Provozní návod chladících jednotek ICEP 007 - 024

Transkrypt

Provozní návod chladících jednotek ICEP 007 - 024
Hyperchill
- Plus
(50Hz)
ICEP007
ICEP010
ICEP014
ICEP020
ICEP024
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
RU Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
DATE: 19.10.2016 - Rev. 10
CODE: 398H271686
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
Spis treści
1
Bezpieczeństwo
1
1.1 Istotność instrukcji ................................................................................ 1
1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza ..................................................................... 1
1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa ................................................ 1
1.4 Ryzyka resztkowe ................................................................................... 1
2
Wprowadzenie
2
2.1 Transport ................................................................................................. 2
2.2 Przenoszenie ........................................................................................... 2
2.3 Inspekcja.................................................................................................. 2
2.4 Magazynowanie ...................................................................................... 2
3
Instalacja
2
3.1 Przestrzeń robocza ................................................................................. 2
3.2 Wersje ...................................................................................................... 2
3.3 Obwód hydrauliczny ............................................................................. 2
3.4 Obwód elektryczny ................................................................................ 3
3.5 Wersja wodna (W) ................................................................................. 3
4
Sterowanie
4
4.1 Panel sterowania..................................................................................... 4
4.2 Uruchamianie agregatu chłodniczego ................................................. 4
4.3 Zatrzymanie ............................................................................................ 4
4.4 Ustawienia parametrów......................................................................... 4
4.5 Zarządzanie parametrami ..................................................................... 5
4.6 Ustawianie zegara/daty.......................................................................... 6
4.7 Wyświetlanie czujników temperatury B1,B2, .................................... 6
4.8 Zarządzanie alarmami ........................................................................... 6
4.9 Historia alarmów/ostrzeżeń ................................................................. 7
4.10 Automatyczne powtórne uruchomienie ........................................... 7
5
Konserwacja
7
5.1 Uwagi ogólne .......................................................................................... 7
5.2 Konserwacja prewencyjna .................................................................... 7
5.3 Czynnik chłodniczy ............................................................................... 7
5.4 Demontaż ................................................................................................ 7
6
Wyszukiwanie usterek
8
7
Aneks
7.1 Legenda
7.2 Schemat instalacji
7.3 Dane techniczne
7.4 Wymiary
7.5 Lista części zamiennych
7.6 Schemat obwodu
7.7 Schemat elektryczny
Polski
1
Bezpieczeństwo
1.1 Istotność instrukcji
• Przechowywać ją przez cały okres eksploatacji maszyny.
• Przeczytać ją przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności.
• Podlega zmianom: w celu aktualizacji informacji, zapoznać się z
instrukcją dołączaną do maszyny.
1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza
!
Polecenie w celu wyeliminowania zagrożeń dla osób.
Y
Polecenie, którego należy przestrzegać w celu wyeliminowania ryzyka uszkodzenia urządzenia.
Z
Wymagana obecność upoważnionego, doświadczonego
technika.
,
Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie 7.
1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa
!
Każde urzšdzenie wyposażone jest w odłšcznik elektryczny
umożliwiajšcy przeprowadzenia interwencji w bezpiecznych warunkach. Odłšcznika należy używać zawsze do wyeliminowania ryzyka
podczas konserwacji.
! Instrukcja przeznaczona jest dla użytkownika końcowego i dotyczy wyłšcznie czynności wykonywanych przy zamkniętych panelach:
czynności wymagajšce ich otwarcia przy pomocy narzędzi mogš być
wykonywane przez doświadczony i wykwalifikowany personel.
Y Nie przekraczać ograniczeń projektowych podanych na tabliczce
znamionowej.
! Y Użytkownik jest zobowiązany nie dopuścić do działania
innych obciążeń oprócz wewnętrznego ciśnienia statycznego. W razie
zaistnienia niebezpieczeństwa wstrząsów sejsmicznych, należy odpowiednio zabezpieczyć urządzenie.
Urzšdzenia należy używać wyłšcznie do zastosowań profesjonalnych i
do celu, do którego zostało przeznaczone.
Użytkownik ma obowišzek przeanalizowania wszystkich aspektów
zastosowania i miejsca instalacji produktu, przestrzegania wszystkich
stosownych standardów bezpieczeństwa przemysłowego oraz wszystkich zaleceń dotyczšcych produktu zawartych w instrukcji obsługi oraz
wszelkiej innej dokumentacji dołšczonej do urzšdzenia.
Przeróbki lub wymiana jakiegokolwiek komponentu przez osoby
nieupoważnione i/lub nieprawidłowa obsługa urzšdzenia powodujš
unieważnienie gwarancji i zwalniajš producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Producent nie ponosi odpowiedzialności teraz ani w przyszłości za
szkody doznane przez osoby, mienie i samo urzšdzenie wynikłe z zaniedbań ze strony operatorów, nieprzestrzegania wskazówek podanych
w niniejszej instrukcji oraz niezastosowania obowišzujšcych norm
odnośnie bezpieczeństwa instalacji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe wskutek zmiany i/lub modyfikacji opakowania.
Użytkownik ma obowišzek upewnić się, że dane techniczne niezbędne
do wyboru urzšdzenia lub jego komponentów i/lub opcji sš wyczerpujšce w celu zagwarantowania prawidłowej lub przewidywalnej obsługi i eksploatacji samego urzšdzenia lub jego komponentów.
UWAGA: Producent zastrzega sobie prawo do zmiany informacji
zawartych w niniejszej instrukcji bez uprzedniego powiadomienia.
Aby zawsze uzyskać pełne i aktualne informacji, użytkownik powinien zawsze przechowywać instrukcje w pobliżu urządzenia.
1.4 Ryzyka resztkowe
Instalacja, uruchomianie, wyłączanie, konserwacja maszyny muszą
być kategorycznie wykonywane zgodnie z dokumentacją techniczną
produktu a w każdym razie unikając stworzenia jakiegokolwiek zagrożenia.
Zagrożenia, których nie można było wyeliminować w fazie projektowania, podano w poniższej tabeli.
część maryzyko
metodologia
środki ostrożności
szyny
resztkowe
bateria wymiany
termicznej
niewielkie
rany cięte
kontakt
unikać kontaktu, używać
rękawic ochronnych
kratka
wentylatora i
wentylator
uszkodzenia
wkładanie ostrych
przedmiotów przez
kratkę podczas pracy
wentylatora
nie wkładać przedmiotów
jakiegokolwiek rodzaju
do kratki wentylatorów i
nie klaść przedmiotów na
kratkach
wnętrze jednostki:
sprężąrka i
rura doprowadzająca
oparzenia
kontakt
unikać kontaktu, używać
rękawic ochronnych
wnętrze jednostki: części
metalowe i
kable elektryczne
zatrucia, porażenie prądem, poważne
oparzenia
wada izolacji kabli zasilających przed tablicą
elektryczną jednostki
części metalowe pod
napięciem
ochrona elektryczna
odpowiednia do linii
zasilającej; maksymalna
dbałość przy podłączaniu uziemienia części
metalowych
na zewnatrz
jednostki:
obszar przylegający do
jednostki
zatrucia,
poważne
oparzenia
pożar z powodu
krótkiego spięcia lub
przegrzania linii zasilającej przed tablicą
elektryczną jednostki
przekrój kabli i system
osłon elektrycznej linii
zasilającej zgodne z obowiązującymi normami
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
1/8
ICEP007-024
Polski
2
Wprowadzenie
Silniki sprężarki, pompy i wentylatora sa wyposażone w osłonę termiczną chroniącą je przed ewentualnymi przegrzaniami.
2.1 Transport
Zapakowana jednostka musi być:
a) w pozycji pionowej;
b) chroniona przed wpływem czynników atmosferycznych;
c) chroniona przed uderzeniami.
2.2 Przenoszenie
Używać wózka podnośnikowego widłowego dostosowanego do podnoszonego ciężaru, unikając jakichkolwiek uderzeń.
2.3 Inspekcja
a) W fabryce wszystkie jednostki są montowane, wyposażane w
okablowanie, napełniane czynnikiem chłodniczym i olejem oraz
przechodzą odbiór techniczny;
b) Po odbiorze maszyny sprawdzić jej stan: zgłaszać bezzwłocznie
firmie przewozowej ewentualne uszkodzenia;
c) rozpakować jednostkę jak najbliżej miejsca instalacji.
2.4 Magazynowanie
a) Przechowywać jednostkę w opakowaniu w miejscu czystym i chronionym przed wilgocią i złymi warunkami atmosferycznymi.
b) nie ustawiać jednostek na sobie;
c) postępować zgodnie z instrukcjami na opakowaniu.
3.2 Wersje
Wersja powietrzna
Wentylatory osiowe (A)
Unikać recyrkulacji powietrza chłodzącego. Nie zatykać kratek wentylacyjnych.
Dla wersji z wentylatorami osiowymi nie zaleca się odprowadzania
rurami zużytego powietrza.
Wersja wodna (W)
Jeżeli woda w kondensatorze znajduje się w obiegu otwartym, zainstalować filtr sieciowy nawejściuwody służącej do kondensacji.
W przypadku szczególnego rodzaju wody użytej do chłodzenia (dejonizowana, demineralizowana, destylowana) standardowe materiały
przewidziane dla kondensatoramogą okazać się nieodpo−wiednie.W
takich przypadkach zaleca się kontakt z producentem.
3.3 Obwód hydrauliczny
3.3.1
Kontrole i podłączenie
Y Przed podłączeniem agregatu i napełnieniem obwodu upewnić
się, czy przewody rurowe są czyste. W przeciwnym wypadku należy je
dokładnie umyć.
Y Jeżeli obieg wody jest obiegiem zamkniętym, w części pod ciśnieniem zaleca się zainstalowanie zaworu bezpieczeństwa ustawionego na
6 bar (Wersja chłodzona wodą)
Y Na rurach doprowadzających i odprowadzających wodę zaleca się
zawsze instalować filtry siatkowe.
3
Instalacja
Y Wskazówki odnośnie optymalnej instalacji podano w paragrafach
7.2, 7.3 i 7.7.
Y Jeśli obieg hydrauliczny zostanie przejęty przez zawory automatyczne, zabezpieczyć pompę systemami chroniącymi przed uderzeniami.
Y (Wersja chłodzona wodą) Jeśli obwód zostanie opróżniony na
! Zaleca się zamontowanie w agregatach chłodniczych odpowied- dłuższy
okres spoczynku, zaleca się dodanie płynu smarującego na
niego filtra wstępnego w pobliżu wlotu wody.
! Ciecze do chlodzenia
Ciecze do chłodzenia muszą być kompatybilne z użytymi materiałami.
Przykładowo stosowanymi cieczami są woda lub mieszanina wody
oraz glikolu etylenu lub propylenu.
Ciecze do chłodzenia nie mogą być palne.
Jeśli płyn chłodzący zawiera niebezpieczne substancje (np. glikol
etylenowy/propylenowy), ewentualne wycieki plynu należy zbierać,
ponieważ są szkodliwe dla środowiska. W razie opróżniania układu
hydraulicznego, należy przestrzegać obowiązujących przepisów i nie
wylewać zawartości instalacji bezpośrednio do środowiska.
3.1 Przestrzeń robocza
Pozostawić wokół urządzenia 1,5 m wolnej przestrzeni.
wirnik pompy, aby uniknąć jego zablokowania się przy ponownym
uruchamianiu. W przypadku zablokowania się wirnika przystąpić do
odblokowania ręcznego.
Zdjąć pokrywę tylną pompy i delikatnie obrócić plastikowy wentylator. Jeśli wał pozostaje nadal zablokowany, zdjąć wentylator i obracać
bezpośrednio wał. Po odblokowaniu wirnika, należy ponownie założyć
wentylator i pokrywę.
Kontrole wstępne
1) Sprawdzić, czy ewentualne zawory odcinające obwodu hydraulicznego są otwarte.
2) (Wersja chłodzona wodą) Jeśli obwód hydrauliczny jest typu zamkniętego, sprawdzić, czy został zamontowany zbiornik wyrównawczy o odpowiedniej pojemności. Patrz paragraf 3.3.3.
2/8
Podłączenie
1) Podłączyć chłodziarkę wody do przewodów wejściowych i wyjściowych stosując odpowiednie połączenia, znajdujące się w tylnej części
urządzenia.
Zaleca się użycie złączy giętkich aby zmniejszyć sztywności układu.
2) (Wersja chłodzona wodą) Napełnić obwód hydrauliczny korzystając
z włąściwego przyłącza umieszczonego w tylnej części agregatu
(
).
3) (Wersja chłodzona wodą) Zbiornik jest wyposażony w odpowiedni
zawór odpowietrzający, który powinien być załączany ręcznie w
momencie napełniania. W tym celu, jeśli w obiegu hydraulicznym
są punkty o wyższej wysokości, należy tam zainstalować zawory
odpowietrzające.
4) Zaleca się wyposażenie rur wlotowych i wylotowych w kurek tak,
by można było wyłączyć maszynę z obwodu w przypadku konserwacji.
Kolejne kontrole
1) (Wersja chłodzona wodą) Sprawdzić, czy zbiornik i obwód są całkowicie napełnione wodą i pra_widłowo odpowietrzone.
2) (Wersja chłodzona wodą) Obieg wody powinien być zawsze wypełniony. W tym celu można stosować okresową kontrolę i uzupełnianie albo można wyposażyć instalację w zestaw do napełniania
automatycznego.
3.3.2
Woda i glikol etylenowy (Wersja chłodzona wodą)
Przy instalacji w miejscu odkrytym lub nieogrzewanym pomieszczeniu
zamkniętym istnieje możliwość, że w okresach zatrzymania instalacji w
czasie mrozów woda wewnątrz obwodu zamarznie.
Aby wyeliminować to ryzyko, można:
a) wyposażyć chiller w odpowiednie zabezpieczenia przeciwzamarzaniowe, dostarczane przez producenta jako opcjonalne;
b) opróżnić instalację za pomocą odpowiedniego zaworu spustowego
w przypadku przedłużonych postojów;
c) dodać odpowiednią ilość substancji przeciwzamarzaniowej do
wody obiegowej (patrz tabela).
Czasami temperatura wody na wyjściu wymaga wymieszania z glikolem etylenowym, aby uniknąć powstawania lodu, w proporcjach
procentowych podanych poniżej.
Temperatura wody
na wyjściu [°C]
Glikol etylenowy
(% vol.)
Temperatura
otoczenia
4
5
-2
2
10
-5
0
15
-7
-2
20
-10
-4
25
-12
-6
30
-15
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
wym, 3 bieguny +uziemienie, bez zera. Przekrój minimalny kabla,
3.3.3
Zbiornik wyrównawczy (Wersja chłodzona wodą)
patrz paragraf 7.3.
Aby uniknąć wzrostu lub zmniejszenia objętości płynu spowodowa2) Przewód powinien przejść przez docisk umieszczony z tyłu na tylnych zmianą jego temperatury, co mogłoby uszkodzić maszynę lub
nym panelu urządzenia. Podłączyć fazę i zero do zacisków na odłączobwód, zaleca się zainstalowanie zbiornika wyrównawczego o odponiku głównym (QS), a uziemienie do zacisku uziemiającego (PE).
wiedniej pojemności.
Zbiornik ekspansyjny powinien być podłączony przed pompą do tylne- 3) Zapewnić na początku kabla zasilającego ochronę przed kontaktem
bezpośrednim co najmniej IP2X lub IPXXB.
go gniazda zbiornika.
4) Zainstalować, na linii zasilania elektrycznego chillera, automaAby obliczyć minimalną objętość zbiornika wyrównawczego, jaki trzetyczny wyłącznik różnicowy (RCCB - IDn = 0.3A), o obciążalności
ba zastosować w obwodzie zamkniętym, można posłużyć się następumaksymalnej podanej na odnośnym schemacie elektrycznym, o
jącą formułą:
zdolności wyłączania odpowiedniej do prądu zwarciowego występuV=2 x Vtot x (Pt min - P t max)
jącego na obszarze instalacji maszyny.
gdzie
Nominalny prąd wejściowy (“In”) takiego wyłącznika magnetycznoVtot= obj. całkowita obwodu (w litrach)
-termicznego musi być równy wartości FLA oraz krzywej zadziałania
P t min/max= ciężar właściwy przy minimalnej/maksymalnej temperatypu D.
turze osiąganej przez wodę [kg/dm3].
5) Maksymalna wartość oporu pozornego sieci = 0.274 ohm.
Wartości ciężaru właściwego zależnie od temperatury i procentu glikoKolejne kontrole
lu są podane w tabeli.
Upewnić się, czy maszyna i urządzenia pomocnicze zostały uziemione
%
Temperatura [°C]
i czy są chronione przed zwarciem i/lub przeciążeniami.
glikolu
-10
0
10
20
30
40
50
Po podłączeniu jednostki i zamknięciu wyłącznika glównego
0%
1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869
przed maszyną (włączając w ten sposób zasilanie maszyny), napięcie
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 w obwodzie elektrycznym osiąga wartości niebezpieczne. Maksymalna
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 ostrożność!!
!
30%
1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
!
Uwaga: Podczas napełniania zwrócić uwagę na dane dotyczące
napełniania również zbiornika wyrównawczego.
3.4 Obwód elektryczny
3.4.1
Kontrole i podłączenia
! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności na częściach
elektrycznych upewnić się, czy nie są pod napięciem.
Wszystkie połączenia elektryczne muszą być zgodne z lokalnymi przepisami w miejscu instalacji.
Kontrole wstępne
1) Napięcie i częstotliwość sieci muszą odpowiadać wartościom odciśniętym na tabliczce znamionowej agregatu. Napięcie zasilania nie
może, nawet w krótkich okresach, przekraczać tolerancji podanej na
schemacie elektrycznym, która, jeśli nie podano inaczej, wynosi +/10% dla napięcia; +/- 1% dla częstotliwości.
2) Napięcie musi być symetryczne (wartości składowych czynnych
napięć i kąty faz między sąsiednimi fazami równe między sobą).
Maksymalna dopuszczalna utrata równowagi między napięciami
wynosi 2%.
Podłączenie
1) Zasilanie elektryczne agregatów wykonywane jest kablem 4−żyło-
Polski
3.5 Wersja wodna (W)
Chillery w wersji z kondensacją wodną wymagają obwodu hydraulicznego doprowadzającego zimną wodę do kondensatora.
Chłodziarkawwersjiwodnejwyposażonajestwzawór ciśnieniowy, znajdujący się na wejściu do kondensatora, który ma za zadanie regulowanie natężenia przepływu wody, zapewniając optymalną kondensację.
Kontrole wstępne
Jeśli zasilaniewodąkondensatora jestwykonane zapomocąobwodu
zamkniętego, przeprowadzić wszystkie kontrole wstępne wyszczególnione dla głównego obwodu hydraulicznego (par. 3.3.1).
Podłączenie
1) Zaleca się wyposażenie obwodu wody kondensacyjnej w zawory
odcinające tak, by można było wyłączyć maszynę w przypadku
konserwacji.
2) Podłączyć rury doprowadzające/odprowadzające wodę do odpowiednich przyłączy umieszczonych w tylnej części jednostki.
3) Jeśli woda kondensacyjna jest w obiegu otwartym, zaleca się wyposażenie obwodu w filtr na wejściu kondensator tak, by ograniczyć
ryzyko zabrudzenia powierzchni.
4) Jeśli obwód jest typu zamkniętego, skontrolować, czy jest prawidłowo wypełniony wodą i prawidłowo odpowietrzony.
3.4.2
Alarm ogólny
Wszystkie chillery posiadają sygnalizację alarmu maszyny (patrz
schemat elektryczny), którą tworzy wolny styk zwrotniczy wstawiony
do skrzynki zaciskowej: pozwala to na przyłączenie centralnego alarmu
zewnętrznego, dźwiękowego, wizualnego lub podłączonego do np.
PLC.
3.4.3
Zdalny wyłącznik ON/OFF
Wszystkie chillery mają możliwość zastosowania zdalnego sterowania
uruchamianiem i zatrzymaniem.
Podłączenie oddalonego przełącznika ON-OFF widoczne jest na schemacie elektrycznym.
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
3/8
ICEP007-024
Polski
4
3
Sterowanie
podgrzewacz Q.E.
4.2 Uruchamianie agregatu chłodniczego
4.1 Panel sterowania
• Podłączyć maszynę do zasilania poprzez obrócenie wyłącznika
sieciowego QS w położenie ON (WŁ.).
Rys. 1
set
1
2
1
3
2
3
”, aby uruchomić urządzenie.
• Nacisnąć przycisk “
• Ustawić na kontrolerze żądaną temperaturę. (punkt 4.5.1)
Monitor fazy
Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się alarm “Er23”, użytkownik musi
sprawdzić, czy zaciski na wejściu odłącznika zostały prawidłowo okablowane.
4.2.1
Regulacje podczas pierwszego uruchomienia
a) Agregat chłodniczy jest ustawiony na domyślną temperaturę 12°C z
odchyleniem 3°C. Aby dokonać nowej regulacji, patrz rozdział 4.5.
O
b) Za pomocą manometru sprawdzić prawidłowe działanie pompy
(odczytać P1 i P0) oraz wartości graniczne ciśnienia (Pmax i Pmin)
podane na tabliczce znamionowej pompy.
P1 = ciśnienie przy włączonej pompie
P0 = ciśnienie przy wyłączonej pompie
Pmin < (P1-P0) < Pmax
QS Wyłącznik główny zasilania.
- Przykład nr 1.
Przycisk „UP” (Do góry): jego naciśnięcie powoduje zwiększenie
Warunki:
wartości wybranego parametru edytowalnego.
obwód zamknięty z ciśnieniem P0 wynoszącym 2 bar
dane z tabliczki znamionowe pompy: Pmin 1bar/ Pmax 3bar
Przycisk „DOWN” (W dół): jego naciśnięcie powoduje zmniejwyregulować wyjście zaworu na ciśnienie 3 bar< P1< 5 bar
szenie wartości wybranego parametru edytowalnego.
- Przykład nr 2.
esc
Przycisk ESC: służy do wychodzenia bez zapisywania zmian.
Warunki:
powoduje powrót do poprzedniego poziomu;
obwód otwarty z ciśnieniem P0 wynoszącym 0 bar
NACIŚNIĘTY I PRZYTRZMANY PRZEZ 5 SEdane z tabliczki znamionowe pompy: Pmin 1bar/ Pmax 3bar
KUND RESET ALARMU
wyregulować wyjście zaworu na ciśnienie 1 bar< P1< 3 bar
set
c) Sprawdzić prawidłowe działanie pompy również w warunkach
Przycisk SET (Ustaw): służy do wychodzenia i zapisywania
pracy.
zmian/potwierdzenia wartości;
Sprawdzić ponadto, czy natężenie prądu elektrycznego w pompie
powoduje przejście do następnego poziomu;
mieści się w granicach podanych na tabliczce znamionowej.
umożliwia wejście do menu Sate;
d) Wyłączyć agregat chłodniczy i napełnienia obwodu hydraulicznego
NACIŚNIĘTY I PRZYTRZMANY PRZEZ 5 SEprzy temperaturze „SET”.
KUND URUCHAMIA AGREGAT CHŁODNICZY
e) Sprawdzić, czy temperatura wody procesowej nie spada poniżej
Alarm WŁ. (dioda LED wł.: czerwona)
5°C, a temperatura otoczenia, w której pracuje obwód hydrauliczny,
H1 występują alarmy.
nie spada poniżej 5°C. Jeśli tak, dodać do wody odpowiednią ilość
glikolu zgodnie z instrukcjami w rozdziale 3.3.2
Pompa
I
QS
!
3
1
2
Ogólne
Istnieją dwa poziomy zabezpieczenia dla parametrów:
a) Bezpośrednie (D): z natychmiastowym dostępem, Modyfikowalne
przez użytkownika;
b) Chronione hasłem (U): w celu uzyskania dostępu wymagane jest
wprowadzenie hasła; Parametry ustawione fabrycznie (nie należy
ich zmieniać).
4.4.1
Parametry agregatu chłodniczego
PARAMETR
KOD
TYP
DEFAULT
Jednostka miary
C-F
D
0FF
Możliwość zdalnego włączania/
wyłączania
(patrz punkt 4.4.1.1)..
rE
D
0
Adres jednostki *
CF30
U
1
Prędkość transmisji danych *
(patrz punkt 4.4.1.2)
CF31
U
3
Protokół Modbus *
CF32
U
1
Zarządzanie przekaźnikami
alarmów
(patrz punkt 4.4.1.3)
rAL
D
0
Możliwość włączania/wyłączania nadzoru *
SUP
D
OFF
dEF
D
OFF
Przywracanie parametrów
domyślnych
* Parametr opcjonalny
4.4.1.1
Tryb zdalnego wyłącznika On / Off
0
Zdalny wyłącznik On/Off odłączony.
1
Zdalny wyłącznik On/Off załączony razem z wyłącznikiem
On/Off stacjonarnym.
W przypadku przerwy w zasilaniu lub wyłączenia wyłącznika
głównego zasilania po przywróceniu zasilania agregat chłodniczy należy ponownie uruchomić lokalnie.
2
Tylko zdalny wyłącznik On/Off, wyłącznik On/Off stacjonarny odłączony
4.4.1.2
Prędkość transmisji danych (Opcjonalny)
4.3 Zatrzymanie
1
2400
3
9600
5
38400
4800
4
19200
6
57600
podgrzewacz płynu przeciwmrozowego
Kiedy niepotrzebne jest już działanie chillera, należywyłączyć gow
następujący sposób: przełączyć na off klawisz [P2].
Nie przestawiać na off odłącznika głównego QS [P0] tak, by zapewnić
zasilanie ewentualnych grzałek przeciwzamarzaniowych w agregacie.
2
ogrzewacz skrzyni korbowej
4.4 Ustawienia parametrów
1
2
4/8
zawór elektromagnetyczny gorącego gazu 1
zawór elektromagnetyczny gorącego gazu 2
zawór elektromagnetyczny ładowania wody
4.4.1.3
0
7
115200
Zarządzanie przekaźnikami alarmów
Przekaźnik jest w normalnych warunkach nieaktywny, jest
wzbudzany przez alarm.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
1
2
4.4.2
Przekaźnik jest w normalnych warunkach wzbudzony
(również przy wyłączonym sterowaniu), jest wyłączany przez
alarm.
Przekaźnik jest w normalnych warunkach wzbudzony (tylko
przy włączonym sterowaniu), jest włączany przez alarm lub
przy wyłączonym sterowaniu.
Regulacja termostatyczna
PARAMETR
KOD
TYP
DEFAULT
Set point regulacji termostatycznej
SEt
D
12.0
Wartość zadana regulacji temperatury „“ CPt= On”
SEt
D
20.0
włączenie trybu
energooszczędnego
Ustawienie
energooszczędne
4.4.4
dIFI
D
3.0
KOD
TYP
DEFAULT
ESE
D
OFF
SEt_ES
DEFAULT
Alarm niskiej temperatury
(parownika)
LA2
U
3
Alarm wysokiej temperatury
(otoczenia)
HA3
Alarm niskiej temperatury
(otoczenia)
20
D
LA3
U
TYP
DEFAULT
Minimalny czas "Wł."
dAS
F
2
Minimalny czas pomiędzy włączeniami dwóch sprężarek
dES
F
5
Licznik godzin pracy sprężarki 1
60
Y
AbCI
D
0
po czym nacisnąć przycisk “
-20
włącznie regulacji
precyzyjnej
TYP
DEFAULT
CPt
U
OFF
nacisnąć przycisk “
PARAMETR
KOD
TYP
DEFAULT
Alarm wysokiej temperatury
(wody)
HA1
D
60
Alarm niskiej temperatury
(wody)
LA1
U
-20
Alarm wysokiej temperatury
(parownika)
HA2
Polski
U
60
set
Y
”i“
esc
”, po czym
”, by wyjść.
esc
”“
set
” w celu wejścia do
po czym nacisnąć przycisk “
set
tEr
Y
CnP
PbI
Y
Y
Y
Y
set
HA1
Y
set
Y
C1H
set
po czym nacisnąć przycisk “
r9E
Y
po czym nacisnąć przycisk “
CF31
Y
Y
set
nacisnąć przycisk “
set
esc
CF32
Y
”i“
”,
”, po czym
”, by wyjść.
set
po czym nacisnąć przycisk “
”“
set
” w celu wejścia do
set
”i“
po czym nacisnąć przycisk “
set
set
”,
”i“
”,
”, by go wprowadzić.
5. Wybrać parametr “dEF” przy pomocy przycisków “
po czym nacisnąć przycisk “
”i“
”, by go wprowadzić.
4. Wybrać parametr “P_nA” przy pomocy przycisków “
” w celu wejścia do
3. Wybrać parametr “PAr” przy pomocy przycisków “
esc
3. Wybrać parametr “PAr” przy pomocy przycisków “
dEF
4.5.2
Ustawianie temperatury wody (patrz rys.1/2)
1. Włączyć przełącznik główny (QS), ustawiając go na “OFF” i zaczekać na wyświetlenie.
”“
”i“
4.5.4
Przywracanie parametrów domyślnych (patrz rys.1/2)
1. Włączyć przełącznik główny (QS), ustawiając go na „ON” i zaczekać
na wyświetlenie “OFF”.
2. Nacisnąć równocześnie przyciski “
typu parametrów “D” .
esc
”,
”, by ją potwierdzić i wyjść.
7. Nacisnąć trzykrotnie przycisk “
diFI
2. Nacisnąć równocześnie przyciski “
typu parametrów “D” .
”i“
”, by go wprowadzić.
6. Zmienić wartość przy pomocy przycisków “
Ar9
”,
”, by go wprowadzić.
5. Wybrać parametr “dIFI” przy pomocy przycisków “
set
C1H2
Y
set
”i“
”, by go wprowadzić.
4. Wybrać parametr “tEr” przy pomocy przycisków “
Y
”,
”, by go wprowadzić.
3. Wybrać parametr “PAr” przy pomocy przycisków “
set
Y
”i“
”, by go wprowadzić.
2. Nacisnąć równocześnie przyciski “
typu parametrów “D” .
P_nA
”,
”, by ją potwierdzić i wyjść.
7. Nacisnąć trzykrotnie przycisk “
Y
CF30
Parametry czujników B1, B2, B3
set
”i“
4.5.3
Ustawianie różnicowe (patrz rys.1/2)
1. Włączyć przełącznik główny (QS), ustawiając go na „ON” i zaczekać
na wyświetlenie “OFF”.
SEt
KOD
set
6. Zmienić wartość przy pomocy przycisków “
Parametry ogólne
PARAMETR
”, by go wprowadzić.
5. Wybrać parametr “SEt” przy pomocy przycisków “
Parametr (SEt / dIFI/ dEF )
set
KOD
4.4.6
U
set
4. Wybrać parametr “tEr” przy pomocy przycisków “
4.5 Zarządzanie parametrami
4.5.1
Rys.2
po czym nacisnąć przycisk “
po czym nacisnąć przycisk “
Parametry sprężarki
PARAMETR
4.4.5
TYP
PAr
Regulacja temperatury w trybie energooszczędnym
PARAMETR
KOD
esc set
Różnica regulacji temperatury
(NIE jest widoczna przy kodzie „
CPt= On”
4.4.3
PARAMETR
”i“
”,
”, by go wprowadzić.
6. Zmienić wartość “OFF” na “On” przy pomocy przycisków “
”,
“
”, po czym nacisnąć przycisk “
set
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
”, by ją potwierdzić i wyjść.
5/8
”i
ICEP007-024
Polski
7. Nacisnąć trzykrotnie przycisk “
esc
!
Maksymalna trwałość „zegara/daty” wynosi trzy dni, więc w
przypadku pozostawienia sterownika bez zasilania przez ponad trzy
dni dochodzi do utraty ustawień godziny/miesiąca/roku.
Wyregulować zegar przy uruchamianiu maszyny i za każdym
razem, gdy zachodzi taka potrzeba.
”, by wyjść.
4.6 Ustawianie zegara/daty
(patrz rys. 1/3)
1. Nacisnąć równocześnie przyciski “
menu “FrEE”.
2. Nacisnąć przycisk “
set
” w celu wejścia do
4.7 Wyświetlanie czujników temperatury B1,B2,
” w celu wejścia do menu “CL”.
set
8. Nacisnąć przycisk “
esc
”i“
Y
Y
set
FrEE
”“
CL
Ai
3 sek.
set
HOUr
set
Y
Y
Y
Y
esc
4EAr
dAtE
set
Y
Y
2015
01,09
”.
set
17,15
Er06
Er07
4. Przy pomocy przycisków “
”i“
” wybrać czujnik (B2), zaczekać 3 sekundy na wyświetlenie wartości temperatury.
Er10
Er12
Er14
Er15
Er16
Er17
Er18
Er19
Er20
5. Aby zakończyć, nacisnąć przycisk “
esc
”.
(patrz rys.1/4)
Rys. 4
Y
set
ALARM
Y
Er23
set
Pb
Er08
Er21
23,5
HOUr
Er01
Er02
Er03
Er04
Er05
2. Nacisnąć przycisk “
”, aby uruchomić urządzenie.
3. Na wyświetlaczu pojawi się temperatura zmierzona przez czujnik
B1.
!
Y
set
set
3 sek.
Y
Y
FrEE
1. Włączyć przełącznik główny (QS), ustawiając go na “OFF” i zaczekać na wyświetlenie.
4.8 Zarządzanie alarmami
Y
Y
”
” w celu powrotu do menu “FrEE”.
Y
dr4
Y
set
KOD
b2
Y
b1
” w celu potwierdzenia.
9. W celu wyjścia należy równocześnie nacisnąć przyciski “
Rys. 3
18.20
12.5
5.0
set
przycisków “
4.8.1
”, by do niego
7. Zmienić migającą wartość przy pomocy przycisków “
(góra i dół) i nacisnąć przycisk “
3. Nacisnąć przycisk “
set
”i“
set
”, by wejść do menu, po czym przy pomocy
” wybrać parametr “ AL” .
”, by zobaczyć kod alarmu.
”, by zobaczyć następny kod.
6. Aby zakończyć, nacisnąć przycisk “
Y
5. Naciskać przycisk “
”, dopóki nie zacznie migać parametr
HOUr”.
6. Wybrać migający parametr “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” przy
set
”, aby uruchomić urządzenie.
! Alarm WŁ. (dioda LED wł.: czerwona).
5. Nacisnąć przycisk “
Y
” w celu wejścia i wyświetlenia parametru
” i nacisnąć przycisk “
2.
set
set
set
pomocy przycisku “
wejść.
1. Nacisnąć przycisk “
4. Nacisnąć przycisk “
(patrz rys.1/3)
Rys. 3
” w celu wejścia do menu “Ai”.
3. Nacisnąć przycisk “
4. Nacisnąć przycisk “
“HOUr”.
”“
6/8
Y
Er24
Er25
Er26
AL
YY
Y
”.
Alarmy wejść analogowych/cyfrowych
OPIS
Czujnik B1 odcięty lub niesprawny
Czujnik B2 odcięty lub niesprawny
Czujnik B3 odcięty lub niesprawny
Wysokie ciśnienie
Niskie ciśnienie
Zadziałanie wyłącznika termicznego
pompy
Niski poziom wody
Przetwornik wysokiego ciśnienia
odcięty lub niesprawny
Czujnik B4 odcięty lub niesprawny
Wyłącznik termiczny sprężarki
Czujnik B1 wysokiej temperatury
Czujnik B1 niskiej temperatury
Czujnik B2 wysokiej temperatury
Czujnik B2 niskiej temperatury
Czujnik B3 wysokiej temperatury
Czujnik B3 niskiej temperatury
Alarm płynu
Przekroczona liczba godzin pracy
sprężarki
Monitor fazy
Przekroczona liczba godzin pracy
urządzenia
Rozszerzenie komunikacji
Pamięć kontrolera
DZIAŁANIE RESET
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
A
A
A
M
M
Alarm
M
Alarm
M
Alarm
A
Ostrzeżenie
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
Ostrzeżenie
M
M
A
A
A
A
A
A
A
Ostrzeżenie
A
Alarm
M
Ostrzeżenie
A
Kod
Ostrzeżenie
A
A
!
set
Er__
esc
Er__
*
(Tylko model olejowy)
Jeżeli temperatura parownika spada poniżej 5°C na czas dłuższy niż
120 sekund, pojawia się alarm “Er12 “ blokujący urządzenie.
! Nacisnąć przycisk “ esc ” aby zresetować alarm (5sek).
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
alarm).
4.9 Historia alarmów/ostrzeżeń
Y
set
set
”,
Pojawi się ponownie kod “HySP”, należy wtedy nacisnąć przycisk “
by wejść i zobaczyć datę alarmu: kod “HySC” (np. HP), data “HySd”
(dzień, miesiąc), godzina “HySt” (godzina, minuty), czujnik “HyS1”
“HyS2” “HyS3” b1, b2 i wartości ustawione w chwili wystąpienia alarmu.
Y
Y
ALHi
esc
Nacisnąć przycisk “
set
”, by wyjść z menu.
4.10 Automatyczne powtórne uruchomienie
Y
esc
Y
set
Y
Y
1
0
2
Y
set
Y
HySP
Y
Y
Y
Y
esc
esc
18.06
04
Menu
Y
set
Y
set
esc
13.46
Kod
HySP
Y
Y
Y
set
Y
Y
Y
Y
Y
esc
HyS1
HySt
Y
set
28
OPIS
Numer alarmu
HySC Zobacz kod alarmu
HySd
Zobacz dzień i miesiąc alarmu
(jeżeli dostępna jest opcja zegara)
HySt
Zobacz godzinę i minuty alarmu
(jeżeli dostępna jest opcja zegara)
HyS1
b1 temperatura w chwili alarmu
HyS2
b2 temperatura w chwili alarmu
HyS3
USTAWIONE warunki w chwili alarmu
Nacisnąć przycisk “
przycisków “
”i“
Nacisnąć przycisk “
przycisków “
set
”i“
Nacisnąć przycisk “
przycisków “
set
set
”i“
”, by wejść do menu, po czym za pomocą
” wybrać parametr “ ALHi”.
”, by wejść do menu, po czym za pomocą
” wybrać parametr “HySP „.
”, by wejść do menu, po czym za pomocą
” wybrać numer alarmu (0,1,2......39)
i potwierdzić przyciskiem “
Polski
set
Konserwacja
a) Maszyna jest zaprojektowana i skonstruowana do pracy ciągłej;
trwałość jej komponentów jest zatem bezpośrednio związana z konserwacją jakiej są poddawane.
b) W przypadku zapotrzebowania na serwis lub części zamienne
zidentyfikować maszynę (model i numer seryjny), odczytując dane
z tabliczki identyfikacyjnej na zewnątrz jednostki. Przykładowy
rejestr można pobrać ze strony: www.polewr.com.
