RTC 690 - Domyos

Transkrypt

RTC 690 - Domyos
RTC 690
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
hasznÁlati ÚtmutatÓ
notice d’utilisation
KULLANIM KILAVUZU
Инструкция по использованию ІНСТРУКЦІЯ ВИКОРИСТАННЯ
MODO DE EMPLEO
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Návod na použitie
ISTRUZIONI PER L’USO
使用说明
Návod k použití
GEBRUIKSHANDLEIDING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
RTC 690
Keep these instructions
Notice à conserver
Conservar instrucciones
Bitte bewahren Sie diese Hinweise auf
Istruzioni da conservare
Bewaar deze handleiding
Instruções a conservar
Zachowaj instrukcję
Őrizze meg a használati útmutatót
Сохранить инструкцию
Păstraţi instrucţiunile
Návod je potrebné uchovať
Návod je třeba uchovat
Spara bruksanvisningen
Запазете упътването
Bu kılavuzu saklayınız
Збережіть цю інструкцію
OXYLANE - 4, Boulevard de Mons - BP299 - 59665 Villeneuve d’Ascq Cedex - France
www.domyos.com
Made in China - Hecho en China - Fabricado na China 中国 制造 - Произведено в Китае - İmal edildiği yer Çin
www.domyos.com
Réf. pack : 1109.398 - CNPJ : 02.314.041/0001-88
TURKSPORT Spor Urünleri Sanayi ve Ticaret Ltd.Şti
Mega Center C 36 Blok D: 374 Bayrampaşa
34235 Istanbul - Turkey
4
5
ASSEMBLY •MONTAGE • Montaje • MONTAGE • MONTAGGIO • AFwerking
• Montagem • MONTAŻ • szerelés • Сборка • MONTARE • Montáž
• Montáž • MONTERING • МОНТИРАНЕ • MONTAJ • МОНТУВАННЯ •
• 安装
1
2
3
6
4
5
6
7
7
8
8
9
9
Closed position
Position fermée
Posición cerrada
Geschlossene Position
Posizione chiusa
Gesloten positie
Posição fechada
Położenie zamknięta
Zárt állapot
Сложенное положение
Poziţie închisă
Poloha zatvorené
Uzavřená pozice
Stängt läge
Затворено положение
Kapalı pozisyon
Складена позиція
闭合位置
ADJUSTMENTS • REGLAGES • AJUSTES • EINSTELLUNGEN • REGOLAZIONI
• AFSTELLINGEN • REGULAÇÕES • USTAWIENIA • BEÁLLÍTÁSOK • РЕГУЛИРОВКА •
REGLAJE • NASTAVENIE • NASTAVENÍ • INSTÄLLNINGAR • РЕГУЛИРОВКИ • AYARLAR •
• 调节
РЕГУЛЮВАННЯ •
This product features a magnetic resistance system which
can be adjusted using a resistance adjustment thumb
wheel indexed from 1 to 8.
Position 1 corresponds to the lowest resistance, and
position 8 to the highest. Adjust the levelling thumbwheel
when the rowing machine is unfolded.
Este produto está equipado com um sistema de resistência magnético regulável com a ajuda do selector de
regulação indexado de 1 a 8. A posição 1 corresponde
à resistência menos elevada e a posição 8 à mais elevada. Ajuste a rodinha de estabilidade quando o remador
estiver desdobrado.
Ce produit est équipé d’un système de résistance magnétique réglable à l’aide de la molette de réglage indexée
de 1 à 8.
La position 1 correspond à la résistance la moins élevée
et la position 8 à la plus élevée. Réglez la molette de
stabilité lorsque le rameur est déplié.
Przyrząd ten jest wyposażony w system oporu
magnetycznego regulowany za pomocą pokrętła regulacji z zakresem 1-8. Położenie 1 oznacza opór najmniejszy, natomiast położenie 8 – największy. Ustaw
regulację stabilności w przypadku, gdy ergometr jest
rozłożony.
Este producto cuenta con un sistema de resistencia
magnética regulable con la rueda de ajuste indexada
de 1 a 8.
La posición 1 corresponde a la menor resistencia y la
8 a la mayor. Ajuste la rueda de estabilidad cuando el
remo esté desplegado.
Ez az eszköz mágnesfékes rendszerrel van ellátva,
melyet az 1-8-ig számozott beáééító kerékkel lehet
beállítani. Az 1-es helyzet a legkisebb, a 8-as a legnagyobb ellenállásnak felel meg. Akkor állítsa be a stabilizáló kerékkel, amikor az evezőpad szét van nyitva.
Dieses Gerät ist mit einem magnetischen WiderstandsSystem ausgestattet, das anhand des Stellrädchens mit
einer Skala von 1 bis 8 eingestellt werden kann.
