pełny tekst - Muzealnictwo
Transkrypt
pełny tekst - Muzealnictwo
z zagranicy Muz.,2013(54): 217-223 Rocznik, ISSN 0464-1086 data przyjęcia – 05.2013 data akceptacji – 06.2013 KILKA UWAG O DOSTĘPNOŚCI MUZEÓW NA PRZYKŁADZIE PORTUGALII. BATALIĘ WYGRAŁA BATALHA Anna Danilewicz Dobre muzeum przyciąga, bawi, wzbudza ciekawość, skłania do zadawania pytań, a tym samym promuje naukę. [...] Muzeum może pomóc ludziom, tylko wtedy, gdy używają go, gdy korzystają z niego, tylko wówczas, gdy wiedzą o nim i tylko wtedy, gdy uwagę poświęcono interpretacji jego zbiorów, kolekcji w taki sposób, by ludzie je zrozumieli – tak John Co on Dana, amerykański bibliotekarz, fundator muzeum w New Newark, określał misję instytucji publicznej, która w centrum swoich działań stawia człowieka – odbiorcę. Deklaracja, sformułowana ponad sto lat temu, dla wielu muzeów wciąż stanowi wyzwanie, powoli przebija się do świadomości muzealników, zorientowanych na obiekt, eksponat, kolekcję, w mniejszym zaś stopniu na metody udostępniania ich ludziom przychodzącym do muzeów. Idąc za słowami Johna Co ona Dany, chciałabym się skupić na drugim aspekcie, wskazując przykłady realizacji idei dostępności w muzeach portugalskich, z intencją jednak, by stanowiły inspirację dla polskich instytucji wystawienniczych. Czas muzeów W perspektywie historycznej dostępność jest zasadą, która legła u podstaw wszelkich instytucji muzealniczych. Otwarcie prywatnych zbiorów na odbiorców innych, niż okazjonalni goście pałaców, dało początek dzisiejszym muzeom i galeriom. W Portugalii proces ten sięga połowy XVIII wieku. Powstał wówczas Królewski Ogród Botaniczny przy Pałacu Ajuda1 oraz Muzeum Historii Naturalnej2. Założycielem pierwszej instytucji był Sebas ão José de Carvalho e Melo (1699–1782), późniejszy markiz de Pombal. W Pałacu Ajuda markiz podjął się odtworzenia królewskiej biblioteki oraz kolekcji sztuki, zniszczonej podczas trzęsienia ziemi w 1755 roku. Zbiory te były częściowo udostępniane odbiorcom – wąskiemu kręgowi gości pałacu, arystokracji – i to tylko w określonych okolicznościach (np. edukacja synów arystokracji). Dopiero rok 1833 przyniósł otwarcie pierwszego publicznego muzeum, Museu Portuense de Pintura e estampas MUZEALNICTWO 54 217 1. Louis-Michel van Loo, Portret Marquess of Pombal (1699–1782), w zbiorach Museu da Cidade de Lisboa 1. Louis-Michel van Loo, Portrait of the Marquis of Pombal (1699–1782), in the collec ons of Museu da Cidade de Lisboa (Muzeum Malarstwa i Druku, obecnie Nacional Museu Soares dos Reis3) w Porto. Powstanie tej instytucji wiąże się z rewolucją liberalną lat 20. XIX w., której głównym ośrodkiem było właśnie to miasto. Muzeum symbolizowało zwycięstwo liberalnych środowisk, jego kolekcję zbudowano na bazie znacjonalizowanych majątków kościelnych, klasztornych i możnowładców. Po okresie stopniowej nacjonalizacji (XIX – pocz. XX w.) i regresie z czasów dyktatury Salazara (1933–1974) istotne zmiany w sektorze muzealniczym przyniosła „Rewolucja goździków” z 1974 roku. Zarząd nad muzeami przejął Sekretariat Stanu ds. Kultury (w randze ministerstwa, Secretaria de Estado da Cultura), wspierany od 1980 r. przez Instytut Dziedzictwa Kulturowego. Portugalski Instytut Muzealnictwa utworzono w 1991 r., by uporządkować i wzmocnić rozwijający się dynamicznie (boom lat 80.), ale też dość chaotycznie sektor. Właściwa Ustawa o Muzeach (Lei Quadro dos Museus Portugueses)4 powstała dopiero dekadę później, w 2004 roku. Wówczas też