minore goale

Transkrypt

minore goale
Instrukcja obsługi i montażu
Indukcyjna płyta kuchenna ze szkła ceramicznego
Használati és szerelési utasítás
Indukciós üvegkerámia-főzőtér
Návod k použití a montáži
Indukční a sklokeramické varné desky
Οδηγίες χρήσης καί συναρµολόγησης
Επαγωγικό υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
Kullanım ve Montaj Talimatı
Endüksiyon Cam Seramik Ocağı
Instrucţiuni de utilizare şi montare
Plită electrică vitroceramică cu inducţie
225808 PA1
PL
PL ................................................................... 2
Tu znajdą Państwo...
HU ................................................................ 18
Przeczytajcie Państwo dokładnie informacje znajdujące się w
tym zeszycie, zanim zaczniecie używać niniejszą płytę
kuchenną. Znajdziecie tu Państwo ważne wskazówki związane z
Państwa bezpieczeństwem, z użytkowaniem, utrzymaniem i
konserwacją urządzenia, aby mogli się Państwo z niego jak
najdłużej cieszyć.
W razie nastąpienia usterki, przejrzyjcie Państwo najpierw
rozdział „Co robić w razie problemów ?“. Niewielkie zakłócenia
mogą Państwo często usunąć samodzielnie i zaoszczędzić
poprzez to niepotrzebne koszty serwisu.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję. Dla
informacji i bezpieczeństwa proszę przekazać instrukcję obsługi i
montażu jej nowym właścicielom.
CZ................................................................. 34
GR ................................................................ 50
TR................................................................. 66
RO ................................................................ 82
Usuwanie materiałów
opakowaniowych
Opakowania służące do transportu urządzenia należy usuwać w
miarę możliwości zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
Zwrot materiałów opakowaniowych do obiegu materiałowego
oszczędza surowce i zmniejsza powstawanie odpadów.
Usuwanie starych urządzeń
Symbol na produkcie lub na opakowaniu
oznacza, że tego produktu nie wolno traktować
tak, jak innych odpadów domowych. Należy
oddać go do właściwego punktu skupu
surowców
wtórnych
zajmującego
się
złomowanym
sprzętem
elektrycznym
i
elektronicznym.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko
naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Płytę kuchenną należy używać wyłącznie do przygotowywania
potraw w gospodarstwie domowym. Urządzenia wolno używać
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i wyłącznie pod nadzorem.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa....................................................
Dotyczące podłączenia i funkcjonowania ...............................
Dotyczące płyty kuchennej .....................................................
Dotyczące osób ......................................................................
3
3
3
3
Opis urządzenia........................................................................ 4
Obsługa za pomocą przycisków sensorowych ....................... 5
Obsługa..................................................................................... 6
Płyta kuchenna ....................................................................... 6
Funkcja kontroli obecności garnka na płycie .......................... 6
Ograniczenie czasu użytkowania............................................ 6
Pozostałe funkcje.................................................................... 6
Ochrona przed przegrzaniem (indukcja)................................. 6
Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków ....................... 7
Wskazówki jak oszczędzać energię........................................ 7
Poziomy grzania ..................................................................... 7
Wskaźnik ciepła pozostałego.................................................. 7
Uruchomienie przycisków ....................................................... 8
Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej ............................ 8
Wyłączenie strefy grzejnej ...................................................... 8
Wyłączenie płyty kuchennej.................................................... 8
Funkcja STOP......................................................................... 9
Blokada/zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci ...... 9
Automatyczne wyłączanie (Timer) ........................................ 10
Przyspieszenie początkowego gotowania ............................ 11
Czyszczenie i konserwacja ................................................... 12
Ceramiczna płyta kuchenna.................................................. 12
Specjalne zanieczyszczenia ................................................. 12
Co robić w razie problemów? ............................................... 13
Instrukcja montażu ................................................................
Wskazówki bezpieczeństwa dla montera
mebli kuchennych .................................................................
Wentylacja ............................................................................
Montaż ..................................................................................
Przyłączenie elektryczne ......................................................
Dane techniczne ...................................................................
Uruchomienie........................................................................
2
14
14
14
14
16
17
17
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Dotyczące podłączenia i funkcjonowania
Wskazówki bezpieczeństwa
• Urządzenia są budowane według odnośnych regulacji
dotyczących bezpieczeństwa.