Position 1 entspricht dem geringsten und Position 8 dem
höchsten Widerstand. Das Stabilitätsrädchen einstellen,
wenn die Rudermaschine auseinandergeklappt ist.
Questo prodotto è dotato di un sistema di resistenza
magnetica regolabile usando la manopola di regolazione numerata da 1 a 8.
La posizione 1 corrisponde alla resistenza meno elevata
e la posizione 8 alla più elevata. Regolare la rotella stabilizzatrice quando il vogatore è aperto.
Dit product bevat een weerstandsmechanisme dat ingesteld kan worden met het afstelwieltje voor de weerstand,
zoals aangegeven bij 1 tot 8.
Positie 1 komt overeen met de laagste weerstand en
positie 8 met de hoogste. Instellingsknop voor de stabiliteit pas afstellen nadat de roeimachine is uitgevouwen.
Это тренажер c магнитной системой нагрузки, изменяемой
при помощи регулировочной ручки с делениями от 1 до 8.
Положение 1 соответствует наименьшему сопротивлению,
положение 8 - наибольшему. Отрегулируйте
стабилизирующий ролик при открытом гребном
тренажере.
Acest produs este echipat cu un sistem de fixare al
nivelului de dificultate magnetică, reglabil cu ajutorul
moletei de reglare indexată de la 1 la 8. Poziţia 1
corespunde nivelului de dificultate cel mai scăzut şi
poziţia 8 celui mai ridicat. Reglaţi moleta de stabilitate
atunci când simulatorul de vâslit este depliat.
Tento výrobok je vybavený systémom magnetickej odolnosti, ktorý je možné nastaviť pomocou ovládacieho
kolieska so stupnicou 1 až 8. Poloha 1 zodpovedá
najnižšiemu odporu a poloha 8 najvyššiemu odporu.
Nastavte stabilizačnú rúčku ak je veslár roztiahnutý.
Tento výrobek je vybaven systéme magnetické rezis-
10
tence nastavitelné pomocí kolečka nastavení s indexem
od 1 do 8. Pozice 1 odpovídá nejmenšímu odporu
a pozice 8 nejvyššímu. Jakmile je veslařský trenažér
rozložený, nastavte stabilizační kolečko.
Denna produkt är utrustad med magnetmotstånd som
ställs in till mellan 1 och 8 med hjälp tumhjulet.
Läge 1 motsvarar det minsta motståndet och läge 8 det
största. Justera stabiliseringsratten när roddmaskinen har
fällts upp.
Този продукт е оборудван със система за магнитно
съпротивление, която се регулира с помощта на
резбонакатна ролка с индекси от 1 до 8.
Положение 1 отговаря на най-ниското съпротивление,
а положение 8 – на най-високото. След като разгънете
конструкцията на гребния тренажор, регулирайте кръглия
лост за стабилност.
Bu ürün, 1-8 olarak işaretli ayarlama dişlisi yardımıyla
ayarlanabilir manyetik rezistans sistemi donanımlıdır.
Pozisyon 1, en düşük dayanıklılığa ve pozisyon 8 en
yüksek dayanıklılığa tekabül eder. Kürek çekme aleti
açılmış durumdayken denge çarkını ayarlayın.
Цей виріб є обладнаний магнітною системою опору,
регульованою за допомогою гвинта з градуюванням від
1 до 8. Найменший опір відповідає позиції 1, та позиція
8 відповідає максимальному опору. Після розкладання
весляра, відрегулюйте стабілізуючу стійку.
