Translation of Marriage document
Transkrypt
Translation of Marriage document
©2013 Fay Bussgang Ślub Dawida Bursztajna (Marriage of Dawid Bursztajn), 1847 with the following parts of speech marked: [N]=nominative; [G]=genitive; [I]=instrumental; and [L]=locative, and if plural, indicated by adding “pl.” English translation is in italics. Działo się w mieście [L of miasto] Brzezinach [L, pl] dnia [G] trzydziestego [G] Listopada [G] It happened in the town Brzeziny on the day of the 30th of November tysiąc ośmset czterdziestego [G] siódmego [G] roku [G] of the year 1847 o godzinie [L] czwartej [L] przed wieczorem [I]. at 4 o’clock before evening. Stawił się Starozakonny [N] Syna [N] Sapir [N], Rabin [N] tutejszy [N], Presented himself the Jew Syna Sapir, rabbi here, wraz z Starozakonnym [I] Dawidem [I] Bursztejn, kawalerem [I], lat ośmnaście liczącym [I] together with the Jew Dawid Bursztejn, bachelor, years 18 numbering, w Mieście [L] tutejszym [L], przy rodzicach [L, pl] utrzymuiącym [I] się, in the town here, at [the home of] the parents supporting himself, takoż w mieście [L] tutejszym [L] urodzonym [I] z Herszla [G] i Fajgi [G] also in the town here born from [“z” with gen = “from”] Herszel and Fajga Małżonków [G, pl] Bursztajnów [G, pl] przy życiu [L] zostaiących [G, pl] z professyi [G] married couple Bursztajn, remaining alive [i.e., living], from the profession garbarskiej [G] utrzymuiących [G, pl] się – i z Panną [I] Ryfką [I] Glasman of tanning supporting themselves and with [“z” with instr = “with”] Miss Ryfka Glasman lat dziewiętnaście liczącą [I] z Mośka [G] nieżyiącego [G] i Łaj [G] żyiącej [G] years 19 numbering, from Mosiek, not living, and Laja, living, małżonków [G, pl] Glasman, tu w Brzezinach [L, pl] mieszkaiącą [I] i zrodzoną [I] married couple Glasman, here in Brzeziny living and born [refers to Ryfka] dotąd przy Matce [L of Matka] zostaiącą [I] która [N] to Matka [N] z handlu [G] until now at her mother’s staying, who, this mother, from trade utrzymuiąca się i w przytomności [L] Herszka [G] Oyca [G of Oyciec] Dawida [G] Bursztein supports herself, and in the presence of Herszek, father of Dawid Bursztein, tudzież Łaj [G] Matki [G] Ryfki [G] Glasmann tudzież w przytomności [L] świadków [G, pl], as well as of Laja, mother of Ryfka Glasmann, as well as in the presence of witnesses Szmula [G] Wajnberg, Szkolnika [G] lat siedmdziesiąt trzy i Nysona [G] Ulman, Szmul Wajnberg, Jewish community official [shames], 73 years old, and Nyson Ulman Szpitalnika [G] lat czterdzieści sześç liczącego [G] także tu w Brzezinach [L, pl] hospital worker, years 46 numbering, also here in Brzeziny mieszkających [G, pl], oświadczył: że przed nim [I] na dniu [L] dzisieyszym [L] między ©2013 Fay Bussgang residing [refers to both men], declared that before him [the rabbi] on today’s day, between Dawidem [I] Bursztein i Ryfką [I] Glasmanówną [I] Dawid Bursztein and Miss Ryfka Glassman [Glasmanówna = Miss Glassman] religiine [N] zawarte [N] zostało małżeństwo [N], a religious marriage was contracted że takowe poprzedziły trzy zapowiedzie [N, pl] w Bożnicy [L] tuteyszej [L] that such was preceded by three announcements [banns] in the synagogue here w Dniach [L, pl] Sabatowych [L, pl] mianowicie trzynastym [L], dwudziestym [L] on the Sabbath days, namely on the 13th, the 20th, i dwudziestym [L] siódmym [L] Listopada [G] bieżącego [G] roku [G] and the 27th of November of the current year że na toż małżeństwo nastąpiło zezwolenie [N] ustne [N] obecnych [G, pl] tu that for this marriage took place the verbal permission of the here present Herszka [G] Bursztejn Oyca [G] i Łaj [G] Glasmanowej [G] Matki [G] osób [G, pl] Herszek Bursztejn, Father, and Mrs. Laja Glasman [owej = G of Mrs.], Mother of the persons nowozaślubionych [G, pl] i że tamowanie [N] małżeństwa [G] nie zaszło– newly married and that objection to the wedding did not occur; małżonkowie [N] nowi [N] oświadczyli przy tym [L] że żadny [N] umowy [G] przed ślubnej [G] the new married couple stated in this connection that no prenuptial agreement niezawierali. Akt [N] ten [N] stawaiącym [DATIVE (indirect object), pl] i was contracted. This document to those present and świadkom [DATIVE, pl] przeczytany i przez nich podpisany został. to the witnesses was read and by them was signed.