• Podłączenie do sieci, konserwację i reparację urządzeń może
przeprowadzać jedynie autoryzowany specjalista według
obowiązujących regulacji dotyczących bezpieczeństwa. Prace
wykonywane
nieodpowiednio
narażają
Państwa
bezpieczeństwo.
Dotyczące płyty kuchennej
• Z powodu szybkiej reakcji w wyniku ustawienia na wysoki
poziom grzania, nie należy używać płyty indukcyjnej bez
nadzoru!
• Podczas gotowania należy uwzględnić dużą prędkość
nagrzewania się stref grzejnych. Proszę unikać gotowania
pustych garnków, ponieważ może to spowodować
niebezpieczeństwo przegrzania się garnków!
• Nie należy stawiać na włączone strefy grzejne pustych
garnków i patelni.
• Ostrożnie podczas używania specjalnych garnków do
gotowania mleka. W garnkach tych może niepostrzeżenie
wygotować się woda! Może to doprowadzić do uszkodzenia
zarówno garnka, jaki i kuchenki. Producent nie bierze
odpowiedzialności za tego rodzaju uszkodzenia!
• Po zakończeniu gotowania odłączyć strefę grzejną za pomocą
przycisku minus.
• Tłuszcze i oleje ogrzane na zbyt wysoką temperaturę mogą się
łatwo zapalić: potrawy zawierające tłuszcze i oleje należy
przygotowywać tylko pod nadzorem. Palących się tłuszczy i
olei nie należy nigdy gasić wodą! Należy nałożyć pokrywkę i
wyłączyć strefę grzejną.
• Powierzchnia ze szkła ceramicznego jest bardzo odporna.
Mimo tego należy unikać upuszczania twardych przedmiotów
na powierzchnię ze szkła ceramicznego. Punktowe obciążenie
udarowe może spowodować pęknięcie powierzchni płyty
kuchennej.
• W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń
powierzchni
ceramicznej,
istnieje
niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie natychmiast
wyłączyć. Należy niezwłocznie wyłączyć bezpiecznik
w gospodarstwie domowym i powiadomić serwis obsługi
klienta.
• Jeśli nie można wyłączyć płyty kuchennej w wyniku popsucia
się sterowania sensorowego, należy niezwłocznie wyłączyć
bezpiecznik w gospodarstwie domowym i powiadomić serwis
obsługi klienta.
• Uwaga podczas prac z urządzeniami gospodarstwa
domowego! Przewody tych urządzeń nie mogą mieć
styczności z gorącymi strefami grzejnymi.
• Płyty ze szkła ceramicznego nie można używać jako miejsca
do odkładania przedmiotów!
• Nie należy kłaść na strefy grzejne folii aluminiowej lub tworzyw
sztucznych. Należy trzymać z daleka od gorącej strefy grzejnej
wszystko, co mogłoby się stopić, na przykład: tworzywa
sztuczne, folia, w szczególności cukier i potrawy zawierające
duże ilości cukru. Cukier należy natychmiast – jeszcze w
gorącym stanie – podważyć z powierzchni płyty kuchennej
specjalnym skrobakiem z żyletką, aby w ten sposób uniknąć
uszkodzeń.
• Na powierzchni płyty kuchennej nie można pozostawiać
przedmiotów metalowych, (np. naczynia kuchenne, sztućce...),
ponieważ mogą się one zbytnio nagrzać. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
• Nie należy wkładać tuż pod płytę grzejną żadnych
łatwopalnych przedmiotów lub przedmiotów
łatwo
odkształcających się.
• Należy mieć na uwadze, że przedmioty metalowe, które
noszone są na ciele, mogą się zbytnio nagrzać, gdy znajdą się
w pobliżu płyty indukcyjnej. Uwaga, niebezpieczeństwo
poparzenia.
Nie dotyczy to przedmiotów, które nie wykazują cech
magnetycznych (np. złote lub srebrne pierścionki).
• W żadnym wypadku nie wolno podgrzewać zamkniętych
puszek konserwowych lub opakowań wielowarstwowych na
strefach grzejnych. Dopływ energii może spowodować ich
pęknięcie!