该产品配有一个磁性可调阻尼系统,通过标有刻度1到8
的转轮调节阻尼。
位置 1 表示阻力最低,位置8 表示阻力最高。
当划桨器展开时调节稳定轮。
Open position
Position ouverte
Posición abierta
Geöffnete Position
Posizione aperta
Open stand
Posição aberta
Położenie otwarte
Nyitott állapot
Открытое положение
Poziţie deschisă
Otvorená pozícia
Otevřená pozice
Öppet läge
Oar
Poignée de tirage
Empuñadura de tracción
Zuggriff
Maniglia di trazione
Handvat voor trekbeweging
Posição de estiramento
Uchwyt naciągu
Fogantyú kábeles bicepszezéshez
Гребная тяга
Mâner de tracţiune
Rukoväť na naťahovacie cviky
Rukojeť přitahování
Draghandtag
Ръкохватка за теглене
Çekme sapı
Рукоятка для підтягування
PULL & TURN handle
Poignée de PULL & TURN
Empuñadura de PULL & TURN
Griff PULL & TURN
Maniglia di Pull & TURN
Handvat PULL & TURN
Pega de PULL & TURN
Uchwyt PULL & TURN
PULL & TURN fogantyú
Гребные ручки
Mâner pentru PULL & TURN
Rukoväť PULL & TURN
Rukojeť PULL a TURN
”PULL & TURN”-handtag
Дръжка на PULL & TURN
PULL & TURN sapı
Рукоятка типу PULL & TURN
拉手
PULL & TURN把手
Resistance adjustment thumb wheel
Molette de réglage de la résistance
Rueda de regulación de la resistencia
Widerstands-Stellrädchens
Manopola di regolazione della resistenza
Afstelwieltje voor de weerstand
Selector rotativo de regulação da resistência
Pokrętło regulacji oporu
Kerék az ellenállás állításához
Колесико регулировки сопротивления
Moletă pentru reglarea nivelului de dificultate
Nastavovacie koliesko odporu
Kolečko pro nastavení odporu
Tumhjul för inställning av motståndet
Ролка за регулиране на съпротивлението
Dayanıklılık ayarlama kolu
Рукоятка регулювання опору
阻力调节转轮
RTC 690
Отворено положение
Açık pozisyon
Розкладена позиція
打开位置
Foot rest with tightening strap
Repose-pieds avec sangle de serrage
Calapiés con correa de apriete
Fußplatte mit Spanngurt
Poggiapiedi con cinghie di serraggio
Voetsteun met bevestigingsbandje
Apoio dos pés com correia de aperto
Podnóżki z pasem ściągającym
Lábtartó rögzítő szíjjal
Опора для ног с зажимными ремнями
Suporturi pentru picioare cu chingi de strângere
Opierky nôh s popruhmi
Opěrky nohou s popruhy
Fotstöd med spännrem
Педали с ремък за пристягане
Sıkma kolanlı ayaklık
Підніжка з затяжним ременем
Levelling thumbwheel
Molette de stabilité
Rueda de estabilidad
Stabilitätsrädchen
Rotella stabilizzatrice
Instellingsknop stabiliteit
Rodinha de estabilidade
Regulacja stabilności
Stabilizáló kerék
Стабилизирующий ролик
Moletă de stabilitate
Stabilizačná rúčka
Stabilizační kolečko
Stabiliseringsratt
Кръгъл лост, осигуряващ
стабилност на уреда
Denge çarkı
Стабілізуюча стійка
带有系带的踏脚板
稳定轮
38 kg
83,78 lbs
1485 x 180 x 590 cm
58,5 x 7,1 x 23,2 inch
11
110 kg / 242,5 Ibs
m WARNING
OXYLANE
• Misuse of this product may
result in serious injury.
• Read user’s manual and
follow all warnings and
operating instructions prior
to use.
• Do not allow children on
or around machine.
• Replace label if damaged,
illegible, or removed.
• Keep hands, feet and hairs
away from moving parts.
This product, which complies with
EN 957 class HC, GB17498 standard,
is not designed for therapeutic use.
m AVERTISSEMENT
• Tout usage impropre de ce produit
risque de provoquer des blessures
graves.
• Avant toute utilisation, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et
respecter l’ensemble des avertissements et instructions qu’il contient.
• Ne pas permettre aux enfants
d’utiliser cette machine et les tenir
éloignés de cette dernière.
• Si l’autocollant est endommagé,
illisible ou manquant, il convient de
le remplacer.
• Ne pas approcher vos mains,pieds
et cheveux de toutes les pièces en
mouvement.
m AVISO
• Qualquer utilização imprópria deste
produto comporta o risco de causar
danos graves.
• Antes de cada utilização, leia atentamente as instruções de utilização
e respeite o conjunto dos avisos
e instruções incluídas.
• Mantenha este aparelho afastado
das crianças e não permita a sua
utilização por estas.
• Se o autocolante estiver danificado,
ilegível ou ausente, é conveniente
substituí-lo.
• Não aproxime as suas mãos, pés e
cabelos das peças em movimento.
m UPOZORNENIE
• Akékoľvek nevhodné použitie
tohoto výrobku môže vyvolať vážne
poranenia.
• Pred akýmkoľvek použitím výrobku
si starostlivo prečítajte návod
na použitie a rešpektujte všetky
upozornenia a pokyny, ktoré sú tu
uvedené.
• Nedovoľte deťom, aby tento prístroj
používali a približovali sa k nemu.
• V prípade, že je samolepiaci štítok
poškodený, nečitateľný alebo štítok
chýba na výrobku, je potrebné ho
vymeniť.
• Nepribližujte ruky, nohy a vlasy k
súčiastkam, ktoré sa pohybujú.
m ADVERTENCIA
m WARNHINWEIS
• Cualquier uso impropio de este
producto puede provocar heridas
graves.
• Antes de cualquier utilización, lea
atentamente el modo de empleo y
respetar todas las advertencias e
instrucciones que contiene.