powołano ogólnonarodową Sieć Muzeów Portugalskich (Rede Portuguesa de Museus) w strukturze Instytutu Muzealnictwa i Konserwacji (IMC). Przynależność do sieci stanowi rodzaj licencji potwierdzającej jakość instytucji, państwowej lub prywatnej, pod warunkiem dostosowania do standardów i wytycznych określonych przez IMC. Udział w sieci ma charakter dobrowolny i służy, jak mówi ustawa5, decentralizacji, mediacji i propagowaniu współpracy między muzeami. Portugalskie prawo jednoznacznie odnosi się do wszystkich obiektów o charakterze muzealnym, prywatnych i publicznych6. Ustawa definiuje oczywiście status muzeum, jego funkcje i obowiązki, określa procedury tworzenia nowych placówek, wyznacza standardy kwalifikacji pracowników, itp., ale przede wszystkim, jak zwraca uwagę F. Bodenstein, po raz pierwszy określa wszystkie muzea (włączając w to muzea narodowe) jako narodową sieć, która winna być ad- 218 MUZEALNICTWO 54 ministrowana zgodnie ze spójną polityką w kwes ach technicznych (organizacyjnych)7. Kiedy przyjrzymy się tej polityce w świetle zapisów ustawowych, uwagę zwracają właśnie idee dostępności i otwartości, obecne w kolejnych artykułach. Wyodrębnione są zapisy dotyczące edukacji w muzeach, podkreślające jej istotność nie tylko w pracy instytucji, ale i dla rozwoju społeczeństwa (art. 42 i 43 oraz art. 50, który obliguje do tworzenia odrębnych przestrzeni dla działań edukacyjnych). W ustawie zawarto też, tak nowe z polskiego punktu widzenia kwes e, jak chociażby: ● wolontariat (art. 47), w tym zachęta do zakładania organizacji non profit przy muzeach, by skuteczniej pozyskiwać środki finansowe, chronić i promować dziedzictwo kulturowe; ● wspieranie osób niepełnosprawnych (art. 59) ze wskazaniem, iż chodzi nie tylko o wprowadzanie stosownych udogodnień, ale zapewnienie równego dostępu wszystkim obywatelom; ● obszary przynależne domenie publicznej (art. 64); ● promowanie partnerstwa między instytucjami, regionami, miastami w celu wzbogacania dziedzictwa kulturowego (art. 95). Samo określenie zasad polityki kulturalnej państwa wobec muzeów, opis funkcji to zbiór kilku obszernych artykułów, co w porównaniu z dwoma suchymi i lakonicznymi paragrafami polskiej ustawy budzi respekt. Tym bardziej, że przywoływane są tutaj pojęcia obce polskiej normie prawnej: poprawa funkcjonalności muzeów, zwiększanie dostępu, promowanie odpowiedzialnych postaw obywatelskich, innowacyjność, itd. A sama definicja muzeum, oprócz standardowych zapisów (badania, konserwacja, ochrona, popularyzacja), wymienia też takie zadania, jak: promowanie demokratyzacji kultury, rozwoju indywidualnego i społecznego8. Czas działania Nawet najlepsze intencje ustawodawcy, jeśli nie znajdą zastosowania w praktyce, pozostają pustym sloganem. Jak podkreślają portugalscy koledzy, jest to częste zjawisko. W odniesieniu jednak do kilku przypadków wspomniane wyżej zapisy dały warunki do wprowadzenia innowacyjnych przedsięwzięć. 2. Nowy symbol – znak, opisujący miejsce dla osoby niepełnosprawnej, zaprojektowany w Gordon College in Massachuse s, oficjalnie wprowadzony w 2013 r. w Nowym Jorku 2. A new symbol-sign describing places for the handicapped, designed by authors from Gordon College in Massachuse s and officially introduced in New York in 2013 z zagranicy Zacznijmy od sieci, jako metody otwierania się na współpracę i wymianę pomiędzy instytucjami partnerskimi. W cytowanej ustawie idea ta wspomniana jest kilkakrotnie, przede wszystkim w