Y
Y
HySd
HySC
5
Y
esc
5.3 Czynnik chłodniczy
Z Ładunek: ewentualne szkody spowodowane nieprawidłowym
ładunkiem, wykonanym przez nieupoważniony personel, nie będą
uwzględnione przez gwarancję.
W przypadku awarii zasilania po przywróceniu zasilania agregat chłod- Y Aparatura zawiera fluorowane gazy cieplarniane.
niczy przyjmuje stan wł.-wył., w którym znajdował się w chwili utraty
Płyn chłodniczy R407C przy normalnej temperaturze i ciśnieniu jest
zasilania.
gazem bezbarwnym należącym do SAFETY GROUP A1 - EN378
(ciecz grupy 2 według dyrektywy PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
HySP
ALHi
esc
2.
zestaw wentylator;
3.
zestaw pompy P3;
c) luzne części zamienne.
” (numer 0 to ostatni uruchomiony
5.1 Uwagi ogólne
!
!
W razie wycieku czynnika chłodniczego przewietrzyć pomieszczenie.
5.4 Demontaż
Płyn chłodniczy i olej do smarowania zawarte w obwodzie należy usuwać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi normami z zakresu ochrony
środowiska.
Odzysk chłodziwa ciekłego następuje przed utylizację końcową urządzenia ((UE) Nr. 517/2014 art.8).
%
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia sprawdzić, czy
chłodziarka nie jest podłączona do sieci.
Y Zawsze stosować oryginalne części zamienne producenta: pod
grozbą zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialności za nieprawidłowe funkcjonowanie maszyny.
Y W przypadku wycieku czynnika chlodniczego skontaktować się z
upoważnionym fachowcem.
Y Zaworu Schradera można używać tylko w przypadku nieprawidłowego funkcjonowania maszyny: w przeciwnym przypadku szkody
spowodowane nieprawidłowym ładunkiem czynnika chłodniczego nie
będą uwzględnione przez gwarancję.
RECYCKLING
DEMONTAŻ
konstrukcja
stal/żywice epoksydowo-poliestrowe
zbiornik
aluminium/miedź/stal
rury/kolektory
miedź/aluminium/stal węglowa
izolacja rur
guma nitrylowa (NBR)
sprężarka
stal/miedź/aluminium/olej
kondensator
stal/miedź/aluminium
pompa
stal/żeliwo/mosiądz
wentylator
aluminium
5.2 Konserwacja prewencyjna
czynnik chłodniczy
R407C (HFC)
Aby zapewnić długotrwałą i maksymalną wydajność chłodziarki należy
kontrolować:
zawory
mosiądz/miedź
kable elektryczne
miedź/PCV
a) Z co 4 miesiące - czyszczenie żeberek kondensatora i sprawdzenie, czy pobór energii elektrycznej przez sprężarkę mieści się w
granicach podanych na tabliczce znamionowej;
b) Z cod 3 lata - instalacja zestawu do konserwacji 3-letniej
Dostępne są (patrz paragraf 7.5):
a) zestaw konserwacyjny 3-letni
b)zestaw serwisowy;
1.
zestaw sprężarka;
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
7/8
ICEP007-024
Polski
6
8/8
Wyszukiwanie usterek
USTERKA
TEMPERATURA WODY NA
WYJŚCIU JESTWYŻSZA OD
WARTOŚCI USTAWIONEJ
SPRĘŻARKA
ZATRZYMUJE SIĘ PO
ZADZIAŁANIU PRESOSTATU
WYSOKIEGO CIŚNIENIA
NIE
NATĘŻENIE PRZEPŁYWU
WODY ZA DUŻE, WYSOKIE
OBCIĄŻENIE TERMICZNE
SPRĘŻARKA
ZATRZYMUJE SIĘ PO
ZADZIAŁANIU
PRESOSTATU NISKIEGO
CIŚNIENIA
PRESOSTAT
ZEPSUTY LUB
ROZKALIBROWANY
TAK
NIE
TAK
ZMNIEJSZYĆ
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
CHŁODZONEJ
CIECZY
TAK
PRZYWRÓCIĆ
TEMPERATURĘ
OTOCZENIA
DO WARTOŚCI PONIŻEJ
ZADEKLAROWANEJ
GRANICY
NIE
ZABRUDZONE
ŻEBERKA
KONDENSATORA
TAK
OCZYŚCIĆ
ŻEBERKA
KONDENSATORA
FILTR
CHŁODZĄCY
ZATKANY
SPRĘŻARKA
DZIAŁA
DŁUGO
I HAŁAŚLIWIE
NIE
TAK
WYMIENIĆ
FILTR
WYMIENIĆ
PRESOSTAT
WYSOKA
TEMPERATURA
OTOCZENIA
ROZWIĄZANIE
PRZYCZYNA
NIE
POWIERZCHNIA
KONDENSATORA
ZAKRYTA
TAK
ZWOLNIĆ
POWIERZCHNIĘ
CZOŁOWĄ
KONDENSATORA
NIEWYSTARCZA−
JĄCE NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
WODY
TAK
KOMPONENTY
SPRĘŻARKI
ZNISZCZONE
TAK
NIE
NIE
ZWIĘKSZYĆ
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
CHŁODZONEJ
CIECZY
NIE
NAPRAWIĆ
LUB
WYMIENIĆ
SPRĘŻARKĘ
WENTYLATOR
OBRACA SIĘ W
PRZECIWNYM
KIERUNKU
WYCIEKI W
OBWODZIE,
PUSTA
INSTALACJA
TAK
TAK
ODWRÓCIĆ
FAZY
NIE
SPRAWDZIĆ
WYSTĘPOWANIE
WYCIEKÓW,
WYELIMINOWAĆ JE,
NAPEŁNIĆ OBWÓD
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
FILTR
CHŁODZĄCY
ZATKANY
TAK
WYMIENIĆ
FILTR
Obsah
1
Bezpečnostní upozornění
1
1.1 Význam příručky.................................................................................... 1
1.2 Výstražné signály.................................................................................... 1
1.3 Bezpečnostní pokyny............................................................................. 1
1.4 Zbytková rizika ....................................................................................... 1
2
Úvod
2
2.1 Doprava ................................................................................................... 2
2.2 Manipulace.............................................................................................. 2
2.3 Kontrola................................................................................................... 2
2.4 Skladování ............................................................................................... 2
3
Instalace
2
3.1 Provozní prostor..................................................................................... 2
3.2 Verze ........................................................................................................ 2
3.3 Vodní okruh............................................................................................ 2
3.4 Elektrický obvod .................................................................................... 3
3.5 Vodou chlazená verze (W).................................................................... 3
4
Ovládání
4
4.1 Ovládací panel ........................................................................................ 4
4.2 Jak spustit chladič................................................................................... 4
4.3 Jak chladič vypnout................................................................................ 4
4.4 Nastavení parametrů ............................................................................. 4
4.5 Úpravy parametrů .................................................................................. 5
4.6 Nastavení hodin/data. ........................................................................... 6
4.7 Zobrazení tepelných čidel B1, B2 ........................................................ 6
4.8 Správa poplachů ..................................................................................... 6
4.9 Historie alarmů/varování ...................................................................... 7
4.10 Automatický restart ............................................................................. 7
5
Údržba
7
5.1 Všeobecné pokyny ................................................................................. 7
5.2 Preventivní údržba................................................................................. 7
5.3 Chladivo .................................................................................................. 7
5.4 Demontáž ................................................................................................ 7
6
Řešení problémů
8
7
Příloha
, Jsou zde uvedeny symboly, jejichž význam je vysvětlen v části 7.1.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Vysvětlivky
Schéma instalace
Technické údaje
Rozměry
Seznam náhradních dílů
Schéma okruhu
Elektrické schéma
Čeština
1
Bezpečnostní upozornění
1.1 Význam příručky
• Tuto příručku uchovávejte po celou dobu životnosti stroje.
• Přečtěte si ji prosím před provedení jakéhokoli postupu.
• V příručce může dojít k úpravám. Aktualizované údaje najdete
podle označení verze na zařízení.
Je odpovědností uživatele zajistit, aby specifikace poskytnuté pro výběr
jednotky, dílů a/nebo funkcí plně odpovídaly správnému nebo předvídatelnému použití samotného stroje nebo jeho součástí.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Výrobce si kdykoli vyhrazuje právo na
změnu této příručky.
K zajištění nejúplnějších a nejaktuálnějších informací doporučujeme používat příručku dodanou s jednotkou.
1.4 Zbytková rizika
1.2 Výstražné signály
!
Y
Z
Pokyny k ochraně osob před zraněním.
,
Význam těchto symbolů je uveden v části 7.
Pokyny k ochraně zařízení před poškozením.
Je nutné zavolat kvalifikovaného nebo pověřeného technika.
1.3 Bezpečnostní pokyny
Instalace, uvedení do provozu, zastavení a údržba stroje se musí provádět v souladu s informacemi a pokyny uvedenými v dodané technické
dokumentaci a vždy takovým způsobem, aby se zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
Rizika, která nebylo možné odstranit ve fázi projektu, jsou uvedena v
následující tabulce.
díl
zbytkové
způsob
bezpečnostní
opatření
díl
riziko
vystavení riziku
cívka
drobná
poranění
dotyk
nedotýkejte se, noste
ochranné rukavice
poranění
zasunutí špičatých
předmětů přes mřížku
při provozu ventilátoru
do mřížky ventilátoru
nezasunujte žádné předměty, ani na mřížku nic
nepokládejte
uvnitř zařízení:
kompresor
a výtlačné
potrubí
popáleniny
dotyk
nedotýkejte se, noste
ochranné rukavice
uvnitř zařízení:
kovové části
a elektrické
dráty
otrava, úraz
elektrickým
proudem,
vážné popáleniny
vady v izolaci napájecích vedení před
elektrickým panelem;
kovové díly pod
napětím
odpovídající elektrická
ochrana napájecího vedení; zajištění správného
připojení kovových dílů k
uzemnění
mimo zařízení:
bezprostřední
okolí zařízení
otrava, těžké
popáleniny
požár z důvodu
zkratu nebo přehřátí
síťového vedení před
elektrickým panelem
jednotky
zajistit dodržení platných
předpisů pro průřez
kabelu a systém ochrany
síťového vedení
výměníku tepla
!
Každá jednotka je vybavena elektrickým vypínačem k zajištění
bezpečného provozu. V zájmu bezpečnosti před každou údržbou zařízení tímto vypínačem odpojte.
! Příručka je určena pro koncového uživatele, který navíc smí provádět jen úkony při zavřených krytech. Úkony, které vyžadují otevření
krytů pomocí nástrojů, smí provádět pouze zkušený a kvalifikovaný
technik.
Y Nepřekračujte konstrukční limity uvedené na typovém štítku.
! YJe povinností uživatele zabránit takovému zatížení,
které je jiné než vnitřní statický tlak. Zařízení je nutné náležitým
způsobem
chránit před seismickými jevy, pokud takové nebezpečí hrozí.
Jednotku používejte jen pro profesionální práci a k určenému účelu.
Uživatel je zodpovědný za analýzu všech aspektů použití při instalaci
výrobku, za dodržení všech příslušných průmyslových a bezpečnostních norem a předpisů uvedených v této příručce k výrobku nebo v jiné
dokumentaci dodané s jednotkou.
Neodborné zásahy, úprava nebo výměna jakýchkoli částí neoprávněnými pracovníky a/nebo nesprávné použití zprošťuje výrobce veškeré
odpovědnosti a ruší platnost záruky.
Výrobce odmítá současnou i budoucí odpovědnost za zranění osob
a poškození věcí a stroje zaviněné nedbalostí obsluhy, nedodržením
všech pokynů uvedených v této příručce a platných předpisů, které se
týkají bezpečnosti systému.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené poškozením anebo úpravami balení.
mřížka ventilátoru a
ventilátor
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
1/8
ICEP007-024
Čeština
2/8
2) (u verze na vodu) Naplňte vodní okruh pomocí armatury
Okolo zařízení nechte volný prostor asi 1,5 m.
připravené na zadní stěně (
) .
Motory ventilátoru, čerpadla a kompresoru jsou vybaveny tepelnou
U modelů s vypouštěním kondenzačního vzduchu do výšky ponechte
3) (u verze na vodu) Nádrž je vybavena odvzdušňovacím ventilem,
pojistkou, která je chrání před možným přehřátím.
asi 2 metry volného místa nad chladičem.
který je při napouštění nádrže nutné ovládat ručně. Jsou-li v hydrau2.1 Doprava
lickém obvodu vyvýšená místa, nainstalujte odvzdušňovací ventily
3.2 Verze
právě tam.
Zabalená jednotka musí být:
Axiální ventilátory (A)
4) Doporučujeme přítokové a odtokové potrubí osadit kohouty, aby v
a) ve svislé poloze;
Dbejte na to, aby se chladicí vzduch nevracel zpět do chladiče.
případě potřeby bylo možné zařízení odpojit.
b) chráněná proti povětrnostním vlivům;
Nezakrývejte větrací otvory.
5) Pokud chladič pracuje s otevřenou nádrží, čerpadlo je nutné nainc) chráněná před nárazy.
U verzí s axiálními ventilátory se nedoporučuje odsávací potrubí.
stalovat na přívodu do nádrže a na přívodu do čerpadla.
2.2 Manipulace
Vodou chlazená verze (W)
Další kontroly
Použijte vysokozdvižný vozík vhodný pro zvedanou hmotnost a dbejte Pokud je voda přiváděná ke kondenzátoru v otevřeném okruhu, osaďte
1) (u verze na vodu) Zkontrolujte, zda nádrž a vodní okruh jsou zcela
přívod kondenzační vody síťkovým filtrem.
na to, aby nedošlo k žádnému nárazu.
napuštěné vodou a že ze systému byl vytlačen všechen vzduch.
Pro zvláštní druhy chladicí vody, např. demineralizovanou, deionizova2.3 Kontrola
2) (u verze na vodu) Vodní okruh musí být vždy zcela napuštěný. Pronou nebo destilovanou, je nutné se obrátit na výrobce a ověřit si, jaký
to provádějte pravidelné kontroly a okruh podle potřeby doplňujte,
a) Všechny jednotky jsou smontovány, vybaveny kabeláží, naplněny
typ kondenzátoru doporučuje, protože standardní model nemusí být
nebo nainstalujte automatické napouštěcí zařízení.
chladivem a olejem a otestovány v továrně.
vhodný.
b) Po obdržení stroje je nutné zkontrolovat jeho stav, případná
3.3.2
Voda a etylenglykol (u verze na vodu)
3.3 Vodní okruh
poškození okamžitě oznamte dopravní společnosti.
Pokud bylo zařízení nainstalováno venku nebo v nevytápěném interiéc) Zařízení vybalte co nejblíže místu instalace.
3.3.1
Kontroly a připojení
ru a systém není v nejchladnějších částech roku v provozu, voda může
zmrznout.
2.4 Skladování
Y Před připojením chladiče a napuštěním okruhu zkontrolujte, zda vJakobvodu
tomu předejít:
a) Zařízení skladujte zabalené na čistém místě chráněném před vlhko- jsou trubky čisté. Pokud nejsou, důkladně je propláchněte.
a) Vybavte chladič vhodnými doplňky proti zamrzání, které si lze
stí a špatným počasím.
objednat u výrobce jako volitelné příslušenství.
Y Pokud je vodovodní instalace okruhu uzavřená a pod tlakem,
b) Zařízení neskládejte na sebe.
b) Pokud má být systém odstaven na delší dobu, vypusťte z něj vodu
doporučuje se zařadit bezpečnostní ventil nastavený na:
c) Řiďte se pokyny na obalu.
pomocí odtokového ventilu.
6 barů (u verze na vodu)
c) Do vody v obvodu přidejte odpovídající objem nemrznoucí kapalY (u verze na vodu) Přívodní a odvodní potrubí vždy osaďte siťkoiny (viz tabulka).
vými filtry.
Někdy
je teplota vypouštěné vody tak nízká, že je nutné do ní přidat
Y K zajištění správné instalace dodržujte pokyny uvedené v odstavodpovídající procento etylenglykolu:
Y Jsou-li v hydraulickém okruhu zařazeny automatické ventily,
cích 7.2, 7.3 a 7.7.
chraňte čerpadlo systémem protirázové ochrany.
Teplota vypouštěné
Etylenglykol (%
Teplota prostředí
! Doporučuje se, aby všechny chladiče byly na přítoku vody do
objemu)
Y (u verze na vodu) Pokud je hydraulický okruh při odstávce zařízechladiče vybaveny vhodným předfiltračním zařízením.
vody [°C]
ní vypuštěn, doporučujeme přidat do rotoru čerpadla mazací kapalinu,
2
Úvod
3
Instalace
3.1 Provozní prostor
! Chladicí kapaliny
Chladicí kapaliny musí odpovídat použitým materiálům.
Mezi užívané kapaliny patří voda nebo roztoky vody a etylénu nebo
propylenglykolů nebo oleje.
Chladicí kapaliny nesmí být hořlavé.
Pokud chladicí kapalina obsahuje nebezpečné látky (např. etylén nebo
propylenglykol), je nutné zachytit uniklou kapalinu, protože poškozuje
životní prostředí. Při vypouštění hydraulického okruhu se řiďte platnými předpisy a obsah nevylévejte do prostředí.
aby se čerpadlo při novém spuštění nezablokovalo. Pokud je rotor
zablokovaný, je nutné ho odblokovat ručně.
Sejměte zadní kryt čerpadla a opatrně pootočte plastovým ventilátorem. Pokud je rotor zaseknutý, sejměte ventilátor pootočte hřídelí
rotoru přímo. Po odblokování rotoru ventilátor a kryt znovu nasaďte.
Předběžné kontroly
1) Zkontrolujte, zda jsou zavírací ventily v hydraulickém okruhu
otevřené.
2) (u verze na vodu) U uzavřeného vodního okruhu zkontrolujte,
zda byla nainstalována expanzní nádrž o přiměřeném objemu. Viz
odstavec 3.3.3.
Připojení
1) S použitím speciálních přípojek umístěných na zadní straně
zařízení připojte chladič k přítokovému a odtokovému potrubí.
K omezení rigidity systému doporučujeme použít ohebné spoje.
4
5
-2
2
10
-5
0
15
-7
-2
20
-10
-4
25
-12
-6
30
-15
3.3.3
Expanzní nádoba (verze na vodu)
Aby se zabránilo možnosti zvýšení nebo snížení objemu kapaliny v
důsledku výrazné změny její teploty a následnému poškození zařízení
nebo vodního obvodu, doporučujeme nainstalovat expanzní nádobu
odpovídajícího objemu.
Expanzní nádobu je nutné nainstalovat na přívodu do čerpadla na
zadní přípojce nádrže.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
Minimální objem expanzní nádoby instalované na uzavřený okruh se
vypočte podle tohoto vzorce:
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max)
kde
Vtot= celkový objem okruhu (v litrech)
P t min/max= specifická váha při vody při minimální/maximální dosažené teplotě vody [kg/dm3].
Tabulka obsahuje hodnoty specifické váhy při různých teplotách pro
různá procenta glykolu.
%
glykol
Teplota [°C]
-10
0
10
20
30
40
50
0%
1,0024 1,0008 0,9988 0,9964 0,9936 0,9905 0,9869
10%
1,0177 1,0155 1,0130 1,0101 1,0067 1,0030 0,9989
20%
1,0330 1,0303 1,0272 1,0237 1,0199 1,0156 1,0110
30%
1,0483 1,0450 1,0414 1,0374 1,0330 1,0282 1,0230
!
Pozor! Při napouštění systému je třeba počítat i s objemem
expanzní nádoby.
3.4 Elektrický obvod
3.4.1
!
Když se zařízení připojí a hlavní vypínač napájení zapne (čímž se
zařízení připojí ke zdroji), napětí v elektrickém obvodu dosáhne nebezpečných hodnot. Je třeba maximální opatrnosti!
3.4.2
Obecný poplach
Všechny chladiče jsou vybavené poplašným systémem (viz elektrické
schéma), který obsahuje odpojovač na svorkovnici. Ten lze použít k
připojení externí zvukové nebo světelné signalizace nebo jako zdroj
signálu pro systém logiky ovládání, jako např. PLC.
3.4.3
Dálkové zapínání a vypínání
Všechny chladiče lze připojit ke vzdálenému vypínači.
Připojení ke vzdálenému vypínači je vyznačeno na elektrickém schématu.
3.5 Vodou chlazená verze (W)
Kontroly a připojení
!Před každým zásahem do elektrického systému je nutné se ujistit,
že zařízení je odpojeno od elektrického zdroje.
Připojení k síti musí být provedeno v souladu s příslušnými předpisy
platnými v dané zemi.
Úvodní kontroly
1) Napětí a kmitočet zdroje musí odpovídat hodnotám uvedeným na
typovém štítku chladiče. Hodnoty zdroje se ani na krátký interval
nesmí odchýlit od tolerančního rozmezí uvedeného v elektrickém
schématu, a sice +/- 10 % u napětí a +/- 1 % u kmitočtu.
2) Napájení musí být symetrické (hodnoty účinného napětí a fázové
úhly po sobě jdoucích fází musí být totožné). Maximální přípustná
nerovnováha v napětí jsou 2 %.
Připojení
1) Zdroj napájení musí být ke chladiči připojen 4žilovým kabelem
s třemi fázovými a jedním uzemňovacím vodičem, bez nulového
vodiče. Minimální průřezy kabelu jsou uvedeny v odst. 7.3.
2) Kabel protáhněte průvlakem v zadním panelu zařízení; fázi a nulu
připojte ke koncovkám na hlavním vypínači (QS). Uzemňovací
vodič připojte k uzemňovací koncovce (PE).
3) Ujistěte se, že přívodní kabel má u svého zdroje ochranu před
přímým kontaktem minimálně IP2X nebo IPXXB.
4) Na přívod ke chladiči nainstalujte jistič zbytkového proudu se
spouštěcí hodnotou (RCCB - IDn = 0.3A), s napětím uvedeným v
elektrickém schématu a se zkratovou hodnotou odpovídající zkra-
Čeština
tovému proudu v místě instalace zařízení.
Jmenovitý vstupní proud tohoto magnetického jističe musí být roven
hodnotě proudu při plné zátěži (FLA) s křivkou odezvy typu D.
5) Max. hodnota celkového odporu sítě = 0,274 ohmů.
Další kontroly
Přesvědčte se, že zařízení a pomocné příslušenství jsou uzemněné a
chráněné před zkratem a/nebo přepětí.
Chladiče ve vodou chlazené verzi vyžadují okruh, který přivádí ke
kondenzátoru studenou vodu.
Vodou chlazená verze je na vstupu kondenzátoru vybavena regulačním ventilem tlaku, jehož úkolem je regulovat průtok vody tak, aby
kondenzace probíhala vždy optimálně.
Předběžné kontroly
Pokud je přítok vody ke kondenzátoru řešen uzavřeným okruhem,
proveďte všechny předběžné kontroly uvedené u napájecího vodovodního
okruhu (odst. 3.3.1).
Připojení
1) Okruh s chladicí vodou se doporučuje vybavit uzavíracími ventily,
aby zařízení bylo možné při údržbě odpojit.
2) S použitím speciálních přípojek umístěných na zadní straně
zařízení připojte chladič k přítokovému a odtokovému potrubí.
3) Pokud se dá očekávat časté doplňování chladicí vody, doporučuje
se vstup do kondenzátoru vybavit filtrem, aby se snížilo riziko
znečištění povrchů.
4) Je-li obvod uzavřeného typu, dbejte na to, aby byl naplněn
vodou a řádně odvzdušněn.
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
3/8
ICEP007-024
Čeština
4
4.2 Jak spustit chladič
Ovládání
set
Obr. 1
".
• Zapněte stisknutím tlačítka "
• Na ovladači nastavte požadovanou teplotu. (odst. 4.5.1)
Monitor fáze
Jestliže se po spuštění na displeji zobrazí poplach “Er23”, uživatel musí
ověřit, zda provedl správně kabeláž svorek vstupu úsekového vypínače.
solenoidový ventil na vodu
4.2.1
Nastavení a uvedení do provozu
a) Spotřebič je nastaven na provoz při teplotě 12 °C s odchylkou 3 °C.
Na jinou hodnotu ho nastavíte podle návodu v části 4.5.
b) Regulace čerpadla (jen pro verzi na vodu)
Ověřte správnou funkci čerpadla tlakoměrem (odečtěte hodnoty P1
a P0) a kontrolou limitních hodnot tlaku (Pmax a Pmin), uvedených
na identifikačním štítku čerpadla.
P1 = tlak při zapnutém čerpadlu
P0 = tlak při vypnutém čerpadlu
Pmin < (P1-P0) < Pmax
- příklad č. 1.
Podmínky:
uzavřený okruh, tlak P0 = 2 bary
hodnoty na identifikačním štítku čerpadla: Pmin 1 bar/
Pmax 3 bary
upravte výstup z ventilu tak, aby tlak byl 3 bary < P1< 5 barů
- příklad č. 2.
Podmínky:
otevřený okruh, tlak P0 = 0 bar
hodnoty na identifikačním štítku čerpadla: Pmin 1 bar/
Pmax 3 bary
upravte výstup z ventilu tak, aby tlak byl 1 bar < P1< 3 bary
c) Analogicky ověřte správnou funkci čerpadla za běžných provozních
podmínek.
Zkontrolujte také, zda hodnota proudu čerpadla je v rozmezí udaném na identifikačním štítku.
d) Chladič vypněte a doplňte hydraulický okruh při teplotě uvedené v
nastavení.
e) Zkontrolujte, zda teplota doplňované vody není nižší než 5 °C a
zda teplota prostředí, ve kterém hydraulický okruh funguje, neklesá
pod 5 °C. Pokud je teplota příliš nízká, dolijte odpovídající objem
glykolu, viz část 3.3.2.
ohřívač proti mrazu
4.3 Jak chladič vypnout
ohřívač klikové skříně
Pokud chladič není nutný, vypněte ho následujícím postupem: vypínač
[S1] otočte do polohy Off.
1
2
1
3
2
3
I
QS
QS
O
Hlavní síťový vypínač.
Tlačítko NAHORU: stisknutím zvýšíte hodnotu zvoleného
modifikovatelného parametru
Tlačítko DOLŮ: stisknutím snížíte hodnotu zvoleného modifikovatelného parametru.
esc
Tlačítko ESC: ukončit bez uložení;
návrat k předchozí úrovni;
STISKEM PRO DOBU 5 s RESET POPLACHU.
set
Tlačítko SET: ukončit a uložit/potvrdit hodnotu;přejít na další
úroveň;vstup do nabídky Nastavení;STISKEM PRO DOBU 5 s SPUSTIT CHLADIČ.
! Spuštěný poplach (kontrolka svítí červeně)
H1 spustil se poplach.
1
2
3
1
2
3
4.4 Nastavení parametrů
• Připojte zařízení ke zdroji napájení přepnutím hlavního vypínače
QS do polohy ON.
4.1 Ovládací panel
čerpadlo
solenoidový ventil na horké plyny 1
solenoidový ventil na horké plyny 2
ponorný ohřívač
4/8
Nevypínejte hlavní vypínač QS, aby případné zařízení na ochranu před
zamrznutím zůstalo stále pod proudem.
Obecné pokyny
Parametry mají dvě úrovně ochrany:
a) Přímou (D): s okamžitým přístupem, modifikovatelné uživatelem;
b) Chráněné heslem (U): pro přístup se vyžaduje heslo; Parametry
nastavené z výroby (neměnit).
4.4.1
Parametry chladiče
PARAMETR
KÓD
TYP
VÝCHOZÍ
HODNOTA
Měrná jednotka
C-F
D
OFF
Aktivace dálkového vypínače
(viz odst. 4.4.1.1)..
rE
D
0
Adresa zařízení *
CF30
U
1
Přenosová rychlost *
(viz odst. 4.4.1.2)
CF31
U
3
Protokol modbus *
CF32
U
1
Správa poplachového relé
(viz odst. 4.4.1.3)
rAL
D
0
Aktivace dálkového vypínače
supervisor *
SUP
D
OFF
Obnova výchozích parametrů
* volitelný parametr
dEF
D
OFF
4.4.1.1
Vzdálený vypínač
0
Vzdálený vypínač deaktivován
1
Vzdálený vypínač aktivován spolu s lokálním vypínačem.
V případě výpadku proudu, nebo když je hlavní vypínač
vypnutý, je nutné po obnovení napájení restartovat chladič
místně.
2
Jen vzdálený vypínač, lokální vypínač deaktivován
4.4.1.2
Přenosová rychlost (Volitelný)
1
2400
3
9600
5
38400
2
4800
4
19200
6
57600
4.4.1.3
7
115200
Správa poplachového relé
0
Relé normálně deaktivováno, aktivuje se při poplachu
1
Relé normálně aktivováno (také při vypnutém ovládání),
aktivuje se při poplachu.
2
Relé normálně aktivováno (také při zapnutém ovládání),
deaktivuje se při poplachu nebo vypnutém ovládání.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
4.4.2
Ovládání teploty
4.5 Úpravy parametrů
PARAMETR
KÓD
TYP
VÝCHOZÍ
HODNOTA
Nastavený bod ovládání teploty
SEt
D
12.0
Nastavený bod ovládání teploty
“ CPt= On”
SEt
D
20.0
Odchylka ovládání teploty
(NELZE zjistit s kódem “ CPt=
On”)
dIFI
D
3.0
4.4.3
Y
2. Současně stiskněte tlačítka "
metru typu "D”
PAr
3.Pomocí tlačítek "
Y
set
KÓD
TYP
VÝCHOZÍ
HODNOTA
aktivace úspory energie
ESE
D
OFF
SEt_ES
D
20
tlačítka "
Y
tEr
Y
CnP
Y
Y
Parametry kompresoru
TYP
VÝCHOZÍ
HODNOTA
Minimální doba zapnutí
dAS
F
2
Minimální doba mezi dvěma
zapnutími kompresoru.
dES
F
5
Počitadlo hodin kompresoru 1
4.4.5
D
Y
C1H
set
SEt
0
Y
Y
Y
r9E
aktivace přesného ovládání
KÓD
CPt
TYP
VÝCHOZÍ
HODNOTA
U
OFF
TYP
VÝCHOZÍ
HODNOTA
Parametry snímačů B1, B2, B3
PARAMETR
KÓD
Poplach vysoké teploty (voda)
HA1
D
60
Poplach nízké teploty (voda)
LA1
U
-20
Poplach vysoké teploty (výparník)
HA2
Poplach nízké teploty (výparník)
LA2
Poplach vysoké teploty (prostředí)
HA3
Poplach nízké teploty (prostředí)
Čeština
U
60
CF30
LA3
U
U
3
60
-20
Y
2. Současně stiskněte tlačítka "
metru typu "D".
3. Pomocí tlačítek "
set
Y
Ar9
tlačítka "
tlačítka "
set
" zvolte parametr "PAr" a stisknutím
"a"
" zvolte parametr "tEr" a stisknutím
"a"
" zvolte parametr "dIFI" a stisk-
" ho potvrďte.
" a stisknutím tlačítka "
esc
"a"
"a"
tlačítka "
dEF
set
"
".
tlačítka "
". Tím se dostanete k para-
set
tlačítka "
""
set
". Tím se dostanete k para-
" zvolte parametr "PAr" a stisknutím
"a"
" zvolte parametr "SEt" a stisknutím
" ho potvrďte.
5. Pomocí tlačítek "
set
"a"
esc
" ho potvrďte.
4. Pomocí tlačítek "
"a"
" zvolte parametr "dEF" a stisknutím
" ho potvrďte.
6. Hodnotu "OFF" změňte na "On" tlačítky "
nutím tlačítka "
" zvolte parametr "PAr" a stisknutím
set
"a "
". Stisk-
" ji potvrďte a úpravy ukončete.
7. Úpravy ukončíte trojím stiskem tlačítka "
esc
".
" zvolte parametr "tEr" a stisknutím
" zvolte parametr "SEt" a stisknutím
" ho potvrďte.
6. Hodnotu upravte tlačítky "
"a"
ji potvrďte a úpravy ukončete.
set
4.5.4
Obnovení výchozích parametrů (viz obr. 1/2)
1. Otočte hlavní vypínač (QS) do polohy "ON" a počkejte, až se objeví
"OFF".
" ho potvrďte.
5. Pomocí tlačítek "
set
set
3.Pomocí tlačítek "
""
". Tím se dostanete k para-
7. Úpravy ukončíte trojím stiskem tlačítka "
C1H2
Y
set
" ho potvrďte.
2. Současně stiskněte tlačítka "
metru typu "D”
CF32
""
6. Hodnotu upravte tlačítky "
"a"
ji potvrďte a úpravy ukončete.
diFI
esc
"a"
esc
" ho potvrďte.
4. Pomocí tlačítek "
set
"a"
set
nutím tlačítka "
set
4.5.2
Nastavení teploty vody (viz obr.1/2)
1. Otočte hlavní vypínač (QS) do polohy "ON" a počkejte, až se objeví
"OFF".
tlačítka "
U
Y
CF31
".
" ho potvrďte.
5. Pomocí tlačítek "
Obecné parametry
PARAMETR
4.4.6
AbCI
Y
HA1
Y
set
KÓD
PbI
set
set
PARAMETR
set
4. Pomocí tlačítek "
tlačítka "
P_nA
esc
4.5.3
Nastavení odchylky (voz obr. 1/2)
1. Otočte hlavní vypínač (QS) do polohy "ON" a počkejte, až se objeví
"OFF".
Y
Ovládání teploty v úsporném režimu
Nastavení úsporného
režimu
7. Úpravy ukončíte trojím stiskem tlačítka "
Parametr (SEt / dIFI/ dEF )
esc set
PARAMETR
4.4.4
4.5.1
Obr. 2
" a stisknutím tlačítka "
set
"
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
5/8
ICEP007-024
Čeština
4.6 Nastavení hodin/data.
4.7 Zobrazení tepelných čidel B1, B2
(Viz obr. 1/3.)
(viz obr 1/3)
Obr. 3
“„
1. Stiskněte současně tlačítka „
„FrEE“.
3. Stiskněte tlačítko „
4. Stiskněte tlačítko „
4. Tlačítkem “
5. Tlačítkem “
Y
set
“, vstoupíte tak do nabídky „Ai“.
“, vstoupíte tak do nabídky „CL“.
set
“, vstoupíte tak do nabídky „HOUr“.
12.5
set
“ a potvrďte tlačítkem „
set
(nahoru a dolů) a potvrďte stisknutím tlačítka „
8. Stiskněte tlačítko „
esc
set
“
“„
set
Y
Y
set
Y
esc
4EAr
dAtE
Y
Y
2015
01,09
Snímač B2 je odpojený nebo
porouchaný
Poplach
A
Er03
Snímač B3 je odpojený nebo
porouchaný
Poplach
A
2. Zapněte stisknutím tlačítka “
”.
3. Displej ukazuje teplotu čidla B1.
Er04
Vysoký tlak
Poplach
M
Er05
4. Tlačítky “
”a“
” zvolte čidlo (B2). Pak počkjte 3 vteřiny, než
se ukáže hodnota teploty.
Nízký tlak
Poplach
M
Er06
Odpojení čerpadla kvůli teplotě
Poplach
M
Er07
Nízká hladina vody
Poplach
M
4.8 Správa poplachů
Er08
A
(viz obr 1/4)
Obr. 4
Odpojení nebo porucha snímače
Poplach
vysokého tlaku
Er10
Snímač B4 je odpojený nebo
porouchaný
Varování
M
Er12
Teplota kompresoru *
Poplach
M
Er14
Snímač vysoké teploty B1
Poplach
A
Er15
Snímač nízké teploty B1
Poplach
A
Er16
Snímač vysoké teploty B2
Poplach
A
Er17
Snímač nízké teploty B2
Poplach
A
Er18
Snímač vysoké teploty B3
Poplach
A
Er19
Snímač nízké teploty B3
Poplach
A
Er20
Protimrazové zařízení
Poplach
A
Er21
Překročení provozních hodin
kompresoru
Varování
A
Er23
Fázový monitor
Poplach
M
Er24
Překročení provozních hodin
zařízení
Varování
A
Er25
Komunikační expanze
Poplach
A
Er26
Paměť ovladače
Varování
A
esc
”.
Y
set
POPLACH
3s
!
23,5
Y
set
HOUr
set
Pb
17,15
Y
AL
YY
set
Y
set
Er__
!
Maximální délka uchování „hodin/data“ v paměti jsou tři dny,
takže pokud je ovladač ponechán bez napájení elektrickým proudem
déle než tři dny, dojde ke ztrátě nastavení hodiny/měsíce/roku.
Upravte hodinu při spuštění přístroje a vždy, když je to nutné.
OBNOVENÍ
FUNKCE
Er02
3
vteřiny
Y
set
set
AKCE
A
Y
Y
FrEE
POPIS
Poplach
HOUr
Y
18.20
CL
Ai
”.
Snímač B1 je odpojený nebo
porouchaný
b1
5. Ukončete tlačítkem “
Y
Y
FrEE
“.
Y
Y
Y
dr4
Y
esc
Poplachy analogového/digitálního vstupu
KÓD
set
“, vrátíte se tak do nabídky „FrEE“.
” vyvoláte další kód.
b2
1. Otočte hlavní vypínač (QS) do polohy “ON” a počkejte, až se objeví
“OFF”.
“.
9. Opusťte nabídku společným stisknutím tlačítek „
Obr. 3
set
4.8.1
5.0
“a„
” vyvoláte kód poplachu.
6. Ukončete tlačítkem “
“.
7. Změňte blikající hodnotu pomocí tlačítek „
set
Er01
5. Stiskněte tlačítko „
“, dokud nebude blikat parametr „HOUr“.
6. Vyberte blikající parametr „HOUr“/„dAtE“/„4EAr“ pomocí
tlačítka „
parametr “ AL” .
Y
2. Stiskněte tlačítko „
set
“, vstoupíte tak do nabídky
6/8
1. Zapněte stisknutím tlačítka “
2.
set
Y
Er__
”.
! Spuštěný poplach (kontrolka svítí červeně).
3. Tlačítkem “
set
” otevřete nabídku a tlačítky “
”a“
” zvolte
!
*
(Pouze modely na olej)
Pokud teplota výparníku klesne pod 5 °C po dobu delší než 120 s,
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
pak se objeví poplach „Er12“, který zařízení zablokuje.
!Ukončete tlačítkem “
esc
“ zvolte vložení čísla alarmu (0,1,2......39) a potvrďte tlačítkem „
(číslo 0 označuje poslední začatý alarm).