• No permitir a los niños utilizar esta
máquina y mantenerlos alejados
de la misma.
• Si faltase la pegatina, o si la
misma estuviera dañada o ilegible,
conviene sustituirla.
• No acercar sus manos, pies y
cabello de todas las piezas en
movimiento.
m UWAGA
m FIGYELMEZTETÉS
• Nieprawidłowe użytkowanie
produktu
może być przyczyną wypadków.
• Przeczytaj instrukcję obsługi i
przestrzegaj wszystkich zaleceń i
instrukcji.
• Nie zezwalaj dzieciom na zabawę
na i w pobliżu urządzenia.
• Wymień etykiety w przypadku
uszkodzenia, nieczytelności lub
ich braku.
• Nie zbliżać rąk, nóg i włosów do
elementów w ruchu.
• A szerkezet helytelen használata
súlyos sérülésekhez vezethet
• Használat előtt olvassa el a
felhasználói kézikönyvet és tartson
be minden figyelmeztetést, illetve
használati útmutatást
• Ne hagyja, hogy a gyerekek a
gépre vagy közelébe kerüljenek
• Cserélje ki a címkét, ha sérült,
olvashatatlan vagy hiányzik
• Tartsa távol a kezeket, lábakat, a
hajat a mozgó alka wtrészektől
m UPOZORNĚNÍ
m VARNING
• Jakékoliv nevhodné použití tohoto výrobku může způsobit vážná
poranění.
• Před jakýmkoliv použitím výrobku
si pečlivě pročtěte návod k použití
a respektujte všechna upozornění a
pokyny, která jsou zde uvedena.
• Zabraňte dětem, aby tento přístroj
používaly a přibližovaly se k němu.
• Jestliže je samolepicí štítek
poškozen, je nečitelný nebo na výrobku chybí, je nutné jej vyměnit.
• Nepřibližujte ruce, nohy a vlasy k
pohybujícím se součástkám.
m
•
.
•
.
•
.
.
.
m AVVERTENZA
• Ogni uso improprio del presente
articolo rischia di provocare gravi
incidenti
• Prima di qualsiasi utilizzo, vi
preghiamo di leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e di rispettare
le avvertenze
e le modalità d’impiego.
• Tenere i bambini lontani dalla
macchina e non permettere loro di
utilizzarla.
• Se l’etichetta è danneggiata, illeggibile o assente, occorre sostituirla.
• Non avvicinare mani, piedi e capelli
ai pezzi in movimento.
m Предупреждение
• Некорректная эксплуатация данного
изделия может вызвать тяжелые
поражения
• Перед использованием внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации
• Соблюдайте все предосторожности и
рекомендации, которые содержит этот
документ
• Не позволяйте детям использовать эту
машину. Не допускайте детей близко
к аппарату.
• Если клейкая этикетка повреждена,
стерта или отсутствует, ее необходимо
заменить
• Необходимо следить за тем, чтобы руки,
ноги и волосы находились вдали от
движущихся частей аппарата
m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• F elaktig användning av denna produkt riskerar att förorsaka allvarliga
personskador.
• L äs noga bruksanvisningen innan du
använder produkten och ta hänsyn
till alla varningar och instruktioner
som den innehåller.
• L åt inte barn använda denna maskin
och håll dem på avstånd från den.
•O
m dekalen är skadad, oläslig
eller saknas, måste den ersättas
med en ny.
• L åt inte händerna, fötterna eller
håret komma i närheten av rörliga
delar.
m
m ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• Всяке не відповідне застосування
виробу утворює ризик тяжких
поранень.
•П
еред застосуванням прочитайте
інструкцію використання та
дотримуйтеся усіх попереджень та
порад, які вона містить.
•Н
е дозволяйте дітям користатися
цим апаратом та не підпускайте їх
близько до нього.
• Я кщо наклейка пошкоджена,
нерозбірлива або відсутня, треба
її замінити.
•Н
е наближайте руки, ноги та
волосся до деталей, що рухаються.
• Jede unsachgemäße Benutzung
dieses Produktes kann schwere
Verletzungen zur Folge haben.
•V
or jedem Gebrauch bitte diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam
lesen und alle darin enthaltenen
Warnhinweise und Anweisungen
befolgen.
•K
indern ist die Benutzung dieser
Maschine zu untersagen und sie
sind davon fernzuhalten.
• Ist der Aufkleber beschädigt, unleserlich oder nicht mehr vorhanden,
muss er ersetzt werden.
• Ihre Hände, Füße und Haare von
allen drehenden Teilen fernhalten.
•
䇋ֱᣕ⬙䗮
•
䇋ֱᣕ⬙䗮
12
• Всяко неправилно използване на този
продукт може да доведе до сериозни
наранявания.