odniesieniu do narodowej Sieci Muzeów, ale też jako jedna z zalecanych strategii rozwoju sektora. Nowatorską formą realizacji tego postulatu jest Grupa na Rzecz Dostępności do Muzeów (GAM – Grupo para a Acessibilidade nos Museus), działająca nieformalnie, przez długie lata (od 2005 r.), oddolna inicjatywa pracowników różnych muzeów, odczuwających potrzebę głośnej dyskusji o problemach, które były i są ważne dla sektora w kontekście tytułowego zagadnienia. Jak często bywa w takich sytuacjach, na pierwsze zaproszenie odpowiedziało kilkadziesiąt osób. Na kolejne spotkania, odbywające się raz w miesiącu, przychodziło wciąż mniej i mniej. Tak powstał silny rdzeń organizacji, otoczony przez dziesiątki „satelitów” przyglądających się dyskusjom, czerpiących z nich inspiracje. Punktem wyjścia prac GAM była potrzeba rozszerzania pojęcia dostępności (accessibility), tak, by przestało ono oznaczać tylko i wyłącznie redukcję barier (architektonicznych, tworzenie udogodnień dla osób niesłyszących i niewidzących9): Nie chodzi tylko o bycie zainteresowanym i zobligowanym, by troszczyć się o potrzeby osób niepełnosprawnych (fizyczne i kognitywne), ale o szerokie spektrum intelektualnych, społecznych i kulturowych potrzeb wszystkich obywateli. Chodzi także o zmiany w zarządzaniu i gotowość, by korzystać ze stale rosnącego zainteresowania obywateli uczestnictwem w procesie decyzyjnym, by odnajdywali się oni w tym, co ostatecznie muzeum proponuje odbiorcom10. Z tej perspektywy nie dziwi zatem temat pierwszego seminarium, jakie GAM zaproponował środowisku muzealniczemu: Czy wiecie, jak pisać dla wszystkich? – Dostępność komunikacji pisemnej w muzeach. Poruszano szerokie spektrum zagadnień: od zbyt silnej specjalizacji (naukowości) opisów, katalogów, broszur, przez strategie komunikatywności i możliwe do zastosowania narzędzia narracyjne, po optymalizację tekstu pod względem rozmiaru, fontu, kolorystyki, itp. Co ciekawe, gdy jesienią 2012 r. rozmawiałam z Marią Vlachou, jedną z założycielek i liderek GAM, poważnie zastanawiała się nad powrotem do tego tematu podczas kolejnego dorocznego seminarium. Dlaczego? Ponieważ oddziaływanie pozytywnych wzorców jest znikome, jeśli docierają one tylko do poziomu edukatorów muzealnych, czasami specjalistów ds. promocji czy komunikacji, nie obchodzą zaś dyrektorów, kuratorów, historyków. Czy oni nigdy nie słyszeli narzekań zwiedzających? Czy mają je w głębokim poważaniu? – pyta M. Vlachou w jednym z tekstów na blogu Musing on culture11. Zmiany widać… gołą dłonią Narzędzia używane przez GAM to m.in. blogi – formuła w polskich realiach wciąż nie traktowana zbyt poważnie, jako istotne forum wymiany myśli. Swój blog prowadzi zarówno GAM, jak i – choć niezależnie – Maria Vlachou. Jej regularne posty, publikowane od początku w języku portugalskim i angielskim (kolejny poziom dostępności – komunikowanie się przy użyciu współczesnej lingua franca), docierają do tysięcy odbiorców, stanowią przegląd współczesnych zagadnień dotyczących sektora muzeów, kultury i społeczeństwa, w Portugalii i na świecie. Pojawiają się m.in. gościnne posty, do napisania których Vlachou zaprasza specjalistów z różnych krajów. Dowodem uznania jej publicystyki są m.in. rekomendacje portugalskiego ICOM, ukazanie się wyboru tekstów w formie książki12 czy stała obecność autorki w licznych gremiach zajmujących się dostępnością w kulturze. Do podstawowych działań GAM należą też wszelkiego rodzaju warsztaty oraz wspomniane