” pro resetu poplachů (5 s)
set
Y
set
Stisknutím tlačítka „
Y
ALHi
Y
Y
Y
Y
Y
1
0
Y
Y
set
esc
13.46
Kód
HySP
Y
Y
esc
18.06
04
Nabídka
Y
set
5.1 Všeobecné pokyny
! Před zahájením jakékoli údržby se ujistěte, že napájení chladicího
HyS1
HySt
Y
Y
Y
Y
Y
esc
Y
Y
Y
Y
set
zařízení je odpojené.
Y
set
Y Vždy používejte originální náhradní díly výrobce, jinak je výrobce
zproštěn veškeré odpovědnosti za poruchu stroje.
28
Y V případě úniku chladiva se obraťte na kvalifikované a oprávněné
POPIS
pracovníky.
Číslo alarmu
Y Ventil Schrader se smí používat pouze v případě poruchy stroje,
jinak se na škody způsobené nesprávným plněním chladiva nevztahuje
poskytnutá záruka.
HySC Viz číslo alarmu
ALHi
HySd
Viz den a měsíc alarmu
(pokud jsou k dispozici hodiny)
HySt
Viz hodina a minuty alarmu
(pokud jsou k dispozici hodiny)
HyS1
b1 teplota v době alarmu
HyS2
b2 teplota v době alarmu
HyS3
NASTAVENÍ podmínek v době alarmu
set
“ otevřete nabídku a tlačítky „
Stisknutím tlačítka „
zvolte parametr „ALHi“.
set
Stisknutím tlačítka „
“ otevřete nabídku a tlačítky „
zvolte parametr „HySP“.
Stisknutím tlačítka „
Čeština
set
Údržba
a) Stroj byl navržen a zkonstruován tak, aby poskytoval dlouhodobý
provoz; zivotnost jeho dílů ale přímo souvisí s prováděnou údržbou.
b) V případě žádosti o servis nebo náhradní díly si na identifikačním
štítku umístěném na vnější straně jednotky najděte údaje o jednotce
(model a sériové číslo).
Y
HySd
HySC
5
2
Y
esc
set
Y
HySP
Y
Y
esc
“ nabídku opusťte.
Po výpadku napájení a následném obnovení dodávky elektřiny bude
chladič předpokládat stav vypnutí nebo zapnutí podle okamžiku, kdy
došlo k výpadku.
HySP
set
esc
4.10 Automatický restart
set
esc
“
„HySP“ se objeví znovu, stisknutím „
“ vstupte a uvidíte datum
alarmu: kód „HySC“ (es:HP), datum „HySd“ (den, měsíc), hodina
„HySt“ (hodina, minuty), „HyS1“ „HyS2“ „HyS3“ čidlo b1, b2 a
nastavení v okamžiku vzniku alarmu.
4.9 Historie alarmů/varování
esc
set
“ otevřete nabídku a tlačítky „
Z Plnění: na škody způsobené nesprávným plněním chladiva provedené neoprávněnou osobou se nevztahuje poskytnutá záruka.
Y Zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Chladicí kapalina R407C s normální teplotou a tlakem je bezbarvý
plyn ze skupiny SAFETY GROUP A1 - EN378 (kapalina skupiny 2
podle směrnice PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
! V případě úniku chladiva vyvětrejte místnost.
5.4 Demontáž
Chladicí kapalina a mazací olej obsažené v okruhu je nutné rekuperovat v souladu s platnými místními předpisy:
Znovuzískání kapalného chladiva se provádí před konečným odstraněním zařízení ((EU) č 517/2014 § 8).
%
Recyklace Likvidace
rám a kryty
ocel/epoxidová pryskyřice, polyester
nádrž
hliník/měď/ocel
trubky/kolektory
měď/hliník/karbonová ocel
izolace trubek
nitrilový kaučuk
kompresor
ocel/měď/hliník/olej
kondenzátor
ocel/měď/hliník
čerpadlo
ocel/litina/mosaz
ventilátor
hliník
chladivo
R407C (HFC)
ventil
mosaz/měď
elektrický kabel
měď/PVC
5.2 Preventivní údržba
K zajištění maximální a trvalé výkonnosti a spolehlivosti zařízení je
nutné provádět následující údržbu:
a) Z Každé 4 měsíce - vyčistěte žebra kondenzátoru a ujistěte se, že
hodnota elektrické absorpce je v rozmezí hodnot na identifikačním
štítku.
“a„
“
“a„
“
“a„
b) Z Každé 3 roky - instalace soupravy pro údržbu každé 3 roky
(odst. 7.5).
• souprava pro údržbu každé 3 roky;
• servisní souprava;
• jednotlivé náhradní díly.
5.3 Chladivo
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
7/8
ICEP007-024
Čeština
6
8/8
Řešení problémů
PORUCHA
KOMPRESOR SE
ZASTAVUJE KVŮLI ZÁSAHU
PRESOSTATU NÍZKÉHO
TLAKU
KOMPRESOR SE
ZASTAVUJE KVŮLI
ZÁSAHU PRESOSTATU
VYSOKÉHO TLAKU
TEPLOTA NA VÝSTUPU
VODY JE VYŠŠÍ NE
NASTAVENÁ HODNOTA
ŘEŠENÍ
PŘÍČINA
NASÁVÁNÍ
KOMPRESOR,
VEDENÍ KAPALINY
JINOVATKA
KOMPRESOR
FUNGUJE
DLOUHO,
JE HLUČNÝ
NE
PRESOSTAT
POŠKOZENÝ
NEBO
NEFUNKČNÍ
NE
PRŮTOK VODY
NADMĚRNÝ,
ZVÝŠENÁ TEPELNÁ
ZÁTĚŽ
ANO
NE
ANO
FILTR
CHLADIVA
ZANESENÝ
NE
ANO
NE
PRŮTOK VODY
NEDOSTATEČNÝ
JÍMKA
TERMOSTATIKA
ODVOD
TERMOSTATICKÝ
VENTIL
POKAENÝ
ANO
ANO
POŠKOZENÉ
DÍLY
KOMPRESORU
ANO
ANO
NE
NE
SNIŽTE PRŮTOK
KAPALINY KE
ZCHLAZENÍ
VYMĚŇTE
FILTR
VYMĚŇTE
PRESOSTAT
TEPLOTA
PROSTŘEDÍ
VYSOKÁ
ANO
TEPLOTU PROSTŘEDÍ
UVEĎTE NA
HODNOTU POD
UVEDENÝM LIMITEM
NE
ŽEBRA
KONDENZÁTORU
ZAŠPINĚNÁ
ANO
VYČISTĚTE
ŽEBRA
KONDENZÁTORU
NE
PLOCHA
KONDENZÁTORU
UCPANÁ
ZVYŠTE PRŮTOK
KAPALINY
KE ZCHLAZENÍ
NE
VENTILÁTOR SE
TOČÍ OBRÁCENĚ
OPRAVTE
NEBO VYMĚŇTE
KOMPRESOR
OPRAVTE
VENTIL
ZTRÁTY V
OKRUHU,
SYSTÉM
ODVODU
NE
ANO
ANO
UVOLNĚTE ČELNÍ
PLOCHU
KONDENZÁTORU
VYMĚŇTE
VENTIL
OBRAŤTE
FÁZE
ZKONTROLUJTE,
ZDA DOCHÁZÍ KE
ZTRÁTÁM, ODSTRAŇTE
JE, NAPLŇTE OKRUH
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
FILTR
CHLADIVA
ZANESENÝ
ANO
VYMĚŇTE
FILTR
Указатель
1
Безопасность
1
1.1 Важность данного руководства........................................................ 1
1.2 Предупредительные сигналы ........................................................... 1
1.3 Инструкции по технике безопасности ........................................... 1
1.4 Остаточные риски ............................................................................... 1
2
Введение
2
2.1 Транспортировка ................................................................................. 2
2.2 Погрузка и разгрузка .......................................................................... 2
2.3 Осмотр .................................................................................................... 2
2.4 Хранение ................................................................................................ 2
3
Монтаж
2
3.1 Рабочее пространство ........................................................................ 2
3.2 Модификации ....................................................................................... 2
3.3 Водяной контур .................................................................................... 2
3.4 Электрический контур ....................................................................... 3
3.5 Вариант с водяным охлаждением (W)............................................ 3
4
Управление
4
4.1 Панель управления.............................................................................. 4
4.2 Пуск охладителя ................................................................................... 4
4.3 Останов охладителя ............................................................................ 4
4.4 Настройка параметров ....................................................................... 4
4.5 Параметры изменений ....................................................................... 5
4.6 Установка времени/даты. ................................................................... 6
4.7 Отображение температурных датчиков B1,B2 ............................. 6
4.8 Управление сигналами тревоги ........................................................ 6
4.9 Журнал аварийных событий/предупреждений ........................... 7
4.10 Автоматический перезапуск ........................................................... 7
5
Техобслуживание
7
5.1 Общие инструкции ............................................................................. 7
5.2 Профилактическое обслуживание .................................................. 7
5.3 Хладагент ............................................................................................... 7
5.4 Демонтаж ............................................................................................... 7
6
Поиск и устранение неисправностей
8
7
Приложение
, Здесь указаны символы, описанные в §7.1.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Легенда
Схема установки
Технические данные
Габаритные размеры
Перечень запасных частей
Схема холодильной системы
Электрическая схема
Русский
1
Безопасность
1.1 Важность данного руководства
• Храните его в течение всего срока службы машины.
• Перед выполнением любой операции ознакомьтесь с его
содержанием.
• Его содержание может изменяться: для получения
обновленной информации см. номер версии, указанный на
изделии.
1.2 Предупредительные сигналы
!
Инструкция по предотвращению опасных ситуаций для
людей.
Y
Инструкция по предотвращению повреждения оборудования.
Z
Требуется присутствие квалифицированного или уполномоченного технического специалиста.
,
Существуют символы, значение которых раскрывается
в п. 7.
1.3 Инструкции по технике безопасности
!
Каждое изделие оборудовано электронным выключателем
для обеспечения работы в безопасных условиях. Всегда используйте данное устройство для уменьшения риска проведения
ремонта и технического обслуживания.
! Настоящее руководство предназначено для конечного
пользователя, только для операций, выполняемых при закрытых
панелях: операции, требующие открытие панелей с помощью
инструментов, должны выполняться опытным и квалифицированным персоналом.
Y Не допускайте превышения расчетных пределов, указанных
на табличке основных параметров.
! !YПользователь обязан не допускать нагрузок, отличных от параметров внутреннего статического давления,
от параметров внутреннего статического давления. Устройство
следует соответствующим образом
защитить даже при малом риске наличия сейсмических процессов.
Используйте данное изделие только для профессиональных целей
и по его прямому предназначению.
Пользователь должен принимать во внимание аспекты применения при установке изделия, а также соблюдать требования всех
применимых стандартов и нормативов промышленной безопасности, содержащихся в руководстве по эксплуатации изделия или
иной документации, поставляемой вместе с ним.
Модификация или замена любых деталей не имеющими соответствующего допуска сотрудниками и (или) неправильное применение машины освобождает производителя от любой ответственности и аннулирует гарантию.
Производитель снимает с себя текущую и будущую ответственность за любой вред, причиненный людям, предметам и машине
в результате небрежности операторов, несоблюдения требований
всех инструкций, содержащихся в настоящем руководстве, а также в результате несоблюдения требований действующих нормативов в отношении техники безопасности при работе с системой.
Производитель освобождается от любой ответственности за
причинение вреда в результате модификации и (или) изменения
упаковки.
В обязанность пользователя входит обеспечение полного соблюдения технических условий использования изделия, его составных элементов и (или) функций с целью правильного и предсказуемого использования самой машины или ее компонентов.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Производитель оставляет за собой
право в любое время вносить изменения в настоящее руководство.
Для получения самой исчерпывающей и обновленной информации пользователю рекомендуется обратиться к руководству,
поставляемому в комплекте с изделием.
1.4 Остаточные риски
Монтаж, запуск, остановка и техническое обслуживание машины
должны всегда производиться в соответствии с техническими
данными и инструкциями, содержащимися в поставляемой
технической документации, для недопущения возникновения
опасных ситуаций.
Риски, устранение которых было невозможным на стадии проектирования, перечислены в следующей таблице.
затрагива- остаточспособ
меры предостоемая
ный
рожности
воздействия
деталь
змеевик
теплообменника
решетка вентилятора и
риск
небольшие
порезы
контакт
не допускайте контакта,
надевайте защитные
перчатки
повреждения
вставка остроконечных предметов через
решетку во время работы вентилятора
не просовывайте
никакие предметы через
решетку вентилятора,
а также не кладите
никакие либо предметы
на решетку
ожоги
контакт
не допускайте контакта,
надевайте защитные
перчатки
вентилятор
внутри
устройства:
компрессор
и выпускная
труба
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
1/8
ICEP007-024
Русский
затрагиваемая
остаточный
деталь
риск
способ
воздействия
меры предосторожности
внутри
устройства:
металлические детали и
электрические
провода
отравление,
поражение
электрическим током,
серьезные
ожоги
дефекты в изоляции
электропроводки
подключения электрического пульта;
подвижные металлические части
надежная защита электропроводки; убедитесь
в том, что металлические части должным
образом соединены с
заземлением
снаружи
изделия:
зона вокруг
устройства
отравление,
серьезные
ожоги
возгорание в результате короткого замыкания или перегрева
электропроводки
подключения электрического пульта
устройства
убедитесь в том, что
сечение электрических
проводов и система защиты электропроводки
отвечают требованиям
применимых нормативов
2
Введение
Электродвигатели вентилятора, насоса и компрессора имеют
устройство тепловой защиты, которое предохраняет их от возможного перегрева.
2.1 Транспортировка
Изделие в упакованном виде должно:
a) находится в вертикальном положении;
b) быть защищено от атмосферных явлений;
c) быть защищено от ударов.
ям, приведенным в ч. 7.2, 7.3 и 7.7.
! Рекомендуется оснастить все охладители соответствующей
системой предварительной фильтрации воды, подающейся в
охладитель.
! Охлаждающие жидкости
Охлаждающие жидкости должны быть совместимы с используемыми материалами.
Например, это вода или смесь воды и этиленгликолей/пропиленгликолей или масло.
Охлаждающие жидкости должны быть негорючими.
Если охлаждающие жидкости содержат опасные вещества (например, этилен и пропилен гликоли), то при утечке любой жидкости
ее требуется срочно собрать, так как это вредно для окружающей
среды. При сливе гидравлической системы действуйте в соответствии с текущими правилами и не допускайте распыления
содержимого в окружающую среду.
3.1 Рабочее пространство
Оставьте свободное пространство вокруг изделия радиусом 1,5 м.
Для холодильных установок с вертикальным выходом конденсационного воздуха требуется минимум 2 метра свободного
пространства над установкой.
3.2 Модификации
Осевые вентиляторы (A)
Не допускайте возникновения рециркуляции охлаждающего
2.2 Погрузка и разгрузка
воздушного потока.
Используйте вилочный погрузчик, пригодный для поднятия соот- Не заслоняйте ничем вентиляционные решетки.
ветствующего веса, не допуская всех типов ударов.
Прогон отработанного воздуха не рекомендуется для модификаций машины с осевыми вентиляторами.
2.3 Осмотр
Вариант с водяным охлаждением (W)
a) все изделия проходят проверку на качество сборки,
Если вода в конденсаторе проходит по открытому контуру, на
электрических соединений, заправленного хладагента и масла, а
входе конденсационной воды установите сетчатый фильтр.
также тестируются на заводе;
Обратите внимание, что для отдельных типов конденсационной
b) по получении машины проверьте ее состояние: в случае
воды (деминерализованной, деионизируемой или дистиллирообнаружения повреждений незамедлительно сообщите об этом
ванной) требуется получить консультацию производителя о типе
транспортной компании;
используемого конденсатора, так как стандартные материалы
c) распакуйте устройство как можно ближе к месту
могут оказаться непригодными.
предполагаемой установки.
3.3 Водяной контур
2.4 Хранение
a) содержите изделие в упакованном виде в сухом помещении,
защищенном от влаги и неблагоприятных погодных условий;
b) изделия запрещено штабелировать;
c) следуйте инструкциям, приведенным на упаковке.
3
Монтаж
Y Для выполнения правильной установки следуйте инструкци-
3.3.1
Проверки и подключение
Y Перед подключением охладителя и заполнением контура
убедитесь, что все трубы чистые. При необходимости их следует
тщательно промыть.
Y Если же контур закрытого типа, под давлением, рекомендуется установить предохранительный клапан:
на 6 бар (для водной модификации)
2/8
Y (для водной модификации) Требуется устанавливать сетчатые фильтры на входе для воды и на сливных трубопроводах.
Y Если гидравлический контур отсекается автоматическими
задвижками, установите на насосе противоударную систему.
Y (для водной модификации) Если гидравлический контур
опорожняется в периоды бездействия, рекомендуется добавить
смазочную жидкость в крыльчатку насоса, чтобы избежать блокировки при повторном включении. Если же блокировки избежать
не удалось, выполните ручную разблокировку крыльчатки.
Снимите заднюю крышку насоса и осторожно проверните
пластиковый вентилятор. Если крыльчатку заклинило, снимите
вентилятор и проверните вал крыльчатки. После разблокировки
крыльчатки соберите вентилятор и установите на место крышку.
Предварительные проверки
1) Убедитесь, что все запорные клапаны гидравлического
клапана открыты.
2) (для водной модификации) В случае замкнутого водяного
контура следует убедиться, что в системе установлен
расширительный бак соответствующей емкости. См. § 3.3.3.
Подключение
1) Подключите охлаждающее устройство к входному
и выходному трубопроводам. Используйте для этого
определенные соединения на задней стенке устройства.
Рекомендуется использовать гибкие соединения для
уменьшения жесткости системы.
2) (для водной модификации) Заполните водный контур,
). части охладителя
используя арматуру в задней (
3) (для водной модификации) Бак имеет дыхательный клапан,
который нужно активировать вручную при заполнении
емкости. Кроме того, если в гидравлическом контуре есть
высокие точки, установите в самых верхних позициях
выпускной клапан.
4) Рекомендуется установить краны на входных и выходных
трубопроводах, чтобы установку можно было при
необходимости изъять из системы для обслуживания.
5) Если охладитель работает с открытым баком, то насос
следует установить на входе в емкость и со стороны снабжения
охладителя.
Последующие проверки
1) (для водной модификации) Убедитесь, что бак и контур
полностью заполнены водой и в системе отсутствует воздух
2) (для водной модификации) Водяной контур должен быть
всегда полным. По этой причине проводите периодические
проверки и, при необходимости, доливайте контур. Но лучше
всего установите оборудование автоматического долива.
3.3.2
Вода и этиленгликоль (водная модификация)
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
При наружной установке или при установке в неотапливаемой
зоне вода в контуре может замерзнуть в периоды бездействия в
холодное время года.
Чтобы не допустить этого:
a) Оборудуйте охладитель соответствующим оборудованием
для защиты от замерзания, которое можно заказать у
производителя как вспомогательное оборудование;
b) Слейте систему через дренажный клапан, если планируется
длительный простой охладителя;
c) Добавьте соответствующее количество антифриза в водяной
контур (см. таблицу).
Иногда температура воды на выходе настолько низкая, что
требуется добавление этиленгликоля в следующем процентном
соотношении.
Вода на выходе
температура [°C]
Этиленгликоль
(% об.)
Температура
окр. среды
4
5
-2
2
10
-5
0
15
-7
-2
20
-10
-4
25
-12
-6
30
-15
3.3.3
Расширительный бак (водная модификация)
Чтобы не допустить увеличения или уменьшения объема жидкости из-за значительных перепадов температуры и повреждения
установки или водяного контура, рекомендуется установить
расширительный бак соответствующей емкости.
Расширительный бак следует установить на входе в насос и подключить к заднему соединению бака.
Минимальный объем расширительного бака для установки в
замкнутом контуре можно рассчитать с помощью следующей
формулы:
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max),
где
Vtot= общий объем контура (в литрах)
P t min/max= удельный вес при максимальной и минимальной
температуре воды [кг/дм3].
Русский
Показатели удельного веса при различных температурах при
определенном процентном значении гликоля указаны в таблице.
%
гликоль
Температура [°C]
-10
0
10
20
30
40
50
0%
1,0024 1,0008 0,9988 0,9964 0,9936 0,9905 0,9869
10%
1,0177 1,0155 1,0130 1,0101 1,0067 1,0030 0,9989
20%
1,0330 1,0303 1,0272 1,0237 1,0199 1,0156 1,0110
30%
1,0483 1,0450 1,0414 1,0374 1,0330 1,0282 1,0230
!
Внимание! При заполнении системы учитывайте объем
расширительной емкости.
3.4 Электрический контур
3.4.1
Проверки и подключения
!
Перед выполнением любых операций в электрической системе убедитесь, что оборудование отключено от сети электропитания.
Все электрические соединения должны соответствовать действующим нормам, действующим в стране установки.
Входной контроль
1) Напряжения питающей электросети и ее частоты должны
соответствовать значениям, указанным на заводской табличке
с паспортными данными. Характеристики электропитания не
должно отклоняться, даже на короткое время, от допустимых
пределов, указанных на электрической схеме (+/- 10% по
напряжению; +/- 1% по частоте).
2) Источник питания должен быть симметричный (эффективные
напряжения и фазовые углы последовательных фаз должны
быть одинаковыми). Дисбаланс максимально допустимого
напряжения составляет 2%.
Подключение
1) Источник электропитания должен подключаться к охладителю
4-жильным кабелем, состоящим из 3 проводников (фазы) и
провода заземления, без нулевого провода. Информация по
минимальному участку кабеля, см. §7.3.
2) Пропустите кабель через кабельный ввод на задней панели
аппарата и подключите фазовый и нулевой провода к клеммам
главного сетевого выключателя (QS); провод заземления
подключите к клемме заземления (PE).
3) Убедитесь, что питающий кабель имеет в своем источнике
защиту от прямого контакта, как минимум IP2X или IPXXB.
4) На питающей шине к охладителю установите УЗО с
номиналом срабатывания (RCCB - IDn = 0.3A), с номинальным
током, указанным на справочной электрической схеме, и с
номинальным током короткого замыкания, соответствующим
току короткого замыкания, существующему на монтажной
площадке оборудования.
Номинальная сила тока магнитного автомата защиты цепи
должна соответствовать полной нагрузке с типом кривой
коррекции D.
5) Макс. значение полного сопротивления сети = 0, 274 ом.
Последующие проверки
Убедитесь что установка и вспомогательное оборудование заземлены и защищены от короткого замыкания и (или) перегрузки.
!
После подключения изделия и замыкания выше расположенного главного выключателя (тем самым выполняется подключение источника питания к установке) напряжение в электрической
цепи достигнет опасных уровней. Соблюдайте максимальную
осторожность!
3.4.2
Общая тревожная сигнализация
Все охладители оборудованы системой аварийной сигнализации
(см. электрическую схему), состоящей из свободного переключающего контакта в клеммной колодке: это можно использовать
для подключения внешнего звукового или визуального сигнала
тревоги или использовать для обеспечения входным сигналом
логической управляющей системы, например, ПЛК.
3.4.3
ВКЛ/ВЫКЛ (дистанционно)
Все охладители можно подключить к дистанционному управлению включением и выключением системы.
На электрической схеме отображено подключение к контакту
дистанционного включения/выключения.
3.5 Вариант с водяным охлаждением (W)
В модификации с водяным охлаждением для охладителей требуется водяной контур, продающий холодную воду на конденсатор.
Охладитель с водяным охлаждением имеет клапан регулировки
давления на входе конденсатора, который должен регулировать
поток воды для обеспечения оптимального уровня конденсации.
Предварительные проверки
Если водоснабжение конденсатора выполняется по закрытому
контуру,
проведите все предварительные проверки, определенные для
основного водного
контура (§ 3.3.1).
Подключение
1) Желательно оборудовать контур циркуляции охлаждающей
воды запорными клапанами, позволяющими извлекать
установку из контура для технического обслуживания.
2) Подключите подачу воды/обратный трубопровод к
определенным соединениям на задней стенке устройства.
3) Если охлаждающая вода является «одноразовой»,
рекомендуется оборудовать контур фильтром на входе
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
3/8
ICEP007-024
Русский
конденсатора, чтобы уменьшить риск загрязнения
поверхностей.
4) Если контур закрытого типа, убедитесь, что он заполнен
водой и воздух вентилируется в достаточной степени.
3
1
2
3
4
Управление
электромагнитный клапан гидродинамической нагрузки
подогреватель антифриза
4.3 Останов охладителя
подогреватель Q.E.
Если в работе охладителя больше нет потребности, выключите
его следующим образом: поверните выключатель On/Off (Вкл/
Выкл) [S1] в положение Off (Выкл).
Не выключайте главный выключатель QS, чтобы прекратить
подачу питания на устройства защиты от замерзания.
• Подайте электропитание на установку, повернув главный
сетевой выключатель QS в положение ON (ВКЛ).
Рис. 1
set
1
2
1
3
2
3
I
QS
QS
O
Главный переключатель питания.
Кнопка UP (ВВЕРХ): нажмите для увеличения выбранного
изменяемого параметра.
Кнопка DOWN (ВНИЗ): нажмите для уменьшения выбранного изменяемого параметра.
esc
Кнопка ESC (ОТМЕНА): служит для выхода без сохранения
изменений;
служит для возврата на предыдущий уровень;
НАЖАТИЕ В ТЕЧЕНИЕ 5 СЕК. СБРОС СИГНАЛА ТРЕВОГИ
set
Кнопка SET (УСТАНОВКА): для выхода и сохранения/
подтверждения значения;
переход на следующий уровень;
вход в меню настройки;
НАЖАТИЕ В ТЕЧЕНИЕ 5 СЕК. ЗАПУСК ОХЛАДИТЕЛЯ.
!
Сигнал тревоги ВКЛ (светодиод вкл: красный)
H1 есть сигналы тревоги.
1
2
Насос
электромагнитный клапан горячего пара 1
электромагнитный клапан горячего пара 2
контур, не опускается ниже 5 °C. Если температура слишком
низкая, добавьте соответствующее количество гликоля, как
описано в разделе 3.3.2.
подогреватель картера
4.2 Пуск охладителя
4.1 Панель управления
4/8
• Нажмите кнопку «
» для запуска.
• Установите требуемую температуру на контроллере. (§ 4.5.1).
Устройство проверки фаз
Если на дисплее появится сигнал тревоги “Er23”, пользователь
должен проверить, правильность соединения клемм на входе в
выключатель-разъединитель.
4.2.1
Регулировки при вводе в эксплуатацию
a) Охладитель настроен для работы при стандартной температуре 12 °C с отклонением 3 °C; для задания нового значения см.
раздел 4.5.
b) Регулировка насоса (только для водной версии) Проверьте
правильность работы насоса с помощью датчика давления
(показания P1 и P0) и проверка значений предельного давления
(Pmax и Pmin), указанных на заводской табличке с паспортными данными.
P1 = давление при ON (ВКЛ) насосе
P0 = давление при OFF (ВЫКЛ) насосе
Pmin < (P1-P0) < Pmax
- Пример №1.
Условия:
закрытый контур, давление P0 = 2 бар
значения на табличке тех. данных: Pmin 1 бар/ Pmax 3 бар
отрегулируйте выпуск клапана, чтобы получить давление 3
бар < P1< 5 бар
- Пример №2.
Условия:
открытый контур, давление P0 = 0 бар
значения на табличке тех. данных: Pmin 1 бар/ Pmax 3 бар
отрегулируйте выпуск клапана, чтобы получить давление 1
бар < P1< 3 бар
c) Аналогично проверьте правильность работы насоса при нормальных условиях работы.
Кроме этого, убедитесь, что сила тока насоса не выходит за
пределы, указанные на табличке технических данных.
d) Выключите охладитель и приступите к доливанию гидравлического контура при заданной температуре («SET»).
e) Убедитесь, что температура очищенной воды и температура окружающей среды, в которой работает гидравлический
4.4 Настройка параметров
Общая информация
Существует два уровня защиты параметров:
a) непосредственный (D): с непосредственным доступом,
изменяемый пользователем;
b) защита паролем (U): для доступа требуется ввод пароля;
заводские параметры (не изменять).
4.4.1
Параметры охладителя
ПАРАМЕТР
КОД
ТИП
ПО УМОЛЧАНИЮ
Единица измерения.
C-F
D
OFF
Включение режима удаленного on/off
(вкл/выкл) (см. §4.4.1.1).
rE
D
0
Адрес устройства *
CF30
U
1
Скорость в бодах *
(см. §4.4.1.2)
CF31
U
3
Протокол modbus *
CF32
U
1
Управление сигнальным реле
(см. §4.4.1.3)
rAL
D
0
Включение режима руководитель on/
off *
SUP
D
OFF
Восстановить параметры по умолчанию
dEF
D
OFF
* необязательный параметр
4.4.1.1
Режим удаленного On/Off (Вкл/Выкл)
0
Режим удаленного On/Off (Вкл/Выкл) выключен
1
Режим удаленного On/Off (Вкл/Выкл) работает вместе с локальным On/
Off (Вкл/Выкл).
В случае перебоев в электропитании или выключения главного выключателя, после возобновления подачи электроэнергии необходимо
осуществить локальный перезапуск холодильной установки.
2
Режим удаленного On/Off (Вкл/Выкл) работает, локальный On/Off (Вкл/
Выкл) выключен
4.4.1.2
Скорость в бодах (необязательный)
1
2400
3
9600
5
38400
2
4800
4
19200
6
57600
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
7
115200
4.4.1.3
Управление сигнальным реле
0
Обычно реле выключены, возбуждаются по сигналу тревоги.
1
Реле нормально возбуждены (с управляющим OFF (ВЫКЛ)), выключаются сигналом тревоги.
2
Реле нормально возбуждены (только с управляющим ON (ВКЛ)), выключаются сигналом тревоги или управляющим OFF (ВЫКЛ).
4.4.2
КОД
ТИП
ПО УМОЛЧАНИЮ
Заданная величина терморегулирования
SEt
D
12.0
Заданная величина терморегулирования “ CPt= On”
SEt
D
20.0
dIFI
3.0
D
(НЕ отражается с кодом “ CPt= On”)
Энергосберегающее терморегулирование
ПАРАМЕТР
КОД
ТИП
ПО УМОЛЧАНИЮ
энергосбережение включено
ESE
D
OFF
Настроить энергосбережение
SEt_ES
D
20
Высокотемпературная сигнализация
(окружающая среда)
HA3
U
60
Низкотемпературная сигнализация
(окружающая среда)
LA3
U
-20
4.5.1
Рис. 2
ТИП
ПО УМОЛЧАНИЮ
Минимальное время включения.
dAS
F
2
dES
F
5
AbCI
D
0
Минимальное время между включениями двух компрессоров.
Счетчик рабочих часов компрессора 1
ТИП
ПО УМОЛЧАНИЮ
прецизионное управление
возможно
CPt
U
OFF
Параметры датчиков B1, B2, B3
ПАРАМЕТР
КОД
ТИП
ПО УМОЛЧАНИЮ
Высокотемпературная сигнализация
(вода)
HA1
D
60
Низкотемпературная сигнализация
(вода)
Высокотемпературная сигнализация
(испаритель)
Высокотемпературная сигнализация
(испаритель)
Русский
LA1
HA2
LA2
U
U
U
-20
60
3
set
нажмите кнопку “
set
”и“
esc
” для выхода.
esc
”“
set
” для ввода типа
3.Выделите параметр “PAr”, используя кнопки “
Y
set
нажмите кнопку “
set
tEr
Y
CnP
Y
PbI
Y
Y
set
Y
HA1
Y
set
Y
C1H
set
Y
Y
нажмите кнопку “
r9E
set
Y
set
и нажмите кнопку “
Y
Y
нажмите кнопку “
set
set
esc
set
dEF
”и“
esc
нажмите кнопку “
set
”и
” для выхода.
esc
”“
set
” для ввода типа
нажмите кнопку “
set
” для ввода типа
нажмите кнопку “
”и
”и“
”и
”и“
”и
”и“
”и
6. Измените значение “OFF” на “On”, используя кнопки “
”и
нажмите кнопку “
set
” для ввода.
” и нажмите кнопку “
set
7. Трижды нажмите кнопку “
” для подтверждения и выхода.
esc
” для выхода.
” для ввода.
4. Выделите параметр “tEr”, используя кнопки “
”и
” для ввода.
5. Выделите параметр “dEF”, используя кнопки “
“
”и“
set
”и“
” для ввода.
4. Выделите параметр “P_nA”, используя кнопки “
3. Выделите параметр “PAr”, используя кнопки “
”
” для подтверждения и выхода.
2.Нажмите одновременно кнопки “
параметра “D” .
”“
”и“
4.5.4
Восстановить параметры по умолчанию (см. рис. 1/2)
1.Переведите главный выключатель (QS) в положение “ON
(ВКЛ)” и подождите, пока не отобразится OFF (ВЫКЛ).
4.5.2
Настройка температуры воды (см. рис. 1/2)
1. Переведите главный выключатель (QS) в положение "ON (ВКЛ)
и подождите, пока не отобразится OFF (ВЫКЛ).
2. Нажмите одновременно кнопки “
параметра “D” .
”и
” для ввода.
7. Трижды нажмите кнопку “
C1H2
Y
”и“
” для ввода.
6. Измените значение, используя кнопки “
Ar9
diFI
CF32
”и
5. Выделите параметр “dIFI”, используя кнопки “
3.Выделите параметр “PAr”, используя кнопки “
CF31
”и“
” для ввода.
4. Выделите параметр “tEr”, используя кнопки “
CF30
”и
” для подтверждения и выхода.
2.Нажмите одновременно кнопки “
параметра “D” .
Y
”и
” для ввода.
7. Трижды нажмите кнопку “
Y
P_nA
”и“
4.5.3
Настройка перепада (см. рис. 1/2)
1.Переведите главный выключатель (QS) в положение “ON
(ВКЛ)” и подождите, пока не отобразится OFF (ВЫКЛ).
SEt
КОД
” для ввода.
6. Измените значение, используя кнопки “
Параметр (SEt / dIFI/ dEF )
Общие параметры
ПАРАМЕТР
set
5. Выделите параметр “SEt”, используя кнопки “
esc set
Y
нажмите кнопку “
нажмите кнопку “
set
КОД
4.4.6
ПО УМОЛЧАНИЮ
Параметры компрессора
ПАРАМЕТР
4.4.5
ТИП
PAr
Терморегулирование, дифференциальное
4.4.4
КОД
4.5 Параметры изменений
Терморегулирование
ПАРАМЕТР
4.4.3
ПАРАМЕТР
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
5/8
ICEP007-024
Русский
6/8
4.6 Установка времени/даты.
всякий раз, когда это необходимо.
(см. рис. 1/3)
4.7 Отображение температурных датчиков B1,B2
»«
1. Нажмите одновременно кнопки «
«FrEE».
3. Нажмите кнопку «
«CL».
4. Нажмите кнопку «
«HOUr».
(см. рис. 1/3)
Рис. 3
Y
set
» для входа в меню «Ai».
» для входа в меню с инструкциями
set
6. Нажмите кнопку «
set
b2
Y
b1
» и нажмите «
set
» для ввода.
7. Измените мигающее значение с помощью кнопок «
» (вверх и вниз) и нажмите кнопку «
8. Нажмите кнопку «
esc
set
»«
Y
Y
Y
set
FrEE
5.0
1. Переведите главный выключатель (QS) в положение “ON и
подождите, пока не отобразится OFF.
set
2. Нажмите кнопку «
» для запуска.
3. На дисплее отображается температура с датчика В1.
4. Используя кнопки “
”и“
”, выберите датчик
(B2), подождите 3 секунды, чтобы просмотреть значение
температуры.
5. Нажмите кнопку «
CL
Ai
set
esc
» для выхода
4.8 Управление сигналами тревоги
(см. рис. 1/4)
Рис. 4
set
Y
Y
Y
set
HOUr
Y
Y
esc
4EAr
dAtE
Y
Y
2015
!
23.5
01,09
Y
set
HOUr
set
Y
set
set
АВАРИЙНЫЙ
СИГНАЛ
3 сек.
Y
Y
FrEE
18,20
», чтобы выйти.
Y
Y
» для подтверждения.
» для возврата в меню «FrEE».
9. Нажмите одновременно кнопки «
Рис. 3
dr4
»и«
Pb
17,15
Y
Y
set
AL
set
YY
Er__
!
Память сохраняет показатель «время/дата» максимум
три дня, так что при отсутствии питания более 3 дней данные
время/месяц/год стираются.
Настройка часов выполняется при запуске оборудования и
1. Нажмите кнопку «
2.
set
set
Y
» для запуска.
! Сигнал тревоги ON (ВКЛ) (светодиод вкл: красный).
» для просмотра следующего кода.
esc
» для выхода
ДЕЙСТВИЕ
СБРОС
Er01
Датчик В1 отключен или сломан
Сигнал тревоги
A
Er02
Датчик В2 отключен или сломан
Сигнал тревоги
A
Er03
Датчик В3 отключен или сломан
Сигнал тревоги
A
Er04
Высокое давление
Сигнал тревоги
Вручную
Er05
Низкое давление
Сигнал тревоги
Вручную
Er06
Термопредохранитель насоса
Сигнал тревоги
Вручную
Er07
Низкий уровень воды
Сигнал тревоги
Вручную
Er08
Датчик высокого давления отключен или сломан
Сигнал тревоги
A
Er10
Датчик В4 отключен или сломан
Предупредительный
сигнал
Вручную
Er12
Компрессор тепловой *
Сигнал тревоги
Вручную
Er14
Датчик высокой температуры B1
Сигнал тревоги
A
Er15
Датчик низкой температуры B1
Сигнал тревоги
A
Er16
Датчик высокой температуры B2
Сигнал тревоги
A
Er17
Датчик низкой температуры B2
Сигнал тревоги
A
Er18
Датчик высокой температуры B3
Сигнал тревоги
A
Er19
Датчик низкой температуры B3
Сигнал тревоги
A
Er20
Антифриз
Сигнал тревоги
A
Er21
Превышение времени работы
компрессора
Предупредительный
сигнал
A
Er23
Индикатор фазы
Er24
Превышение времени работы
устройства
Er25
Расширение связи
Er26
Er__
» для просмотра кода сигнала тревоги.
Сигналы тревоги на аналого-цифровом входе
КОД
3 сек.
5. Нажмите кнопку «»
» пока мигает параметр «HOUr».
6. Выберите мигающий параметр «HOUr»/«dAtE»/«4EAr»,
используя кнопку «
4.8.1
” для входа в меню, используя кнопки “
”, выберите параметр “ AL” .
5. Нажмите кнопку «
12.5
» для ввода и визуализации параметра
”и“
set
4. Нажмите кнопку «
Y
2. Нажмите кнопку «
set
» для входа в меню
3. Нажмите кнопку “
ОПИСАНИЕ
Память контроллера
Сигнал тревоги
Вручную
Предупредительный
сигнал
A
Сигнал тревоги
A
Предупредительный
сигнал
A
!