• Przyciski sensorowe należy utrzymywać w czystości,
ponieważ zanieczyszczenia na urządzeniu mogą zostać
rozpoznane jako dotknięcie palcem. Nigdy nie wolno kłaść
żadnych przedmiotów (garnki, ściereczki itp.) na przyciski
sensorowe!
Jeżeli garnki wykipią i przyciski sensorowe zostaną objęte
przez płyn, radzimy nacisnąć na przycisk wyłącz.
• Gorące garnki i patelnie nie mogą przykrywać przycisków
sensorowych. W takim przypadku urządzenie wyłączy się
automatycznie.
• Jeżeli w domu obecne są zwierzęta domowe, które mogłyby
dostać się do płyty kuchennej, wówczas należy aktywować
zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci.
• Jeśli w przypadku kuchenek do zabudowy ma miejsce piroliza,
wówczas nie można używać płyty indukcyjnej.
Dotyczące osób
• Urządzenie to nie powinno być stosowane przez osoby
(łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, bądź przez osoby nie
posiadające doświadczenia i/lub odpowiedniej wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące
sposobu korzystania z urządzenia.
Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Uwaga:
Podczas gotowania powierzchnia stref grzejnych jest zawsze
bardzo gorąca. Dlatego małe dzieci należy trzymać w
bezpiecznej odległości od urządzenia.
• Osoby z rozrusznikami serca lub z wszczepionymi pompkami
insuliny muszą się upewnić, że praca ich implantatów nie
zostanie zakłócona poprzez płytę indukcyjną (obszar
częstotliwości płyty indukcyjnej wynosi 20-50 kHz).
3
PL
Opis urządzenia
O
p
is
u
r
z
ą
d
z
e
n
i
a
Wzór może odbiegać od ilustracji.
7. Przycisk STOP
1. Strefa grzejna indukcyjna z przodu po lewej stronie
9. Wskaźnik poziomów grzania
8. Przycisk blokujący
2. Strefa grzejna indukcyjna z tyłu po lewej stronie
10. Przycisk wyboru/ plus
3. Strefa grzejna indukcyjna z tyłu po prawej stronie
11. Przycisk minus (zmniejszyć)
4. Strefa grzejna indukcyjna z przodu po prawej stronie
12. Przycisk timera
5. Pole obsługi Touch-Control
13. Przycisk włącz/wyłącz
6. Ceramiczna płyta kuchenna
14. Lampka kontrolna/ automatyczne wyłączanie
15. Symbol przyporządkowania położenia strefy grzejnej na
kuchennej płycie ceramicznej
16. Lampka kontrolna przyporządkowująca położenie strefy
grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej
17. Lampka gotowości płytki grzewczej
4
Opis urządzenia
Obsługa za pomocą przycisków
sensorowych
Obsługa płyty ze szkła ceramicznego odbywa się za pomocą
przycisków sensorowych Touch Control. Przyciski sensorowe
funkcjonują w następujący sposób: czubkiem palca należy krótko
dotknąć symbol na powierzchni płyty ceramicznej. Każde
prawidłowe uruchomienie zostanie potwierdzone krótkim
sygnałem dźwiękowym. W dalszej części niniejszej instrukcji
obsługi pojęcie przycisk sensorowy Touch Control zostanie
uproszczone do „przycisk“.
Przycisk włącz/wyłącz
(13)
Za pomocą tego przycisku zostaje włączona/wyłączona cała
płyta kuchenna. Przycisk ten jest tak jakby głównym włącznikiem.
Przycisk wyboru/plus, np. przednia po lewej stronie
(10)
Przez naciśnięcie jednego z dostępnych przycisków wyboru/ plus
zostaje wybrana jedna ze stref grzejnych a poziom gotowania
zwiększony.
Przycisk minus
(11)
Za pomocą przycisku minus ustawienie może zostać zmniejszone.
PL
Wskaźnik poziomów gotowania
(9)
Wskaźnik poziomów gotowania pokazuje wybrany poziom
gotowania lub:
H ............. Ciepło pozostałe
A.............. Automatyka przyspieszenia początkowego gotowania
STOP ...... Funkcja stop
ER03 ....... Sygnalizacja błędu
W momencie zaświecenia się lampki oznaczającej gotowość
do pracy, można wybrać strefę grzejną.