już doroczne seminaria. Tematem dotychczasowych dyskusji była dostępność w kontekście: nowych technologii (2007), dialogu międzykulturowego (2008), wyzwań współczesności (2009), seniorów (2010), projektowania włączającego (uniwersalnego) w tworzeniu wystaw (2011) i różnorodności w programowaniu działań muzeów, która to kwes a była omawiana podczas ostatniego spotkania, w Seixal w październiku 2012 roku. Wspominam miejsce organizacji seminarium, by scharakteryzować kolejną z właściwości GAM. Organizacja od początku opiera się na rzeczywistej wymianie pomiędzy członkami i sympatykami, co oznacza np., że co roku seminarium organizowane jest w innym miejscu. Kolejne muzea bezpłatnie zapewniają sale, druk prostych materiałów konferencyjnych. Prelegenci, wywodzący się ze środowiska muzealniczego, nie pobierają honorariów. Zagranicznym gościom proponuje się zwrot kosztów podróży. Dzięki temu nawet przy braku funduszy zewnętrznych możliwe jest organizowanie kolejnych spotkań. Mechanizm jest prosty, a jego skuteczność potwierdza się w działaniu: seminaria gromadzą corocznie ponad setkę uczestników. GAM jest obecnie ważnym graczem sektora muzealniczego – jednym z najbardziej pres żowych gremiów opiniotwórczych i konsultanckich w Portugalii, o czym świadczy m.in. długa lista programów realizowanych z udziałem lub przy współpracy Grupy i jej specjalistów. Pod wpływem GAM udaje się odwodzić instytucje od podążania po linii najmniejszego oporu (programowa niwelacja barier architektonicznych przy okazji remontów), na rzecz wdrażania oryginalnych rozwiązań zastosowań idei dostępności w muzeach. Warto tu przywołać przykład Naradowego Muzeum Azulejo (Museu Nacional do Azulejo) z serią mul sensorycznych pulpitów, pozwalających na wielowymiarowe, indywidualne poznawanie ekspozycji. Dzięki nim możliwe stało się np. pokazanie osobom niewidomym koloru, rozmiaru i wzoru słynnego kafla azulejo. Metoda jest prosta: obok układów z oryginalnych kafli umieszczono ich kopie. Płaskie wzory zostały oddane jako wypukłe, a kolor zróżnicowano fakturą, np. biały – gładki, niebieski – lekko chropowaty, czerwony – kreskowany, itp. Krótkie opisy wydrukowano w języku Braille’a. Warto podkreślić, że pulpity te w takim samym stopniu służą osobom widzącym i niewidomym. Tekst w brajlu „nałożony” jest na opis w języku portugalskim i angielskim – wydrukowano go na przeźroczystej plas kowej płytce. Tym samym panele nie są specjalnym, a przez to segregującym udogodnieniem dla niepełnosprawnych, lecz atrakcją dla każdego zwiedzającego. Podobna idea uwidocznia się też w działaniach edukacyjnych jednej z najważniejszych placówek kulturalnych Lizbony: Muzeum i Fundacji Calouste’a Gulbenkiana. Organizacja, której podwaliny dała znakomita kolekcja dzieł sztuki jednego z najwybitniejszych mecenasów XX w., łączy w swoim programie najróżniejsze dyscypliny: od nauk MUZEALNICTWO 54 219 ów, to malutkie muzeum położone w regionie Leiria, ponad 2 godziny drogi od stolicy w kierunku północnym, na dodatek ulokowane na szlaku turystycznym do Fa my, w cieniu monumentalnego monasteru w stylu manuelińskim. W zderzeniu z przepychem obleganego przez turystów klasztoru, skromny, biały budynek muzealny na sąsiedniej ulicy nie przyciąga uwagi. A mimo to od kilku lat pozostaje atrakcją nie tylko dla międzynarodowego środowiska muzealników, specjalistów z wielu innych dziedzin, ale i… lokalnej społeczności. Muzeum w Batalha to projekt wyjątkowy. Powstało w odpowiedzi na pomysł burmistrza, że miasto powinno 3. 