*
(только для моделей с масляным охлаждением)
Если в испарителе температура падает ниже 5°C в течение
более 120 секунд, срабатывает сигнал “Er12 “, блокируя работу
установки.
! Нажмите кнопку « esc » для сброса аварийной
сигнализации (5 сек).
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
4.9 Журнал аварийных событий/предупреждений
Y
set
set
Вновь появляется надпись “HySP”, нажмите “
”, чтобы войти
и посмотреть дату аварийного события: “HySC” код (напр.: HP),
“HySd” дата (день, месяц), “HySt” время (час, минута), “HyS1”
“HyS2” “HyS3” датчики b1, b2 и уставка в момент возникновения
аварийного события.
Y
Y
Y
HySP
Y
set
Y
Y
1
0
Y
esc
HySP
Y
Код
HySP
Y
Y
Меню
Y
esc
18.06
04
HyS1
HySt
set
5
Y
Y
Y
Y
esc
Y
set
esc
13.46
Y
set
28
ОПИСАНИЕ
Номер аварийного события
HySC Просмотр кода аварийного события
5.1 Общие инструкции
!
b) Z каждые 3 года - установка комплекта обслуживания
каждые 3 года. (§7.5)
• комплект обслуживания каждые 3 года;
• набор для технического обслуживания;
• конкретные запасные части.
5.3 Хладагент
Y Заправка: любое повреждение, полученное в результате
неправильной заправки не имеющим соответствующего допуска
персоналом, не будет покрываться гарантией.
Y Оборудование содержит фторированные парниковые газы.
Хладагент R407C, при нормальных температуре и давлении,
представляет собой бесцветный газ группы SAFETY GROUP A1
- EN378 (текучее тело группы 2 согласно директиве PED 2014/68/
EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
! В случае утечки хладагента, проветрите помещение.
5.4 Демонтаж
Õëàäàãåíò è ñìàçî÷íîå ìàñëî äîëæíû áûòü óäàëåíû â
ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè ìåñòíûìè íîðìàìè ïî îõðàíå
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Âîçâðàò õëàäàãåíòà âûïîëíåí äî îêîí÷àòåëüíîãî
ðàçðóøåíèÿ óñòàíîâêè ((EU) 517/2014 ñò. 8).
%
Переработка
Утилизация
Перед проведением технического обслуживания убедитесь,
что питание холодильной установки отключено.
рама и обшивка
сталь/эпоксидные смолы полиэстера
резервуар
алюминий/медь/сталь
трубы/коллекторы
медь/алюминий/углеродистая
сталь
трубная изоляция
бутадиен-нитрильный каучук
HySd
HySt
Просмотр значения часа и минуты аварийного
события (если система оснащена часами)
Y Всегда используйте оригинальные запасные части производителя: в противном случае, производитель освобождается от
любой ответственности в отношении неисправности машины.
HyS1
Температура b1 в момент возникновения
аварийного события
Y В случае обнаружения утечки хладагента, обратитесь к квалифицированному и уполномоченному персоналу.
HyS2
Температура b2 в момент возникновения
аварийного события
Y Автомобильный тип ниппеля должен использоваться только
компрессор
сталь/медь/алюминий/масло
сталь/медь/алюминий
HyS3
в случае неисправности машины: в противном случае, любое
повреждение, полученное в результате неправильной заправки
хладагентом, не будет покрываться гарантией.
конденсатор
Заданные условия в момент возникновения
аварийного события
насос
сталь/чугун/латунь
вентилятор
алюминий
хладагента
R407C (HFC)
Нажмите кнопку “
set
” для входа в меню, используя кнопки “
”, выберите параметр “ALHi”.
Нажмите кнопку “
и“
Техобслуживание
a) Машина сконструирована таким образом, чтобы
обеспечивать непрерывную работу; тем не менее, срок службы
ее компонентов зависит от периодичности проведения
технического обслуживания.
b) При обращении в службу поддержки клиентов или заказе
запасных частей указывайте идентификационные данные
машины (модель и серийный номер), указанные на табличке
основных параметров машины.
основных параметров машины.
Просмотр дня и месяца аварийного события
(если система оснащена часами)
ALHi
и“
”, чтобы выйти.
При перебоях в подаче питания (после восстановления подачи
электроэнергии) охладитель запустится в том состоянии, в котором он был перед выключением питания (или ON, или OFF).
Y
Y
Y
Y
set
esc
4.10 Автоматический перезапуск
Y
HySd
HySC
Нажмите “
2
Y
Y
Y
Y
set
esc
” выберите номер аварийного события (0,1,2......39)
set
set
esc
”и“
и подтвердите при помощи “
” (номер 0 соответствует
последнему аварийному событию).
ALHi
esc
“
set
” для входа в меню, используя кнопки “
”, выберите параметр “HySP”.
Нажмите кнопку “
Русский
set
” для входа в меню, используя кнопки
” 5.2 Профилактическое обслуживание
Для обеспечения продолжительного эффективного срока службы
и надежности охладителя:
”
a) Z каждые 4 месяца - очистить пластины конденсатора
и убедиться, что электрическое поглощение компрессора
находится в пределах указанных значений на табличке
клапан
латунь/медь
электрические кабели
медь/ПВХ
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
7/8
ICEP007-024
Русский
8/8
6
Поиск и устранение
неисправностей
НЕИСПРАВНОСТЬ
ТЕМПЕРАТУРА
ВОДЫ НА ВЫХОДЕ
ВЫШЕ
ЗАДАННОГО
ЗНАЧЕНИЯ
КОМПРЕССОР ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ СРАБАТЫВАНИЯ РЕЛЕ
ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
Нет
ЧРЕЗМЕРНЫЙ РАСХОД
ВОДЫ , ВЫСОКАЯ
ТЕПЛОВАЯ НАГРУЗКА
Нет
Да
УМЕНЬШИТЬ
ОБЪЕМ
ОХЛАЖДАЕМО
ЙЖИДКОСТИ
Да
ДОВЕСТИ ТЕМПЕРАТУРУ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ДО
ВЕЛИЧИНЫНИЖЕ
ПРЕДЕЛЬНОЙ
Нет
ОРЕБРЕНИЕ
КОНДЕНСАТОРА
ЗАГРЯЗНЕНО
Да
ЧИСТИТЬ
ОРЕБРЕНИЕ
КОНДЕНСАТОРА
ЗАСОРЕНИЕ
ФИЛЬТРА
ХЛАДАГЕНТА
Нет
ЗАМЕНИТЬ
ФИЛЬТР
Нет
КОМПРЕССОР
РАБОТАЕТ
ДОЛГО
ИШУМНО
Нет
Да
ЗАМЕНИТЬ
РЕЛЕ
ДАВЛЕНИЯ
ВЫСОКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА
ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
ОБРАЗОВАНИЕ ИНЕЯ
НА ВСАСЫВАЮЩЕМ
ТРУБОПРОВОДЕ КОМПРЕССОРА И НА ЖИДКОСТНОЙ
СИСТЕМЕ
КОМПРЕССОР ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
В РЕЗУЛЬТАТЕ СРАБАТЫВАНИЯ
РЕЛЕ НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ПЛОХАЯ
НАСТРОЙКА РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
Да
СПОСОБ
УСТРАНЕНИЯ
ПРИЧИНА
ПОВЕРХНОСТЬ
КОНДЕНСАТОР
А ЗАГРЯЗНЕНА
Да
ЧИСТИТЬ
ЛИЦЕВУЮ
ПОВЕРХНОСТЬ
КОНДЕНСАТОРА
НЕДОСТАТОЧ
НЫЙ РАСХОД
ВОДЫ
Нет
Да
Нет
УВЕЛИЧИТЬ
ОБЪЕМ
ОХЛАЖДАЕМОЙ
ЖИДКОСТИ
Нет
ПУСТОЙ
РЕЗЕРВУАР
ТЕРМОСТАТА
ВЕНТИЛЯТОР
ВРАЩАЕТСЯ В
ОБРАТНОМ
НАПРАВЛЕНИИ
Да
ПОМЕНЯТЬ
ФАЗЫ
МЕСТАМИ
Да
ЗАМЕНИТЬ
КЛАПАН
НЕВЕРНАЯ НАСТРОЙКА ТЕРМОСТАТИЧЕ СКОГО
КЛАПАНА
НЕИСПРАВНОСТЬ
КОМПОНЕНТОВ
КОМПРЕССОРА
Да
Да
ОТРЕГУЛИРОВАТЬ
КЛАПАН
УТЕЧКИ ИЗ КОНТУРА,
НЕДОСТАТОЧНО
НАПОЛНЕННАЯ
СИСТЕМА
Нет
ОТРЕМОНТИРОВ АТЬ ИЛИ
ЗАМЕНИТЬ КОМПРЕССОР
Нет
Да
ПРОВЕРИТЬ
СИСТЕМУ НА
НАЛИЧИЕ
УТЕЧЕК, УСТРАНИТЬ ИХ,
ЗАТЕМ НАПОЛНИТЬ
СИСТЕМУ
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
ЗАСОРЕНИЕ
ФИЛЬТРА
ХЛАДАГЕНТА
Да
ЗАМЕНИТЬ
ФИЛЬТР
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
A division of Parker Hannifin Corporation
Parker Hannifin Manufacturing S.r.l.
Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Hiross Zander Filtration Division - Strada Zona Industriale, 4
35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy
tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911
Web-site: www. parker.com/hzd
e-mail: [email protected]
Energoekonom spol. s r.o.
Wolkerova 433
250 82 Úvaly, Czech Republic
tel +420 281 981 055
fax +420 281 981 932
Web-site: www. energoekonom.cz
e-mail: [email protected]
Hyperchill
Appendice
Anhang
Apéndice
Appendix
Appendice
Bilaga
Liittet
Tillæg
Anexo
Bijlage
Appendiks
Aneks
Příloha
Παράρτημα
Приложение
- Plus
(50Hz)
ICEP007
ICEP010
ICEP014
ICEP020
ICEP024
DATE: 19.10.2016 - Rev. 10
CODE: 398H271686
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
CONTENTS
7.1 Legend...............................................................................................................................................1
7.2 Installation diagram ..........................................................................................................................7
7.3 Techincal data ...................................................................................................................................8
7.4 Dimensional drawings ICEP007-014 .................................................................................................9
Dimensional drawings ICEP020-024 ............................................................................................... 10
Dimensional drawings -Water level indicator .................................................................................. 11
7.5 Spare parts ...................................................................................................................................... 12
7.6 Circuit Diagram ICEP007-014 (water) ............................................................................................ 14
Circuit Diagram ICEP007-014 (oil) ................................................................................................. 15
Circuit Diagram ICEP020-024 (water) ............................................................................................ 16
Circuit Diagram ICEP020-024 (oil) ................................................................................................. 17
7.7 Wiring diagram ICEP007-014 ......................................................................................................... 18
Wiring diagram ICEP020-024.......................................................................................................... 30
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
IT/DE/ES/EN
FR/SV/SU/DA
PT/NL/NO/PL
Versione condensato ad aria (ventilatori assiali)
Version mit Luftkondensation (Axialventilatoren)
Versión condensado por aire (ventiladores axiales)
Air-cooled version (axial fans)
Version condensation à air (ventilateurs axiaux)
Maskinversion med luftkondensation
(axialfläktar)
Ilmalauhdutusmalli (aksiaalipuhaltimet)
Model med luftkondensering (aksiale ventilatorer)
Verze s kondenzací vzduchem (axiální ventilátory)
Opzione bassa temperatura ambiente
Option niedrige Außentemperatur
Opción baja temperatura ambiente
Low ambient temperature option
Option basse température ambiante
Valmöjlighet - låg omgivningstemperatur
Matalan ympäristön lämpötilan vaihtoehto
Model til lave omgivelsestemperaturer
Versão com condensador de ar (ventiladores
axiais)
Uitvoering met luchtcondensatie (axiale ventilatoren)
Versjon med luftkondensasjon (aksialvifter)
Wersja z kondensowaniem za pomocą powietrza
(wentylatory osiowe)
Opção de baixa temperatura ambiente
Optie lage omgevingstemperatuur
Valg ved lav omgivelsestemperatur
Opcja niskiej temperatury otoczenia
Option sans pompe
Valmöjlighet - utan pump
Ilman pumppua oleva vaihtoehto
Model uden pumpe
Opção sem bomba
Optie geen pomp
Valg av ingen pumpe
Opcja bez pompy
Funkce bez čerpadla
NP
Opzione no pompa
Option Pumpe aus
Opción sin bomba
No pump option
Option résistance antigel
Valmöjlighet - frostbeständig
Jäätymisenestovaihtoehto
Model med antifrostmodstand
Opção de resistência anti-gelo
Optie vorstwerende weerstand
Valg av antifrostelement
Opcja wytrzymała na zamarzanie
Funkce topného článku proti mrazu
AH
Opzione resistenza antigelo
Option Frostschutzwiderstand
Opción resistencia antihielo
Antifreeze heating element option
Peso
Gewicht
Peso
Weight
Poids
Vikt
Paino
Vægt
Peso
Gewicht
Vekt
Ciężar
Váha
Bάροϛ
Temperatura ambiente
Umgebungstemperatur
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Température ambiante
Omgivningstemperatur
Ympäristön lämpötila
Rumtemperatur
Temperatura ambiente
Omgevingstemperatuur
Omgivelsestemperatur
Temperatura otoczenia
Teplota prostředí
Θερμοϰραοία περιβάλλοντοϛ
Durante transporto & immagazzinaggio
Während Transport & Lagerung
Durante el transporte y el almacenamiento
During transport and stockage
Pendant le transport et l‘entreposage
Under transport och magasinering
Kuljetuksen ja varastoinnin aikana
Under transport og opmagasinering
Durante o transporte e armazenamento
Tijdens transport & opslag
Under transport og lagring
Podczas transportu & magazynowania
Během dopravy a skladování
Kατά τη μεταϕορά ϰαι την αποθήϰευση
Dopo l’installazione
Nach der Installation
Tras la colocación
After installation
Après l’installation
Efter installationen
Asennuksen jälkeen
Efter installationen
Após a instalação
Na installatie
Etter installasjon
Po instalacji
Po instalaci
Mετά την εγϰατάσταση
Ingresso acqua
Wassereinlauf
Entrada de agua
Water inlet
Entrée d’eau
Vattenintag
Veden syöttö
Vandindgang
Entrada de água
Wateringang
Vanninntak
Wejście wody
Vstup vody
Simbol
A
LAT
Amb
7.1 Legend
CS/EL/RU
MoíôÝëo ìå áåñüøõêôo óõìðõêíùôÞ (áîoíéêoß
áíåìéóôÞñåò)
Èñïîëíåíèå ñ âîçäóøíîé ñèñòåìîé
êîíäåíñàöèè (îñåâûå âåíòèëÿòîðû)
Funkce nízká teplota prostředí
Ëåéôoõñãßá ÷áìçëÞò èåñìoêñáóßáò ðåñébÜëëoíôoò
Èñïîëíåíèå äëÿ íèçêîé òåìïåðàòóðû
îêðóæàþùåé ñðåäû
Ëåéôoõñãßá ÷ùñßò áíôëßá
Èñïîëíåíèå áåç íàñîñà
Ëåéôoõñãßá áíôßóôáóçò áíôéðáãùôéêÞò
ðñoóôáóßáò
Èñïîëíåíèå ñ íàãðåâàòåëüíûì ýëåìåíòîì äëÿ
çàùèòû îò çàìåðçàíèÿ
îñåâûå_
Тeмпература окружающей среды
Bо время транспортировки и хранения
После установки
Eßóoäoò íåñoý
Âõîä âîäû
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
1
IT/DE/ES/EN
Simbol
% gly
0
IP
2
ICEP007-024
7.1 Legend
FR/SV/SU/DA
PT/NL/NO/PL
CS/EL/RU
Uscita acqua
Wasserauslauf
Salida de agua
Water outlet
Sortie d’eau
Vattenavlopp
Veden poisto
Vandudgang
Saída de água
Wateruitgang
Vannavløp
Ujście wody
Výstup vody
Έξοδοϛ íåñoý
Carico/Scarico acqua
Wasserablass /Wasserlast
Carga/Descarga del agua
Water charge / drain
Recharger / Evacuation eau
Vattenbelastningen Vattenavlopp
Veden kuormitus / tyhjennys
Vand belastning / Vandafløb
Carregamento / Descarga da água
Waterbelasting / Waterafvoer
Vann belastning / Vannutførsel
Obciążenie / Odprowadzanie wody
Plnĕní / Vypouštĕní vody
φορτίο / Εϰϰενωτήϛ íåñoý
водная нагрузка / слить воду
Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in
campo libero, secondo norma ISO 3746)
Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem
Feld) (gemäß ISO-Norm 3746).
Nivel de presión sonora (distancia de 1m al aire
libre - según la ISO 3746)
Sound pressure level (1m distance in free field according to ISO 3746).
Niveau de pression sonore à 1 mètre de distance
en champ libre (selon norme ISO 3746).
Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält
(enligt standard ISO 3746).
Aänenpainetaso (metrin etäisyydellä vapaassa tilassa, standardin ISO 3746 mukaisesti).
Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område
(iflg. normen ISO 3746).
Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1 m ve
volném prostoru, podle normy ISO 3746).
Στάθμη αϰουστιϰήϛ πίεσηϛ (σε απόσταση 1
μέτρου με ελεύθερο πεδίο, βάσει προτύπου ISO
3746).
% glicole
% Glykole
Porcentaje de glicol
% glycols
% glycole
% glykol
glykoliprosentti
% glykol
Nível de pressão sonora (a 1 metro de distância
em campo aberto (segundo a norma ISO 3746).
Geluidsniveau (op 1 meter afstand in het vrije
veld (volgens norm ISO 3746).
Lydtrykksnivå (på 1 meters distanse i åpent rom
(iht. standarden ISO 3746).
Poziom cioenienia akustycznego (w odleglooeci 1 metr w wolnym polu, wedlug normy ISO
3746).
% de glicol
% glycol
% glykol
% glikol
Massima pressione di esercizio lato aria
Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite
Presión de trabajo máx. del lado del aire
Air-side max. working pressure
Pression maximum d’utilisation côté air
Maximalt drifttryck på luftsidan
Maksimi toimintapaine ilman puolella
Maks. driftstryk på luftsiden
Maximální provozní tlak strana vzduchu
Μέγιστη πίεση λειτουργίαϛ πλευράϛ αέρα
Valori di taratura
Einstellwerte
Valores de calibración
Calibration values
Valeurs de réglage
Inställningsvärden
Säätöarvot
Justeringsværdier
Pressão máxima de funcionamento do lado do ar
Maximale bedrijfstemperatuur luchtzijde
Maks. driftstrykk luftside
Maksymalne ciśenienie robocze po stronie
powietrza
Valores de calibragem
Instelwaarden
Innstillingsverdier
Wartości kalibracji
Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico
Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels
für elektrischen Anschluss
Cable de sección mínima validado para la conexión eléctrica.
Minimum section validated cable for electrical
connection.
Grado di protezione
Schutzart
Grado de protección
Protection degree
Section minimale câble homologué pour le raccordement électrique.
Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk
anslutning.
Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin minimihalkaisija.
Minimumssnit for kabel godkendt til eltilslutning
Degré de protection
Skyddsgrad
IP-suojausaste
Beskyttelsesgrad
Secção mínima do cabo homologado para a ligação eléctrica.
Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor
elektrische aansluitingen.
Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk
tilkobling.
Przekrój minimalny kabla z homologacją do
podłączeń elektrycznych.
Grau de proteção
Beschermingsgraad
Beskyttelsesgrad
Stopień ochrony
Âûõîä âîäû
Уровень звукового давления (на расстоянии1 метра
в свободном пространстве, согласно норме ISO
3746)
% glykolu
% ãëõêüëçò
% ãëèêîëÿ
Максимальое рабочее давление воздуха
Hodnoty kalibrace
Τιμέϛ ρύθμισηϛ
Величины настройки
Minimální průřez homologovaného kabelu pro
připojení k elektrické síti
Ελάχιστη διατομή εγϰεϰριμένου ϰαλωδίου για
ηλεϰτριϰή σύνδεση.
Μинимальное сечение кабеля одобренного типа
для выполнения электрических соединений
Stupeň ochrany
Báèìüò ðñoóôáóßáò
ñòåïåíü çàùèòû
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
IT/DE/ES/EN
Simbol
------
1
MC1
2
3
EV1
4
FR/SV/SU/DA
PT/NL/NO/PL
CS/EL/RU
Uscita aria di condensazione
Austritt Kondensationsluft
Salida aire de condensación
Condensation air outlet
Sortie air de condensation
Utlopp för kondensluft
Lauhdeilman poisto
Udgang kondenseringsluft
Saída do ar de condensação
Uitgang condenslucht
Utgang kondensasjonsluft
Wylot powietrza kondensacyjnego
Výstup kondenzovaného vzduchu
Έξοδοϛ áÝñá óõìðýêíùóçò
Ingresso aria di condensazione
Eintritt Kondensations
Entrada aire de condensación
Condensation air inlet
Entrée air de condensation
Intag för kondensluft
Lauhdeilman syöttö
Indgang kondenseringsluft
Entrada do ar de condensação
Ingang condenslucht
Inngang kondensasjonsluft
Wlot powietrza kondensacyjnego
Vstup kondenzovaného vzduchu
Ingresso alimentazione elettrica
Eingang elektrische Versorgung
Entrada del suministro eléctrico
Electrical supply inlet
Entrée alimentation électrique
Intag för strömförsörjning
Sähkönsyöttö
Indgang elforsyning
Entrada da alimentação eléctrica
Ingang elektrische voeding
Inngang elektrisk strømtilførsel
Wejoecie zasilania elektrycznego
Vstup elektrického napájení
Είσοδοϛ ηλεϰτρϰήϛ τροϕοδοσίαϛ
Opzionale
Optional
Opcional
Optional
Option
Tillval
Valinnainen
Optional
Opcional
Optioneel
Valgfritt
Opcjonalnie
Volitelné
Límite dell’apparecchiatura
Grenze der Einheit
Límite del equipo
Limit of equipmen
Limite de l’appareil
Apparatens gräns
Laitteiston raja
Apparaturets begrænsning
Limite do aparelho
Limieten van de apparatuur
Apparatgrense
Limit przyrządu
Limit zařízení
Οριο συσϰευήϛ
Compressore
Verdichter
Compresor
Compressor
Compresseur
Kompressor
Kompressori
Kompressor
Compressor
Compressor
Kompressor
Sprężarka
Kompresor
Συμπιεστήϛ
Condensatore refrigerante
Kältemittelkondensator
Condensador refrigerante
Refrigerant condenser
Condenseur réfrigérant
Kylkondensator
Jäähdytyskondensaattori
Kølekondensator
Condensador refrigerante
Condensor koelvloeistof
Kjølerkondensator
Kondensator czynnika chłodniczego
Kondenzátor chladivo
Ψυϰτιϰόϛ συμπιεστήϛ
Elettroventilatore
Elektroventilator
Motor del ventilador
Fan motor
Électroventilateur
Elfläkt
Sähköpuhallin
Elektroventilator
Ventilador eléctrico
Elektroventilator
El-vifte
Elektrowentylator
Elektrický ventilátor
Ηλεϰτριϰόϛ ανεμιστηραϛ
Spia di flusso
Durchflussanzeige
Mirilla de flujo
Sight glass
Témoin de débit
Flödeskontrollampa
Virtausvahti
Gennemløbssignallampe
Luz de fluxo
Controle toevoer
Seglass
Wskaźnik świetlny przepąywu
Kontrolka průtoku
Ενδειξη ροής
Индикатор потока
7.1 Legend
Âûõîä êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà
Eßóoäoò áÝñá óõìðýêíùóçò
Âõîä êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà
Вход электропитания
ÐñoáéñåôéêÜ
Îïöèÿ
Граница оборудования
Kомпрессор
Κοнденсатор хладагента
Электровентилятор
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
3
IT/DE/ES/EN
Simbol
4
ICEP007-024
7.1 Legend
FR/SV/SU/DA
PT/NL/NO/PL
CS/EL/RU
5
Filtro refrigerante
Kältemittelfilter
Filtro refrigerante
Refrigerant filter
Filtre réfrigérant
Kylmedelsfilterl
Jäähdytyssuodatin
Kølefilter
Filtro refrigerante
Filter koelvloeistof
Kjølemiddelfilter
Filtr czynnika chłodniczego
Filtr chladiva
Φίλτρο ψυϰτιϰού
6
Valvola espansione
Expansionsventil
Válvula de expansión
Expansion valve
Vanne d’expansion
Expansionsventil
Paisuntaventtiili
Ekspansionsventil
Válvula de expansão
Expansieklep
Ekspansjonsventil
Zawór rozprężny
Ventil expanze
Βαλβίδα εϰτόνωσης
Расширительный клапан
Pompa
Pumpe
Bomba
Pump
Pompe
Pump
Pumppu
Pumpe
Bomba
Pomp
Pumpe
Pompa
Čerpadlo
8
Sfiato aria
Entlüftung
Salida de aire
Air-hole
Évacuation de l’air
Luftningshål
Ilmareikä
Udluftningshul
Descarga de ar
Ontluchtingsopening
Ventilasjonsåpning
Parownik
Soupape de décharge de l’eau
Vattentömningsventil
Vedenpoistoventtiili
Vandudtømningsventil
Válvula de descarga da água
Wateruitlaatklep
Vanndreneringsventil
Zawór spustu wody
Vypouštecí ventil voda
9
Valvola di scarico acqua
Wasser-Ablassventil
Válvula de drenaje de agua
Water drain valve
Manomètre eau
Vattenmanometer
Vedenpainemittari
Vandmanometer
Manómetro de água
Manometer water
Vanndreneringsventil
Manometr wody
Tlakomĕr vody
10
Manometro acqua
Wasser-Manometer
Manómetro del agua
Water manometer
11
Manometro aspirazione refrigerante
Manometer auf Kältemittel-Saugseite
Manómetro entrada refrigerante
Refrigerant suction manometer
Manomètre aspiration réfrigérant
Kylvätskeinloppsmanometer
Jäähdytysaineen imupainemittari
Kølemiddelsugemanometer
Manómetro de aspiração de refrigerante
Manometer aanzuiging koelmiddel
Kjølemiddel-sugemanometer
Manometr na wlocie czynnika chąodniczego
Tlakoměr nasávání chladiva
Μανόμετρο αναρρόφησης ψυϰτιϰού
Манометр системы всасывания хладагента
12
Manometro mandata refrigerante
Manometer auf Kältemittel-Druckseite
Manómetro salida refrigerante
Refrigerant disharge manometer
Manomètre refoulement réfrigérant
Kylvätskeutloppsmanometer
Jäähdytysaineen syötön painemittari
Kølemiddeltrykmanometer
Tlakoměr náběhu chladiva
Μανόμετρο ϰατάθλιψης ψυϰτιϰού
Манометр системы подачи хладагента
13
Sonda temperatura acqua in uscita
Temperatursensor für Wasser am Auslauf
Sonda de temperatura del agua de salida
Water outlet temperature sensor
Sonde température eau en sortie
Temperatursond för utloppsvatten
Poistuvan veden lämpötila-anturi
Temperaturføler i vandudløb
Manómetro de descarga de refrigerante
Manometer afgifte koelmiddel
Kjølemiddel-trykkmanometer
Manometr na doprowadzeniu czynnika
chąodniczego
Sonda da temperatura da água de saída
Temperatuursonde afvoerwater
Lufttrykksmålere
Sonda temperatury wody na wyjściu
7
P
B1
Φильтр хладагента
Aíôëßá
Íàñîñ
Odvzdušnĕní
OðÞ åîáåñéóìoý
Âàíòóç
Báëâßäá åêêÝíùóçò íåñoý
Ñëèâíîé êëàïàí äëÿ âîäû
Máíüìåôño íåñoý
Ìàíîìåòð âîäû
Sonda teploty vody na výstupu
AéóèçôÞñáò èåñì. íåñoý óôçí Ýîoäo
Äàò÷ÿçÿèê òåìïåðàòóðû âîäû íà âûõîäå
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
IT/DE/ES/EN
Simbol
FR/SV/SU/DA
PT/NL/NO/PL
CS/EL/RU
Sonda temperatura evaporatore
Temperatursensor Verdampfer
Sonda de temperatura del evaporador
Evaporator temperature sensor
Sonde température évaporateur
Evaporatortemperatursond
Haihduttimen lämpötila-anturi
Fordamperens temperaturføler
Sonda da temperatura do evaporador
Temperatuursonde verdamper
Temperatursensor fordamper
Sonda temperatury parownika
Sonda teploty výměníku
Sensore livello acqua
Wasser-Füllstandsensor
Sensor de nivel de agua
Water level sensor
Capteur niveau eau
Vattennivåsensor
Vedenpinta-anturi
Føler for vandniveau
Sensor do nível de água
Sensor waterpeil
Vannivå-sensor
Czujnik poziomu wody
Čidlo hladiny vody
Controllo elettronico
Steuerelektronik
Control electrónico
Electronic control
Contrôle électronique
Elektronisk kontroll
Elektroniikkaohjaus
Elektronisk kontrol
Controlo electrónico
Elektronische controle
Temperatursensor i vannavløp
Sterowanie elektroniczne
Elektronické ovládání
Pressostato alta pressione
Pressostat haute pression
Högtrycksvakt
Korkean paineen painekytkin
Højtrykspressostat
Pressóstato de alta pressão
Hogedrukschakelaar
Høyttrykkspressostat
Presostat wysokiego ciśnienia
Presostat vysokého tlaku
Πιεζοστάτηϛ υψηλήϛ
Pressóstato de alta pressão
Hogedrukschakelaar
Høyttrykkspressostat
Presostat wysokiego ciśnienia
Presostat vysokého tlaku
Πιεζοστάτηϛ υψηλήϛ
Presostato de alta presión
Low pressure switch
Pressostat haute pression
Högtrycksvakt
Korkean paineen painekytkin
Højtrykspressostat
19
Presa di pressione
Druckanschluss
Conexión de presión
Pressure connection
Câble alimentation électrique
Tryckuttag
Imupaine
Trykudgang
Tomada de pressão
Drukafnamepunt
Trykkuttak
Końcówka rury tłocznej
Měřicí hrdlo tlaku
Пαροχή πίεσηϛ
Réservoir eau
Vattentank
Vesisäiliö
Vandtank
Reservatório de água
Watertank
Vanntank
Zbiornik wody
Nádržka s vodou
20
Serbatoio acqua
Wassertank
Depósito de agua
Water tank
21
Scambiatore a piastre
Plattenwärmetauscher
Intercambiador de placas
Plate type heat exchanger
Échangeur à plaques
Värmeväxlare med plattor
Laattatyyppinen vaihdin
Pladevarmeveksler
Permutador por placas
Platenwarmtewisselaar
Varmeveksler med plater
Wymiennik płytowy
Deskový výměník
Εναλλάκτηj mε πλάκεj
Пластинчатый теплообменник
22
Pressostato differenziale acqua
Wasser-Differenzdruckschalter
Presostato diferencial de agua
Differential water pressure switch
Pressostat différentiel eau
Differenstryckvakt för vatten
Veden differentiaalin painekytkin
Pressostat for vanddifferentiale
Pressostato de diferencial de água
Differentiële drukschakelaar water
Differensialpressostat for vann
Presostat wody
Diferenční presostat vody
Πιεζοστάτης διαφοράς νερού
Дифференциальное реле давления воды
14
B2
15
L1
16
A1
17
HP1
Hochdruckwächter
Presostato de alta presión
High pressure switch
Pressostato bassa pressione
18
LP1
DP1
Niederdruckwächter
7.1 Legend
AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò åîáôìéóôÞ
Äàò÷èê òåìïåðàòóðû èñïàðèòåëÿ
AéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñoý
Äàò÷èê óðîâíÿ âîäû
Hëåêôñoíéêüò Ýëåã÷oò
Ýëåêòðîííîå óïðàâëåíèå
Реле высокого давления
Реле высокого давления
Контрольная точка измерения давления
ÄåîáìåíÞ íåñoý
Âîäÿíîé áàê
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
5
Simbol
23
P1
26
T1
QS
QF1
TC1
KM1
KM5
KM7
6
ICEP007-024
7.1 Legend
IT/DE/ES/EN
FR/SV/SU/DA
PT/NL/NO/PL
CS/EL/RU
Trasduttore alta pressione
HochDrucktransuktor
Transmisor de alta presión
High pressure transmitter
Transmetteur haute pression
Högtrycks sändaret
Korkeapaine lähetin
Høj tryktransmitter
Transmissor de alta pressão
Hoge druktransmitter
Høy trykktransmitter
Przetwornik wysokociśnieniowy
Vysokotlaký Převodník
Μεταλλάκτης υψηλής πίεσης
Termostato di sicurezza
Sicherheitsthermostat
Termostato de seguridad
Safety thermostat
Thermostat de sécurité
Säkerhetstermostat
Turvatermostaatti
Sikkerhedstermostat
Termóstato de segurança
Veiligheidsthermostaat
Sikkerhetstermostat
Termostat bezpieczeństwa
Bezpečnostní termostat
Θερμοστάτης ασφαλείας
Interruttore sezionatore generale
Hauptschalter
Interruptor seccionador gèneral
Main disconnector switch
Interrupteur sectionneur général
Allmän frånskiljare
Päävirtakatkaisin
Hovedafbryder
Interruptor seccionador geral
Algemene scheidingsschakelaar
Hovedbryter
Główny wyłacznik sekcyjny
Interruttore automatico compressore/ventilatore/
pompa
Automatischer Schutzschalter Kompressor/Ventilator/Pumpe
Interruptor automático compresor/ventilador/
bomba
Automatic compressor/fan/pump switch
Trasformatore ausiliari
Transformator Steuervorrichtungen
Transformador auxiliares
Auxiliary transformer
Interrupteur automatique compresseur/ventilateur/pompe
Skyddsströmställare kompressor/fläkt/pump
Automaattinen kytkin kompressori/tuuletin/
pumppu
Automatisk afbryder til kompressor/ventilator/
pumpe
Transformateur auxiliaires
Transformator till hjälpkretsar
Apumuunnin
Transformator for hjælpefunktioner
Interruptor automático do compressor/ventilador/bomba
Automatische schakelaar compressor/ventilator/
pomp
Automatisk bryter for kompressor/vifte/pumpe
Wyłącznik automatyczny sprężarki/wentylatora/
pompy
Transformadores auxiliares
Hulptransformator
Hjelpetransformatorer
Transformator urządzeń pomocniczych
Automatický vypínač kompresoru/ventilátoru/
čerpadla
Contattore compressore
Kontaktglied Verdichter
Contactor compresor
Compressor contactor
Contacteur compresseur
Kompressorns kontaktdon
Kompressorin kontaktori
Kontaktor for kompressor
Contactor do compressor
Urenteller compressor
Kompressorkontaktor
Licznik sprężarki
Stykač kompresoru
Contattore ventilatore
Kontaktglied Ventilator
Contactor ventilador
Fan contactor
Contattore pompa
Kontaktglied Pumpe
Contactor bomba
Pump contactor
Contacteur ventilateur
Fläktens kontaktdon
Puhaltimen kontaktori
Kontaktor for ventilator
Contacteur pompe
Pumpkontaktor
Puhaltimen kontaktori
Pumpens kontaktor
Contactor do ventilador
Urenteller ventilator
Viftekontaktor
Licznik wentylatora
Contactor da bomba
Contactgever pomp
Pumpekontaktor
Stycznik pompy
Stykač ventilátoru
Передатчик высокого давления
термостат безопасности
Hlavní úsekový vypínač
Ãåíéêüò äéáêüðôçò áðüæåõîçò
Главный разъединитель
Aõôüìáôoò äéáêüðôçò óõìðéåóôÞ/áíåìéóôÞñá/
áíôëßáò
Àâòîìàòè÷åñêèé âûêëþ÷àòåëü êîìïðåññîðà/
âåíòèëÿòîðà/íàñîñà
Transformátor pomocná zařízení
Måôáó÷çìáôéóôÞò âoçèçôéêþí
Òðàíñôîðìàòîð âñïîìîãàòåëüíûõ öåïåé
EðáöÝáò óõìðéåóôÞ
Êîíòàêòîð êîìïðåññîðà
EðáöÝáò áíåìéóôÞñá
Êîíòàêòîð âåíòèëÿòîðà
Stykač čerpadla
EðáöÝáò áíôëßáò
Êîíòàêòîð íàñîñà
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
Pos. DESCRIPTION
1 Ball valves
2 Pump
3 Gauges
4 Thermometers
5 Flow switch
6 Water Pressure switch
7 Water filter
8 Air bleed valve
9 Water drain valve
10 Charge group
10.1 Water meter
10.2 Gauge
10.3 Non return valve
10.4 Air separator
10.5 Water fill hose
11 Antifreeze heater
12 Tank
DENOMINAZIONE
Valvole di intercettazione
Pompa
Manometri
Termometri
Flussostato
Pressostato acqua
Filtro a rete
Sfiato
Valvola di scarico acqua
Gruppo di carica
contatore acqua
manometro
valvola di non ritorno
separatore d’aria
tubo di alimentazione scollegabile
Resistenza antighiaccio
Serbatoio
8
3
3
4
6
1
5
F
T
2
7
CHILLER
1
1
TANK
1
1
1
10.2
1
1
4
T
10.4
1
10.5
USER
1
9
10.3
10.1
1
11
10
3
12
6
3
4
5
F
T
2
7
1
TANK
1
CHILLER
4
8
T
1
1
1
1
1
10.2
1
10.4
1 10.1
10.5
USER
1
9
10.3
1
11
10
12
8
3
6
3
4
5
F
T
2
7
1
CHILLER
1
4
T
1
1
1
10.2
1
10.4
1 10.1
10.5
9
10.3
1
USER
1
11
10
12
7.2 Installation diagram
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
7
8
ICEP007-024
7.3 Techincal data
Dimensions (mm)
Weight
Connections
Amb
% gly
MODEL
Axial
Water
cooled
Widht
ICEP007
160
n/a
ICEP010
165
ICEP014
dB[A]
water cooled
version
Depth
Height
756
806
1405
3/4” BSP F
n/a
65
n/a
756
806
1405
3/4” BSP F
n/a
65
175
175
756
806
1405
3/4” BSP F
3/4” BSP F
ICEP020
220
220
756
1206
1405
1” BSP F
3/4” BSP F
100
ICEP024
230
230
756
1206
1405
1” BSP F
3/4” BSP F
100
0 °C / 50°C
5 °C / 48°C
1/2” BSP F
53
water
40
6 bar
oil
Tank
capacity
(water)
(l)
10 bar
65
F.L.A. (Full Load Ampere)[A]
MODEL
R407C
(Kg)
ICEP007
1.3
ICEP010
1.56
Power
supply
400V±10%
3ph
50Hz
MC1
HP1
bar
Fan
ON/OFF
bar
EV
P
P15
(1,5 Barg)
P30
(3 Barg)
P50
(5 Barg)
P-Oil
(10 Barg)
A
A
Air flow
m3/h
4.5
0.46
3437
1.2
1.7
2.1
-
6.1
0.46
3437
1.2
1.7
2.1
-
7.7
1.0
4337
1.0
2.6
3.0
-
(0)
[mm2]
IP
4G2,5
ICEP014
1.7
ICEP020
2.3
9.6
1.0
6878
1.0
2.1
3.0
-
ICEP024
2.6
9.6
1.0
6159
1.4
2.6
5.1
-
28
14-18,5
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
54
4G4
1
2
3
1 - WATER MANOMETER
2 - LOW PRESSURE REFRIGERANT MANOMETER
3 - HIGH PRESSURE REFRIGERANT MANOMETER
7
8
A
3
B
WATER/OIL OUTLET
USCITA ACQUA/OLIO
3/4"BSP-F
CONDENSER COIL
AREA
AREA CONDENSATORE
WATER/OIL INLET
INGRESSO ACQUA/OLIO
3/4"BSP-F
B
88
1301
1405 MAX.
6
LIFTING EYEBOLTS
GOLFARI DI SOLLEVAMENTO
BLEED VALVE FOR
CLOSED CIRCUIT VERSION
VALVOLA DI SFIATO
PER VERSIONE A CIRCUITO CHIUSO
CONDENSER AIR INLET
INGRESSO ARIA CONDENS.