• Преди да използвате продукта,
моля прочетете внимателно начина
на употреба и спазвайте всички
предупреждения и инструкции, които
той съдържа.
• Не позволявайте тази машина да бъде
използвана от деца и ги дръжте на
разстояние от нея.
• Ако самозалепващата лента е
повредена, нечетлива или липсва, тя
трябва да бъде сменена.
• Не доближавайте ръцете, краката и
косите си до движещите се части.
m WAARSCHUWING
• Onjuist gebruik van dit product kan
ernstige verwondingen veroorzaken.
• Voordat u het product gaat gebruiken, moet u de gebruiksaanwijzing
lezen en alle waarschuwingen en
instructies die hij bevat toepassen.
• Deze machine niet door kinderen
laten gebruiken en niet in de buurt
ervan laten komen.
• Als de sticker beschadigd,
onleesbaar of
afwezig is, moet hij vervangen
worden.
• Uw handen, voeten of haar niet in
de buurt van de bewegende delen
brengen.
m ATENŢIE
• Utilizarea necorespunzătoare a acestui
produs riscă să provoace răniri grave.
• Înainte de utilizare, vă rugăm să citiţi
cu atenţie modul de folosire şi să
respectaţi toate
• Atenţionările şi instrucţiunile pe care
acesta le conţine.
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze această
maşină şi ţineţi-i departe de aceasta.
• Dacă autocolantul este deteriorat, ilizibil
sau lipseşte, este indicat să-l înlocuiţi
• Nu vă apropiaţi mâinile, picioarele şi
părul de piesele în mişcare.
m UYARI
•B
u ürünün herhangi bir yanlış
kullanımı ağır yaralara yol açabilir.
•H
er kullanımdan önce, kullanım
yöntemini dikkatle okumanız ve
içindeki tüm uyarı ve talimatlara
uymanız gerekir.
•Ç
ocukların bu makineyi
kullanmalarına izin vermeyin ve
onları bu makineden uzak tutun.
•Y
apışkan etiket zarar görmüş,
okunaksız veya mevcut değilse,
yenisi ile değiştirilmesi uygun
olacaktır.
• E llerinizi, ayaklarınızı ve saçlarınızı
hareket halindeki parçalara
yaklaştırmayın.
WJĘZYKU POLSKIM
Wybrali Państwo sprzęt fitness marki DOMYOS. Dziękujemy za zaufanie, jakim nas Państwo obdarzyli, kupując nasze produkty.
Stworzyliśmy markę DOMYOS, aby pozwolić sportowcom na utrzymanie dobrej kondycji. Produkt stworzony przez sportowców dla
sportowców. Chętnie zapoznamy się z Państwa uwagami i sugestiami dotyczącymi produktów DOMYOS.
Do Państwa dyspozycji jest cały zespół sklepu oraz dział projektowy produktów DOMYOS.
Można wysyłać do nas wiadomości e-mail na następujący adres: [email protected].
Życzymy Państwu udanych ćwiczeń i mamy nadzieję, że ten właśnie produkt DOMYOS stanie się dla Państwa synonimem przyjemności.
OPIS
Wioślarz to najlepsze urządzenie do treningu kardio. Oprócz korzystnego wpływu na układ sercowo-naczyniowy i oddechowy,
wioślarz pobudza do pracy znaczną część masy mięśniowej.
• ZASADA TRENINGU CARDIO •
Dzięki treningowi cardio poprawisz swoją wytrzymałość, a ćwiczenia
będą miały bardzo korzystny wpływ na kondycję. Spalisz kalorie i zrzucisz zbędny tłuszcz.
• ZASADA WZMOCNIENIA MIĘŚN •
Wioślarz umożliwia wzmocnienie mięśni ud, grzbietu i ramion. Podczas
ćwiczeń pracują także mięśnie brzucha i barków.
BEZPIECZEŃSTWO
Ostrzeżenie: w celu uniknięcia ryzyka poważnych urazów, przed korzystaniem z urządzenia należy przeczytać
uwagi dotyczące zachowania środków ostrożności.
1. P
rzed użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi
zaleceniami zamieszczonymi w instrukcji obsługi. Urządzenie
może być używane wyłącznie w sposób zgodny z instrukcją
obsługi. Instrukcję należy przechowywać przez cały okres
użytkowania produktu.
2. D
o właściciela przyrządu należy upewnienie się, że wszyscy
użytkownicy produktu są odpowiednio poinformowani o
konieczności zachowania wszystkich środków ostrożności.
3. D
o właściciela przyrządu należy upewnienie się, że wszyscy
użytkownicy produktu są odpowiednio poinformowani o
konieczności zachowania wszystkich środków ostrożności.
4. P
rodukt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie w warunkach domowych. Nie używać produktu do celów komercyjnych, wynajmu lub w firmach.
