Michael Bublé - Let It Snow - antyteksty.com
Transkrypt
Michael Bublé - Let It Snow - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Michael Bublé - Let It Snow Michael Bublé - Let It Snow „Let it Snow” to utwór stworzony przez liryka Sammy’ego Cahna i kompozytora Jule’a Styne’a podczas fali upałów, które nawiedziły Hollywood. Śnieg byłby wtedy prawdziwym wytchnieniem. Na przestrzeni czasów utwór został zaśpiewany przez dużą ilość wokalistów, m.in: Woody Herman, Frank Sinatra, Dean Martin, Doris Day, Chicago, Michael Buble, Celtic Woman, Cascada, Lady Antebellum, Airborne, Rod Stewart, Jewel, Bing Crosby, Ella Fitzgerald i in. Oryginalne wykonanie zawdzięczamy Vaughn Monroe. Bardzo często utwór jest uznawany za piosenkę świąteczną, mimo że w nie ma w nim motywu Świąt. Zapewne każdy z nas marzy o tym, żeby święta były białe, zatem niech pada śnieg! Tekst piosenki Michael Bublé – Let It Snow Tłumaczenie Michael Bublé – Let It Snow Oh, the weather outside is frightful But the fire is so delightful And since we've no place to go Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! Oh, pogoda na zewnątrz jest koszmarna Ale ogień jest taki zachwycający I skoro nie mamy gdzie pójść Niech pada śnieg! Niech pada! Niech pada! It doesn't show signs of stopping And I've bought some corn for popping The lights are turned way down low Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! Nic nie wskazuje na to, że przestanie I ja kupiłem trochę kukurydzy do uprażenia Światełka są przygaszone Niech pada śnieg! Niech pada! Niech pada śnieg! When we finally kiss good night How I'll hate going out in the storm! But if you'll really hold me tight All the way home I'll be warm Kiedy my wreszcie pocałujemy się na dobranoc Jak ja będę nienawidził wychodzić w burzę! Ale jeśli ty naprawdę przytulisz mnie mocno Będzie mi ciepło całą drogę do domu The fire is slowly dying And, my dear, we're still goodbying But as long as you love me so Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! Ogień powoli wygasa A moja droga, my wciąż się żegnamy Ale tak długo jak ty mnie kochasz tak Niech pada śnieg! Niech pada śnieg! Niech pada! He doesn't care if it's in below He's sitting by the fires glossy glow He don't care about the cold and the winds That blow He just says, Let it snow, let it snow, let it snow On się nie przejmuje jeśli jest to jest poniżej On siedzi przy błyszczącej poświacie ognia On nie przejmuje się zimnem ani wiatrem Który wieje On po prostu mówi Niech pada śnieg! Niech pada śnieg! Niech pada! Oh we goes the storm Why should he worry when He's nice and warm His girl by his side and the lights turned low He just says, Let it snow, let it snow, let it snow Oh, my idziemy w burzę Dlaczego on miałby się martwić kiedy Jest mu miło i ciepło Jego dziewczyna u boku i przygaszone światła On tylko mówi Niech pada śnieg! Niech pada śnieg! Niech pada! 1/3 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Michael Bublé - Let It Snow Zwroty & wyrażenia Frightful Cover Franka Sinatry Prawdopodobnie najsłynniejszy i najbardziej rozpoznawalny cover „Let It Snow” w wykonaniu Franka Sinatry: Oh, the weather outside is frightful Oh, pogoda na zewnątrz jest koszmarna Frightful = okropny, koszmarny, straszny, np.: The Christmas decorations in this shop were frightful and shoddy. = Świąteczne dekoracje w tym sklepie były okropne i tandetne. Delightful But the fire is so delightful Ale ogień jest taki zachwycający Delightful = zachwycający, rozkoszny, wspaniały, np.: The present I received from my husband was delightful – it was golden necklace! = Prezent, który otrzymałam od mojego męża był zachwycający – to był złoty naszyjnik! Let these expressions be in your memory: let let let let let let let in on = wtajemniczyć somebody down = zawieść kogoś go of something = zostawić coś w spokoju on = wygadać się, nie dotrzymać tajemnicy bygones be bygones = puszczać w niepamięć every tub stand on its own bottom = niech każdy dba o siebie it pass = nie mówmy o tym Let Let It Snow! Niech pada śnieg! Let = niech, pozwalać, dopuszczać, wynająć (komuś coś), np.: 2/3 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Michael Bublé - Let It Snow Let be as you said, I agree with you. = Niech będzie tak jak powiedziałeś, zgadzam się z tobą. Glossy He’s sitting by the fires glossy glow On siedzi przy błyszczącej poświacie ognia Glossy = lśniący, błyszczący, np.: My mother likes reading magazines with glossy paper. = Moja mama lubi czytać czasopisma wydawane na błyszczącym papierze. Glow Look at the bright side! be at somebody’s side = być przy kimś, nie opuścić kogoś side against somebody = być przeciwko komuś side of somebody = czyjaś strona charakteru on the side = po stronie side by side = ręka w rękę (obok siebie, razem) side effect = skutek uboczny side of something = strona czegoś bright side of life = jasna strona życia He’s sitting by the fires glossy glow On siedzi przy błyszczącej poświacie ognia Glow = poświata, blask, łuna, np.: My family was sitting in the glow of fireplace – that was wonderful Christmas. = Moja rodzina siedziała w blasku kominka – to były wspaniałe święta. By one’s side His girl by his side and the lights turned low Jego dziewczyna jest u jego boku i światła gasną By one’s side = u czyjegoś boku, np.: I like reading books when my dog is sitting by my side. = Lubię czytanie książek kiedy mój pies siedzi u mojego boku. jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)