2
5
CONDENSER AIR OUTLET
USCITA ARIA CONDENS.
A
1
4
154
480
180
SCALA 0.050
C
145
625
C
10 (*)
92 (*)
568 (*)
D
10 (*)
92 (*)
118
782 (*)
802
752
D
WATER LEVEL INDICATOR
FOR OPEN CIRCUIT VERSION
216
ELECTR.SUPPLY
CABLE INLET
INDICATORE LIVELLO ACQUA
PER VERSIONE A CIRCUITO APERTO
INGRESSO CAVO
ALIM. ELETTR.
SCALA 0.050
(*) N°4 x 12
BASE FIXING HOLES POSITION
FORI FISSAGGIO BASE
CIRCUIT WATER DISCHARGE
SCARICO ACQUA CIRCUITO
E
E
Sostituisce disegno - Replaced drawing
N°prog.-Design N°
Modif.request N°
Visto
Checked
-
Data
Date
WATER CHARGE FOR
OPEN CIRCUIT VERSION
CARICO ACQUA PER
VERSIONE A CIRCUITO APERTO
Firma
Sign.
REV.
806 MAX.
Water Charge / Drain
Scarico/carico acqua
Tolleranza generale
General tolerance
-
Sheet n° 1
of n° 1
UNI EN 22768-1 ISO2768-m
Material
Approval date
Approvato da-Approved by
Manufactured by
Parker Hannifin Manufacturing S.r.l. - Hiross Zander Division
04/06/2014 09:56:00
BENIN
Scala - Scale
Data - Date
Dis.- Draftsman
0.083
04/06/2014 09:56:00
PRENDIN
Strada Zona Industriale,4 - S. Angelo di Piove (PD) Italy
F
Codice - Code
I ROSS
H
F
Destinazione - Destination
is a registered trademark licensed by Liebert HIROSS S.p.A.
756 MAX.
1
2
7.4 Dimensional drawings ICEP007-014
3
Denominazione - Denomination
Disegno - Drawing
OVERALL DIMENSION
ICEP 007-010-014
BMA014IN0A
4
5
REV.
01
Proprietà riservata - Riproduzione vietata a termini di legge - Copyright
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
9
1
2
3
4
5
6
BLEED VALVE FOR
CLOSED CIRCUIT VERSION
VALVOLA DI SFIATO
PER VERSIONE A CIRCUITO CHIUSO
7
60
1405 MAX.
625
1-WATER MANOMETER
2-LOW PRESSURE REFRIGERANT MANOMETER
3-HIGH PRESSURE REFRIGERANT MANOMETER
145
C
10 (*)
10 (*)
92 (*)
D
1
216
1202
2
3
ELECTR.SUPPLY
CABLE INLET
INGRESSO CAVO
ALIM. ELETTR.
WATER LEVEL INDICATOR
FOR OPEN CIRCUIT VERSION
INDICATORE LIVELLO ACQUA
PER VERSIONE A CIRCUITO APERTO
C
118
1182 (*)
752
B
189
480
145
568 (*)
A
WATER/OIL INLET
INGRESSO ACQUA/OLIO
1"BSP-F
AREA CONDENSATORE
92 (*)
8
WATER/OIL OUTLET
USCITA ACQUA/OLIO
1"BSP-F
CONDENSER COIL
AREA
1301
B
CONDENSER AIR INLET
INGRESSO ARIA CONDENS.
CONDENSER AIR OUTLET
USCITA ARIA CONDENS.
A
10
ICEP007-024
Dimensional drawings ICEP020-024
D
CIRCUIT WATER DISCHARGE
SCARICO ACQUA CIRCUITO
Water Charge / Drain
Scarico/carico acqua
(*) N°4 x 12
BASE FIXING HOLES POSITION
FORI FISSAGGIO BASE
Sostituisce disegno - Replaced drawing
N°prog.-Design N°
Modif.request N°
Visto
Checked
-
E
Data
Date
Firma
Sign.
REV.
1206 MAX.
E
Approvato da-Approved by
-
BENIN
Data - Date
Dis.- Draftsman
0.070
04/06/2014 09:56:00
Codice - Code
I ROSS
H
756 MAX.
3
04/06/2014 09:56:00
Scala - Scale
PRENDIN
Strada Zona Industriale,4 - S. Angelo di Piove (PD) Italy
WATER CHARGE FOR
OPEN CIRCUIT VERSION
CARICO ACQUA PER
VERSIONE A CIRCUITO APERTO
2
of n° 1
Approval date
Parker Hannifin Manufacturing S.r.l. - Hiross Zander Division
1
Sheet n° 1
UNI EN 22768-1 ISO2768-m
Material
Manufactured by
F
Tolleranza generale
General tolerance
-
4
is a registered trademark licensed by Liebert HIROSS S.p.A.
Denominazione - Denomination
Disegno - Drawing
OVERALL DIMENSION
ICEP 020-024
BMA022IN0A
5
F
Destinazione - Destination
Proprietà riservata - Riproduzione vietata a termini di legge - Copyright
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
REV.
01
Circuito aperto
Open circuit
SECOND POINT OF WATER CHARGE
SECONDO PUNTO DI CARICO ACQUA
Range Livello acqua
Water level range
FiIRST POINT OF WATER CHARGE
PRIMO PUNTO DI CARICO ACQUA
Dimensional drawings -Water level indicator
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
11
12
ICEP007-024
7.5 Spare parts
COMPONENT (Oil = O; Water = W)
(7.4 / 7.5)
ICEP007
ICEP010
ICEP014
3 year maintenance kits
W
13 14 15 17 18 22 23
398H473561
3 year maintenance kits
O
13 14 17 18 23 26
398H473562
Electrical kit
O/W
-
398H785251
1. compressor kits
O/W
2. fan kits
O/W
3 KM5
398H473568
3. pump kits (P30 - 3 barg)
O/W
7 KM7
398H473572
W
4. expansion valve kit
1
5 KM1
5
398H473563
6
20
5. tank kit
398H473564
398H473565
398H473236
398H473571
398H473580
398H473581
398H473585
398H473586
refrigerant condenser
O/W
2
398H114836
398H114837
sight glass
O/W
4
refrigerant filter
O/W
5
O/W
7
398H473587
398H114838
398H114839
398H348021
398H206226
398H206221
on request
on request
on request
on request
on request
on request
on request
on request
on request
on request
water manometer
O/W
10
398H354031
refrigerant suction manometer
O/W
11
398H354036
refrigerant discharge manometer
O/W
12
398H354036
water/oil outlet temperature sensor
O/W
13
398H275233
evaporator temperature sensor
O/W
14
398H275233
W
15
398H275924
O/W
17
398H354052
high pressure switch
398H473567
398H473570
21
water level sensor
398H473566
398H473235
O/W
pump P50 (1.5 barg)
ICEP024
398H473569
6. plate type heat exchanger kit
pump P15 (1.5 barg)
ICEP020
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
COMPONENT (Oil = O; Water = W)
(7.4 / 7.5)
ICEP007
ICEP010
ICEP014
ICEP020
ICEP024
O/W
18
398H354054
W
22
398H354136
O/W
23
398H275305
Safety thermostat
O
26
on request
electronic control
O/W
A1
398H785192
main switch
O/W
QS
398H256406
Auxliary transformer
O/W
TC1
398H255865
element
W
-
on request
-
-
-
-
housing
W
-
on request
-
-
-
-
element
W
-
-
on request
on request
-
-
housing
W
-
-
on request
on request
-
-
element
W
-
-
-
-
on request
on request
housing
W
-
-
-
-
on request
on request
low pressure switch
differential water pressure switch
fan transmiter
FILTERS
(optional)
7.5 Spare parts
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
13
7.6 Circuit Diagram ICEP007-014 (water)
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
14
Circuit Diagram ICEP007-014 (oil)
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
15
Circuit Diagram ICEP020-024 (water)
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
16
Circuit Diagram ICEP020-024 (oil)
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
17
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
Sheet 1/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
18
Sheet 2/11
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
19
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
Sheet 2/11
Option fan speed control
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
20
Absent in “fan speed control” version
Assente nella versione “ controllo velocità ventilatori”
Sheet 3/11
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
21
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
22
ICEP007-024
Sheet 4/11
Option : precision control
Opzione : controllo di precisione
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
Sheet 5/11
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
23
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
Sheet 6/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
24
Sheet 7/11
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
25
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
Sheet 8/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
26
Fan Q.E
Ventilatore Q.E
Sheet 9/11
or
Electrical Panel Ventilated - OPTION
OPZIONE - Quadro elettrico Ventilato
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
27
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
Sheet 10/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
28
Sheet 11/11
7.7 Wiring diagram ICEP007-014
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
29
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
Sheet 1/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
30
Sheet 2/11
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
31
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
Sheet 2/11
Option fan speed control
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
32
Absent in “fan speed control” version
Assente nella versione “ controllo velocità ventilatori”
Sheet 3/11
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
33
Wiring diagram ICEP020-024
34
ICEP007-024
Sheet 4/11
Option : precision control
Opzione : controllo di precisione
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
Sheet 5/11
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
35
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
Sheet 6/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
36
Sheet 7/11
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
37
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
Sheet 8/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
38
Fan Q.E
Ventilatore Q.E
Sheet 9/11
or
Electrical Panel Ventilated - OPTION
OPZIONE - Quadro elettrico Ventilato
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
39
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
Sheet 10/11
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
40
Sheet 11/11
Wiring diagram ICEP020-024
ICEP007-024
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
41
EN-Warranty conditions
Any claims against this warranty must be substantiated by the Seller, and it will be at Seller’s discretion to:
1. supply replacement parts ex-works Seller’s factory;
Claims and complains
2. repair parts locally, with travel/living/labour (after the first 12 months) expenses at Purchaser’s charge;
Purchaser shall inspect the delivered goods and notify Seller, in writing and within 8 (eight) days from
3. authorise Purchaser to have components repaired locally;
the delivery date, of defects found or that may be found upon a preliminary inspection, or any other claim
related to the goods. Should Purchaser fail to make such notification, the goods shall be deemed as definitely
accepted and in compliance with what is set forth in the contract, without being prejudicial to the possibility 4. authorise Purchaser to buy replacement parts locally;
to report any hidden defect, assuming this is within the warranty period; in any case the notification of the
5. require Purchaser to return damaged parts to Seller, prepaid, for repairs.
defects must be communicated within 8 (eight) days from the discovery thereof. If the received goods have
been damaged during transit, Purchaser will have to highlight this on the C.M.R. or on the Delivery note.
Seller has the right to ask for components, claimed as being faulty, to be returned to its factory, transExpenses related to the shipment of any eventual returns shall be borne by Purchaser. Possible objections
port prepaid, for inspection, or to request Purchaser to keep these parts in stock for eventual inspection
concerning part of the goods delivered, or a single shipment of the same, shall have no effect on the rest of
by Seller’s representative. Seller is not obliged to make any payments before having had the opportunity to
the order, nor on the payment of goods already received and not promptly challenged.
verify said claim in a manner as described above.
Drawings and installation details
Drawings, models and instructions for the installation of equipment supplied are the exclusive property of
Seller; Purchaser cannot pass these to any third party. Seller does not warrant the correctness of drawings
which have not been certified by Seller. Certified drawings shall only be available upon written request from
Purchaser, and shall be charged at a price to be agreed upon. Seller reserves the right to, at any time prior to
delivery of certified drawings to Purchaser, make any changes in model or design of equipment, including
components thereof.
Warranty
Go to www.polewr.com to register for your warranty extension. If properly registered, an additional 2
years of parts only warranty is provided, with all parts ex-works seller’s location. Proof of purchase (invoice to
purchaser) must be provided to qualify for the extended warranty. The extended warranty shall only apply to
parts determined to be covered by the warranty below. Parts damaged as a result of improper installation or
application, abuse or misuse, for example, will not be covered.
Seller warrants to Purchaser all equipment to be free from defects in material and workmanship for a period not exceeding 1 year from the date of first invoice of the equipment by Seller. This obligation is limited
to repairing and replacing, at Seller’s factory, any part found faulty during said period, with the following
limitations:
a. Warranty is effective only if equipment has been installed, commissioned and maintained in accordance
with Seller’s instructions (i.e., the Parker User Manual) and, where necessary, connected to adequate electric, water and drain services, cleaned out correctly and placed into operation by a qualified technician.
All products must be fitted with adequate pre-filtration upstream of the products itself; Seller is excluded
any obligation of compensation or refund for any direct or indirect damage caused by the absence of adequate upstream pre-filtration. The effects of erosion, corrosion and normal wear-and-tear are specifically
excluded from this warranty.
b. Seller reserves the right to, for specific products (including, but not limited to, Quasar and LCD dryers)
grant warranty terms only on the condition that Commissioning has been performed by Seller’s Service
personnel or, failing this, Service personnel authorised by Seller beforehand. In the latter case the relevant
Commissioning Report must be compiled by the authorised Service personnel and sent to Seller. Failure
to adhere to this procedure will result in loss of warranty.
Any requests from Purchaser founded on the warranty clause or on asserted non-fulfilment thereof on the
part of Seller or others shall not in any manner authorise Purchaser to delay or modify the agreed payment
terms.
Liability for damage to property or other caused by goods
Purchaser shall indemnify and hold Seller harmless for any damage caused by equipment to:
a. any (movable or immovable) property, where damage occurs while equipment is in Purchaser’s possession, or
b. products manufactured by Purchaser, or products of which Purchaser’s products form a part, or for loss
or damage to any property, where damage is caused to or by these products because of properties of the
equipment.
Seller shall under no circumstances and at no time be liable for loss of production, loss of profit, or any
other consequential or indirect economic loss. The above is valid both during and after the warranty period
Intellectual property
Trademarks, commercial names or other distinctive marks on the goods are of exclusive property of Seller,
and shall not be altered, changed, removed or cancelled in any manner. Purchaser can use, to the limited
purpose of resale of the goods to the public, the trademarks, commercial names and other distinctive marks,
as well as other industrial exclusive rights or Know-how associated with the goods and required for such resale, all of which nonetheless remain the exclusive property of Seller. Any other utilization of the Intellectual
Property, if not expressly granted by Seller in writing, will be considered a violation of the rights of Seller,
and will be prosecuted or otherwise enforced.
Privacy
Purchaser declares to be aware that all data communicated will be handled and utilized in accordance with
Informativa ex art.13 D. lgs. 196/2003.
Disputes
All disputes arising from or in connection to the contract shall be judged according to Italian law. The
Court of Padua (Italy) shall have the exclusive jurisdiction.
c. Seller reserves the right to replace a product under warranty, and will accept no costs as to the removal
and installation of the products.
d. Seller reserves the right to change or improve the design of its products without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
e. Poor maintenance or improper use will result in loss of warranty.
f. Seller shall not assume responsibility for any labour expenses incurred by Purchaser after the first 12
months in replacing or changing defective parts or equipment covered by this warranty.
g. This warranty is granted to original Purchaser only and cannot be transferred, unless authorised in writing by Seller. Purchaser shall notify Seller of a defect within maximum 8 (eight) days from the discovery
thereof, and in no case later than 8 (eight) days after expiry of the above stated or applicable warranty
period. Purchaser will notify fault by filling out the “Passport”, as distributed by Seller.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
FR-Conditions de garantie
Vices et défauts
La société acheteur est tenue d’examiner les marchandises reçues et à communiquer dans le détail, par
écrit, à la société fournisseur, dans les 8 (huit) jours date de livraison, les éventuels vices rencontrés - ou
susceptibles de se révéler - lors d’un premier examen, et/ou toute autre réclamation concernant les marchandises. Si la société acheteur n’effectue pas ladite notification, les marchandises sont jugées acceptées définitivement et conformes aux dispositions du contrat, sans nuire à la possibilité de signaler tout vice caché dans
l’hypothèse où cela serait fait au cours de la période de garantie; dans tous les cas la dénonciation de vices
doit avoir lieu dans les 8 (huit) jours date de découverte de ces vices. En cas de marchandises reçues endommagées lors du transport la société acheteur doit en fournir la preuve sur le C.M.R. ou sur le bordereau de
livraison. Les frais de transport de produits rendus éventuels seront à la charge de la société acheteur. Il reste
entendu que toute contestation éventuelle regardant une partie des marchandises ou une simple expédition
de marchandises n’auront aucun effet sur le reste de la commande, ni sur le paiement d’autres marchandises
reçues et non contestées en temps voulus.
Dessins et spécifications d’installation
Les dessins, échantillons et instructions d’installation des appareils fournis sont propriété exclusive de la
société fournisseur. La société acheteur ne pourra pas les céder à des tiers. La société fournisseur ne garantit
pas l’exactitude des dessins qui n’ont pas été certifiés par la société fournisseur. Les dessins certifiés seront
disponibles uniquement sur demande écrite de la part de la société acheteur et leur coût sera à négocier. La
société fournisseur se réserve le droit à tout moment précédant la livraison des dessins certifiés à la société
acheteur d’effectuer des modifications sur les modèles ou dessins des appareils, y compris les composants.
Garantie
Allez sur www.polewr.com pour vous enregistrer pour l’extension de la garantie. Si l’enregistrement est effectué correctement, une garantie pièces uniquement supplémentaire de deux (2) ans est fournie, toutes les pièces
étant livrées départ usine fournisseur. Une preuve d’achat (la facture remise à l’acheteur) doit être fournie pour
avoir droit à l’extension de garantie. L’extension de garantie ne s’applique qu’aux pièces déterminées comme
étant couvertes par la garantie ci-dessous. Les pièces endommagées à la suite d’une installation ou d’une application inadéquate, d’une utilisation abusive ou incorrecte, par exemple, ne seront pas couvertes.
La société fournisseur garantit à la société acheteur que tout l’équipement est exempt de vices de matériaux
et de fabrication pendant une période maximum de un (1) an à compter de la date de la première facture de
l’équipement par la société fournisseur. Cette obligation se limite à la réparation et au remplacement, par la
société fournisseur, de tout élément apparu comme défectueux pendant la période susmentionnée, avec les
limitations suivantes :
a. La garantie est valide uniquement si les produits ont été installés, démarrés et entretenus en accord avec
les instructions de la société fournisseur (p. ex., Manuel d’utilisation Parker) et, là où nécessaire, reliés à
un secteur électrique adéquat, au réseau hydrique et d’évacuation, nettoyés correctement et mis en service
par un technicien qualifié. Tous les produits doivent être équipés de systèmes de préfiltration adéquats en
amont; la société fournisseur décline toute obligation d’indemnisation ou de remboursement concernant
tout dommage direct ou indirectdérivant de l’absence de systèmes de préfiltration adéquats en amont. Les
conséquences des érosions, corrosions et usure normales sont exclues de cette garantie.
b. La société fournisseur se réserve le droit, pour les produits spécifiques (y compris, mais non limités,
aux déshumidificateurs réfrigérateurs des gammes Quasar et LCD), de reconnaître les termes de garantie à condition que la mise en service ait été effectué par le personnel de la société fournisseur ou, le cas
échéant, par le personnel autorisé au préalable par la société fournisseur. Dans cette hypothèse le rapport
de mise en service doit être rempli par un personnel autorisé et mandaté par la société fournisseur. La non
observance de cette procédure entraîne la chute de la garantie.
c. La société fournisseur se réserve le droit de remplacer un produit sous garantie et n’acceptera aucun frais
de retrait et d’installation des produits.
d. La société fournisseur se réserve le droit de modifier ou améliorer le projet de ses propres produits sans
aucune obligation de modifier les produits précédemment fabriqués.
sauf autorisation écrite de la société fournisseur. La société acheteur doit notifier à la société fournisseurtout défaut dans les 8 (huit) jours suivant le moment où le client a découvert le défaut et, en aucun cas,
plus de 8 (huit) jours après l’échéance de la période de garantie indiquée ci-dessus ou applicable. La société acheteur notifiera les défauts en remplissant le module « Passport » fourni par la société fournisseur.
Toute réclamation au titre de la garantie doit être validée par la société fournisseur qui décidera, à son
entière discrétion, si :
1. fournir des pièces détachées franco usin;
2. réparer les éléments/produits localement, avec frais de transport, nourriture, hébergement et maind’oeuvre à charge de la société acheteur;
3. autoriser la société acheteur à faire effectuer les réparations localement;
4. autoriser la société acheteur à acheter les pièces détachées localement;
5. demander à la société acheteur de rendre les pièces/produits défectueux à la société fournisseur pour
réparation, avec frais de transport prépayés.
La société fournisseur a le droit de demander que les composants déclarés come défectueux soient rendus
à l’usine pour contrôle, ou demander à la société acheteur de conserver les parties pour inspection éventuelle par un préposé de la société fournisseur. 9) La société fournisseur n’est tenue à aucun paiement avant
d’avoir eu la possibilité de vérifier la validité de ladite réclamation, dans une des modalités susmentionnées.
Toute demande par la société acheteur de reconnaissance de garantie ou inadéquation avérée de la société
fournisseur, ou autre, ne pourra jamais et en aucun cas autoriser la société acheteur à retarder ou modifier
les conditions de paiement fixées.
Responsabilité pour dommages à la propriété ou autres causés par les produits
La société acheteur se portera garante et considèrera la société fournisseur non responsable pour tout
dommage causé par les produits à :
a. tout bien (meuble ou immeuble), si ce dernier se vérifie quand le produit fourni est en possession de la
société acheteur;
b. produits fabriqués par la société acheteur ou produits dont les éléments fabriqués par la société acheteur
font partie, ou pour pertes ou dommages à toute propriété sur lorsque le dommage a été causé à ou par
ces produits à cause de propriétés de l’équipement.
La société fournisseur ne saura en aucune circonstance et à aucun moment être tenue responsable de toute
perte de production, perte de bénéfice ou autre perte économique ou indirecte. Ce qui précède est valide à la
fois pendant et après la période de garantie.
Propriété intellectuelle
Les marques de commerce, noms commerciaux ou autres signes distinctifs apposés sur les marchandises
sont la propriété exclusive de la société fournisseur et ne peuvent pas être altérés, modifiés, retirés ou effacés
de quelque façon que ce soit. La société acheteur peut utiliser, aux seules fins de la revente des marchandises au public, les marques de commerce, noms commerciaux et autres signes distinctifs, ainsi que tout
autre droit industriel exclusif ou savoir-faire associé aux marchandises et requis pour ladite revente, qui n’en
restent pas moins la propriété exclusive de la société fournisseur. Toute autre utilisation de la propriété intellectuelle, sauf autorisation expresse écrite de la société fournisseur, est considérée constituer une violation
des droits de la société fournisseur et donnera lieu à des poursuites ou d’autres mesures exécutoires.
Confidentialité
La société acheteur déclare être à connaissance que les données communiquées seront traitées et utilisées
conformément à la Note d’information aux termes de l’art. 13 du décret-loi 196/2003.
Controverses.
Toutes les controverses entre les parties sont réglées en accord avec la loi Italienne. Le tribunal compétent
est exclusivement le tribunal de Padova – Italie
e. Un entretien inadéquat ou l’utilisation impropre des produits entraînera la chute de la garantie.
f. La société fournisseur n’assume aucune responsabilité pour les frais de main d’oeuvre soutenus par la
société acheteur lors du remplacement de pièces ou produits défectueux couverts par cette garantie.
g. Cette garantie est reconnue exclusivement à la société acheteur originale et ne peut pas être transférée,
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
ES-Condiciones de garantía
Comunicación de vicios y defectos
El Comprador tiene la obligación de comprobar la mercancía recibida y comunicar con precisión y por
escrito al Proveedor, en el plazo de 8 (ocho) días a partir de la entrega, la existencia de posibles vicios
detectados o detectables en un primer examen, o cualquier otra reclamación relacionada con los productos.
Si el comprador no notifica nada, se considerará que los productos han sido aceptados definitivamente y
que cumplen lo establecido en el contrato. Se podrá informar sobre cualquier defecto oculto, siempre que
esté dentro del periodo de garantía; en todo caso la comunicación de los vicios deberá realizarse en el plazo
de 8 (ocho) días a partir de la detección de los mismos. En caso de mercancía recibida con daños debidos
al transporte, el Comprador debe indicarlo en el C.M.R. o el albarán de entrega. Los gastos correspondientes al transporte de posibles productos devueltos estarán a cargo del Comprador. Queda entendido que las
posibles reclamaciones respecto a una parte de la mercancía entregada o a un único envío de mercancía no
afectarán en modo alguno al resto del pedido, ni al pago de otra mercancía recibida y no reclamada tempestivamente.
Planos y especificaciones de instalación
Los planos, las muestras y las instrucciones para la instalación de los equipos suministrados son propiedad exclusiva del Proveedor. El Comprador no podrá cederlos a terceros. El vendedor no garantiza que los
dibujos sean correctos si él mismo no los ha certificado. Los planos certificados estarán disponibles sólo a
petición por escrito por parte del Comprador y su coste se acordará en su momento. El Proveedor se reserva
el derecho a realizar modificaciones en el modelo o diseño de los equipos, incluidos los componentes, en
cualquier momento antes de la entrega de los planos certificados al Comprador.
Garantía
Ir www.polewr.com para registrar la ampliación de su garantía. Si se registra correctamente, dispondrá de
una garantía adicional de 2 años sólo para las piezas, ex-works en las instalaciones del vendedor. Para obtener
la extensión de la garantía se necesita un justificante de compra (factura del comprador). La ampliación de la
garantía se aplicará sólo a las piezas que cubre la garantía tal y como se indica a continuación. No cubre las
piezas que resulten dañadas como consecuencia de una instalación incorrecta, o de un abuso o mal uso, por
ejemplo.
El vendedor garantiza al comprador que los equipos no tendrán ningún defecto de material ni de fabricación durante un periodo máximo de 1 año, a partir de la fecha de la primera factura del equipo emitida por
el vendedor. Dicha obligación se limita a la reparación y sustitución, en las instalaciones del Proveedor, de
toda pieza defectuosa durante el período arriba indicado, con las siguientes limitaciones:
a. La garantía es válida sólo en caso de instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los productos
conforme a las instrucciones del Proveedor (consulte el Manual de Usuario Parker) y, si procede, conexión a la red eléctrica, hídrica y de evacuación, limpieza y puesta en marcha correctamente realizadas por
un técnico cualificado. Todos los productos deben estar provistos de adecuados sistemas de pre-filtrado
aguas arriba de los mismos; el vendedor no estará obligado a compensar o devolver el dinero por los
daños directos o indirectos causados por la falta de filtrado previo. Los efectos de erosión, corrosión y
desgaste normal quedan excluidos de esta garantía.
b. Para productos específicos (incluidos, pero sin limitarse a ellos, los secadores frigoríficos de las gamas
Quasar y LCD), el Proveedor se reserva el derecho a aplicar las condiciones de la garantía siempre que la
puesta en marcha haya sido realizada por el personal del Servicio de Asistencia Técnica del Proveedor o,
en todo caso, por personal autorizado por el mismo. En este caso, el correspondiente informe de puesta
en marcha deberá ser redactado por personal autorizado y posteriormente enviado al Proveedor. El
incumplimiento de este procedimiento causará la invalidación de la garantía.
c. El Proveedor se reserva el derecho a reemplazar un producto en garantía y no asumirá ningún gasto por
retirar e instalar los productos.
d. El Proveedor se reserva el derecho a modificar o mejorar el diseño de sus productos sin ninguna obligación de modificar los productos fabricados anteriormente.
g. Esta garantía se otorga exclusivamente al Comprador original y no se puede transferir, a menos que así
lo autorice por escrito el Proveedor. El comprador deberá notificar al vendedor cualquier defecto encontrado en un plazo máximo de 8 (ocho) días desde que lo descubra y, en ningún caso, más de 8 (ocho) días
después de que expire la garantía arriba mencionada o el periodo de garantía aplicable. El Comprador
notificará los defectos cumplimentando el formulario “Passport” distribuido por el Proveedor.
Cualquier reclamación contra esta garantía deberá ser apoyada por el vendedor y el vendedor podrá decidir cómo actuar:
1. sumistrar las piezas de recambio franco fábrica;
2. reparar piezas/productos in situ, con gastos de transporte, comida, alojamiento y mano de obra a cargo
del Comprador;
3. autorizar al Comprador para que mande realizar las reparaciones in situ;
4. autorizar al Comprador para que compre las piezas de repuesto in situ;
5. pedir al Comprador la devolución de las piezas/productos defectuosos al Proveedor para su reparación,
con los gastos de transporte pre-pagados.
El Proveedor tiene derecho a solicitar que los componentes declarados defectuosos se devuelvan a sus
instalaciones para su comprobación, o bien solicitar al Comprador que conserve las piezas para su posible
inspección por parte de un encargado del Proveedor. El vendedor no está obligado a realizar ningún pago
antes de poder comprobar la reclamación tal y como se describe sobre estas líneas.
La solicitud del Comprador de ejecución de la garantía, el supuesto incumplimiento del Proveedor o cualquier otro motivo nunca facultarán al Comprador a retrasar o modificar las condiciones de pago pactadas
Responsabilidad por daños a la propiedad u otro, causados por los productos
El Comprador será garante y eximirá al Proveedor de toda responsabilidad por cualquier daño causado
por los productos a:
a. cualquier bien (mueble o inmueble), si el mismo se produce cuando el producto suministrado está en
poder del Comprador;
b. productos fabricados o de los que formen parte los productos fabricados por el Comprador, o por pérdidas o daños a cualquier propiedad cuando se produzcan daños en o por el equipo debido a las propiedades del equipamiento.
El vendedor no será responsable, en ninguna circunstancia, de la pérdida de producción, beneficios o cualquier otra pérdida económica directa o indirecta. Esto se aplica durante y después del periodo de garantía.
Propiedad intelectual
Las marcas, nombres comerciales u otros símbolos distintivos que pueda haber en los productos son
propiedad exclusiva del vendedor y no deberán ser cambiados, quitados o eliminados de ninguna manera.
El comprador puede utilizar, sólo para revender los productos al público, las marcas, nombres comerciales y otros símbolos distintivos, además de tener otros derechos exclusivos industriales o conocimientos
asociados con los productos y necesarios para la venta, pero todos ellos siguen siendo propiedad exclusiva
del vendedor. Salvo previo acuerdo escrito del vendedor, cualquier otro uso de la propiedad intelectual, será
considerado una violación de los derechos del vendedor y será demandado.
Confidencialidad
El comprador declara saber que todos los datos comunicados serán gestionados y utilizados de acuerdo
con Informativa ex art 13 D. lgs. 196/2003.
Controversias
Toda controversia entre las partes se dirimirá con arreglo a la ley Italiana. El Tribunal competente en vía
exclusiva será el de Padua - Italia.
e. El mantenimiento inadecuado o el uso impropio de los productos comportará la invalidación de la
garantía.
f. El Proveedor declina toda responsabilidad por los costes de mano de obra soportados por el Comprador
por la sustitución de piezas o productos defectuosos cubiertos por esta garantía.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
DE - Garantiebedingungen
Mängelrüge
Die Käuferfirma ist gehalten, die empfangene Ware zu kontrollieren und detailliert der Lieferfirma schriftlich innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Warenempfang die eventuell bei einer ersten Sichtprüfung festgestellten - oder feststellbaren - Mängel oder sonstige Reklamationen hinsichtlich der Produkte mitzuteilen.
Sollte der Käufer es versäumen, eine solche Benachrichtigung zu machen, gelten die Waren als definitiv angenommen und in Übereinstimmung mit den vertraglichen Bestimmungen, ohne dabei voreingenommen
zu sein gegenüber der Möglichkeit, verborgene Mängel zu berichten, vorausgesetzt, dies erfolgt innerhalb
des Garantiezeitraums; In jedem Fall müssen diese Mängel innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Feststellung
angezeigt werden. Falls die empfangenen Güter Transportschäden aufweisen, muss die Käuferfirma diese
Güterschäden auf dem Internationalen Frachtbrief oder dem Lieferschein vermerken. Die Kosten für eventuelle Rücksendungen der Güter gehen zu Lasten der Käuferfirma. Es wird festgehalten, dass eventuelle Reklamationen, die einen Teil der gelieferten Ware oder eine einzelne Güterlieferung betreffen, in keinem Fall
den Rest der Bestellung und die Bezahlung anderer empfangener und nicht bemängelter Güter berühren.
Zeichnungen und Installationsanweisungen
Zeichnungen, Muster und Installationsanweisungen der Geräte sind das ausschließliche Eigentum der
Lieferfirma; Die Käuferfirma darf diese nicht an Dritte weitergeben. Der Verkäufer gibt keine Garantie auf
die Korrektheit der Zeichnungen, die nicht vom Verkäufer zertifiziert sind. Die zertifizierten Zeichnungen
werden nur auf schriftliche Anfrage der Käuferfirma gegen Bezahlung des vereinbarten Preises geliefert. Die
Lieferfirma behält sich vor, jederzeit bis zur Übergabe der zertifizierten Zeichnungen an die Käuferfirma
Änderungen des Modells oder des Designs der Geräte und Bauteile vorzunehmen.
Garantie
Gehen Sie zu www.polewr.com, wenn Sie sich für eine Garantieverlängerung registrieren lassen möchten .
Bei einer korrekten Registrierung wird eine zusätzliche 2-Jahresgarantie nur auf Teile gegeben, gültig für alle
Teile ab Werk/Standort des Verkäufers. Es ist der Kaufbeleg (der Nachweis für den Kauf) vorzulegen, um
sich für die Garantieverlängerung zu qualifizieren. Die Garantieverlängerung gilt nur für Teile, die gemäß
der nachstehend beschriebenen Garantie abgedeckt sind. So fallen zum Beispiel Teile, die als Ergebnis einer
unsachgemäß durchgeführten Installation oder Anwendung oder einer missbräuchlichen oder unsachgemäßen
Nutzung beschädigt wurden, nicht unter die Garantie.
Der Verkäufer garantiert dem Käufer für einen Zeitraum, der 1 Jahr ab dem Datum der ersten Rechnung
für die Ausrüstung vom Verkäufer nicht überschreitet, dass die gesamte Ausrüstung frei von Material- und
Bearbeitungsfehlern ist. Diese Verpflichtung beschränkt sich auf die Ausbesserung oder den Austausch der
defekten Teile im Werk der Lieferfirma während des genannten Zeitraums mit folgenden Einschränkungen:
a. Die Garantie ist nur gültig, wenn die Produkte entsprechend den Anweisungen der Lieferfirma installiert, in Betrieb genommen und gewartet worden sind (d.h. das Parker Benutzerhandbuch) und, soweit
erforderlich, korrekt an das Strom-, Wassernetz und die Kanalisation angeschlossen, vorschriftsmäßig gereinigt und von einer Fachkraft in Betrieb gesetzt worden sind. Alle Produkte müssen mit einer
korrekt bemessenen vorgeschalteten Vorfilteranlage ausgestattet werden. Der Verkäufer ist frei von jeder
Verpflichtung einer Kompensation oder Entschädigung für einen direkten oder indirekten Schaden, der
durch das Fehlen einer adäquaten vorgeschalteten Vorfiltrierung entstanden ist. Erosions-, Korrosionsauswirkungen und normaler Verschleiß sind von der Garantie ausgenommen.
b. Die Lieferfirma behält sich vor, für Spezialprodukte (einschließlich Kältetrockner der Baureihen Quasar
und LCD, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein) die Garantiebedingungen nur anzuerkennen, wenn die
Inbetriebnahme durch Servicetechniker der Lieferfirma oder ggf. durch zuvor von der Lieferfirma autorisiertes Personal erfolgt ist. In diesem Fall muss das Protokoll der Inbetriebnahme von dem autorisierten
Personal ausgefüllt und an die Lieferfirma gesandt werden. Die Missachtung dieser Anweisung zieht die
Verfall aller Garantieansprüche nach sich.
c. Die Lieferfirma behält sich das Recht vor, ein Produkt während der Garantiezeit zu ersetzen, ohne
jedoch die Kosten für die Entsorgung und Installation der Produkte zu übernehmen.
d. Die Lieferfirma behält sich vor, die eigenen Produkte zu ändern oder zu verbessern, ohne Verpflichtung,
die zuvor produzierten Produkte zu ändern.
e. Unzureichende Wartung oder bestimmungsfremder Gebrauch der Produkte führt zum Verfall der
Garantie.
f. Die Lieferfirma übernimmt im Rahmen dieser Garantie in keinem Fall die der Käuferfirma für den Aus-
tausch von Bauteilen oder mangelhafter Produkte entstandenen Arbeitskosten.
g. Die Garantie wird ausschließlich dem Erstkäufer zuerkannt und kann nicht übertragen werden, wenn
dies nicht ausdrücklich und schriftlich von der Lieferfirma zugestanden wird. Der Käufer muss den
Verkäufer innerhalb maximal 8 (acht) Tagen ab der Entdeckung von Mängeln, und keinesfalls später als
8 (acht) Tage nach Ablauf des oben angegebenen bzw. geltenden Garantiezeitraums benachrichtigen. Die
Käuferfirma muss die Mängel mit dem von der Lieferfirma verteilten Formular „Passport“ anzeigen.