5. P
rodukt należy użytkować w pomieszczeniach, z dala od
wilgoci i kurzu, na płaskim, stabilnym podłożu, w miejscu o wystarczająco dużej powierzchni. Należy dysponować
odpowiednio dużym pomieszczeniem, aby zapewnić dobry
dostęp do urządzenia i aby móc bezpiecznie się wokół niego
przemieszczać. Aby zabezpieczyć podłogę, pod produktem
należy umieścić dywanik.
6. U
żytkownik jest zobowiązany do zapewnienia prawidłowej
konserwacji urządzenia. Po wykonaniu montażu produktu i
przed każdym użyciem należy sprawdzić czy wszystkie elementy mocujące są dokręcone i nie wystają. Sprawdzać stan
części najbardziej narażonych na zużycie.
7. W
przypadku zniszczenia produktu należy natychmiast
zastąpić każdą zużytą lub niesprawną część w Serwisie
Posprzedażnym najbliższego sklepu DECATHLON oraz nie
należy korzystać z przyrządu przed całkowitą naprawą.
8. N
ie należy przechowywać urządzenia w wilgotnym miejscu
(brzeg basenu, łazienka itp. …).
9. A
by zapewnić ochronę stóp, podczas ćwiczeń należy nosić
obuwie sportowe. NIE ćwiczyć w szerokich, opadających
ubraniach, gdyż mogą one zahaczyć się o części maszyny.
Zdjąć biżuterię.
10. W
łosy należy związać tak, aby nie przeszkadzały podczas
ćwiczeń.
11. Jeśli odczuwasz ból lub masz zawroty głowy podczas treningu, natychmiast przerwij trening, odpocznij i zasięgnij
porady lekarza.
12. U
rządzenie należy chronić przed dziećmi oraz zwierzętami
domowych.
13. P
rzed rozpoczęciem tego programu ćwiczeń należy koniecznie skonsultować się z lekarzem, aby upewnić się, że nie ma
przeciwwskazań; w szczególności jeśli od kliku lat czasu nie
uprawiałeś/-aś sportu.
14. Nie należy wykonywać jakichkolwiek przeróbek urządzenia.
15. K
ażdy montaż/demontaż produktu powinien być wykonywany przez technika ze sklepu, w którym urządzenie zostało
zakupione.
16. Maksymalna waga użytkownika: 110 kg – 242,5 funtów.
KONSERWACJA
Urządzenie wymaga konserwacji w minimalnym zakresie.
- Urządzenie należy czyścić gąbką nasączoną wodą z rozcieńczonym detergentem i wysuszyć suchą szmatką.
- Należy regularnie sprawdzać, czy śruby są dokręcone.
- W razie uszkodzenia produktu należy natychmiast wymienić każdą uszkodzoną część i nie używać produktu do momentu naprawy.
34
WJĘZYKU POLSKIM
OSTRZEŻENIE
Formę fizyczną należy rozwijać w sposób KONTROLOWANY. Przed rozpoczęciem każdego programu ćwiczeń należy skonsultować się z lekarzem.
Jest to szczególnie ważne w przypadku osób w wieku powyżej 35 lat lub które posiadały problemy zdrowotne bądź nie uprawiały sportu od wielu
lat. Przeczytać wszystkie instrukcje przed użyciem urządzenia.
UŻYTKOWANIE
W celu zapewnienia optymalnego treningu, należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Należy zawsze rozpoczynać od kilkuminutowej, wolnej rozgrzewki, ustawiając niski opór urządzenia.
• Aby zwiększyć intensywność ćwiczenia aerobiku, ustaw intensywność za pomocą pokrętła regulacji oporu w dość łatwej pozycji.
• Aby wzmocnić mięśnie, ustaw intensywność ćwiczeń za pomocą pokrętła regulacji oporu w dość trudnej pozycji.
Wszystkie ruchy powinny być wykonywane równomiernie, bez nagłych szarpnięć. Plecy powinny pozostawać wyprostowane. Unikaj wyginania
lub garbienia pleców podczas wykonywania ćwiczeń. Pociągnij uchwyt naciągu wykorzystując do tego mięśnie nóg. Zakończ trening wykonując
kilkuminutowe ćwiczenie w wolnym rytmie.
POCIĄGNIĘCIE
Ćwiczenie za pomocą urządzenia RTC 690 może składać się z trzech części: atak, wejście i wyjście z wody Ruch ten należy wykonywać w sposób
płynny i rytmiczny, bez nagłych szarpnięć.