4. Narodowe Muzeum Aluzejo, fragment ekspozycji oraz pulpit dotykowy 3. 4. Na onal Azulejo Museum, fragment of the exposi on and a touch panel ścisłych po humanistykę. Oferuje działania dostosowane do potrzeb i zainteresowań poszczególnych grup wiekowych, nie tylko do dzieci, seniorów i „wszystkich pozostałych”, lecz np. warsztaty wideografiki, sztuki animacji dla dorosłych nie-artystów, wykorzystania sztuki w interwencji społecznej dla każdego, ale też analizę obrazu Eduarda Maneta dla dorosłych, a wystawę obrazów Fernando de Azevedo dla dwu- i czterolatków. Wszystko to wynika z misji instytucji: [powinnością jest] wspieranie pełnego rozwoju człowieka, niezależnie od wieku i pochodzenia, dzięki wiedzy i doświadczeniu sztuki, kultury i nauki13. Celem tych działań są bowiem nie tylko dobrze nam znane „popularyzacja i upowszechnianie”, ale raczej to, by rozwijać umiejętności niezbędne w dzisiejszym świecie: pracy zespołowej, krytycznego myślenia, inteligencję zbiorową, szacunek dla odmienności, poczucie odpowiedzialności i otwartość na doświadczenie i ryzyko. Efekt Batalha Na zakończenie nieprzypadkowo zostawiłam Muzeum w Batalha (Museu da Comunidade Concelhia da Batalha)14. Zdobywca Kenneth Huston Award 201215, międzynarodowej nagrody przyznawanej przez Europejskie Forum Muze- 220 MUZEALNICTWO 54 5. 6. Wejście do Muzeum w Batalha, na zdjęciu: pulpit dotykowy, przedstawiający schemat muzeum 5. 6. Entrance to the Batalha Community Museum; in the photo: a touch panel featuring a scheme of the museum z zagranicy mieć muzeum, które opowiadając jego historię i regionu Leiria, odróżniać się będzie od innych muzeów w Portugalii i Europie tym, że będzie najlepiej dostosowane do potrzeb wszystkich odbiorców, także niepełnosprawnych. Ponadto będzie autentyczną przeciwwagą dla pobliskiego kolosa – dominikańskiego klasztoru, który choć jest ogromną atrakcją turystyczną, to jednak w rzeczywistości odciąga przyjezdnych od samej Batalha. Budowa trwała siedem lat. Najwięcej czasu pochłonęły badania, wizyty studyjne na całym świecie i wypracowywanie (w tym testowanie) nowatorskich rozwiązań. Główne zasady, które kształtują przestrzeń ekspozycji i edukacji, to projektowanie uniwersalne, szeroki kontakt z lokalną społecznością oraz pełna dostępność. Na niewielkiej przestrzeni dwóch pięter zbudowano wystawę, z kolekcją artefaktów prehistorycznych, starożytnych, nowożytnych i współczesnych, łączącą tradycyjne formy prezentacji (gabloty, dioramy, opisy) z mul medialnymi. Zaangażowano w projekt lokalną społeczność, staraniem której powstała m.in. sala szkolna, opisująca rozwój edukacji na tym terenie w XIX i XX w., ale też od której pochodzi jeden z najcenniejszych eksponatów – kość dinozaura, znaleziona przez jednego z mieszkańców. Przede wszystkim jednak zbudowano zespół wysokiej klasy ekspertów i zapewniono im autonomię działania (w obrębie przewidzianego na projekt budżetu). Współpracowaliśmy z wieloma organizacjami, reprezentującymi osoby niepełnosprawne. Byli naszymi konsultantami, bardzo krytycznymi. Często okazywało się, że to, co nam wydawało się wspaniałe, oni oceniali jako mało przydatne lub źle zrobione. Tak było chociażby z brajlem. Zmienialiśmy napisy trzy razy. Najpierw były umieszczone pionowo, potem pod kątem 45 stopni, teraz są płasko. Musieliśmy być bardzo pokorni w tym, co robimy – mówi dr Joselia Neves, lingwista, jedna z autorek projektu. Czym zatem