Alle Garantieansprüche müssen vom Verkäufer bestätigt werden, und Folgendes liegt innerhalb der Entscheidung des Verkäufers:
1. die Ersatzteile frei ab Werk zuliefern;
2. die Bauteile/Produkte vor Ort auszubessern mit Berechnung der Transport-, Unterhalts-, Hotel- und
Arbeitskosten an die Käuferfirma;
3. der Käuferfirma zu gestatten, die Reparaturen vor Ort ausführen zu lassen;
4. die Käuferfirma zu autorisieren, die Ersatzteile lokal zu erwerben oder;
5. die Käuferfirma aufzufordern, die defekten Bauteile/ Produkte zur Ausbesserung an die Lieferfirma frei
Haus zu senden.
Die Lieferfirma ist berechtigt, die Einsendung der als mangelhaft erklärten Bauteile zur Überprüfung oder
die Aufbewahrung derselben für eine spätere Prüfung durch einen Beauftragten der Lieferfirma zu verlangen. Der Verkäufer ist nicht verpflichtet, Zahlungen zu tätigen, bevor er nicht die Möglichkeit hatte, den
betreffenden Garantieanspruch in der oben beschrieben Weise zu prüfen.
Garantieansprüche jeder Art seitens der Käuferfirma oder behauptete Vertragswidrigkeiten der Lieferfirma oder andere Gründe geben der Käuferfirma in keinem Fall das Recht, Zahlungen zu verzögern oder
vereinbarte Zahlungsbedingungen zu ändern.
Produkthaftung
Die Käuferfirma bürgt für und stellt die Lieferfirma von der Haftung für Produktfolgeschäden jeder Art
frei:
a. an allen (beweglichen und unbeweglichen) Gütern jeder Art, die entstehen sollten, solange sich die
Produkte im Besitz der Käuferfirma befinden.
b. an von der Käuferfirma produzierten Produkten oder an Produkten, die in die von der Käuferfirma
produzierten Produkte eingebaut sind; er stellt die Lieferfirma ebenso für Verluste oder Schäden an jeder
Art von Eigentum frei, Ob ein Schaden an diesen Produkten oder durch sie entstanden sind aufgrund der
Eigenschaften der Geräte.
Der Verkäufer haftet unter keinen Umständen und zu keinem Zeitpunkt für Produktionsverluste, Einkommensverluste oder andere Konsequenzen und Folgen oder indirekten wirtschaftlichen Schaden. Das oben
Gesagte ist gültig während und nach dem Garantiezeitraum.
Geistiges Eigentum
Handelsnamen, kommerzielle Namen oder andere entscheidende Markierungen/Logos/Kennzeichen an
den Waren sind exklusives Eigentum des Verkäufers und dürfen in keiner Weise geändert, modifiziert, entfernt oder gelöscht werden. Der Käufer kann zum eingeschränkten Zweck des Wiederverkaufs der Waren an
die Öffentlichkeit die Handelsnamen, kommerziellen Namen und anderen entscheidenden Markierungen/
Logos/Kennzeichen sowie andere industrielle Exklusivrechte oder Know-How in Verbindung mit diesen
Waren und erforderlich für den Wiederverkauf nutzen, allerdings blieben all diese das exklusive Eigentum
des Verkäufers. Jede andere Benutzung des intellektuellen Eigentums, falls nicht ausdrücklich in schriftlicher Form vom Verkäufer bewilligt, wird als Verletzung der Rechte des Verkäufers gesehen und wird
strafrechtlich verfolgt oder in anderer Weise erzwungen.
Persönliche Daten
Der Käufer erklärt hiermit, dass er Kenntnis davon genommen hat, dass alle kommunizierten Daten in
Übereinstimmung mit Informativa ex art behandelt und benutzt werden. 13 D. lgs. 196/2003.
Streitfragen
Alle Streitfragen zwischen den Parteien werden im Rahmen der italienischen Rechtsprechung beigelegt.
Der zuständige Gerichtshof ist ausschließlich das Gericht in Padua - Italien,
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
IT - Condizioni di garanzia
compilando il modulo “Passport” distribuito dalla Ditta Fornitrice.
Qualsiasi reclamo in garanzia deve essere convalidato al momento in cui il difetto si manifesta, e sarà a
discrezione della Ditta Fornitrice:
Denuncia di vizi e difetti
La Ditta Acquirente è tenuta ad esaminare la merce ricevuta e a comunicare nel dettaglio, per iscritto, alla
Ditta Fornitrice, entro 8 (otto) giorni dalla consegna, eventuali vizi riscontrati - o riscontrabili - ad un primo
esame, o qualsiasi altro reclamo in relazione ai prodotti. Nel caso in cui la Ditta Acquirente non effettui la
comunicazione di cui sopra, i prodotti saranno considerati definitivamente accettati e conformi a quanto
stabilito dal contratto di vendita, ferma restando la possibilità, esperibile entro e non oltre il periodo di
garanzia, di denunciare eventuali vizi non apparenti; in ogni caso la denuncia dei vizi deve avvenire entro
8 (otto) giorni dalla scoperta degli stessi. In caso di merce ricevuta con danni da trasporto la Ditta Acquirente deve riportare evidenza di ciò sul C.M.R. o sulla Bolla di consegna. Le spese relative al trasporto di
eventuali prodotti resi, saranno a carico della Ditta Acquirente. Resta inteso che le eventuali contestazioni
riguardanti una parte della merce consegnata o una singola spedizione di merce non avranno effetto alcuno
sul resto dell’ordine, né sul pagamento di altra merce ricevuta e non contestata tempestivamente.
Disegni e specifiche di installazione
Disegni, campionature e istruzioni per l’installazione delle apparecchiature fornite sono di esclusiva proprietà della Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente non potrà cederli a terzi. La Ditta Fornitrice non garantirà
sulla correttezza di disegni non certificati dalla Ditta Fornitrice. I disegni certificati saranno disponibili solo
su richiesta scritta da parte della Ditta Acquirente ed il loro costo sarà da concordare. La Ditta Fornitrice
si riserva il diritto, in ogni momento precedente la consegna dei disegni certificati alla Ditta Acquirente, di
effettuare modifiche sul modello o design delle apparecchiature, inclusi i componenti.
Garanzia
Andare sul sito www.polewr.com e registrarsi per l’estensione della garanzia. Se correttamente registrati, si
avrà diritto ad ulteriori 2 anni di garanzia sulle parti di ricambio, franco fabbrica. Conservare la fattura per
mantenere il diritto dell’estensione della garanzia. L’estensione della garanzia si applica solo sulle parti di ricambio. Parti dannegiate a causa di uso improprio o di sbagliata installazione, non saranno coperte da garanzia.
La Ditta Fornitrice garantisce alla Ditta Acquirente che i prodotti e i loro componenti sono esenti da
difetti di fabbricazione per una durata di 12 mesi a decorrere dalla data di fatturazione all’Acquirente. Tale
obbligo è limitato alla riparazione e sostituzione, presso la Ditta Fornitrice, di ogni pezzo risultato difettoso
durante il periodo sopra citato, con le seguenti limitazioni:
a. La garanzia è valida solo se i prodotti sono stati installati, avviati e manutenzionati in accordo con le
istruzioni della Ditta Fornitrice (Manuale d’Uso Parker) e, dove necessario, collegati all’adeguata rete
elettrica, idrica e di scarico, puliti correttamente e avviati da un tecnico qualificato. Tutti i prodotti devono
essere forniti di sistemi di pre-filtrazione adeguati a monte degli stessi, la Ditta Fornitrice esclude ogni
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indiretti derivanti dalla mancata installazione di sistemi di pre-filtrazione. Gli effetti di erosione, corrosione e normale usura sono esclusi da
questa garanzia.
b. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto, per prodotti specifici (inclusi, ma non limitati a essiccatori frigoriferi delle gamme Quasar e LCD), di riconoscere i termini di garanzia a condizione che l’avviamento sia
stato effettuato da personale Service della Ditta Fornitrice o, se del caso, da personale precedentemente
autorizzato dalla Ditta Fornitrice. In questo caso il relativo Report di avviamento deve essere compilato da
personale autorizzato e spedito alla Ditta Fornitrice. La mancata osservanza di questa procedura determina il decadimento della garanzia.
c. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di sostituire un prodotto in garanzia e non accetterà alcun costo di
rimozione e installazione dei prodotti
d. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di modificare o migliorare il progetto dei propri prodotti senza
alcun obbligo di modificare i prodotti precedentemente fabbricati.
e. Inadeguata manutenzione o utilizzo improprio dei prodotti comporterà il decadimento della garanzia.
8. fornire pezzi di ricambio franco fabbrica;
9. riparare parti/prodotti localmente, con spese di trasporto, vitto, alloggio e manodopera a carico della
Ditta Acquirente;
10. autorizzare la Ditta Acquirente a far eseguire le riparazioni localmente;
11. autorizzare la Ditta Acquirente ad acquistare le parti di ricambio localmente;
12. richiedere alla Ditta Acquirente il reso delle parti/prodotti difettosi alla Ditta Fornitrice per riparazione, con spese di trasporto pre-pagate.
La Ditta Fornitrice ha il diritto di richiedere che i componenti dichiarati difettosi, vengano resi alla propria
fabbrica per verifica, o di richiedere alla Ditta Acquirente di conservare le parti per eventuale ispezione da
parte di un incaricato della Ditta Fornitrice. La Ditta Fornitrice non è tenuta ad alcun pagamento, prima di
aver potuto verificare la validità del reclamo, in uno dei modi sopra descritti.
Qualsiasi richiesta da parte della Ditta Acquirente di riconoscimento garanzia o asserita inadempienza della Ditta Fornitrice, od altro, non potranno mai e in nessun caso autorizzare la Ditta Acquirente a ritardare o
comunque modificare le condizioni di pagamento pattuite.
Responsabilità per danno alla proprietà o altro, causato dai prodotti
La Ditta Acquirente si farà garante e considererà la Ditta Fornitrice non responsabile per qualsiasi danno
causato dal prodotto Fornito a
a. qualsiasi bene (mobile o immobile), se lo stesso si verificasse quando il prodotto fornito è in possesso
della Ditta Acquirente;
b. prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente o prodotti dei quali i prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente
fanno parte, o per perdite o danni a qualsiasi proprietà dove il danno è causato dal prodotto Fornito a
causa di proprietà nelle attrezzature della ditta Acquirente.
La Ditta Fornitrice non sarà responsabile in alcun caso per perdita di produzione, perdita di profitto o
qualsiasi altra perdita economica conseguente. Quanto sopra è valido sia nel corso sia dopo la fine del periodo di garanzia.
Proprietà intellettuale
I marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi apposti sulla merce sono di esclusiva proprietà della
Ditta Fornitrice e non possono essere alterati, modificati, rimossi o cancellati in qualsiasi modo. La Ditta
Acquirente ha il limitato diritto di uso dei marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi, così come di
ogni altro diritto di privativa industriale o Know How produttivo e commerciale incorporato nella merce,
e che rimane di proprietà esclusiva della Ditta Fornitrice, al solo e limitato fine di rivendere la merce al
pubblico. Ogni diverso utilizzo della proprietà intellettuale della Ditta Fornitrice da parte della Ditta Acquirente, se non espressamente concesso dalla Ditta Fornitrice per iscritto, si intenderà violazione da parte della
Ditta Acquirente dei predetti diritti esclusivi della Ditta Fornitrice, anche sotto il profilo della responsabilità
contrattuale, e come tale sarà perseguito.
Privacy
La Ditta Acquirente dichiara di conoscere che i dati forniti vengono trattati e utilizzati ex D.Lsg. 196/2003,
secondo quanto meglio specificato nell’accordo a latere del contratto di vendita.
Controversie
Tutte le controversie tra le parti saranno regolate in accordo con la legge Italiana. Il foro competente in via
esclusiva è il Foro di Padova - Italia.
f. La Ditta Fornitrice non si assume alcuna responsabilità per costi di manodopera sostenuti dalla Ditta
Acquirente nella sostituzione di pezzi o prodotti difettosi coperti da questa garanzia.
g. Questa garanzia è riconosciuta esclusivamente alla Ditta Acquirente originale e non può essere trasferita, a meno che non sia stata autorizzata per iscritto dalla Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente dovrà
notificare alla Ditta Fornitrice ogni eventuale difetto al massimo entro 8 (otto) giorni dalla scoperta, e
comunque non oltre 8 (otto) giorni dalla scadenza della garanzia. La Ditta Acquirente notificherà i difetti
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
PT - Condições de garantia
Denúncia de vícios e defeitos
A Empresa Adquirente deve examinar os bens recebidos e notificar, por escrito, a Empresa Fornecedora,
no prazo de 8 (oito) dias a contar da data de entrega, de eventuais anomalias detectadas - ou detectáveis - à
primeira vista, ou qualquer outra reclamação relativamente aos produtos. Se o Comprador não efectuar a
citada notificação, os produtos serão considerados definitivamente aceites e conformes com o estabelecido
no contrato, sem prejuízo da possibilidade de comunicar qualquer defeito não aparente, dentro do período
da garantia; em qualquer caso a reclamação das anomalias deve ocorrer no prazo de 8 (oito) dias a partir da
descoberta das mesmas. No caso de mercadorias recebidas com danos de transporte, a Empresa Adquirente deve indicar esta ocorrência no C.M.R. ou na Nota de Entrega. As despesas relativas ao transporte
de eventuais produtos devolvidos, ficarão a cargo da Empresa Adquirente. Fica entendido que eventuais
contestações relativas a uma parte das mercadorias entregues ou apenas a uma expedição de mercadorias,
não terão nenhum efeito sobre o resto da encomenda, nem no pagamento de outras mercadorias recebidas e
não contestadas prontamente.
Desenhos e especificações de instalação
Os desenhos, amostras e instruções para a instalação dos aparelhos fornecidos, são de exclusiva propriedade da Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente não poderá cedê-los a terceiros. A Empresa Fornecedora não garante a exactidão dos desenhos que não tenham sido certificados pela mesma. Os desenhos
certificados estarão disponíveis apenas com solicitação por escrito por parte da Empresa Adquirente e o seu
custo será acordado. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, em qualquer momento anterior à entrega
ao comprador dos desenhos certificados, de efectuar modificações no modelo ou desenho dos equipamentos, incluindo os componentes.
Garantia
Aceda a www.polewr.com hiross para se registar para usufruir da extensão da garantia. Após o registo
correcto, é disponibilizada uma garantia adicional de 2 anos apenas para peças, sendo que a reparação das
peças é realizada nas instalações do Empresa Fornecedora. É necessário fornecer a prova de compra (factura do
comprador) para poder usufruir da extensão da garantia. A extensão da garantia apenas é aplicável às peças
que se determine estarem cobertas pela garantia abaixo. As peças danificadas na sequência da instalação ou
aplicação incorrectas, utilização incorrecta ou abusiva, por exemplo, não serão abrangidas
g. A presente garantia é exclusivamente reconhecida à Empresa Adquirente original e não pode ser transferida, a menos que seja autorizado por escrito pela Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente deverá
notificar a Empresa Fornecedora relativamente a defeitos no prazo máximo de 8 (oito) dias a partir da
determinação dos mesmos, e nunca depois de 8 (oito) dias após o período acima indicado ou período de
garantia aplicável. A Empresa Adquirente notificará os defeitos preenchendo o módulo “Passport” entregue pela Empresa Fornecedora.
As reclamações relativas a esta garantia devem ser validadas pela Empresa Fornecedora e ficará ao critério
do Empresa Fornecedora:
1) fornecer peças de substituição entregues na fábrica;
2) r eparar no local as peças/produtos, com despesas de transporte, alimentação, alojamento e mão-deobra a cargo da Empresa Adquirente;
3) autorizar a Empresa Adquirente a mandar executar as reparações no local;
4) autorizar a Empresa Adquirente a adquirir localmente as peças de substituição;
5) solicitar à Empresa Adquirente o envio das peças/produtos defeituosos à Empresa Fornecedora para
reparação, com despesas de transporte pré-pagas.
A Empresa Fornecedora tem o direito de solicitar que os componentes declarados como defeituosos, sejam
enviados para a fábrica para verificação, ou de solicitar à Empresa Adquirente que conserve as peças para
eventual verificação por parte de um encarregado da Empresa Fornecedora. A Empresa Fornecedora não
está obrigado a realizar quaisquer pagamentos antes de ter a oportunidade de verificar a reclamação conforme descrito acima.
Qualquer pedido por parte da Empresa Adquirente de reconhecimento da garantia ou de alegada omissão
pela Empresa Fornecedora, ou outro, não pode em caso algum permitir à Empresa Adquirente atrasar, ou
mesmo modificar, as condições de pagamento acordadas.
Responsabilidade por dano de propriedade ou outro, causado pelos produtos
A Empresa Adquirente assume-se como garante e considerará a Empresa Fornecedora não responsável por
quaisquer danos causados pelos produtos a:
a. quaisquer bens (móveis ou imóveis), se o mesmo se verificar quando o produto fornecido estiver na
A Empresa Fornecedora garante ao Comprador que todo o equipamento está isento de defeitos de material
posse da Empresa Adquirente;
e mão-de-obra durante um período não superior a 1 ano a partir da data da primeira factura do equipamento emitida pelo Empresa Fornecedora. Esta garantia está limitada a reparações e substituições, junto da
b. produtos fabricados pela Empresa Adquirente ou produtos que façam parte dos produtos fabricados pela
Empresa Fornecedora, de cada peça com defeito, durante o referido período, com as seguintes restrições:
mesma, ou por perdas ou danos em qualquer propriedade em quando os danos forem causados a ou por
estes produtos devido às propriedades do equipamento.
a. A garantia é válida apenas se os produtos tiverem sido instalados, montados e mantidos de acordo com
as instruções da Empresa Fornecedora (ou seja, o Manual de Utilização Parker) e, quando necessário,
A
Empresa Fornecedora não será responsável, em caso algum, por quebras de produção, perda de receitas
ligados a adequada rede eléctrica, hídrica e de descarga, correctamente limpas e realizadas por um técou qualquer outra perda económica consequente. Tudo o que acima fica estabelecido é válido quer no
nico qualificado. Todos os produtos devem estar equipados com adequados sistemas de pré-filtragem a
decurso quer após o período de garantia.
montante dos mesmos, o Empresa Fornecedora está excluído de qualquer obrigação de compensação ou
reembolso por quaisquer danos directos ou indirectos causados pela ausência de pré-filtragem a montante
Propriedade intelectual
adequada. Os efeitos de erosão, corrosão e desgaste normal estão excluídos desta garantia.
Marcas comerciais, nomes comerciais ou outras marcas distintivas nos produtos são propriedade exclusiva do Empresa Fornecedora, não devendo ser alterados, mudados, removidos ou cancelados de qualquer
b. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, para produtos específicos (incluindo, mas não limitados
forma. O Comprador pode utilizar, com o propósito limitado de revenda dos produtos ao público, as marcas
a exsicadores frigoríficos das gamas Quasar e LCD), de reconhecer os termos de garantia na condição
comerciais, nomes comerciais e outras marcas distintivas, bem como outros direitos industriais exclusivos
da montagem ter sido efectuada por pessoal dos Serviços da Empresa Fornecedora ou, se for o caso, por
ou conhecimentos associados aos produtos e requeridos para a revenda, sendo que os mesmos permanepessoal anteriormente autorizado pela Empresa Fornecedora. Neste caso, o respectivo Relatório de montagem deve ser redigido por pessoal autorizado e enviado para a Empresa Fornecedora. O incumprimento cem propriedade exclusiva do Empresa Fornecedora. Qualquer outra utilização da Propriedade Intelectual,
se não for expressamente concedida pelo Empresa Fornecedora por escrito, será considerada violação dos
deste procedimento determina a anulação da garantia.
direitos do Empresa Fornecedora e será sujeita a acções legais.
c. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de substituir um produto sob garantia e não aceitará qualPrivacidade
quer custo pela remoção e instalação dos produtos.
O Comprador declara considerar que todos os dados comunicados serão tratados e utilizados de acordo
d. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de modificar ou melhorar o projecto dos seus produtos sem com
a declaração Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
qualquer obrigação de modificar os produtos anteriormente fabricados.
e. A inadequada manutenção ou utilização imprópria dos produtos implicará a anulação da garantia.
f. A Empresa Fornecedora não assume qualquer responsabilidade por custos de mão-de-obra suportados
pela Empresa Adquirente na substituição das peças ou produtos defeituosos abrangidos por esta garantia.
Litígios
Todos os litígios entre as partes serão regulados em conformidade com a legislação italiana. O tribunal
competente e exclusivo é o Tribunal de Pádua - Itália.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
NL - Garantievoorwaarden
Melden van gebreken en defecten
De koper dient de ontvangen goederen te controleren en eventuele bij een eerste controle geconstateerde of constateerbare - gebreken, of elke andere klacht met betrekking tot de producten, binnen 8 (acht) dagen
na levering schriftelijk aan de leverancier te melden. Indien de koper deze melding niet uitvoert, gelden
de producten als definitief geaccepteerd en in overeenstemming met de verkoopovereenkomst, met dien
verstande dat eventuele niet-zichtbare gebreken gedurende de garantieperiode kunnen worden gemeld; in
elk geval moeten de gebreken binnen 8 (acht) dagen na de ontdekking worden gemeld. Indien de ontvangen
goederen transportschade hebben geleden moet de koper dit op de CMR-vrachtbrief of op de leveringsbon
aangeven. De transportkosten voor de eventuele terugzending van de producten zijn ten laste van de koper.
Eventuele klachten over een deel van de geleverde goederen of over één goederenverzending hebben geen
effect op de rest van de bestelling, noch op de betaling van andere ontvangen en niet tijdig gereclameerde
goederen
Installatietekeningen en -gegevens
Tekeningen, metingen en instructies voor de installatie van de geleverde apparaten zijn uitsluitend eigendom van de leverancier. De koper mag deze niet aan derden afstaan. De leverancier geeft geen garantie op
de correctheid van tekeningen die niet door de leverancier gecertificeerd zijn. De gecertificeerde tekeningen
zijn alleen beschikbaar na schriftelijke aanvraag door de koper en de kosten hiervoor dienen te worden
overeengekomen. De leverancier behoudt zich het recht voor om op elk moment vóór de levering van de gecertificeerde tekeningen aan de koper wijzigingen aan het model of het ontwerp van de apparaten, inclusief
de onderdelen, aan te brengen.
Garanzia
Ga naar www.polewr.com om te registeren voor uw verlengde garantie. Bij een juiste registratie wordt er een
aanvullende garantie van 2 jaar op uitsluitend de onderdelen gegeven; de reparatiewerkzaamheden moeten op
de locatie van de leverancier worden uitgevoerd. Om in aanmerking te komen voor de verlengde garantie moet
het aankoopbewijs (factuur aan de koper) worden geleverd. De verlengde garantie geldt alleen voor onderdelen die vastgesteld zijn als gedekt door de onderstaande garantie. Onderdelen die beschadigd zijn als gevolg
van onjuiste installatie of toepassing, bijvoorbeeld misbruik of oneigenlijk gebruik, worden niet gedekt door de
garantie.
De leverancier garandeert de koper dat alle apparatuur vrij is van defecten in materiaal en afwerking voor
een duur van 1 jaar vanaf de datum van de eerste factuur van de apparatuur door de leverancier. Deze verplichting beperkt zich tot het repareren en vervangen bij de leverancier van elk onderdeel dat in bovengenoemde periode defect is bevonden, met de volgende beperkingen:
het vervangen van onderdelen of defecte producten die door deze garantie gedekt zijn.
g. Deze garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper en kan niet worden overgedragen, tenzij
hiervoor door de leverancier schriftelijk toestemming is gegeven. De koper dient de leverancier binnen
maximaal 8 (acht) dagen na de ontdekking in kennis te stellen van een defect, en in elk geval niet later
dan 8 (acht) dagen na afloop van de hierboven vermelde of toepasselijke garantieperiode De koper meldt
de defecten door het formulier “Passport” van de leverancier in te vullen.
Elke klacht binnen de garantieperiode moet worden goedgekeurd door de leverancier, en het is ter beoordeling van de leverancier om:
1. vervangingsonderdelen franco fabriek te leveren;
2. onderdelen/producten ter plaatse te repareren, met reis- en verblijfskosten en arbeidskosten ten laste van
de koper;
3. de koper toestemming te geven om de reparaties ter plaatse uit te voeren;
4. de koper toestemming te geven om de vervangingsonderdelen ter plaatse aan te schaffen;
5. de koper te vragen om de defecte onderdelen/producten ter reparatie naar de leverancier terug te zenden met vooruitbetaalde transportkosten.
De leverancier heeft het recht te verlangen dat de defect verklaarde onderdelen ter controle aan de fabriek
worden teruggezonden, of om de koper te vragen om de onderdelen te bewaren voor een eventuele inspectie
door een door de leverancier aangewezen persoon. De leverancier is niet verplicht tot enige betaling voordat
hij de geldigheid van voornoemde klacht op één van de hierboven beschreven manier heeft kunnen controleren.
Elk beroep op de garantie door de koper of plichtsverzuim van de leverancier of anders, geven de koper
niet het recht op betalingsuitstel of hoe dan ook om de overeengekomen betalingsvoorwaarden te wijzigen.
Aansprakelijkheid voor schade aan eigendommen of andere zaken, veroorzaakt door de
producten
De koper stelt zich garant en beschouwt de leverancier niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door de producten aan:
a. alle (roerende of onroerende) zaken, als de schade zich voordoet wanneer het geleverde product in bezit
van de koper is;
b. door de koper vervaardigde producten of producten waarvan de door de koper vervaardigde producten
deel uitmaken, of voor verliezen of schade aan eigendommen waarbij schade aan of door deze producten
veroorzaakt is door eigenschappen van de gereedschappen.
a. De garantie is alleen geldig als de producten geïnstalleerd, in bedrijf gesteld en onderhouden zijn volgens
de instructies van de leverancier (d.w.z. de Parker Gebruikershandleiding) en, waar nodig, op een geschikt
De leverancier is in geen enkel geval aansprakelijk voor productieverlies, winstverlies of welk ander verelektriciteits-, waterleiding- of afvoernet zijn aangesloten, correct zijn gereinigd en door een gekwalificevolg- of indirect economisch verlies dan ook. Bovenstaande geldt zowel tijdens als na de garantieperiode.
erd technicus in bedrijf zijn gesteld. Alle producten moeten zijn voorzien van een voorfiltersysteem dat
vóór de producten gemonteerd is, de leverancier is uitgesloten van elke verplichting tot schadeloosstelling
Intellectueel eigendom
of schadevergoeding voor eventuele directe of indirecte schade die veroorzaakt is door afwezigheid van
Handelsmerken, handelsnamen of andere onderscheidende kenmerken op de goederen zijn exclusief
een adequaat bovenstrooms voorfiltersysteem. De effecten van erosie, corrosie en normale slijtage vallen
eigendom van de leverancier en mogen op geen enkele wijze worden gewijzigd, veranderd, verwijderd of
niet onder deze garantie.
gewist. De verkoper heeft het recht om, voor het beperkte doel om de goederen verder te verkopen aan het
publiek, de handelsmerken, handelsnamen en andere onderscheidende kenmerken te gebruiken, evenals
b. De leverancier behoudt zich het recht voor om voor specifieke producten (inclusief, maar niet beperkt
andere exclusieve industriële rechten of knowhow met betrekking tot de goederen en die noodzakelijk is
tot koeldrogers van de series Quasar en LCD) de garantievoorwaarden te erkennen, op voorwaarde dat
voor de betreffende wederverkoop; alle genoemde merken, kenmerken en rechten blijven echter het exclude inbedrijfstelling door servicepersoneel van de leverancier is uitgevoerd, of door personeel dat vooraf
sieve eigendom van de leverancier. Elk ander gebruik van het intellectuele eigendom, indien niet uitdrukkedaartoe toestemming van de leverancier heeft gekregen. In dat geval moet het desbetreffende inbedrijflijk schriftelijk toegestaan door de leverancier, wordt beschouwd als een schending van de rechten van de
stellingsrapport door erkend personeel worden ingevuld en aan de leverancier worden verzonden. Het
leverancier en zal als zodanig worden vervolgd, of zal anderszins op de bescherming van genoemde rechten
niet in acht nemen van deze procedure doet de garantie vervallen.
worden toegezien.
c. De leverancier behoudt zich het recht voor om een product in garantie te vervangen en accepteert geen
Privacy
kosten voor de verwijdering en installatie van de producten.
De koper verklaart op de hoogte te zijn dat alle geleverde gegevens verwerkt en gebruikt worden volgens
d. De leverancier behoudt zich het recht voor om het ontwerp van zijn producten te wijzigen of te verbete- het
Italiaanse wetsbesluit Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
ren zonder de verplichting om eerder vervaardigde producten te wijzigen.
e. Verkeerd onderhoud of oneigenlijk gebruik van de producten doet de garantie vervallen.
f. De leverancier wijst iedere aansprakelijkheid af voor arbeidskosten die door de koper gedragen zijn voor
Geschillen
Alle geschillen tussen de partijen zullen volgens de Italiaanse wet worden behandeld. De bevoegde rechtbank is uitsluitend de Rechtbank van Padua - Italië.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
SV - Garantivillkor
Anmälan om brister och defekter
Det åligger köparen att undersöka den erhållna varan och att inom 8 (åtta) dagar från leverans detaljerat
och skriftligen underrätta leverantören om eventuella brister som har upptäckts - eller som kan upptäckas
- i samband med den första undersökningen och göra alla övriga reklamationer som gäller produkterna.
Om köparen inte underrättar säljaren enligt ovan betraktas produkterna som definitivt accepterade och
överensstämmande med vad som har fastställts i försäljningskontraktet. Däremot kvarstår möjligheten att
anmäla eventuella icke uppenbara brister, dock inte efter att garantiperioden har löpt ut; Under alla omständigheter måste anmälan om brister göras inom 8 (åtta) från det att bristerna har upptäckts. Om de levererade varorna har transportskador måste köparen ange detta på C.M.R. (kontraktet för internationell transport
av varor på väg) eller på följesedeln. Utgifter för transport av återlämnade produkter åligger köparen. Det
är underförstått att eventuella anmärkningar på delar av den levererade varan eller en enskild varuspedition
inte har någon effekt på resten av ordern, inte heller på betalningen av andra erhållna varor på vilka ingen
anmärkning har gjorts inom angiven tid.
Installationsritningar och specifikationer
Ritningar, varuprover och instruktioner för installationen av levererade maskiner är leverantörens exklusiva egendom. Köparen får inte överlåta dem till tredje part. Leverantören garanterar inte riktigheten hos
ritningar som inte har certifierats av leverantören. Certifierade ritningar finns att få efter skriftlig begäran
från köparen och avtal skall träffas beträffande kostnaderna för dessa. Leverantören förbehåller sig rätten
att när som helst före leverans av de certifierade ritningarna till köparen utföra ändringar på modellen eller
designen av maskinerna och deras komponenter.
Garanti
Gå till www.polewr.com för att registrera dig för din garantiförlängning. Efter korrekt registrering ges ytterligare 2 års garanti för endast delar, med alla delar fritt fabrik leverantörens placering. Köpbevis (faktura till
köparen) måste uppvisas för att kvalificera för den förlängda garantin. Den förlängda garantin skall endast
gälla delar som fastställts vara täckta av nedanstående garanti. Delar som skadas som ett resultat av till exempel felaktig installation eller applikation, missbruk eller annan oriktig användning täcks inte.
Leverantören garanterar köparen att produkterna och deras komponenter är fria från tillverkningsdefekter
under en period ej överskridande 12 månader från datumet för den första fakturan på utrustningen från
leverantören. Åliggandet som följer av detta är begränsat till reparation och byte, hos leverantören, av alla
delar som uppvisat defekter under den ovan angivna perioden, med nedan angivna begränsningar:
a. Garantin är endast giltig om produkterna har installerats, startats och underhållits i enlighet med
instruktionerna från leverantören (dvs. Parker Bruksanvisning) och när så krävs, om produkterna har anslutits på korrekt sätt till el, vatten och avlopp, samt rengjorts och startats av en behörig tekniker. Alla produkter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva produkterna Alla produkter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva
produkterna, Leverantören skall hållas fri från alla ersättnings- och skadeståndsåligganden för eventuella
direkta eller indirekta skador som uppkommer till följd av bristfällig förfiltrering före själva produkterna.
Effekter av erosion, korrosion och normalt slitage utesluts från denna garanti.
b. För specificerade produkter (inklusive kyltorkar i serien Quasar och LCD, men inte uteslutande dessa)
förbehåller sig leverantören rätten att godkänna garantivillkoren under förutsättning att starten har
utförts av leverantörens servicepersonal eller av personal som auktoriserats av leverantören. I detta fall
måste den särskilda startrapporten fyllas i av den auktoriserade personalen och sändas till leverantören.
Om denna procedur inte följs leder det till att garantin upphör att gälla.
c. Leverantören förbehåller sig rätten att byta en produkt som täcks av garanti och accepterar inga kostnader för bortskaffande och installation av produkten.
d. Leverantören förbehåller sig rätten att modifiera eller förbättra konstruktionen av sina produkter utan
förpliktelse att modifiera tidigare tillverkade produkter.
inte överförandet har godkänts skriftligen av leverantören. Köparen skall informera leverantören om en
defekt inom högst 8 (åtta) dagar efter upptäckten av defekten, och inte i något fall senare än 8 (dagar) efter det att ovan angivna eller ti#lämpliga garantiperiod har löpt ut. Köparen skall underrätta leverantören
om defekter genom att fylla i formuläret &quot;Passport&quot; som tillhandahålls av leverantören.
Garantireklamationer måste godkännas av leverantören och leverantören kan efter eget godtycke:
1. ställa reservdelar till förfogande vid sin fabrik, ex works;
2. reparera delarna/produkterna på plats, i vilket fall kostnader för transport, uppehälle, logi och arbete
åligger köparen;
3. auktorisera köparen att låta göra reparationerna på plats;
4. auktorisera köparen att köpa reservdelarna på plats;
5. begära att köparen återlämnar de defekta delarna/ produkterna till leverantören för reparation, med
förbetalda transportkostnader.
Leverantören har rätt att begära att komponenter som förklarats vara defekta återlämnas till leverantörens
fabrik för undersökning eller att begära att köparen behåller delarna så att en eventuell inspektion kan
utföras på uppdrag av leverantören. Inga garantibetalningar åligger leverantören förrän det har kunnat
konstaterats på något av ovan angivna sätt att reklamationen är befogad.
Garantianspråk från köparens sida, bestyrkta försumligheter från leverantörens sida eller dylikt ger aldrig
och under inga omständighet köparen rätt att senarelägga betalningar eller på annat sätt ändra avtalade
betalningsvillkor.
Ansvar för skada på egendom eller dylikt som orsakats av produkterna
Köparen åtar sig ansvaret för och betraktar leverantören som befriad från ansvar för alla skador som produkterna orsakar på:
a. all egendom (lös eller fast), om skadan uppstår när den levererade produkten tillhör köparen;
b. produkter som tillverkats av köparen eller produkter i vilka produkterna som tillverkats av köparen
utgör en del, eller för skador eller förluster på egendom där skada orsakas på eller av dessa produkter på
grund av utrustningens egenskaper.
Leverantören är inte i något fall ansvarig för produktionsbortfall, bortfall av förtjänst eller någon annan
följdförlust eller indirekt ekonomisk förlust. Vad som sagts ovan gäller både under och efter garantiperioden.
Intellektuell egendom
Varumärken, handelsnamn eller andra utmärkande element som applicerats på varan är leverantörens
exklusiva egendom och får inte ändras, modifieras, tas bort eller raderas på något sätt. Köparen har endast
en begränsad rätt att använda varumärken, handelsnamn och andra utmärkande element, liksom alla
övriga exklusiva industrirättigheter och det produktiva och kommersiella know how som är knutet till
varan och som förblir leverantörens exklusiva egendom, i syfte att återförsälja varan till allmänheten. All
annan användning av leverantörens intellektuella egendom från köparens sida betraktas som överträdelse
från köparens sida av ovan sagda exklusiva rättigheter tillhörande leverantören, och kommer som sådan att
beivras, såvida inte leverantören uttryckligen och skriftligen givit sitt medgivande till användningen i fråga.
Privacy
Köparen intygar att han/hon känner till att uppgivna data behandlas och används enligt Informativa ex art.
13 D. lgs. 196/2003.
Tvister
Alla tvister mellan parterna skall regleras enligt italiensk lag. Kompetent domstol är domstolen i Padova Italien.
e. Otillfredsställande underhåll eller olämplig användning av produkterna medför att garantin upphör att
gälla.
f. Leverantören åtar sig inget ansvar för de arbetskostnader som köparen haft för byte av defekta delar eller
produkter som täcks av denna garanti.
g. Denna garanti godkänns uteslutande för den ursprungliga köparen och den får inte överföras, såvida
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
Toimittajan täytyy todeta oikeiksi kaikki takuureklamaatiot ja on toimittajan harkinnan varassa:
SU - Takuuehdot
Virheistä ja vioista ilmoittaminen
Ostajan tulee tarkistaa vastaanotetut tuotteet ja tehdä toimittajalle yksityiskohtainen kirjallinen ilmoitus 8
(kahdeksan) päivän kuluessa toimituksesta ensimmäisen tarkistuksen aikana havaituista - tai havaittavissa
olevista - vioista tai muista tuotteita koskevista valituksista. Mikäli ostaja ei tee yllä mainittua ilmoitusta,
tuotteita pidetään lopullisesti hyväksyttyinä ja kauppasopimusta vastaavina. On kuitenkin mahdollista
takuuajan puitteissa tehdä ilmoitus mahdollisista vioista, jotka eivät ole heti ilmenneet. Joka tapauksessa ilmoitus viasta on tehtävä 8 (kahdeksan) päivän kuluessa sen havaitsemisesta. Mikäli vastaanotetuissa
tuotteissa on kuljetuksesta aiheutuneita vahinkoja, ostajan on merkittävä seikka C.M.R.-asiakirjaan tai
rahtikirjaan. Mahdollisista tuotteiden palauttamisesta aiheutuvista kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. On
selvää, että mahdolliset toimitettujen tuotteiden osaa tai vain yhtä toimitusta koskevat huomautukset eivät
millään tavoin vaikuta tilauksen muuhun osaan eivätkä muiden vastaanotettujen tuotteiden maksuun, ellei
niistä ole heti tehty ilmoitusta.
Asennuspiirrokset ja erittelyt
Toimitettujen laitteiden asennusta koskevat piirrokset, näytteet ja ohjeet ovat toimittajan yksinomaista
omaisuutta. Ostaja ei saa luovuttaa niitä kolmansille osapuolille. Toimittaja ei takaa sellaisten piirrosten
oikeellisuutta,joita toimittaja ei ole sertifioinut. Sertifioidut piirrokset ovat käytettävissä ainoastaan ostajan pyynnöstä ja niiden hinnasta on sovittava. Toimittaja pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa, ennen
sertifioitujen piirrosten luovuttamista ostajalle, muutoksia laitteiden malliin tai muotoiluun, komponentit
mukaan lukien.