Przycisk blokujący
(8)
Za pomocą przycisku blokującego można zablokować pozostałe
przyciski.
Przycisk STOP
(7)
Proces gotowania może zostać w każdej chwili przerwany za
pomocą funkcji STOP.
Przycisk timera
(12)
W celu zwiększania czasu gotowaniu przy automatycznym
wyłączaniu (za pomocą timera).
5
PL
Obsługa
Płyta kuchenna
Ograniczenie czasu użytkowania
Powierzchnia do gotowania wyposażona jest w indukcyjną płytę
grzejną. Szpulka indukcyjna poniżej powierzchni płyty ze szkła
ceramicznego wytwarza zmienne pole elektromagnetyczne,
które przenika przez szkło ceramiczne i w dnie naczyń indukuje
wytwarzający ciepło prąd.
W przypadku płyty indukcyjnej ciepło nie jest przenoszone z
elementu grzewczego poprzez naczynie do mającej gotować się
potrawy, lecz potrzebne ciepło wytwarzane jest za pomocą
prądów indukcyjnych bezpośrednio w naczyniu.
Indukcyjna płyta kuchenna posiada automatyczne ograniczenie
czasu użytkowania.
Możliwość długotrwałego czasu użytkowania każdej strefy
grzejnej uzależniona jest od wybranego poziomu gotowania
(patrz: tabelka).
Warunkiem jest jednak, że w czasie użytkowania nie zostaną
zmienione ustawienia strefy grzejnej.
Jeżeli ograniczenie czasu użytkowania zacznie działać, zabrzmi
krótki sygnał dźwiękowy i na wskaźniku pojawi się literka H.
Automatyczne
wyłączenie
ma
pierwszeństwo
przed
ograniczeniem czasu użytkowania. Oznacza to, że strefa grzejna
zostanie wyłączona dopiero wtedy, gdy upłynie nastawiony czas
automatycznego wyłączenia (np. możliwe jest automatyczne
wyłączenie po 99 minutach i na stopniu gotowania 9).
Obsługa
Zalety płyty indukcyjnej
– Gotowanie oszczędzające energię poprzez bezpośrednie
przenoszenie energii na garnek (konieczne są odpowiednie
garnki z magnetycznego materiału)
– Wzmożone bezpieczeństwo, ponieważ energia przekazywana
jest tylko wtedy, gdy garnek zostaje postawiony na strefę
grzejną
– Przekazywanie energii pomiędzy indukcyjną strefą grzejną a
dnem garnka przebiega z dużą skutecznością
– Duża prędkość nagrzewania
– Niebezpieczeństwo przypalenia jest niskie, ponieważ
powierzchnia gotowania podgrzewana jest jedynie poprzez
dno garnka i dlatego potrawy, które wykipiały nie przypalają
się
– Szybka, doskonale wypoziomowana regulacja dopływu
energii.
Funkcja kontroli obecności garnka na
płycie
Jeżeli na włączoną strefę grzejną nie został postawiony żaden
garnek lub jest on zbyt mały, wówczas nie następuje
przekazywanie energii.
W momencie ustawienia na strefie grzejnej odpowiedniego
garnka, włączony zostaje wybrany poziom gotowania. Dopływ
prądu zostaje odcięty po zdjęciu naczynia z płyty.
Granice rozpoznawania obecności i wielkości garnka
6
Średnica stref grzejnych
(mm)
Minimalna średnica
dno garnka (mm)
160
90
200
120
250
160
Ustawiony
stopień gotowania
Ograniczenie czasu
użytkowania w godzinach
1, 2
6
3, 4
5
5
4
6, 7, 8, 9
1,5
Pozostałe funkcje
W przypadku dłuższego lub jednoczesnego naciśnięcia na jeden
lub więcej przycisków (np. poprzez omyłkowe postawienie
garnka na przyciskach sensorowych) nie nastąpi wyłączenie
płyty.
Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna
błędu ER03. Po paru sekundach płyta zostanie odłączona. Z
przycisków sensorowych należy usunąć wszystkie przedmioty.
Ochrona przed przegrzaniem (indukcja)
W wyniku dłuższego użytkowania płyty kuchennej wykorzystując
jej pełną moc, może się zdarzyć, że elektronika płyty nie będzie
wystarczająco chłodzona w warunkach wysokiej temperatury
pomieszczenia.