wyróżnia się Muzeum w Batalha? Np. „dotykanie”, które powoli staje się dość powszechne w muzeach na świecie, ale często dotyczy kopii i reprodukcji, tu obejmuje także obiekty historyczne (w tym starożytne). Wszystko, co nie jest zamknięte za szkłem, można poznawać za pomocą dotyku. Ścieżka dotykowa stanowi uzupełnienie audiodeskrypcji (docelowo wielojęzycznej), co znajduje ciekawe zastosowania chociażby w przypadku malarstwa. Jeden z obrazów na wystawie udostępniony jest w trzech wymiarach: jako oryginalne płótno na ścianie, panel dotykowy, pozwalający poznać manualnie strukturę, proporcje, rysunek płótna, oraz opis audio. Dostęp dla niewidomych staje się w wielu muzeach coraz powszechniejszy dzięki użyciu wybranych technik, ale tutaj osoba niewidoma może całkowicie samodzielnie poruszać się po całej ekspozycji. Służy do tego m.in. specjalna ścieżka wytyczona na podłodze, ułatwiająca manewrowanie i orientację w przestrzeni za pomocą laski. Zgodnie z ideą projektowania uniwersalnego, ta sama linia ma również znaczenie dla każdego innego zwiedzającego. Charakterystyczne punkty orientacyjne – owalne wypukłości na podłodze, służą jako czujniki dla audioprzewodników. Wysokość i wyprofilowanie wszystkich gablot gwarantuje swobodny dojazd osobie na wózku inwalidzkim, a jednocześnie zapewnia łatwy dostęp dziecku. Filmy wyposażone są nie tylko w napisy w językach obcych, lektora języka migowego, ale przydatne dla każdego odbiorcy udogodnienie 7. Fragment dotykowej ścieżki Muzeum w Batalha 7. Fragment of a touch path at the Batalha Community Museum (Fot. 1 – Wikimedia Commons; 3-6 – A. Danilewicz; 7 – h p://www. museubatalha.com) – linię czasu, która pozwala się zorientować, czy oglądamy właśnie materiał od początku, czy od środka. Co więcej, kolejne lata mają przynieść dalsze poszerzanie zakresu dostępu. Skoro jesteśmy przy filmach – będzie to nie tylko język migowy portugalski, ale i hiszpański, angielski, chiński. Podobnie opisy w brajlu – będą przekładane na inne języki, nie tylko europejskie. A właściwie nie będą przekładane, tylko napisane w brajlu, tak, by wykorzystać pełnię możliwości tego języka z zachowaniem sensu przekazu. Zestaw piktogramów, oznaczających różne poziomy dostępu do muzeum, obejmuje w Muzeum w Batalha aż 14 (!) znaków. Wszystkie te rozwiązania nie są nowe, czerpaliśmy z doświadczeń muzeów na całym świecie. A jednocześnie są zupełnie nowe, bo adaptowane do potrzeb tej konkretnej wystawy i modyfikowane zgodnie z potrzebami zdefiniowanymi przez nasz zespół – mówi dr Neves. W projekcie tym uderza jednak nie tylko osiągnięty poziom dostępności, ale przede wszystkim to, że jest to „muzeum w procesie” – celem nie jest osiągnięcie przyjętych z góry założeń, lecz ciągły rozwój. Na stronie internetowej w zakładce „Wystawa stała” mamy nie tylko opis aktualnej ekspozycji, ale też odnośnik Futuro. Nie oznacza to wcale prezentacji kolejnych pomysłów wystawienniczych. Muzea takie, jak w Batalha, identyfikują raczej nową linię muzealnictwa, gdzie nie samo wystawiennictwo, konserwacja i upowszechnianie stanowią o istocie muzeów, ale przede wszystkim ich społeczny potencjał rozwojowy. W Batalha określają to dwa programy. Pierwszy, Laboratorium Przyszłego Muzeum, to obszar badań, których efekty zmaterializują się w kolejnych przedsięwzięciach ekspozycyjnych i kulturalnych. Drugi nazwano As ac vidades comunitárias – ninho dos projectos (Aktywności Społeczności – Inkubator Projektów), co podkreśla