Takuu
Mene sivulle www.polewr.com takuun laajennuksen rekisteröimistä varten. Jos rekisteröinti tehdään oikein,
saadaan 2 vuoden lisätakuu vain osia varten, kaikki osat noudettuna toimittajan tiloista. Laajennetun takuun
hyväksymistä varten on esitettävä ostotosite (ostajan lasku). Laajennettu takuu koskee vain osia, jotka alla
määritetään takuun kattamiksi. Esimerkiksi väärän asennuksen tai käytön, väärinkäytön tai virheellisen
käytön johdosta vahingoittuneet osat eivät kuulu takuun piiriin
Toimittaja takaa ostajalle, että missään tuotteissa ei ole materiaalivikoja tai valmistusvirheitä 1 vuoden ajan
toimittajan ensimmäisen tuotteita koskevan laskun päivämäärästä. Sitoumus rajoittuu toimittajayrityksessä
tehtyyn jokaisen vialliseksi havaitun osan korjaukseen ja vaihtoon yllä mainittuna aikana seuraavilla rajoituksilla:
a. Takuu on voimassa vain jos tuotteet on asennettu, otettu käyttöön ja huollettu toimittajan ohjeiden
mukaisesti (Parker-käyttöopas) ja tarvittaessa liitetty sopivaan sähkö-, vesijohto- ja viemäriverkkoon,
puhdistettu oikein ja asennuksen on tehnyt pätevä teknikko. Kaikki tuotteet vaativat niitä ennen olevan
sopivan esisuodatus järjestelmän, Kaikenlainen vahingonkorvaus- tai hyvitysvelvollisuus suorista tai välillisistä esisuodatus järjestelmien asennuksen laiminlyömisestä aiheutuvista vahingoista on poissuljettu.
Eroosion, syöpymisen ja normaalin kulumisen vaikutukset eivät kuulu tämän takuun piiriin.
b. Toimittaja pidättää oikeuden hyväksyä erikoistuotteiden (Quasar- ja LCD-sarjojen jäähdytyskuivaimet
mukaan lukien, mutta näihin rajoittumatta) takuuehdot sillä ehdolla, että käynnistämisen on tehnyt toimittajan huoltohenkilökunta tai vaihtoehtoisesti toimittajan ennakolta valtuuttama henkilökunta. Tässä
tapauksessa valtuutetun henkilökunnan tulee laatia käynnistysraportti ja lähettää se toimittajalle. Tämän
menettelyn noudattamisen laiminlyöminen saa takuun raukeamaan.
c. Toimittaja pidättää oikeuden vaihtaa takuun kattama tuote eikä hyväksy tuotteiden purkamisesta ja
asennuksesta aiheutuvia kustannuksia.
d. Toimittaja pidättää oikeuden muuttaa tai parantaa tuotteidensa suunnittelua sitoutumatta muuttamaan
aikaisemmin valmistettuja tuotteita.
1. toimittaa varaosat vapaasti tehtaalla;
2. korjata osat/tuotteet paikan päällä, ostajan vastatessa kuljetus-, ruoka-, asumis- ja työvoimakustannuksista;
3. valtuuttaa ostaja suorittamaan korjaukset paikan päällä;
4. valtuuttaa ostaja hankkimaan varaosat paikallisesti;
5. pyytää ostajaa palauttamaan vialliset osat/tuotteet toimittajalle korjausta varten kuljetuskulut maksettuna.
Toimittajalla on oikeus vaatia, että viallisiksi ilmoitetut osat palautetaan tehtaalle tutkittaviksi tai pyytää
ostajaa säilyttämään osat toimittajan edustajan mahdollista tarkastusta varten. Toimittajalla ei ole takuukorvausvelvollisuutta ennen kuin se on voinut varmistaa ilmoituksen paikkansapitävyyden yllä kuvatulla
tavalla.
Mikä tahansa ostajan takuureklamaatio tai toimittajan laiminlyöntiä koskeva vaade tai muu vaatimus ei
koskaan, missään tapauksessa valtuuta ostajaa viivyttämään tai muuten muuttamaan sovittuja maksuehtoja.
Tuotteiden aiheuttama vahingonkorvausvastuu
Ostaja sitoutuu vastaamaan ja vapauttaa toimittajan vastuusta, joka koskee mitä tahansa tuotteiden aiheuttamaa vahinkoa
a. mille tahansa omaisuudelle (irtaimelle tai kiinteälle), mikäli vahinko tapahtuu toimitetun tuotteen ollessa ostajan hallussa,
b. ostajan valmistamille tuotteille tai tuotteille, joihin ostajan valmistamat osat kuuluvat, tai menetyksiä tai
omaisuusvahinkoja kun vahinko on aiheutunut näille tuotteille tai näiden tuotteiden vuoksi varustuksen
ominaisuuksien johdosta.
Toimittaja ei missään tapauksessa milloinkaan vastaa tuotantotappiosta tai tulonmenetyksestä tai mistään
muusta välittömästä tai välillisestä taloudellisesta menetyksestä. Tämä on voimassa sekä takuuaikana että
sen jälkeen.
Tekijänoikeudet
Merkit, kauppanimet tai muut tuotteissa olevat tunnusmerkinnät ovat toimittajan yksinomaista omaisuutta eikä niitä saa millään tavoin muuntaa, muuttaa, poistaa tai hävittää. Ostajalla on myynnin vaatima,
rajoitettu merkkien, kauppanimien tai muiden tunnusmerkkien, kuten myös kaikkien muiden tuotteiden
sisältämien teollisuuden yksinoikeuksien tai tuotteisiin liittyvän tietotaidon käyttöoikeus, joka rajoittuu
ainoastaan tuotteiden yleisöllemyymistarkoitukseen. Oikeudet pysyvät toimittajan yksinomaisena omaisuutena. Mitä tahansa muuta ostajan harjoittamaa toimittajan immateriaalioikeuden käyttämista, ilman
toimittajan nimenomaistakirjallista suostumusta, voidaan pitää ostajan rikkomuksena toimittajan oikeuksia
vastaan ja se johtaa syytteeseen tai muuhun lailliseen toimenpiteeseen.
Yksityisyyssuoja
Ostaja vakuuttaa olevansa tietoinen siitä, että annettuja tietoja käsitellään ja käytetään kuten määrää art.
13, asetus 196/2003.
Riitakysymykset
Kaikki osapuolten väliset riitakysymykset ratkaistaan Italian lain mukaan. Toimivaltainen oikeuspaikka on
Padovan tuomioistuin - Italia.
e. Tuotteiden vääränlainen huolto tai käyttö saa takuun raukeamaan.
f. Toimittaja ei millään tavoin vastaa takuun kattamien osien tai viallisten tuotteiden vaihtamisesta aiheutuvista ostajan maksamista työvoimakustannuksista.
g. Tämä takuu on voimassa vain alkuperäiselle ostajalle eikä sitä voi siirtää ilman toimittajan kirjallista
suostumusta. Ostajan on ilmoitettava toimittajalle viasta 8 (kahdeksan) päivän kuluessa vian havaitsemisesta ja joka tapauksessa 8 (kahdeksan) päivän kuluessa yllä mainitun tai sovellettavissa olevan takuuajan
päättymisestä. Ostaja ilmoittaa vioista täyttämällä toimittajan lähettämän Passport-lomakkeen.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
NO - Garantibetingelser
Ethvert krav mot denne garantien må underbygges av Selger, og Selger står fritt til å:
1. levere nye gratis reservedeler fra fabrikken;
Klage på mangler og feil
Kjøper plikter å undersøke den mottatte varen og gi Selger detaljert skriftlig redegjørelse innen 8 (åtte)
dager fra levering om eventuelle feil som er blitt oppdaget - eller kan oppdages - ved en første undersøkelse, eller om enhver annen klage som gjelder produktene. Hvis Kjøper ikke gir et slikt varsel, skal varene
betraktes som endelig akseptert og i overensstemmelse med det som er fremsatt i kontrakten, uten at det begrenser muligheten til å rapportere eventuelle skjulte feil innen garantiperioden. I alle tilfeller skal klage på
eventuelle feil skje innen 8 (åtte) dager fra de ble oppdaget. Dersom det er transportskader på varen som ble
mottatt, må Kjøper få dette notert på leveransepapirene fra transportselskapet. Omkostningene i forbindelse
med eventuell retur av produkter må dekkes av Kjøper. Det understrekes at eventuelle klager på en del av
varene som ble levert eller en enkelt varelevering ikke har noen betydning for resten av bestillingen eller for
betaling av andre varer som er mottatt og som det ikke umiddelbart er blitt klaget på.
Installasjonstegninger og -spesifikasjoner
2. reparere deler/produkter lokalt og slik at Kjøper dekker transport, kost, losji og arbeidstimer;
3. gi Kjøper tillatelse til å få utført reparasjonene lokalt;
4. gi Kjøper tillatelse til å anskaffe reservedelene lokalt;
5. be Kjøper om å få levert deler/produkter med mangler til Selger for reparasjon, med forhåndsbetalt
transport fra Kjøpers side.
Kjøper har rett til å kreve at de komponenter som blir erklært å ha mangler blir levert til fabrikken for
kontroll eller å be Kjøper om å ta vare på delene for eventuell inspeksjon av en representant for Selger. Selger
er ikke forpliktet til å foreta noen utbetalinger før Selger har hatt mulighet til å verifisere det aktuelle kravet
som beskrevet over.
Ethvert garantikrav fra Kjøper eller Kjøpers påstand om manglende kontraktoppfyllelse eller annet fra
Tegninger, eksempler og instrukser for installasjon av det leverte utstyret har Selger eneretten til. Kjøper
må ikke levere dem videre til andre. Selger kan ikke garantere riktigheten av tegninger som ikke er sertifisert Selgers side kan ikke i noe tilfelle gi Kjøper rett til å holde tilbake betaling eller endre de betalingsvilkår som
er fastsatt.
av Selger. De sertifiserte tegningene vil kun leveres på skriftlig forespørsel fra Kjøper og prisen må avtales.
Selger forbeholder seg alltid retten før levering av de sertifiserte tegningene til Kjøper til å foreta eventuelle
Ansvar for skader på gods eller annet forårsaket av produktene
endringer på modellene eller utførelsen av utstyret og også de enkelte komponenter.
Kjøper er ansvarlig og fratar Selger ethvert ansvar for skader forårsaket av produktene på:
Garanti
a. hva som helst slags gods (innbo eller bygninger), når denne skaden oppstår etter at produktet er levert
Gå til www.polewr.com for å registrere deg for garantiutvidelse. Hvis registreringen utføres på riktig måte, gis
og er i Kjøpers eie;
det ytterligere 2 års garanti kun på deler, med alle deler ex-works selgers lokaler. Kjøpsbevis (faktura til kjøper)
må legges frem for å kvalifisere for den forlengede garantien. Den forlengede garantien skal kun gjelde for deler b. produkter fremstilt av Kjøper eller produkter som produkter fremstilt av Kjøper er del av, eller for tap og
skader på hvilken som helst eiendom når der det oppstår skade på eller fra disse produktene på grunn av
som dekkes av garantien under. Deler som skades som følge av for eksempel feil installasjon eller bruk, misbruk
egenskaper ved utstyret.
eller uaktsom bruk, vil ikke bli dekket.
Selger garanterer overfor kjøper at alt utstyr er uten material- og fabrikasjonsfeil i en periode som ikke
overstiger 1 år fra datoen på den første fakturaen på utstyret fra Selger. Denne forpliktelsen begrenser seg til
reparasjon og utskifting hos Selger av enhver komponent hvor det måtte oppdages feil i løpet av ovennevnte
tidsrom, med følgende begrensninger:
a. Garantien er kun gyldig når produktene er blitt installert, satt i drift og vedlikeholdt i henhold til
instruksene fra Selger (dvs brukerhåndboken for Parker) og, når det er aktuelt, koblet til et forskriftsmessig elektrisk anlegg og vanntilførsel/-avløp, samt korrekt rengjort og igangsatt av en autorisert tekniker.
Alle produktene skal være utstyrt med tilfredsstillende forfiltreringssystemer på tilførselssiden. Selger
ekskluderes fra enhver forpliktelse til kompensasjon eller refunsjon for noen direkte eller indirekte skade
som forårsakes av fravær av adekvat oppstrøms forhåndsfiltrering. Virkningene av erosjon, korrosjon og
normal slitasje omfattes ikke av denne garantien.
Selger skal under ingen omstendigheter og på intet tidspunkt holdes ansvarlig for tap av produksjon, tap
av inntekt eller noen annen form for følgemessig eller indirekte økonomisk tap. Det ovenstående gjelder
både under og etter garantiperioden.
Opphavsrettigheter
Varemerker, handelsnavn eller andre distinktive merker på varene er Selgerens eksklusive eiendom, og skal
ikke modifiseres, endres, fjernes eller kanselleres på noen måte. Kjøper kan bruke, kun i forbindelse med
videresalg av varer til publikum, varemerkene, handelsnavnene og andre distinktive merker, samt andre
industrielle eksklusive rettigheter eller Knowhow som er knyttet til varene og nødvendig for slikt videresalg,
men alt dette skal likevel forbli Selgers eksklusive eiendom. Enhver annen bruk av den immaterielle eiendommen, hvis det ikke er gitt uttrykkelig skriftlig tillatelse til den fra Selger, vil bli betraktet som et brudd på
Selgers rettigheter og vil bli rettsforfulgt eller håndhevet på annen måte.
b. Selger forbeholder seg retten, når det gjelder spesifikke produkter (som for eksempel tørke-kjølere i
serien Quasar og LCD osv.) til kun å anerkjenne garantivilkårene dersom igangsetting er blitt utført av
Servicepersonell fra Selger eller, dersom dette er aktuelt, av personell som på forhånd er blitt godkjent av
Selger. I dette tilfellet må den aktuelle Igangsettingsrapporten fylles ut av autorisert personell og sendes til
Selger. Hvis ikke denne prosedyren følges, vil garantien opphøre.
Kjøper erklærer at han/hun er klar over at alle kommuniserte data vil bli håndtert og brukt i henhold til
det italienske lovtillegget “Informativa ex art. 13 D. lgs”. 196/2003.
c. Selger forbeholder seg retten til å skifte ut produktet i garantitiden, men dekker ikke noen av omkostningene i forbindelse med fjerning og installasjon av produktene.
Alle tvister mellom partene vil reguleres ifølge italiensk lov. Kompetent domstol er utelukkende den i
Padova - Italia.
Privacy
Tvister
d. Selger forbeholder seg retten til å endre eller forbedre prosjektet til sine egne produkter uten forpliktelse
til å endre produkter som tidligere er blitt produsert.
e. Utilfredsstillende vedlikehold eller feilaktig bruk av produktene fører til at garantien opphører.
f. Selger påtar seg intet ansvar for dekking av arbeidstid hos Kjøper i forbindelse med utskifting av komponenter eller produkter som dekkes av denne garantien.
g. Denne garantien gjelder kun for den opprinnelige Kjøper og kan ikke overføres, med mindre dette er
blitt skriftlig avtalt med Selger. Kjøper skal varsle Selger om en feil senest 8 (åtte) dager etter at feilen er
oppdaget, og ikke under noen omstendighet senere enn 8 (åtte) dager etter at den ovennevnte eller gjeldende garantiperioden er utløpt. Kjøper gir melding om manglene ved å fylle ut skjemaet “Passport” som
fås fra Selger.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
DA - Garantibetingelser
Anmeldelse af fejl og mangler
Køberfirmaet er forpligtet til at undersøge den modtagne vare og skriftligt indenfor 8 (otte) dage efter leveringen underrette leverandørfirmaet om eventuelle fundne - eller konstaterbare - mangler ved første gennemgang eller enhver anden reklamation i forbindelse med produkterne. Skulle Køber undlade at komme
med en sådan tilkendegivelse, skal varerne anses som absolut godkendt og i overensstemmelse med, hvad
der er fastsat i kontrakten, uden at det hindrer en eventuel indberetning af en skjult fejl, forudsat at dette er
inden for garantiperioden; under alle omstændigheder skal anmeldelsen af mangler ske inden for 8 (otte)
fra opdagelsen af disse. Hvis varen modtages med transportskader, skal køberfirmaet fremhæve dette på
modtagelseskvitteringen. eller følgesedlen. Udgifterne til transport af leverede varer påhviler køberfirmaet.
Det er aftalt, at eventuelle indsigelser vedrørende en del af den leverede vare eller en enkelt vareforsendelse
ikke vil have nogen indvirkning på resten af ordren, heller ikke på betalingen af andre modtagne varer, der
ikke er gjort rettidig indsigelse imod.
Installationstegninger og specifikationer
Tegninger, prøver og instruktioner for installation af leveret udstyr er udelukkende leverandørfirmaets
ejendom. Køberfirmaet må ikke overgive dem til tredjemand. Sælger indestår ikke for rigtigheden af tegninger, som ikke er blevet godkendt af sælger. De attesterede tegninger vil kun være disponibile efter skriftlig
anmodning fra køberfirmaet, og udgiften hertil skal aftales nærmere. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret
til på ethvert tidspunkt forud for leveringen af de attesterede tegninger til køberfirmaet at foretage ændringer på model eller design af apparaturerne, herunder komponenter.
Garanti
Gå til www.polewr.com for at tilmelde dig garantiforlængelse. Hvis garantien er korrekt registreret, ydes
der yderligere to års garanti på reservedele med alle dele ab fabrik i forhold til sælgers placering. Købsbeviset
(faktura til køber) skal fremvises for at få den udvidede garanti. Den udvidede garanti gælder kun for dele, der
anses som værende dækket af garantien nedenfor. Dele, som beskadiges som følge af forkert installation eller
anvendelse, misbrug eller forkert brug, er eksempelvis ikke dækket.
Sælger garanterer køber, at alt udstyr er frit for defekter i materiale og udførelse i en periode på 1 år fra
datoen for sælgers første faktura vedrørende udstyret. Denne forpligtelse er begrænset til reparation og
udskiftning hos leverandørfirmaet af enhver del, der har vist sig defekt i ovennævnte periode, med følgende
begrænsninger:
a. Garantien gælder kun, hvis produkterne er installeret, igangsat og vedligeholdt i overensstemmelse med
leverandørfirmaet ( dvs. Parkers brugervejledning) og, hvor det er nødvendigt, tilsluttet til passende elnet,
vand og afløb, der er ordentligt rengjort og startet af en kvalificeret tekniker. Alle produkter skal leveres
med tilstrækkelige præ-filtrerings systemer i toppen, Sælger er under ingen omstændigheder forpligtet
til at yde kompensation eller tilbagebetaling for direkte eller indirekte skader forårsaget af mangel på
tilstrækkelig opadgående præfiltrering.Virkningerne af erosion, korrosion og normal slitage er undtaget
fra denne garanti.
formularen “Passport”, der distribueres af leverandørfirmaet.
Eventuelle krav mod denne garanti skal underbygges af Sælger, og det vil være op til Sælgers skøn at:
1. at levere reservedele frit fabrik;
2. at reparere dele/produkter lokalt med transportudgifter, kost, logi og arbejdskraft, der påhviler køberfirmaet;
3. give køberfirmaet tilladelse til at lade reparationerne udføre lokalt;
4. give køberfirmaets tilladelse til at købe reservedelene lokalt;
5. eller anmode køberfirmaet om levering af de defekte dele/produkter til leverandørfirmaet til reparation
med forudbetalte transportudgifter.
Leverandørfirmaet har ret til at anmode om, at komponenterne, der er erklæret defekte, leveres til dets
egen fabrik for kontrol eller anmode køberfirmaet om at opbevare delene for eventuel inspektion af en
repræsentant for leverandørfirmaet. Sælger er ikke forpligtet til at foretage betalinger, før der har været
mulighed for at kontrollere nævnte krav på den måde, som er beskrevet ovenfor.
Enhver anmodning fra køberfirmaet om godkendelse af garantien eller leverandørfirmaets påståede misligholdelse eller andet kan aldrig og under ingen omstændigheder give køberfirmaet tilladelse til at udskyde
eller på nogen måde ændre betalingsbetingelserne.
Ansvar for skade på ejendom eller andet forårsaget af produkterne
Køberfirmaet står inde for og betragter leverandørfirmaet for ikke ansvarligt for alle skader forårsaget af
produkterne på:
a. alle formuegoder (løsøre eller fast ejendom), hvis denne opstår, når det leverende produkt er i køberfirmaets besiddelse;
b. produkter fremstillet af køberfirmaet eller produkter, hvor produkter fremstillet af køberfirmaet indgår,
eller for tab eller i tilfælde med skader forvoldt på eller af disse produkter på grund af udstyrets egenskaber.
Sælger er under ingen omstændigheder og på intet tidspunkt ansvarlig for tab af produktion, tab af
fortjeneste eller andre følgeskader eller indirekte økonomiske tab. Ovenstående gælder både under og efter
garantiperioden.
Intellektuel ejendom
Varemærker, kommercielle navne eller andre kendetegn på varen er ene og alene Sælgers ejendom og må
ikke modificeres, ændres, fjernes eller annulleres på nogen måde. Med henblik på videresalg af varerne til
offentligheden har Køber lov til at bruge varemærker, kommercielle navne og andre kendetegn samt andre
industrielle enerettigheder eller knowhow i forbindelse med de varer, som kræves for videresalg af disse, selv
om disse forbliver Sælgers eksklusive ejendom. Enhver anden anvendelse af intellektuel ejendomsret, som
ikke udtrykkeligt gives af Sælger på skrift, vil blive betragtet som en krænkelse af Sælgers rettigheder og vil
b. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til, for specifikke produkter (men ikke begrænset til køletørrere i
programmerne Quasar og LCD), at anerkende garantibestemmelserne, forudsat at starten er blevet foreta- blive retsforfulgt eller håndhævet på anden måde.
get af leverandørfirmaets servicepersonale eller om nødvendigt af personale, der tidligere er godkendt af
Beskyttelse af personlige oplysninger
leverandørfirmaet. I dette tilfælde skal pågældende startrapport udfyldes af godkendt personale og sendes
Køber erklærer sig bevidst om, at alle videregivne oplysninger vil blive håndteret og anvendt i overenstil leverandørfirmaet. Manglende overholdelse af denne fremgangsmåde medfører garantiens bortfald.
stemmelse med Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
c. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at udskifte et produkt under garantien og vil ikke acceptere
Tvister
nogen udgift til fjernelse og installation af produkterne.
Alle tvister mellem parterne vil blive afgjort i overensstemmelse med italiensk lov. Værnetinget er uded. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at ændre eller forbedre udformingen af sine produkter uden
lukkende Retten i Padova - Italien.
forpligtelse til at ændre produkter, der er fremtstillet tidligere.
e. Mangelfuld vedligeholdelse eller forkert brug af produkter vil medføre garantiens bortfald.
f. Leverandørfirmaet påtager sig intet ansvar for lønomkostninger afholdt af køberfirmaet for udskiftning
af dele eller produkter omfattet af denne garanti.
g. Denne garanti ydes udelukkende til det oprindelige køberfirma og kan ikke overføres, med mindre den
er skriftligt godkendt af leverandørfirmaet. Køber underretter Sælger om enhver eventuel defekt inden
for højst 8 (otte) dage fra den opdages, og i hvert fald senest 8 (otte) dage efter udløbet af den ovennævnte
angivne eller gældende garantiperiode. Køberfirmaet skal give meddelelse om manglerne ved hjælp af
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
PL - Warunki gwarancyjne
Zgłaszanie wad oraz defektów
Firma Zakupująca jest zobowiązana do zbadania stanu odebranego towaru i do pisemnego zgłoszenia Firmie Dostarczającej, w ciągu 8 (ośemiu) dni od odbioru, stwierdzonych - lub mogących wystąpić - podczas
pierwszej kontroli ewentualnych wad lub też jakichkolwiek innych reklamacji związanych z produktami.
Jeśli Firma Zakupująca nie dokona powyższego zgłoszenia, produkty zostaną uznane za zaakceptowane w
sposób ostateczny oraz za zgodne ze specyfikacją zawartą w umowie sprzedaży, bez uszczerbku dla prawa,
przysługujacego wyłącznie w okresie obowiązywania gwarancji, do zgłoszenia ewentualnych niewidocznych
wad; jednakowoż zgłoszenie wad musi nastąpić w ciagu 8 (ośmiu) dni od ich stwierdzenia. W przypadku
odbioru towaru uszkodzonego podczas transportu, Firma Zakupująca musi wykazać to na liście przewozowym C.M.R. lub na dowodzie dostawy. Kosztami związanymi z transportem ewentualnie zwracanych
produktów zostanie obciążona Firma Zakupująca. Ewentualne kontestacje dotyczące części dostarczonego
towaru lub pojedynczej wysyłki towaru nie mają wpływu na resztę zamówienia ani na zapłatę za resztę odebranego towaru, którego nieprawidłowości nie zostały na czas zgłoszone.
Rysunki i specyfikacja instalacyjne
Rysunki, próbki i instrukcje dotyczące instalacji dostarczonych urządzeń sa wyłączna własnością Firmy
Dostarczającej. Firma Zakupująca nie może odstępować ich podmiotom trzecim. Firma Dostarczajaca nie
gwarantuje poprawnooeci rysunków, które nie zostaly przez nia certyfikowane. Certyfikowane rysunki
sa dostępne wyłącznie na pisemną prośbę Firmy Zakupującej, zaś ich koszt jest do uzgodnienia. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo wprowadzania, w dowolnej chwili poprzedzającej dostarczenie
certyfikowanych rysunków do Firmy Zakupującej, zmian w modelu lub designie urządzeń, włączając w to
komponenty.
Gwarancja
Aby zarejestrować się w celu przedłużenia gwarancji, należy przejść na stronę www.polewr.com Prawidlowa rejestracja uprawnia do 2 dodatkowych lat gwarancji na same części, przy czym koszty transportu
wszystkich takich części z siedziby Firmy Dostarczającej ponosi Firma Zakupująca. W celu zakwalifikowania
się do skorzystania z przedłużonej gwarancji należy przedłożyć dowód zakupu (fakturę wystawioną Firmie
Zakupującej). Przedłużona gwarancja odnosi się tylko do części wymienionych jako objęte przez poniższą
gwarancją. Części uszkodzone na przykład wskutek nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwego zastosowania,
użycia do niewłaściwego celu lub nieprawidżowego użytkowania nie podlegają gwarancji.
Firma Dostarczająca gwarantuje Firmie Zakupującej, iż cały sprzęt będzie wolny od wad materiałowych i
robocizny przez okres nieprzekraczający 1 roku od daty wystawienia przez Firmę Dostarczającą pierwszej
faktury za taki sprzęt. Powyższe zobowiązanie ogranicza się do naprawy i wymiany, w siedzibie Firmy
Dostarczającej, każdej części, która okaże się wadliwa w wyżej wymienionym okresie, z następującymi
ograniczeniami:
a. Gwarancja jest ważna tylko wtedy, jeoeli produkty zostały zainstalowane, uruchomione i konserwowane zgodnie z instrukcjami Firmy Dostarczającej (czyli Podręcznik Użytkownika Parker) i, tam, gdzie
to konieczne, podłączone do odpowiedniej sieci elektrycznej, wodnej i odprowadzającej, jak również
odpowiednio wyczyszczone i uruchomione przez wykwalifikowanego technika. Wszystkie produkty
muszą być wyposażone w systemy filtrowania wstępnego umieszczone na wlocie do urządzeń; Firma
Dostarczająca wyklucza jakikolwiek obowiązek odszkodowania za ewentualne szkody bezpośrednie lub
pośrednie spowodowane brakiem zainstalowania odpowiedniego systemu filtrowania wstępnego. Skutki
działania erozji, korozji oraz normalne zużycie są wyłączone z niniejszej gwarancji.
b. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo, dla określonych produktów (do których zalicza się, ale
nie ogranicza, osuszacze chłodnicze gam Quasar i LCD), do uznania gwarancji, pod warunkiem, że
uruchomienie zostało przeprowadzone przez personel Serwisu Firmy Dostarczającej lub, w stosownych
przypadkach, przez personel autoryzowany uprzednio przez Firmę Dostarczającą. W takim przypadku
autoryzowany personel jest zobowiązany do sporządzenia Raportu z uruchamiania i do wysłania go do
Firmy Dostarczającej. Nieprzestrzeganie tej procedury powoduje wygaoenięcie gwarancji.
c. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wymiany produktu objętego gwarancją i odmawia
pokrycia kosztów usuwania oraz instalacji produktów.
przez Firmę Zakupującą podczas wymiany wadliwych części lub produktów objętych niniejszą gwarancją.
g. Niniejsza gwarancja przysługuje wyłącznie początkowej Firmie Zakupującej i nie może zostać przeniesiona, z wyjątkiem przypadków, gdy zostało to autoryzowane pisemnie przez Firmę Dostarczającą. Firma
Zakupująca zobowiązana jest do powiadomienia Firmy Dostarczającej o usterce w okresie maksymalnie 8
(ośmiu) dni od daty jej stwierdzenia po upływie wyżej wymienionego lub mającego zastosowanie okresu
gwarancji. Firma Zakupująca powiadamia o wadach wypełniając formularz "Passport" dostarczony przez
Firmę Dostarczającą.
Wszelkie roszczenia gwarancyjne muszą zostać uzasadnione przez Firmę Dostarczającą, a Firma
Dostarczająca według własnego uznania:
1. dostarczyć części zamienne franco fabryka;
2. naprawić części/urządzenia na miejscu, przy czym koszty transportu, wyżywienia, noclegu oraz robocizny pokrywa Firma Zakupująca;
3. upoważnić Firmę Zakupującą do zlecenia wykonania napraw na miejscu;
4. upoważnić Firmę Zakupującą do zakupu części zamiennych na miejscu;
5. poprosić Firmę Zakupującą o zwrot części/produktów celem naprawy oraz uprzednie opłacenie kosztów
transportu.
Firma Dostarczająca ma prawo do wyrażenia prośby, aby komponenty zgłoszone jako wadliwe zostały
zwrócone do fabryki celem kontroli lub też do poproszenia Firmę Zakupującą o zachowanie części celem
ewentualnej inspekcji ze strony pracownika Firmy Dostarczającej. Firma Dostarczająca nie jest zobowiązana
do dokonywania jakichkolwiek płatności przed umożliwieniem jej weryfikacji wyżej wymienionych
roszczeń w sposób zgodny z powyższym opisem.
Jakiekolwiek żądanie ze strony Firmy Zakupującej uznania gwarancji lub stwierdzenia o niedotrzymywaniu warunków poprzez Firmę Dostarczającą, lub inne, nie mogą nigdy i w żadnym wypadku upoważniać
Firmy Zakupującej do opóźniania lub jakiegokolwiek zmieniania uzgodnionych warunków dokonywania
płatności.
Odpowiedzialność za szkody materialne lub inne, spowodowane przez produkty
Firma Zakupująca udziela gwarancji i uznaje Firmę Dostarczającą za nieodpowiedzialną za jakiekolwiek
szkody spowodowane przez produkty i dotyczące:
a. wszelkich dóbr (ruchomych bądź nieruchomych), jeśli dojedzie do nich, gdy dostarczony produkt będzie
w posiadaniu Firmy Zakupującej;
b. produktów wytwarzanych przez Firmę Zakupującą lub produktów, których częścią są produkty
wytwarzane przez Firmę Zakupującą, w przypadku, gdy uszkodzeniu uległy te produkty lub zostały one
spowodowane przez nie w związku z właściwościami sprzętu.
Firma Dostarczająca w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za straty w produkcji, utratę zysku
lub ewentualne inne szkody wynikowe lub pośrednie natury ekonomicznej. Powyższe zapisy obowiązują
zarówno w okresie gwarancyjnym, jak i po jego upływie.
Własnoość intelektualna
Maki, nazwy handlowe lub inne oznaczenia umieszczone na towarze są wyłączną włąsnością Firmy
Dostarczającej i nie mogą być w żaden sposób zmieniane, przekształcane lub usuwane. Firma Zakupująca
ma ograniczone prawo do korzystania z marek, nazw handlowych lub innych oznaczeń, jak również z
wszelkich innych praw wynikających z monopolu przemysłowego lub know-how produkcyjnego i handlowego wbudowanego w towar, pozostających wyłączną włąsnością Firmy Dostarczającej, w jedynym celu
dalszej sprzedaży towaru klientom. Jakiekolwiek inne wykorzystanie własności intelektualnej Firmy
Dostarczającej przez Firmę Zakupującą, jeśli nie zostalo pisemnie zatwierdzone przez Firmę Dostarczającą,
zostanie uznane za naruszenie przed Firmę Zakupującą wspomnianych wyłącznych praw Firmy
Dostarczającej i będzie traktowane jako takie.
Ochrona danych osobowych
d. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian oraz ulepszania projektów własnych
Firma Zakupująca oświadcza, iż wiadome jej jest, że wszystkie dostarczone przez nią dane są przetwarzane
produktów bez obowiązku modyfikowania uprzednio wyprodukowanych urządzeń.
i wykorzystywane zgodnie z art.3 rozporządzenia z mocą ustawy nr 196/2003.
e. Nieprawidłowa konserwacja lub niewłaoeciwe korzystanie z produktów powoduje wygaśnięcie gwaSpory
rancji.
Wszelkie spory między stronami będą regulowane zgodnie z prawem włoskim. Sądem właściwym na
drodze wyłączności jest Sąd w - Włochy.
f. Firma Dostarczająca nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za koszty robocizny poniesione
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
CS - Záruční podmínky
Jakékoli nároky v rámci této záruky musí být potvrzeny prodávajícím podnikem a bude na uvážení dodavatelského podniku, zda:
1. dodá náhradní díly ze závodu;
Oznámení závad a poruch
Kupující podnik je povinen si prohlédnout dodané zboí a do 8 (osmi) dní ode dne dodání podrobně
písemně oznámit dodavatelskému podniku případné zjištěné - nebo zjistitelné závady - při první prohlídce,
nebo jakoukoli jinou reklamaci týkající se dodaných výrobků. V případě, že kupující podnik nepošle výše
uvedené oznámení, budou výrobky považovány za jednou provždy přijaté a odpovídající požadavkům
prodejní smlouvy. Zůstává nicméně možnost nahlásit jakoukoli skrytou vadu za předpokladu, že je výrobek
v záruční době; v kadém případě se musí závady oznámit do 8 (osmi) dní od jejich zjištění. V případě zboí,
které bylo poškozeno při dopravě, musí kupující podnik tuto skutečnost oznámit podle pokynů v úmluvě
o mezinárodní silniční nákladní dopravě CMR nebo na dodacím listě. Náklady na dopravu případných
vrácených výrobků hradí kupující podnik. Je dohodnuto, e případné reklamace týkající se jedné části
dodaného zboí nebo jen jedné dodávky zboí nemají ádný vliv na zbytek objednávky, ani na zaplacení jiného
přijatého zboí, které nebylo včas reklamováno.
Výkresy a specifikace pro instalaci
Výkresy, vzorky a návody k instalaci dodaných zařízení jsou výhradním vlastnictvím dodavatelského
podniku. Kupující podnik je nesmí postoupit třetí osobě. Dodavatelský podnik neručí za správnost výkresů,
které sám neschválil. Schválené výkresy budou k dispozici pouze na písemnou ádost kupujícího podniku a
poté se sjedná jejich cena. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo provést změny na modelu nebo designu
zařízení včetně součástí, kdykoli před předáním schválených výkresů kupujícímu podniku.
Záruka
Prodloužení záruky si prosím zaregistrujte na www.polewr.com Při správné registraci je poskytována další
dodatečná 2letá záruka pouze na díly, se všemi náhradními díly franko dodavatelský podnik. K nároku na
prodlouženou záruku je nutné předložit doklad o koupi (faktura kupujícímu podniku). Prodloužená záruka
se vztahuje pouze na díly, na které se vztahuje níže uvedená záruka. Záruka se nevztahuje na díly poskozené
například v důsledku nesprávné instalace nebo nesprávného použití či zneužití.
Dodavatelský podnik ručí kupujícímu podniku za to, že zařízení nebudou žádné závady v materiálu a
zpracování po dobu 1 roku počínaje datem první faktury na zařízení dodavatelského podniku. Tato povinnost je omezena na opravu a výměnu kadého dílu se zjištěnou vadou během výše uvedeného období a v
dodavatelském podniku, s následujícími omezeními:
a. Záruka je platná pouze tehdy, pokud byly výrobky instalovány, spouštěny a udrovány v souladu s pokyny
dodavatelského podniku (t.j. Uživatelská příručka Parker) a tam, kde je to nutné, připojené k odpovídající
elektrické, vodovodní a odpadní síti, byly správně čištěny a spouštěl je kvalifikovaný technik. Všechny
výrobky musí být vybaveny přiměřenými systémy předběné filtrace instalovaným před těmito výrobky a
Dodavatelský podnik odmítá povinnost náhrady škody nebo odškodnění za jakékoli přímé nebo nepřímé
škody způsobené chybějícími systémy předběžné filtrace, ježmusí být instalovány před těmito výrobky.
Účinky eroze, koroze a běné opotřebení jsou z této záruky vyloučeny.
b. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo v případě určitých výrobků (včetně ale bez omezení na chladicí
sušiče řad Quasar a LCD) uznat záruku jen za podmínky, e spuštění provedl servisní pracovník dodavatelského podniku, popřípadě pracovník předtím pověřený dodavatelským podnikem. V druhém případě
musí pověřený pracovník sepsat příslusnou zprávu o spuštění a zaslat ji dodavatelskému podniku. Nedodrení tohoto postupu má za následek propadnutí záruky.
c. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na výměnu výrobku v záruce a nepřijme ádné náklady za
odstranění a instalaci výrobků.
d. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na změnu nebo zlepšení konstrukce svých výrobků bez povinnosti měnit ji dříve vyrobené výrobky.
2. opraví díly/výrobky na místě a náklady na dopravu, stravu, ubytování a pracovní síly zaplatí kupující
podnik;
3. pověří kupující podnik k provedení oprav na místě;
4. pověří kupující podnik ke koupi náhradních dílů na místě;
5. poádá kupující podnik o vrácení vadných dílů/výrobků dodavatelskému podniku k opravě, s
předplacenými dopravními náklady.
Dodavatelský podnik má právo poadovat vrácení dílů označených za vadné do své továrny ke kontrole,
nebo poadovat na kupujícím podniku uschování dílů pro případnou kontrolu osobou pověřenou dodavatelským podnikem. Dodavatelský podnik není povinen k žádné platbě na základě záruky ještě před
ověřením oprávněnosti reklamace jedním z výše uvedených způsobů.