Moc strefy grzejnej będzie się zmniejszać samodzielnie, by w ten
sposób uniknąć zbyt wysokich temperatur w elektronice.
Jeśli mimo normalnego używania płyty kuchennej i normalnej
temperatury wnętrza na wyświetlaczu zacznie pojawiać się
ER21, oznacza to, że chłodzenie najprawdopodobniej nie jest
wystarczające.
Przyczyną może być brak otworów wentylujących lub brakująca
osłona zabezpieczająca. Ewentualnie należy skontrolować
urządzenie pod kątem właściwego montażu.
PL
Obsługa
Wskazówki dotyczące odpowiednich
garnków
Garnek do gotowania używany na płycie indukcyjnej musi być
z metalu, posiadać właściwości magnetyczne i dostateczną
powierzchnię dna.
Używajcie Państwo jedynie garnków z dnem nadającym się
przy indukcji.
Naczynia nadające się do
gotowania
Naczynia nie nadające się
do gotowania
Naczynia emaliowane ze stali
z mocnym dnem
Naczynia do gotowania
z miedzi, ze stali
nierdzewnej, z aluminium,
Naczynia do gotowania z odlewu ze szkła żaroodpornego,
stali z emaliowanym dnem
z żaroodpornego drewna i
ceramiki, względnie
Naczynia do gotowania ze stali z terrakoty
nierdzewnej wielowarstwowej,
z nierdzewnego ferrytu,
względnie z aluminium ze
specjalnym dnem
Wskazówki jak oszczędzać energię
Poniżej znajdą Państwo ważne wskazówki jak obchodzić się
z nową płytą indukcyjną w sposób wydajny i jak oszczędzać
energię.
• Średnica dna garnka powinna być taka sama jak średnica
strefy grzejnej.
• Przy zakupie garnków należy uważać na to, że producent
często podaje górną średnicę garnka. Jest ona często większa
niż średnica dna garnka.
• Szybkowary pozwalają oszczędzać czas i energię dzięki
zamkniętemu pomieszczeniu do gotowania i wysokiemu
ciśnieniu. Dzięki krótkiemu czasowi gotowania zachowane
zostają witaminy.
• Należy zawsze uważać na to, aby w szybkowarze znajdowała
się odpowiednia ilość płynu, ponieważ przy gotującym się na
pusto garnku, może zostać uszkodzona zarówno strefa
grzejna jak i garnek wskutek przegrzania.
• Garnki należy przykrywać w miarę możliwości zawsze
pasującą pokrywką.
• Do każdej ilości potraw należy używać właściwego garnka.
Duży a niepełny garnek zużywa dużo energii.
Poziomy grzania
Zdatność naczynia do gotowania na płycie ceramicznej
mogą Państwo stwierdzić w następujący sposób
Należy przeprowadzić następujący test magnetyczny lub
upewnić się, że garnek posiada znak zdatności do gotowania
przy prądzie indukcyjnym.
Test magnetyczny:
Proszę zbliżyć magnez do dana garnka. Jeżeli zostanie on
przyciągnięty, mogą Państwo używać dany garnek na płycie
indukcyjnej.
Wskazówka:
Podczas używania garnków niektórych producentów, które
nadają się do gotowania na płycie indukcyjnej, mogą dać się
słyszeć szmery, które związane są ze sposobem budowy tych
garnków.
Moc grzewcza stref grzejnych może zostać nastawiona na wiele
poziomów. W tabeli znajdą Państwo przykłady zastosowania
poszczególnych poziomów grzania
Stopień
gotowania
0
1-2
3
Zestawienie, wykorzystanie ciepła
pozostałego
Gotowanie małych ilości
(najniższa moc)
Dalsze gotowanie
4-5
Dalsze gotowanie większych ilości,
dalsze smażenie większych kawałków
6
Smażenie, przygotowywanie zasmażki
7-8
9
Ostrożnie podczas używania specjalnych garnków do gotowania
mleka. W garnkach tych może niepostrzeżenie wygotować się
woda! Może to doprowadzić do uszkodzenia zarówno garnka,
jaki i kuchenki. Producent nie bierze odpowiedzialności za tego
rodzaju uszkodzenia!