wagę współuczestnictwa mieszkańców Batalha w procesie rozwoju, nie tylko jako odbiorców oferty muzeum, ale jej aktywnych współtwórców. MUZEALNICTWO 54 221 Przytoczone przykłady, jak również kontekst historyczny rozwoju muzealnictwa w Portugalii pozwalają uchwycić kilka istotnych elementów umożliwiających zasugerowaną na wstępie, a moim zdaniem konieczną, rewolucję sektora muzealniczego w Polsce. Po pierwsze, nastawienie na odbiorcę – muzeum nie jest twierdzą, zbiorem eksponatów czy – jak twierdzą złośliwi – prosektorium. Muzeum to miejsce wspólne, przestrzeń spotkania specjalistów i lokalnej społeczności nie w celu wymiany towarów i usług (bilet za wystawę, warsztat, etc.), lecz wymiany doświadczeń, współpracy i współtworzenia. Nie jest to żadna idée fixe, lecz w perspektywie nieodległej przyszłości konieczność, której niezrozumienie skutkować będzie coraz szybszym odpływem odbiorców. Drugi, konstytutywny element to stała wymiana doświadczeń na poziomie miasta, kraju, Europy i świata: konsultacje, dzielenie się doświadczeniami, budowanie sieci. I ostatni warunek, najbardziej oczywisty, niezbędny w każdym działaniu kreatywnym – wolność od nacisków wewnętrznych i zewnętrznych. Słowa - klucze: dostępność, innowacyjność, sieć, Portugalia, edukacja. Przypisy 1 Obecnie są to dwie instytucje: Muzeum Narodowe oraz Ogród Botaniczny Ajuda, za: C. A. da Silva Menezes, G. D. Carnegie, B. West, The accountability of public museums in Portugal: An explora on of issues, „Contabilidade e Gestão” 2009, nr 7, s. 71, pełna wersja tekstu dostępna pod adresem: h p:// pt.calameo.com/read/0003249815c6d39b28e . Tu i we wszystkich innych miejscach przekład własny. 2 Zob. F. Bodenstein, Na onal Museums in Portugal, w: P. Aronsson, G. Elgenius (red.), Building Na onal Museums in Europe 1750-2010. Conference proceedings from EuNaMus, European Na onal Museums: Iden ty Poli cs, the Uses of the Past and the European Ci zen, Bologna 28-30 April 2011, Linköping University Electronic Press, Linköping 2011, s. 692; pełen tekst: h p://www.ep.liu.se/ecp/064/ecp064.pdf 3 Zob.: h p://www.museusoaresdosreis.pt/ 4 Ustawa nr 47/2004 z dnia 19 sierpnia; pełen tekst: h p://www.icom-portugal.org/documentos_leg,129,164,lista.aspx 5 Tamże, artykuł 102 – Koncepcja Portugalskich Sieci Muzeów. 6 Wcześniejsze niż ustawa regulacje Narodowego Instytutu Statystyki z 2000 r. określają 5 warunków, które spełniać muszą muzea: 1) co najmniej jedna sala wystawowa, 2) otwarcie dla widzów, stałe lub sezonowe, 3) obecność minimum jednego kuratora lub wykwalifikowanego technika, 4) budżet, 5) inwentarz. A zatem, zgodnie z Rocznikiem Statystycznym, liczba obiektów o charakterze muzealnym wynosi 630 (2011 r.), ale spełniających pięć kryteriów – 377 instytucji i to do nich odnoszą się dalsze dane statystyczne. 7 F. Bodenstein, Na onal Museums in Portugal…, s. 698. 8 Ustawa o Muzeach, artykuł 3 – Koncepcja Muzeum. 9 Na takich kryteriach wszak oparta jest chociażby ankieta NIMOZ z 2011 r.: h p://www.nimoz.pl/pl/bazy-danych/baza-dobrych-praktyk/dostepnosc-muzeow-dla-osob-niepelnosprawnych-baza-muzeow 10 M. Vlachou, What - or who - is the barrier?, w: Musing on culture, 23 października 2012; pełen tekst: h p://musingonculture-en.blogspot.com/2012/10/ what-or-who-is-barrier.html 11 Zob.: h p://musingonculture-en.blogspot.com/ 12 M. Vlachou, Musing on Culture: Management, Communica ons and Our Rela onship with People, Lizbona 2013. 