➊ Atak: Pozycja wyjściowa
➋ W prowadzenie:
➌ Wyjęcie z wody łokcie z tyłu, naprężona
to zgięte nogi, dłonie na
uchwytach wyciągu, ręce
wyprostowane do przodu
i luźne ramiona.
do wody ćwiczący
odpycha się nogami i w
połowie ruchu ciągnie
rękoma za wiosła,
wdech.
klatka piersiowa; wdech. Nogi są napięte,
jednak kolana nie są całkowicie zablokowane. Plecy powinny być proste (pod
kątem 90° do urządzenia) W żadnym
wypadku nie należy się odchylać do tyłu.
Powrót powrót do pozycji wyjściowej ma miejsce poprzez jednoczesne zginanie nóg i wypchnięcie ramion; wydech. Ćwiczący znajduje się z powrotem
w pozycji „ataku” i powtarza ćwiczenie bez przerw.
M enu wie l o f unkc y jne
FUNKCJE
INSTALACJA BATERII
Naciśnij przycisk TRYB aż do strzałka ustawi się na żądanej funkcji:
SCAN
Umożliwia jednoczesne wyświetlanie
danych.
Co 6 sekund
RPM
Prędkość treningu (rytm na minutę)
0-999
COUNT
Liczba bieżących cykli ćwiczenia
0-9999
TIME
Czas treningu Twojego ćwiczenia
00:00-99:59
CAL
Spalone kalorie podczas wykonywania
ćwiczenia
0.1-999.9 Kcal
MODE
Umożliwia zmianę funkcji na inną
RESET
Dłuższe naciśnięcie przycisku (powyżej
2 sekund) umożliwia wyzerowanie
liczników
SET
Ustawienie funkcji (czas, odległość,
kalorie)
ENTER
Umożliwia zatwierdzanie ustawień.
Gdy strzałka ustawiona jest na żądanej
funkcji, nacisnąć przycisk ENTER, aby
wybrać funkcję, a następnie ustawić
parametry przyciskiem SET. Następnie
zatwierdzić przyciskiem ENTER
Umożliwia zatwierdzenie ustawień. Uwaga: Komputer posiada automatyczną funkcję ON/OFF.
Licznik zaczyna świecić przy rozpoczęciu ćwiczenia. Licznik wyłącza się po 4 minutach nieaktywności.
Patrz obraz nr 9, strona 9.
1. Ustaw wioślarza w pozycji pionowej
2. Otwórz pokrywę baterii 2xAA 1,5V (LR6)
3. Włóż baterię dopowiednio do biegunów.
4. Załóż pokrywę
Uwaga: Wyjęcie baterii spowoduje wyzerowanie
licznika.
5. W razie przypadkowego zwolnienia uchwytu, konsola może
1,5 V
się wyłączyć. Aby ponownie ją
włączyć, należy sprawdzić od1,5 V
powiednie umieszczenie baterii
w komorze.
UTYLIZACJA : Symbol przekreślonego
kosza oznacza, że ani produkt, ani baterie nie mogą być wyrzucane razem z
odpadami komunalnymi.
Podlegają one zbiórce selektywnej.
Zużyte baterie i urządzenie elektroniczne
powinny być pozostawione w autoryzowanym punkcie zbiórki w celu poddania
ich recyklingowi. Utylizacja odpadów elektronicznych pozwala chronić środowisko i Twoje zdrowie.
GWARANCJA
Firma DOMYOS zapewnia 5 letnią gwarancję struktury produktu i 2
letnią gwarancję części (siedzenie, podnóżek, pokrętło regulacji…) i daje
gwarancję na robociznę od daty zakupy produktu (ważność paragonu
zależy od daty sprzedaży). Gwarancja dotyczy wyłącznie pierwszego nabywcy produktu.
Zobowiązania DOMYOS w ramach gwarancji ograniczają się do wymiany
lub naprawy urządzenia zgodnie z uznaniem
Wszystkie produkty objęte gwarancją muszą zostać przekazane do jednego
z autoryzowanych ośrodków serwisowych firmy DOMYOS (na przykład w
sklepach DOMYOS) przesyłką opłaconą, wraz z dowodem zakupu.
Gwarancja nie obowiązuje w następujących przypadkach:
• Uszkodzenia spowodowanego transportem.
• Nieprawidłowego lub nietypowego użytkowania.
• Naprawy wykonanej przez zakłady nieposiadające autoryzacji
DOMYOS.
• Użytkowania produktu do celów komercyjnych.
Gwarancja handlowa nie wyklucza gwarancji prawnej obowiązującej w
danym kraju i/ lub prowincji.
OXYLANE, 4 BOULEVARD DE MONS
BP299 - 59665 VILLENEUVE D’ASCQ – France
35
B
E
B
A
T
Batte
milieu
een B
Pile ex
A reto
de
W
Y KN
U PÇ O A
L S KI I M
F J RĘ Z A
S
TRENING
KARDIO
Trening kardio jest treningiem typu aerobowego i umożliwia poprawę wydolności układu naczyniowo-sercowego.
