIZACJA : Symbol przekreślonego kosza oznacza, że ani produkt, ani baterie nie mogą być wyrzucane razem z odpadami komunalnymi. Podlegają one zbiórce selektywnej. Zużyte baterie i urządzenie elektroniczne powinny być pozostawione w autoryzowanym punkcie zbiórki w celu poddania ich recyklingowi. Utylizacja odpadów elektronicznych pozwala chronić środowisko i Twoje zdrowie. GWARANCJA Firma DOMYOS zapewnia 5 letnią gwarancję struktury produktu i 2 letnią gwarancję części (siedzenie, podnóżek, pokrętło regulacji…) i daje gwarancję na robociznę od daty zakupy produktu (ważność paragonu zależy od daty sprzedaży). Gwarancja dotyczy wyłącznie pierwszego nabywcy produktu. Zobowiązania DOMYOS w ramach gwarancji ograniczają się do wymiany lub naprawy urządzenia zgodnie z uznaniem Wszystkie produkty objęte gwarancją muszą zostać przekazane do jednego z autoryzowanych ośrodków serwisowych firmy DOMYOS (na przykład w sklepach DOMYOS) przesyłką opłaconą, wraz z dowodem zakupu. Gwarancja nie obowiązuje w następujących przypadkach: • Uszkodzenia spowodowanego transportem. • Nieprawidłowego lub nietypowego użytkowania. • Naprawy wykonanej przez zakłady nieposiadające autoryzacji DOMYOS. • Użytkowania produktu do celów komercyjnych. Gwarancja handlowa nie wyklucza gwarancji prawnej obowiązującej w danym kraju i/ lub prowincji. OXYLANE, 4 BOULEVARD DE MONS BP299 - 59665 VILLENEUVE D’ASCQ – France 35 B E B A T Batte milieu een B Pile ex A reto de W Y KN U PÇ O A L S KI I M F J RĘ Z A S TRENING KARDIO Trening kardio jest treningiem typu aerobowego i umożliwia poprawę wydolności układu naczyniowo-sercowego. Wzmacniasz serce i naczynia krwionośne. Trening cardio dostarcza tlen z wdychanego powietrza do mięśni. To serce doprowadza ten tlen do całego ciała, a w szczególności do pracujących mięśni. KONTROLUJ SWOJE TĘTNO Systematyczna kontrola swojego tętna podczas ćwiczeń jest niezbędna dla prawidłowego planowania treningu. Jeżeli użytkownik nie posiada elektronicznego miernika tętna, należy postępować w sposób następujący: aby zmierzyć puls, należy przyłożyć 2 palce w jednym z poniższych miejsc: na szyi, pod uchem lub wewnątrz nadgarstka obok kciuka Nie należy naciskać zbyt mocno: zbyt mocny docisk spowoduje zmniejszenie przepływu krwi, co może wpływać na spowolnienie tętna. Liczyć uderzenia serca przez 30 sekund, a następnie pomnożyć razy 2, aby określić tętno na minutę. Przykład: 75 naliczonych uderzeń oznacza tętno wynoszące 150. ETAPY ĆW IC ZEŃ FIZY C ZN Y C H A - Rozgrzewka stopniowy wysiłek. Rozgrzewka jest fazą przygotowawczą do wysiłku i umożliwia UZYSKANIE OPTYMALNYCH WARUNKÓW do rozpoczęcia ćwiczenia. Jest sposobem NA UNIKNIĘCIE KONTUZJI MIĘŚNI I ŚCIĘGIEN. Ma dwie cechy: POBUDZENIE UKŁADU MIĘŚNIOWEGO, OGÓLNA ROZGRZEWKA. 1) P obudzenie układu mięśniowego odbywa się podczas SESJI SPECJALNYCH ĆWICZEŃ, które umożliwiają PRZYGOTOWANIE SIĘ DO WYSIŁKU: pobudzana jest każda grupa mięśni oraz stawy. 2) O gólna rozgrzewka umożliwia stopniowe pobudzenie układu naczyniowo-sercowego i oddechowego, aby zapewnić lepsze dotlenienie mięśni i przygotowanie do wysiłku. Rozgrzewka musi być wystarczająco długa: 10 min dla treningu amatorskiego, 20 min dla treningu profesjonalnego. Rozgrzewka musi być dłuższa: w przypadku osób w wieku powyżej 55 lat oraz w przypadku wykonywania ćwiczeń w godzinach porannych. B - Trening Trening jest główną fazą aktywności fizycznej. Dzięki REGULARNEMU treningowi można poprawić swoją kondycję fizyczną. • Trening beztlenowy zwiększający wytrzymałość. • Trening aerobowy zwiększający wytrzymałość układu krążeniowooddechowego. C - Powrót do stanu spoczynku Polega na kontynuowaniu treningu z niską intensywnością, jest to faza stopniowego przejścia do spoczynku. POWRÓT DO STANU SPOCZYNKU zapewnia powrót układu naczyniowo-sercowego i oddechowego, krążenia krwi i pracy mięśni do stanu normalnego (co umożliwia usunięcie negatywnych czynników, takich jak kwas mlekowy, którego gromadzenie się powoduje bóle mięśni, skurcze i bolesność). D - Rozciąganie Rozciąganie powinno zostać wykonane po powrocie do stanu spoczynku. Rozciąganie po wysiłku: zmniejsza SZTYWNOŚĆ MIĘŚNI spowodowaną nagromadzeniem KWASÓW, „pobudza” KRĄŻENIE KRWI. TRENING CARDIO: STREFA ĆWICZEŃ • Trening na poziomie 80 do 90% maksymalnego tętna oraz na poziomie przekraczającym maksymalne tętno: Strefa anaerobowa i strefa czerwona przeznaczona wyłącznie dla wytrenowanych sportowców. • Trening na poziomie 70 do 80% maksymalnego tętna: Trening wytrzymałościowy. • Trening na poziomie 60 do 70% maksymalnego tętna: Przygotowanie do treningu / Intensywne spalanie tłuszczu. • Trening na poziomie 50 do 60% maksymalnego tętna: Utrzymanie kondycji/Rozgrzewka Puls na minutę Mężczyzna Puls na minutę Wiek Kobieta Wiek Jeśli Twój wiek jest inny od podanych na urządzeniu, aby obliczyć swoje maksymalne tętno odpowiadające 100%, możesz skorzystać z następujących wzorów: Dla mężczyzn: 220 – wiek Dla kobiet 227 – wiek 36