ádný poadavek ze strany kupujícího podniku o uznání záruky nebo tvrzení o nesplnění povinnosti dodavatelského podniku ani jiné důvody nesmí nikdy a v ádném případě opravňovat kupující podnik k pozdrení
nebo jiné změně dohodnutých platebních podmínek.
Odpovědnost za škody na majetku nebo jiné škody způsobené výrobky
Kupující podnik souhlasí, e dodavatelský podnik není odpovědný za ádné poškození způsobené výrobky, a
přebírá sám záruku za tyto škody na:
a. jakémkoli majetku (movitém nebo nemovitém), jestlie k této škodě dojde v době, kdy je dodaný výrobek
ve vlastnictví kupujícího podniku;
b. na výrobcích vyrobených kupujícím podnikem nebo výrobcích, jejich součástí jsou výrobky vyrobené
kupujícím podnikem, nebo za ztráty či poskození jakéhokoli majetku, kdy je skoda způsobená těmito
výrobky v zařízeních.
Dodavatelský podnik není v žádném případě odpovědný za výrobní ztráty, za ztráty zisku nebo jakoukoli jinou následnou nebo nepřímou ekonomickou ztrátu. Výše uvedené platí jak během záruky, tak i po
uplynutí záručního období.
Duševní vlastnictví
Značky, obchodní názvy nebo jiné rozlišovací znaky umístěné na výrobcích jsou výlučným vlastnictvím
dodavatelského podniku a nesmí být žádným způsobem upravovány, měněny, odstraňovány nebo mazány.
Kupující podnik má omezené právo na pouižtí značek, obchodních názvů nebo jiných rozlišovacích znaků,
stejně jako na další výlučná průmyslová práva nebo know-how využitého ve výrobcích, jež zůstávají
výlučným vlastnictvím dodavatelského podniku, k jedinému a omezenému účelu dalšího prodeje výrobků
veřejnosti. Každé jiné využití duševního vlastnictví, které není výslovně písemně povoleno dodavatelským
podnikem, se považuje za porušení práv dodavatelského podniku a bude stíháno nebo jiným způsobem
vymáháno.
Ochrana soukromí
Kupující podnik si je vědom toho, že poskytnuté údaje budou zpracovány a použity podle nařízení vlády
196/2003.
Spory
Všechny spory mezi stranami se budou řídit podle italského práva. Příslusným soudem je pouze soud v
Padově v Itálii.
e. Nevhodná údrba nebo nesprávné pouití výrobků má za následek propadnutí záruky.
f. Dodavatelský podnik nepřebírá ádnou odpovědnost za mzdové náklady kupujícího podniku související s
výměnou vadných dílů nebo výrobků, na které se vztahuje tato záruka.
g. Tato záruka bude uznána výhradně původnímu kupujícímu podniku a nesmí se převádět s výjimkou
případu, kdy to písemně dovolí dodavatelský podnik. Kupující podnik je povinen oznámit závadu dodavatelskému podniku do 8 (osmi) dní ode dne jejího zjištění a v kadém případě ne později než 8 (osmi)
dní po uplynutí výše stanovené nebo platné záruční doby. Kupující podnik oznámí závady vyplněním
formuláře "Passport", který obdrí od dodavatelského podniku.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
RU –Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Ñîîáùåíèå î íåäîñòàòêàõ è äåôåêòàõ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçàíà îñìîòðåòü ïîëó÷åííûé òîâàð è â òå÷åíèå 8 (âîñüìè) äíåé
îò äàòû ïîñòàâêè ïèñüìåííî ñîîáùèòü êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó ïîäðîáíî î âîçìîæíûõ
îáíàðóæåííûõ ïîñëå ïåðâîãî îñìîòðà íåäîñòàòêàõ èëè íåäîñòàòêàõ, êîòîðûå ìîãóò
ïðîÿâèòüñÿ, à òàêæå ïðåäúÿâèòü ëþáûå äðóãèå ïðåòåíçèè â îòíîøåíèè äàííîé ïðîäóêöèè.
Åñëè êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå ïðåäîñòàâèò òàêîãî óâåäîìëåíèÿ, ïðîäóêöèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ
îêîí÷àòåëüíî ïðèíÿòîé è ñîîòâåòñòâóþùåé äîòîâîðó êóïëè–ïðîäàæè, ñ ñîõðàíåíèåì ïðàâà
ïðåäúÿâèòü ïðåòåíçèè ïî ñêðûòûì íåäîñòàòêàì â ïåðèîä äåéñòâèÿ ãàðàíòèè; â ëþáîì ñëó÷àå
î íåäîñòàòêàõ íåîáõîäèìî ñîîáùèòü íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ñ äàòû èõ îáíàðóæåíèÿ. Åñëè
ïîëó÷åííûé òîâàð áûë ïîâðåæäåí âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè, êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà
óêàçàòü îá ýòîì â íàêëàäíîé ÊÄÏÃ (C.M.R.) èëè â äðóãîé òðàíñïîðòíîé íàêëàäíîé. Ðàñõîäû
çà òðàíñïîðòèðîâêó âîçâðàùåííîãî òîâàðà íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü. Îáðàòèòå âíèìàíèå,
÷òî âîçìîæíûå ïðåòåíçèè ïî êàêîé–ëèáî ÷àñòè ïîñòàâëåííîãî òîâàðà èëè ïî îòäåëüíîé
ïîñòàâêå íå âëèÿþò íè íà îñòàëüíîé îáúåì çàêàçà, íè íà îïëàòó äðóãîãî ïîëó÷åííîãî òîâàðà,
ïî êîòîðîìó íå áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè â óñòàíîâëåííûé ñðîê.
×åðòåæè è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå
×åðòåæè, îáðàçöû è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå ïîñòàâëåííîãî îáîðóäîâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå èìååò
ïðàâà ïåðåäàâàòü èõ òðåòüèì ëèöàì. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå ãàðàíòèðóåò ïðàâèëüíîñòü
÷åðòåæåé, íå çàâåðåííûõ êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì. Çàâåðåííûå ÷åðòåæè ìîæíî ïîëó÷èòü
òîëüêî ïî ïèñüìåííîìó çàïðîñó êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, à èõ ñòîèìîñòü óñòàíàâëèâàåòñÿ ïî
äîãîâîðåííîñòè. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî íà èçìåíåíèå ìîäåëè èëè
êîíñòðóêöèè îáîðóäîâàíèÿ, âêëþ÷àÿ åãî êîìïîíåíòû, â ëþáîé ìîìåíò äî ïðåäîñòàâëåíèÿ
çàâåðåííûõ ÷åðòåæåé êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ.
Ãàðàíòèÿ
Ïåðåéäèòå íà ñòðàíèöó www.polewr.com , ÷òîáû çàðåãèñòðèðîâàòü ïðîäëåíèå âàøåé
ãàðàíòèè. Ïîñëå çàâåðøåíèÿ ðåãèñòðàöèè ïðåäîñòàâëÿåòñÿ äîïîëíèòåëüíàÿ 2–
ëåòíÿÿ ãàðàíòèÿ òîëüêî íà äåòàëè, êîòîðûå ïîñòàâëÿ ïðàâà íà ïðîäëåíèå ãàðàíòèè
íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòüïîäòâåðæäåíèå o ïîêóïêå ( ñ÷åòà–ôàêòóðû, âûñòàâëåííîãî
êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ). Äåéñòâèåïðîäëåííîé ãàðàíòèè ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ òîëüêî íà
ïîêðûâàåìûå ãàðàíòèåé äåòàëè, êàê óêàçàíî íèæå. Íà äåòàëè, ïîâðåæäåííûå â ðåçóëüòàòå
íåïðàâèëüíîãî ìîíòàæà èëè ýêñïëóàòàöèè, íàïðèìåð, âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíèÿ èëè
ïðèìåíåíèÿ ñ íàðóøåíèåì óñòàíîâëåííûõ ðåæèìîâ, ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ.
Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê ïðåäîñòàâëÿåò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ãàðàíòèþ íà îòñóòñòâèå
çàâîäñêèõ äåôåêòîâ â ïðîäóêöèè è åå êîìïîíåíòàõ ñðîêîì íà 1 ãîä ñ äàòû âûñòàâëåíèÿ
ïåðâîãî ñ÷åòàôàêòóðû êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì. Äàííîå îáÿçàòåëüñòâî îãðàíè÷åíî
ðåìîíòîì è çàìåíîé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì âñåõ äåôåêòíûõ äåòàëåé â òå÷åíèå
âûøåóêàçàííîãî ïåðèîäà, ó÷èòûâàÿ ñëåäóþùèå îãðàíè÷åíèÿ:
a. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ äåéñòâèòåëüíîé òîëüêî ïðè óñëîâèè ñîîòâåòñòâèÿ óñòàíîâêè,
ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ óêàçàíèÿì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà
(ò.e., ðóêîâîäñòâî ïîëüçîâàòåëÿ Parker), à òàêæå ïðè óñëîâèè â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
íàäëåæàùåãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ýëåêòðîñåòè, âîäîïðîâîäó è êàíàëèçàöèè, ïðàâèëüíîé
÷èñòêè è ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ êâàëèôèöèðîâàííûì òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì. Íà
âõîäå îáîðóäîâàíèÿ äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè;
ëþáàÿ êîìïåíñàöèÿ èëè âîçìåùåíèå âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè íåïðÿìûõ óáûòêîâ ïî
ïðè÷èíå îòñóòñòâèÿ ñèñòåì ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èñêëþ÷åíû; êîìïàíèÿ–
ïîñòàâùèê îñâîáîæäàåòñÿ îò îòâåòñòâåííîñòè ïî âûïëàòå êàêîé–ëèáî êîìïåíñàöèè
èëè ïî âîçìåøåíèþ âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè êîñâåííûõ óáûòêîâ â ñëó÷àå îòñóòñòâèÿ
ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èà âõîäå îáîðóäîâàíèÿ. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ íå
ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà óùåðá, ïðè÷èíåííûé ýðîçèåé, êîððîçèåé è åñòåñòâåííûì èçíîñîì.
ïîñòàâùèêó.  ñëó÷àå íåâûïîëíåíèÿ äàííîé ïðîöåäóðû ãàðàíòèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ
íåäåéñòâèòåëüíîé.
c. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî çàìåíèòü êàêîé–ëèáî òîâàð, íàõîäÿùèéñÿ
íà ãàðàíòèè, è íå äîïóñêàåò âîçìåùåíèÿ ðàñõîäîâ ïî äåìîíòàæó è óñòàíîâêå îáîðóäîâàíèÿ.
d. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî èçìåíÿòü èëè óëó÷øàòü êîíñòðóêöèþ
ñâîèõ èçäåëèé áåç îáÿçàòåëüñòâà âíîñèòü ìîäèôèêàöèè â ðàíåå ïðîèçâåäåííóþ ïðîäóêöèþ.
e. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ íåäåéñòâèòåëüíîé â ñëó÷àå íåíàäëåæàùåãî òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ èëè íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ.
f. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ðàñõîäû, ñâÿçàííûå ñ íàéìîì
ðàáîòíèêîâ êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì äëÿ çàìåíû äåôåêòíîé ïðîäóêöèè èëè äåòàëåé, íà
êîòîðûå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ äåéñòâèå äàííîé ãàðàíòèè.
g. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ ïðåäîñòàâëÿåòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî ïåðâîíà÷àëüíîé êîìïàíèè–
ïîêóïàòåëþ, çàïðåùåíà åå ïåðåäà÷à äðóãèì ëèöàì áåç ïèñüìåííîãî îäîáðåíèÿ
êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü óâåäîìëÿåò êîìïàíèþ–ïîñòàâùèêà î
ëþáîì âîçìîæíîì äåôåêòå íå ïîçäíåå, ÷åì ÷åðåç 8 (âîñåìü) äíåé ïîñëå åãî îáíàðóæåíèÿ,
è â ëþáîì ñëó÷àå íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ïîñëå îêîí÷àíèÿ óêàçàííîãî âûøå èëè
ïðèìåíèìîãî ñðîêà ãàðàíòèè. Äëÿ ñîîáùåíèÿ î äåôåêòå êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà
çàïîëíèòü áëàíê «Ïàñïîðò», ïðåäîñòàâëåííûé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.
Ïðåòåíçèè ïî ãàðàíòèè, ïðåäúÿâëÿåìûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, äîëæíû áûòü
îáîñíîâàííûìè, ïðè ýòîì êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê âïðàâå ïî ñâîåìó âûáîðó:
1. îòïðàâèòü çàï÷àñòè íà óñëîâèÿõ «ôðàíêî–çàâîä»;
2. îòðåìîíòèðîâàòü äåòàëè / îáîðóäîâàíèå íà ìåñòå, ïðè ýòîì ðàñõîäû çà ïðîåçä, ïèòàíèå,
ïðîæèâàíèå è îïëàòó òðóäà ðàáîòíèêîâ íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü;
3. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ îáðàòèòüñÿ ê ìåñòíûì òåõíè÷åñêèì ñïåöèàëèñòàì
ïî ðåìîíòó îáîðóäîâàíèÿ;
4. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ ïðèîáðåñòè çàï÷àñòè íà ìåñòå;
5. çàïðîñèòü, ÷òîáû êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îòïðàâèëà äåôåêòíûå äåòàëè / ïðîäóêöèþ íà
ðåìîíò êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó, ïðåäâàðèòåëüíî îïëàòèâ ðàñõîäû çà ïåðåâîçêó.
Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê èìååò ïðàâî ïîòðåáîâàòü ïðåäîñòàâèòü êîìïîíåíòû, ïî êîòîðûì
áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè, íà ñâîé çàâîä äëÿ èõ îñìîòðà, èëè æå ïîòðåáîâàòü, ÷òîáû
êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ñîõðàíèëà äàííûå äåòàëè äëÿ âîçìîæíîé ïðîâåðêè óïîëíîìî÷åííûì
ïðåäñòàâèòåëåì êîìïàíèè– ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå îáÿçàíà âûïëà÷èâàòü
êàêóþ–ëèáî êîìïåíñàöèþ, ïîêà íå ïîëó÷èò âîçìîæíîñòü ïðîâåðèòü îáîñíîâàííîñòü
ïðåòåíçèè îäíèì èç óêàçàííûõ âûøå ñïîñîáîâ.
Êàêèå–ëèáî òðåáîâàíèÿ êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, ïðåäúÿâëÿåìûå ïî ãàðàíòèè, èëè çàÿâëåíèÿ
î íåñîáëþäåíèè êîìïàíèåé– ïîñòàâùèêîì ñâîèõ îáÿçàòåëüñòâ, ëèáî äðóãèå ïðåòåíçèè íè
ïðè êàêèõ óñëîâèÿõ íå äàþò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ïðàâî íà çàäåðæêó â îïëàòå èëè íà èíîå
èçìåíåíèå ñîãëàñîâàííûõ óñëîâèé îïëàòû.
Îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé èìóùåñòâó è ïð.
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçóåòñÿ ñ÷èòàòü, ÷òî êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò
îòâåòñòâåííîñòè çà êàêîé–ëèáî óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé:
a. êàêîìó–ëèáî èìóùåñòâó (äâèæèìîìó èëè íåäâèæèìîìó), åñëè òàêîé óùåðá áûë ïðè÷èíåí
ïîñëå òîãî, êàê ïîñòàâëåííàÿ ïðîäóêöèÿ ïåðåøëà âî âëàäåíèå êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ;
b. èçäåëèÿì, ïðîèçâåäåííûì êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, èëè ïðîäóêöèè, â ñîñòàâ êîòîðîé
âõîäÿò èçäåëèÿ, ïðîèçâåäåííûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, à òàêæå çà óðîí èëè óùåðá,
Åñëè óùåðá ïðîäóêöèè èëè äàííîé ïðîäóêöèåé ïî ïðè÷èíå îïðåäåëåííûõ õàðàêòåðèñòèê
îáîðóäîâàíèÿ.
b. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî ïî âñåé ñïåöèàëüíîé ïðîäóêöèè (âêëþ÷àÿ,
íî íå îãðàíè÷èâàÿñü, ðåôðèæåðàòîðíûìè îñóøèòåëÿìè ñåðèè Quasar è LCD) ïðèçíàâàòü
Í èêîãäà è íè ïðè êàêèõ îáîñòîÿòåëüñòâàõ êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè
äåéñòâèòåëüíîñòü ãàðàíòèè ïðè óñëîâèè, ÷òî ââîä â ýêñïëóàòàöèþ áûë ïðîèçâåäåí
òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà èëè ñîîòâåòñòâóþùèì ïåðñîíàëîì, ðàíåå çà ïðîèçâîäñòâåííûå ïîòîåèð, óïóùåííóþ âûãîäó è ïðî÷èå ñîïóòñòâóþùèå è êîñâåèèûå
ýêîíîìè÷åñêèå óáûòêè. Óêàçàííûå âûøå ïîëîæåíèÿ äåéñòâèòåëüíû êàê â ïåðèîä äåéñòâèÿ
óïîëíîìî÷åííûì êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.  äàííîì ñëó÷àå óïîëíîìî÷åííûé ïåðñîíàë
ãàðàíòèè, òàê è ïîñëå îêîí÷àíèÿ ñðîêà åå äåéñòâèÿ.
äîëæåí çàïîëíèòü ñïåöèàëüíûé îò÷åò î ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ è îòïðàâèòü åãî êîìïàíèè–
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
Èíòåëëåêòóàëüíàÿ ñîáñòâåííîñòü
Ìàðêè, òîðãîâûå íàçâàíèÿ è äðóãèå îòëè÷èòåëüíûå çíàêè, êîòîðûå íàíåñåíû íà
ïðîäóêöèþ, ÿâëÿþòñÿ èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà.
Çàïðåùåíî êàêîå–ëèáî èõ èñïðàâëåíèå, èçìåíåíèå, ïåðåìåùåíèå èëè óäàëåíèå. Òîëüêî
â öåëÿõ ïåðåïðîäàæè äàííîé ïðîäóêöèè ïîòðåáèòåëÿì êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáëàäàåò
îãðàíè÷åííûì ïðàâîì ïîëüçîâàíèÿ äàííûìè ìàðêàìè, òîðãîâûìè íàçâàíèÿìè è èíûìè
îòëè÷èòåëüíûìè çíàêàìè, à òàêæå äðóãèìè èñêëþ÷èòåëüíûìè ïðîìûøëåííûìè ïðàâàìè
èëè ïðàâàìè íà çàêëþ÷åííîå â òîâàðå íîó–õàó ïðîèçâîäñòâåííîãî èëè êîììåð÷åñêîãî
õàðàêòåðà, êîòîðûå íåîáõîäèìû äëÿ òàêîé ïåðåïðîäàæè, ïðè òîì âñå îíè îñòàþòñÿ
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Ëþáîå äðóãîå ïðèìåíåíèå
èíòåëëåêòóàëüíîé ñîáñòâåííîñòè ïðè îòñóòñòâèè ÷åòêîãî ïèñüìåííîãî ðàçðåøåíèÿ
êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà, áóäåò ñ÷èòàòüñÿ íàðóøåíèåì óêàçàííûõ âûøå ïðàâ êîìïàíèè–
ïîñòàâùèêà, ÷òî âëå÷åò çà ñîáîé ïðèâëå÷åíå ê îòâåòñòâåííîñòè è îáåñïå÷åíèå èñïîëíåíèÿ
îáÿçàòåëüñòâ â ñóäåáíîì ïîðÿäêå.
Çàùèòà ïåðñîíàëüíûõ äàííûõ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ïîäòâåðæäàåò, ÷òî åé èçâåñòíî î òîì, ÷òî âñå ïðåäîñòàâëåííûå
äàííûå áóäóò èñïîëüçîâàòüñÿ è îáðàáàòûâàòûñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñî ñò. 13 çàêîíîäàòåëüíîãî
àêòà 196/2003 çàêîíà î çàùèòå ëè÷íîé èíôîðìàöèè.
Ðàçíîãëàñèÿ
Ëþáûå ðàçíîãëàñèÿ ìåæäó ñòîðîíàìè ïîäëåæàò óðåãóëèðîâàíèþ â ñîîòâåòñòâèè ñ
çàêîíîäàòåëüñòâîì Èòàëèè. Èñêëþ÷èòåëüíî êîìïåòåíòíûì ñóäîì ÿâëÿåòñÿ ñóä ãîðîäà
Ïàäóÿ, Èòàëèÿ.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
EL - ¼ñïé åããýçóçò
Êáôáããåëßá ãéá ðáñáâÜóåéò êáé åëáôôþìáôá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò õðï÷ñåïýôáé íá åîåôÜæåé ôá ðáñáëçöèÝíôá åìðïñåýìáôá êáé íá
ãíùóôïðïéåß ìå êÜèå ëåðôïìÝñåéá, åããñÜöùò, ôçí Ååéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí
áðü ôçí ðáñÜäïóç, ãéá ôõ÷üí åëáôôþìáôá ðïõ ðáñáôÞñçóå - Þ ðïõ Þôáí åìöáíÞ - Ýðåéôá áðü
ìßá ðñþôç åîÝôáóç Þ ïðïéáäÞðïôå Üëëç Ýíóôáóç ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá. ÅÜí äåí ðáñáó÷åèåß
ç åí ëüãù åéäïðïßçóç áðü ôçí Eôáéñåßá Aãïñáóôç, ôá åìðoñåýìáôá èåùñóýíôáé üôé Ý÷oõí ãßíåé
oñéóôêÜ áðoäåêôÜ êáé üôé ïõìöùíoýí ìå ôá üóá áíáöÝñoíôáé óôo óõìâüëáéo, ìå åðéöýëáîç ôç
äõíáôüôçôá áíáöoñÜò ôõ÷üí êñõöþí åëáôôùÜôùí, åöüóoí ãßíåé åíôüò ôçò ðåöéüäoõ åããýçóçò; óå
êÜèå ðåñßðôùóç ç êáôáããåëßá ôùí åëáôôùìÜôùí ìðïñåß íá ãßíåé åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí áðü ôçí
çìÝñá áðïêÜëõøÞò ôïõò. Óå ðåñßðôùóç ðáñáëáâÞò ðñïúüíôùí ìå æçìéÝò ðïõ ðñïêëÞèçêáí êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé áðïäåéêôéêÜ óôïé÷åßá ôùí æçìéþí óôç
öïñôùôéêÞ C.M.R. (Óýìâáóç ãéá ôç äéåèíÞ ìåôáöïñÜ åìðïñåõìÜôùí). Þ óôï Äåëôßï ðáñÜäïóçò.
Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá åíäå÷üìåíåò åðéóôñïöÝò ðñïúüíôùí, åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá
ÁãïñáóôÞ. Óõìöùíåßôáé üôé ôõ÷üí åíóôÜóåéò ðïõ áöïñïýí Ýíá ìÝñïò ôïõ åìðïñåýìáôïò ðïõ
ðáñáäüèçêå Þ ìåìïíùìÝíåò áðïóôïëÝò åìðïñåõìÜôùí äåí èá åðçñåÜæïõí óå êáìßá ðåñßðôùóç
ôçí õðüëïéðç ðáñáããåëßá, ïýôå ôçí åîüöëçóç ôùí Üëëùí åìðïñåõìÜôùí ðïõ ðáñáëÞöèçêáí êáé
ãéá ôá ïðïßá äåí Ýãéíå Ýãêáéñç êáôáããåëßá.
Ó÷Ýäéá êáé ÷áñáêôçñéóôéêÜ åãêáôÜóôáóçò
Ôá ó÷Ýäéá, ôá äåßãìáôá êáé ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïìçèåõüìåíùí óõóêåõþí
áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äåí èá
ìðïñåß íá ôéò ðáñá÷ùñÞóåé óå ôñßôïõò. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åããõÜôáé ôçí ïñèüôçôá
ó÷åäßùí ðïõ äåí Ý÷ïõí ðéóôïðïéçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ôá ðéóôïðïéçìÝíá ó÷Ýäéá èá
åßíáé äéáèÝóéìá ìüíï Ýðåéôá áðü Ýããñáöç áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ êáé ôï
êüóôïò èá óõìöùíçèåß. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, óå êÜèå óôéãìÞ ðñéí áðü
ôçí ðáñÜäïóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí ó÷åäßùí óôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ, íá êÜíåé ôñïðïðïéÞóåéò
óôï ìïíôÝëï Þ ôï ó÷Ýäéï ôùí óõóêåõþí, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ôùí ìåñþí áðü ôá ïðïßá
áðïôåëåßôáé.
Åããýçóç
áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ó÷åôéêÞ ÁíáöïñÜ Ýíáñîçò ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá óõìðëçñùèåß áðü ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé íá áðïóôáëåß óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ç ìç ôÞñçóç áõôÞò
ôçò äéáäéêáóßáò åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò åããýçóçò.
c. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôçí
ðåñßïäï åããýçóçò êáé äåí èá äå÷èåß íá áíáëÜâåé êáíåíüò åßäïõò êüóôïò áöáßñåóçò êáé
åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïúüíôùí.
d. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéåß Þ íá âåëôéþíåé ôï ó÷Ýäéï
ôùí ðñïúüíôùí ôçò ÷ùñßò êáìßá õðï÷ñÝùóç ôñïðïðïßçóçò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ Ý÷ïõí
êáôáóêåõáóôåß óå ðñïçãïýìåíï ÷ñüíï.
e. Ç áíåðáñêÞò óõíôÞñçóç Þ ç áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí ðñïúüíôùí åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò
åããýçóçò.
f. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí áíáëáìâÜíåé êáìßá åõèýíç ãéá åñãáôéêÜ Ýîïäá ôçò Åôáéñåßáò
ÁãïñáóôÞ êáôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç áíôáëëáêôéêþí Þ åëáôôùìáôéêþí ðñïúüíôùí ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí ðáñïýóá åããýçóç.
g. Ç ðáñïýóá åããýçóç áíáãíùñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ãéá ôçí áñ÷éêÞ Åôáéñåßá
ÁãïñáóôÞ êáé äåí ìðïñåß íá ìåôáâéâáóôåß, ðáñÜ ìüíï ìå Ýããñáöç åîïõóéïäüôçóç ôçò
Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ïöåßëåé íá åíçìåñþóåé ôçí Åôáéñåßá
ÐñïìçèåõôÞ ãéá Ýíá åëÜôôùìá åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï ìÝãéïôï áðü ôçí áíáêÜëõøÞ ôïõ, êáé
óå êÜèå ðåñßðôùóç åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï áñïãüôåñï áðü ôç ëÞîç ôçò ðñïáíáöåñèåßóáò
Þ éó÷ýïõóáò ðåñéüäïõ åããýçóçò. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá ãíùóôïðïéÞóåé ôá åëáôôþìáôá
óõìðëçñþíïíôáò ôï Ýíôõðï "Passport" ðïõ äéáíÝìåôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ.
Ôõ÷üí áæéþóåéò Ýíáíôé ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò ðñÝðåé íá áéôéïëïãïýíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá
ÐñïìçèåõôÞ êáé åðáößåôáé óôç äéáêñéôéêÞ åõ÷Ýñåéá ôçò Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ íá:
1. ðáñÝ÷åé ôá áíôáëëáêôéêÜ ìå ðáñÜäïóç áðü ôï åñãïóôÜóéü ôçò;
2. åðéóêåõÜóåé ôá åîáñôÞìáôá/ðñïúüíôá åðß ôüðïõ, ìå Ýîïäá ìåôáöïñÜò, äéáôñïöÞò, äéáìïíÞò
êáé åñãáôéêÜ, ðïõ èá åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ;
3. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá äéåîÜãåé ôéò åðéóêåõÝò åðß ôüðïõ;
Eðéóêåöôåßôå ôçí éóôïóåëßäá www.polewr.com ãéá íá êáôá÷ùñßóåôå ôçí ðáñÜôáóç ôçò åããýçóÞò
4. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá áãïñÜæåé ôá áíôáëëáêôéêÜ åðß ôüðïõ;
óáò. EÜí ç êáôá÷þñéóç ãßíåé óùóôÜ, ðáñÝ÷åôáé åðåðëÝïí åããýçóç 2 åôþí ãéá ôá åæáñôÞìáôá, ôá
ïðïßá äéáôßèåíôáé ex.works óôï ÷þñï ôçò åôáéñåßáò ðñïìçèåõôÞ. Ãéá íá ðáñáôáèåß ç åããýçóç,
5. æçôÜ áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ôçí åðéóôñïöÞ ôùí åëáôôùìáôéêþí åîáñôçìÜôùí/
åßíáé áðáñáßôçôç ç ðñïóêüìéóç áðïäåéêôéêþí óôïé÷åùí áãïñÜò (ôéìïëüãéï åôáéñåßáò áãïñáóôÞ
ðñïúüíôùí óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ ãéá åðéóêåõÞ, ìå ðñïðëçñùìÝíá Ýîïäá ìåôáöïñÜò.
). H ðáñÜôáóç ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôá åæáñôÞìáôá ðïí êáëýðôïíáé áðü ôçí åããýçóç
ðáñáêÜôù. Ôá åæáñôÞìáôá ðïí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ, ãéá ðáñÜäåéãìá, ëüãù áêáôÜëëçëçò
Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò Ý÷åé ôï äéêáßùìá íá æçôÞóåé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷åé äçëùèåß üôé
åãêáôÜóôáóçæ Þ åöáñìïãÞò, åóöáëìÝíçò Þ êáêÞò ÷ñÞóçò äåõ êáëýðôïíôáé..
åßíáé åëáôôùìáôéêÜ, íá åðéóôñáöïýí óôï åñãïóôÜóéï ãéá åðáëÞèåõóç Þ íá æçôÞóåé áðü ôçí
Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá öõëÜîåé ôá åîáñôÞìáôá ãéá Ýíáí åíäå÷üìåíï Ýëåã÷ï áðü ðëåõñÜò åíüò
Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò åããõÜôáé óôçí Åôáéñåßá AãïáóôÞ üôé ôo óýíïëï ôoõ åæïðëéóìïý äåí
åíôåôáëìÝíïõ ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åßíáé õðï÷ñåïýôáé íá
èá Ý÷åé åëáôôþìáôá óôá õëékÜ káé ôçí káôáókåõÞ ôoõ ãéá ðåñßïäï ðoõ äåí èá õðåñâáßíåé ôï 1
ðñï÷ùñÞóåé óå ðëçñùìÝò ðñéí ôçò äïèåé ç äõíáôüôçôá íá åðáëçèåýóåé ôçí åí ëüãù áæßùóç ìå
Ýôïò áðü ôçí çìåñïìçíßá ðñþôçò ôéìïëüãçóçò ôoõ åæïðëéóìïý áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ.
ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù.
Ç õðï÷ñÝùóç áõôÞ ðåñéïñßæåôáé óôçí åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç, óôçí Ýäñá ôçò Åôáéñåßáò
ÐñïìçèåõôÞ, êÜèå åîáñôÞìáôïò ðïõ èá ðñïêýøåé üôé åßíáé åëáôôùìáôéêü êáôÜ ôçí ðéï ðÜíù
ÏðïéáäÞðïôå áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ ãéá áíáãíþñéóç ôçò åããýçóçò
áíáöåñüìåíç ðåñßïäï, ìå ôïõò áêüëïõèïõò ðåñéïñéóìïýò:
Þ åðéâåâáéùìÝíç áäõíáìßá åêðëÞñùóçò õðï÷ñåþóåùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, Þ Üëëï, óå
êáìßá ðåñßðôùóç äåí èá åîïõóéïäïôïýí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá êáèõóôåñåß Þ Üëëùò íá
a. Ç åããýçóç éó÷ýåé ìüíï åÜí ôá ðñïúüíôá Ý÷ïõí åãêáôáóôáèåß, ôåèåß óå ëåéôïõñãßá êáé
ôñïðïðïéåß ôïõò óõìöùíçìÝíïõò üñïõò ðëçñùìÞò.
óõíôçñçèåß óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ (äçë. Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò
Parker) êáé, üðïõ åßíáé áðáñáßôçôï, Ý÷ïõí óõíäåèåß óå êáôÜëëçëï çëåêôñéêü äßêôõï, äßêôõï
Åõèýíç ãéá æçìéÜ óôçí éäéïêôçóßá Þ Üëëï, ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá
ýäñåõóçò êáé áðï÷Ýôåõóçò, êáèþò åðßóçò êáé üôé êáèáñéóôåß óùóôÜ êáé ç åêêßíçóÞ ôïõò Ýãéíå
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá åßíáé åããõçôÞò êáé èá èåùñåß üôé ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí öÝñåé
áðü Ýíáí åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü. ¼ëá ôá ðñïúüíôá ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá
åõèýíç ãéá ïðïéáäÞðïôå æçìéÜ ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá óå:
ðñïöéëôñáñßóìáôïò óôçí áñ÷Þ ôïõò, H Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò áðáëëÜóóåôáé áðü ôçí
õðï÷ñÝùóç ÷ñçìáôéêÞò Þ Üëëçò áðïæçìßùóçò óôçí ðåñéðôùóç Üìåóùí Þ Ýììåóåò æçìéþí ðïõ
a. ïðïéïäÞðïôå áãáèü (êéíçôü Þ áêßíçôï), åÜí óõìâåß üôáí ôï ðñïìçèåõüìåíï ðñïúüí âñßóêåôáé
ðñïêëÞèçêáí áðü ôçí áðïõóßá åðáñêïýò ðñïöéëáôñáñßóìáôïò áíÜíôç. Ôá áðïôåëÝóìáôá ôçò
óôçí êáôï÷Þ ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åóùôåñéêÞò Þ åîùôåñéêÞò äéÜâñùóçò êáèþò êáé ç öõóéïëïãéêÞ öèïñÜ äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé
b. ðñïúüíôá ðïõ êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ Þ ðñïúüíôá óôá ïðïßá
óå áõôÞí ôçí åããýçóç.
åíóùìáôþíïíôáé ôá ðáñáãüìåíá áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ðñïúüíôá Þ ãéá áðþëåéåò Þ
b. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, ãéá óõãêåêñéìÝíá ðñïúüíôá
æçìéÝò ïðïéáóäÞðïôå éäéïêôçóßáò üðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü áõôÜ ôá ðñïúüíôá åîáéôßáò
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí, áëëÜ ÷ùñßò ðåñéïñéóìïýò, ôùí îçñáíôÞñùí øõãåßùí ôçò óåéñÜò
ôùí éäéïôÞôùí áõôþí ôùí åîïðëéóìþí.
Quasar êáé LCD), íá áíáãíùñßóåé ôïõò üñïõò åããýçóçò ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç Ýíáñîç
Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí èåùñåßôáé óå êáìßá ðåñßðôùóç õðåýèõíç ãéá áðþëåéåò óôçí
ëåéôïõñãßáò Ýãéíå áðü ôï ðñïóùðéêü Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ Þ, åÜí
ðáñáãùãÞ, áðþëåéá êÝñäïõò Þ ïðïéáäÞðïôå åðáêüëïõèç Þ åììåóç ïéêïíïìéêÞ áðþëåéá. Ôá
ðáñáóôåß áíÜãêç, áðü ðñïóùðéêü ðïõ Ý÷åé åîïõóéïäïôçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Óå
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
ðáñáðÜíù éó÷ýïõí ôüóï êáôÜ ôç äéÜñêåéá üóï êáé ìåôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò.
ÐíåõìáôéêÞ éäéïêôçóßá
Ôá ëïãüôõðá, ôá ïíüìáôá Þ Üëëá äéáêñéôéêÜ óÞìáôá ðïõ ôïðïèåôïýíôáé ðÜíù óôá
åìðïñåýìáôá, áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ êáé äåí
ìðïñïýí íá áëëïéùèïýí, ôñïðïðïéçèïýí, áöáéñåèïýí Þ äéáãñáöïýí ìå ïéïíäÞðïôå ôñüðï.
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò Ý÷åé ðåñéïñéóìÝíï äéêáßùìá ÷ñÞóçò ôùí ëïãüôõðùí, ôùí åìðïñéêþí
ïíïìáóéþí Þ Üëëùí äéáêñéôéêþí óçìÜôùí, Ýôóé üðùò êáé ãéá êÜèå Üëëï âéïìç÷áíéêü ðíåõìáôéêü
äéêáßùìá Þ ðáñáãùãéêÞ êáé åìðïñéêÞ ôå÷íïãíùóßá ðïõ åíóùìáôþíåôáé óôï åìðüñåõìá, ôá
ïðïßá ðáñáìÝíïõí óôçí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, ìå ìïíáäéêü
êáé ðåñéïñéóìÝíï óêïðü ôçí ìåôáðþëçóç ôïõ åìðïñåýìáôïò. ÊÜèå äéáöïñåôéêÞ ÷ñÞóç ôçò
ðíåõìáôéêÞò éäéïêôçóßáò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åÜí äåí Ý÷åé ðáñá÷ùñçèåß ñçôÜ êáé åããñÜöùò áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, èá èåùñåßôáé
ùò ðáñáâßáóç, áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ, ôùí ðñïáíáöåñüìåíùí áðïêëåéóôéêþí
äéêáéùìÜôùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, áêüìá êáé ùò ðñïò ôçí óõìâáóéáêÞ åõèýíç, êáé ùò
ôÝôïéá èá äéþêåôáé.
ÐñïóùðéêÜ äåäïìÝíá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äçëþíåé üôé ãíùñßæåé üôé ç åðåîåñãáóßá êáé ç ÷ñÞóç ôùí ðáñå÷üìåíùí
äåäïìÝíùí èá ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôï ðñþçí Í.Ä. 196/2003, óýìöùíá ìå üóá áíáöÝñïíôáé óôç
óõìöùíßá ðïõ óõíïäåýåé ôï óõìâüëáéï ðþëçóçò.
ÄéáöïñÝò
¼ëåò ïé äéáöïñÝò ìåôáîý ôùí äýï ðëåõñþí èá ñõèìßæïíôáé ìå âÜóç ôçí éôáëéêÞ íïìïèåóßá.
Áñìüäéåò äéêáóôéêÝò áñ÷Ýò, êáô'áðïêëåéóôéêüôçôá, èá åßíáé ïé áñ÷Ýò ôçò ÐÜíôïâá - Éôáëßá.
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
ENERGOEKONOM spol. s r.o., Wolkerova 433, CZ-250 82 Úvaly, Czech Republic, Tel.: +420 281 981 055, [email protected], www.energoekonom.cz
A division of Parker Hannifin Corporation
Parker Hannifin Manufacturing S.r.l.
Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Hiross Zander Filtration Division - Strada Zona Industriale, 4
35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy
tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911
Web-site: www. parker.com/hzd
e-mail: [email protected]
Energoekonom spol. s r.o.
Wolkerova 433
250 82 Úvaly$[FDI3FQVCMJD
tel +420 281 981 055
fax +420 281 981 932
Web-site: www. energoekonom.cz
e-mail: [email protected]

Podobne dokumenty