13 Por. h p://www.descobrir.gulbenkian.pt/index.php?ar cle=26&visual=2&area=1 14 Por. h p://www.museubatalha.com/video/3/museu-da-comunidade-concelhia-da-batalha 15 Informacja o nagrodzie na EFM: h p://www.europeanmuseumforum.info/emf/news/80-emya-2013-winner-announced.html; instytucja zdobyła także tytuł najlepszego muzeum Portugalii w 2012 r,. przyznawany przez Portugalskie Stowarzyszenie Muzeologiczne (Associação Portuguesa de Museologia). SEVERAL REMARKS ON THE ACCESSIBILITY OF MUSEUMS UPON THE EXAMPLE OF PORTUGAL. THE WINNER OF THE BATTLE WAS BATALHA Anna Danilewicz Accessibility is an idea that gave rise to museums and galleries all over the world. Their origin was rendered possible the moment private galleries were opened to the wide public. From the present-day perspec ve accessibility s ll remains a challenge for the museum sector as an idea placing the recipient – conceived as par cipant and co-creator – in the forefront. In addi on, this holds true for every recipient, able-bodied or handicapped, regardless of his origin or social status. The author discusses the realisa on of the idea of accessibility upon the examples of Portuguese 222 MUZEALNICTWO 54 museums, intending them to become an inspira on for Polish exhibi on ins tu ons. With an analysis of per nent statutory regula ons as a point of departure, the ar cle presents numerous innova ons not only from the Polish viewpoint but also on a European scale. The author describes a network concentra ng staff members of the sector – Group for Access to Museums, auteur projects of rendering museum collecons accessible to the blind and visually impaired at the Na onal Azulejo Museum, the educa onal ini a ves of z zagranicy the Calouste Gulbenkian Museum and Founda on, and the Batalha Community Museum, winner of the Kenneth Huston Award 2012, an interna onal prize presented by the European Museum Forum. The cited examples accentuate a number of essen al elements making feasible a necessary, in the author’s opinion, change of the museum sector in Poland. First, she considers the a tude towards the recipient: the museum is a joint space of mee ngs involving specialists and the Keywords: accessibility, innova local community for the purpose of exchanging not commodi es and services but experiences, coopera on, and co-crea on. The second cons tu ve element is a constant exchange of experiences upon the level of a city, a country, Europe and the world: consulta ons, sharing experiences, and building a network. Finally, the last and most obvious condi on indispensable in every crea ve ac vity is freedom from outside and inner pressure. on, network, Portugal, educa on. Anna Danilewicz Absolwentka filologii polskiej Uniwersytetu w Białymstoku; od 2011 kierownik Działu Edukacji i Obsługi Wystaw Muzeum Wojska w Białymstoku; wcześniej związana z Teatrem Dramatycznym w Białymstoku; współpracuje z Associa on Marcel Hicter pour la Démocra e culturelle ASBL z Brukseli; uczestniczka European Diploma for Cultural Project Management oraz międzynarodowego programu dla operatorów kultury NCK; stypendystka Ministra KiDN w 2013 w dziedzinie zarządzania kulturą i rozwoju kadr kultury; animatorka kultury, koordynatorka, współorganizatorka wielu projektów edukacyjnych, artystycznych, społecznych, w tym m.in. Historia i Teatr HIT, Backpack History, Ogólnopolski Konkurs Małych Form Dramaturgicznych 123, Misja życia Białystok CALM, Kulturowe Mosty; e-mail: [email protected] MUZEALNICTWO 54 223