Nadaje się do
Smażenie
Podgotowywanie, podsmażanie,
smażenie (największa moc)
Wskaźnik ciepła pozostałego
Płyta ceramiczna wyposażona jest we wskaźnik ciepła
pozostałego H.
Dopóki litera H świeci się po wyłączeniu, można jeszcze
używać pozostałe ciepło do topienia i utrzymywania potraw w
stanie ciepłym.
Po wygaśnięciu litery H strefa grzejna może być jeszcze gorąca.
Istnieje możliwość poparzenia!
W przypadku indukcyjnej strefy grzejnej ceramika szklana nie
nagrzewa się bezpośrednio, lecz podgrzewana jest jedynie
poprzez ciepło zwrócone przez naczynie.
7
PL
Obsługa
Uruchomienie przycisków
W przypadku opisywanego sterowania wymagane jest uruchomienie danego
przycisku (przycisku wyboru) a następnie uruchomienie kolejnego przycisku.
Uruchomienie kolejnego przycisku musi zostać wykonane z zasady w
przeciągu 10 sekund, w innym wypadku wszelkie ustawienia znikną.
Na przyciski plus i minus można naciskać pojedynczo lub trzymać na nich
palec bez odrywania.
Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej
1. Przycisk włącz/wyłącz
należy uruchamiać tak długo, aż wskaźnik
poziomów gotowania zacznie wskazywać 0. Punkty gotowości migają.
Sterowanie jest gotowe do użytku.
2. Następnie nacisnąć przycisk wyboru/plus (np.
przednia po lewej
stronie). Punkt gotowości wybranej strefy grzejnej świeci się.
odpowiedni do używania
na płytach indukcyjnych
3. Za pomocą przycisku wyboru/plus lub przycisku minus
należy
wybrać dowolny stopień gotowania.
Przez naciśnięcie przycisku wyboru/plus włączony zostanie poziom
gotowania 1, przycisku minus włączony zostanie poziom gotowania 9.
4. Na strefę grzejną należy postawić garnek z metalu.
Dopóki na danej strefie grzejnej nie zostanie ustawiony metalowy garnek,
płyta nie zacznie się nagrzewać.
Przyciski wyboru/plus
Lampka sygnalizująca
gotowość do pracy
Aby móc jednocześnie gotować na pozostałych strefach grzejnych, należy
powtórzyć czynności opisane w punktach od 2 do 4.
Wyłączenie strefy grzejnej
5. Stopień gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. W tym celu
należy ewentualnie uruchomić przycisk wyboru strefy grzejnej.
6. a) Naciskać na przycisk minus
wskaźniku stopnia gotowania 0 lub
do momentu pojawienia się na
b) nacisnąć jeden raz jednocześnie na przycisk minus
i przycisk
wyboru/plus. Strefa grzejna zostanie natychmiastowo wyłączona z
każdego poziomu gotowania, lub
. Cała płyta kuchenna
c) przycisnąć przycisk włącz/wyłącz
zostanie wyłączona (wszystkie strefy grzejne zostaną wyłączone).
Wyłączenie płyty kuchennej
7. Należy uruchomić przycisk włącz/wyłącz
. Płyta kuchenna
zostanie całkowicie wyłączona, niezależnie od wcześniejszych ustawień.
8
PL
Obsługa
Funkcja STOP
Proces gotowania może zostać przerwany na krótko za pomocą funkcji STOP, np.
gdy dzwoni dzwonek. Aby móc kontynuować gotowanie na tych samych
poziomach grzania, należy wyłączyć funkcję STOP. Jeśli został nastawiony Timer,
to zostanie on na krótko wstrzymany, po czym nadal będzie mógł pracować.
Ze względów bezpieczeństwa funkcja ta dostępna jest jedynie przez
10 minut. Po tym czasie płyta kuchenna zostanie wyłączona.
1. Garnki kuchenne stoją na strefach grzejnych i odpowiednie stopnie
gotowania są nastawione.
2. Uruchomić przycisk STOP . W miejsce wybranych stopni gotowania
zapalają się jedna po drugiej litery S-T-O-P.
3. Przerwanie procesu gotowania zostanie zakończone poprzez naciśnięcie
przycisku STOP
i następnie przez naciśnięcie innego dowolnego
przycisku (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz).
Uruchomienie drugiego przycisku musi nastąpić w przeciągu 10 sekund,
w innym wypadku płyta kuchenna zostanie wyłączona.