Wzmacniasz serce i naczynia krwionośne.
Trening cardio dostarcza tlen z wdychanego powietrza do mięśni.
To serce doprowadza ten tlen do całego ciała, a w szczególności do pracujących mięśni.
KONTROLUJ SWOJE TĘTNO
Systematyczna kontrola swojego tętna podczas ćwiczeń jest niezbędna
dla prawidłowego planowania treningu.
Jeżeli użytkownik nie posiada elektronicznego miernika tętna, należy
postępować w sposób następujący:
aby zmierzyć puls, należy przyłożyć 2 palce w jednym z poniższych
miejsc:
na szyi, pod uchem lub wewnątrz nadgarstka obok kciuka
Nie należy naciskać zbyt mocno:
zbyt mocny docisk spowoduje zmniejszenie przepływu krwi, co może
wpływać na spowolnienie tętna.
Liczyć uderzenia serca przez 30 sekund, a następnie pomnożyć razy 2,
aby określić tętno na minutę.
Przykład:
75 naliczonych uderzeń oznacza tętno wynoszące 150.
ETAPY ĆW IC ZEŃ FIZY C ZN Y C H
A - Rozgrzewka stopniowy wysiłek.
Rozgrzewka jest fazą przygotowawczą do wysiłku i umożliwia UZYSKANIE OPTYMALNYCH WARUNKÓW do rozpoczęcia ćwiczenia.
Jest sposobem NA UNIKNIĘCIE KONTUZJI MIĘŚNI I ŚCIĘGIEN.
Ma dwie cechy:
POBUDZENIE UKŁADU MIĘŚNIOWEGO, OGÓLNA ROZGRZEWKA.
1) P obudzenie układu mięśniowego odbywa się podczas SESJI SPECJALNYCH ĆWICZEŃ, które umożliwiają PRZYGOTOWANIE SIĘ DO
WYSIŁKU: pobudzana jest każda grupa mięśni oraz stawy.
2) O
gólna rozgrzewka umożliwia stopniowe pobudzenie układu naczyniowo-sercowego i oddechowego, aby zapewnić lepsze dotlenienie
mięśni i przygotowanie do wysiłku. Rozgrzewka musi być wystarczająco
długa: 10 min dla treningu amatorskiego, 20 min dla treningu profesjonalnego. Rozgrzewka musi być dłuższa: w przypadku osób w wieku
powyżej 55 lat oraz w przypadku wykonywania ćwiczeń w godzinach
porannych.
B - Trening
Trening jest główną fazą aktywności fizycznej. Dzięki REGULARNEMU treningowi można poprawić swoją kondycję fizyczną.
• Trening beztlenowy zwiększający wytrzymałość.
• Trening aerobowy zwiększający wytrzymałość układu krążeniowooddechowego.
C - Powrót do stanu spoczynku
Polega na kontynuowaniu treningu z niską intensywnością, jest to faza stopniowego przejścia do spoczynku. POWRÓT DO STANU SPOCZYNKU
zapewnia powrót układu naczyniowo-sercowego i oddechowego, krążenia
krwi i pracy mięśni do stanu normalnego (co umożliwia usunięcie negatywnych czynników, takich jak kwas mlekowy, którego gromadzenie się powoduje
bóle mięśni, skurcze i bolesność).
D - Rozciąganie
Rozciąganie powinno zostać wykonane po powrocie do stanu spoczynku.
Rozciąganie po wysiłku: zmniejsza SZTYWNOŚĆ MIĘŚNI spowodowaną
nagromadzeniem KWASÓW, „pobudza” KRĄŻENIE KRWI.
TRENING CARDIO: STREFA ĆWICZEŃ
• Trening na poziomie 80 do 90% maksymalnego tętna oraz na poziomie przekraczającym maksymalne tętno: Strefa
anaerobowa i strefa czerwona przeznaczona wyłącznie dla wytrenowanych sportowców.
• Trening na poziomie 70 do 80% maksymalnego tętna: Trening wytrzymałościowy.
• Trening na poziomie 60 do 70% maksymalnego tętna: Przygotowanie do treningu / Intensywne spalanie tłuszczu.
• Trening na poziomie 50 do 60% maksymalnego tętna: Utrzymanie kondycji/Rozgrzewka
Puls na minutę
Mężczyzna
Puls na minutę
Wiek
Kobieta
Wiek
Jeśli Twój wiek jest inny od podanych na urządzeniu, aby obliczyć swoje maksymalne tętno odpowiadające 100%, możesz skorzystać z następujących
wzorów:
Dla mężczyzn: 220 – wiek
Dla kobiet 227 – wiek
36

Podobne dokumenty