Blokada/zabezpieczenie przed włączeniem przez
dzieci
Dzięki temu zabezpieczeniu można zablokowyć obsługę i ustawienia (np.
poziom grzania 4). W tym przypadku czynny jest jedynie przycisk włącz/
wyłącz w celu wyłączenia całej płyty.
Blokadę można aktywować zarówno gdy płyta kuchenna jest włączona, jak i
w stanie wyłączonym. Włączona blokada pozostanie aktywna nawet po
wyłączeniu płyty kuchennej! Dzięki temu blokada ta służy jako
zabezpieczenie przed dziećmi i chroni płytę kuchenną przed niezamierzonym
lub zamierzonym używaniem.
Aktywowanie blokady
1. Naciskać na przycisk blokujący
tak długo, aż zabrzmi sygnał
dźwiękowy. Lampka kontrolna przycisku blokującego świeci się. Blokada
została włączona i przyciski są zablokowane.
Usunięcie blokady
2. Naciskać na przycisk blokujący
tak długo, aż zabrzmi sygnał
dźwiękowy. Lampka kontrolna przycisku blokującego zgaśnie i blokada
zostanie zniesiona.
9
PL
Obsługa
Automatyczne wyłączanie (Timer)
Dzięki automatycznemu wyłączaniu każda włączona strefa grzejna zostanie
automatycznie wyłączona po upływie nastawionego czasu. Możliwe jest
nastawienie czasu gotowania od 01do 99 minut.
Przyciski wyboru/plus
1. Włączyć płytę kuchenną. Włączyć jedną lub więcej stref grzejnych i
wybrać dany poziom gotowania.
2. Nacisnąć przycisk wyboru/plus. Zaświeci się lampka oznaczająca
gotowość do pracy.
3. Następnie za pomocą przycisku timera
(w celu zwiększenia
czasu) wprowadzić czas gotowania.
Zaświeci się lampka kontrolna przyporządkowująca położenie strefy
grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej.
.
W celu zmniejszenia nacisnąć przycisk minus
Ważne:
• lampki kontrolne Timera będą migać jedynie w przypadku, gdy strefy
grzejne zostały wcześniej włączone (stopień gotowania jest większy niż 0).
• W przypadku przycisku timera dane wskazywane są począwszy od 01, w
przypadku przycisku minus od 60.
i przycisku
• Poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisku timera
minus
skasowane zostaną wcześniejsze ustawienia (00).
4. W celu zaprogramowania automatycznego wyłączania dla kolejnej strefy
gotowania, należy przycisk timera
naciskać tak długo, aż zaświeci
się lampka kontrolna oznaczająca przyporządkowanie położenia strefy
gotowania na płycie grzewczej.
Lampka kontrolna Timera
Lampka kontrolna oznaczająca
gotowość do pracy
10
5. Po upływie nastawionego czasu, strefa grzejna zostanie automatycznie
wyłączona. Zabrzmi też ograniczony czasowo sygnał dźwiękowy, który
można przerwać naciskając na dowolny przycisk (z wyjątkiem przycisku
włącz/wyłącz).
Wskazówki
• Aby móc sprawdzić ile nastawionego czasu upłynęło (automatyczne
wyłączanie) należy naciskać na przycisk timera
do momentu, gdy
lampka kontrolna timera wybranej strefy grzejnej zacznie migać.
Nastawione dane mogą zostać wówczas odczytane lub zmienione.
• Przedwczesne skasowanie nastawionej funkcji automatycznego
wyłączania: Wybrać odpowiednią strefę grzejną (lampka kontrolna Timera
zacznie migać) i przycisnąć jednocześnie jednokrotnie przycisk timera
oraz przycisk minus
.
PL
Obsługa
Przyspieszenie początkowego gotowania
W trybie zagotowywania automatycznego podgrzewanie rozpoczyna się od
poziomu 9. Po określonym czasie stopień gotowania zostaje automatycznie
zmniejszony i ustawiony na jednym z niższych poziomów (od 1 do 8).
Podczas użytkowania funkcji przyspieszenia początkowego gotowania musi
zostać wybrany poziom gotowania, na którym gotowanie potrawy będzie
kontynuowane po zakończeniu przyspieszenia początkowego gotowania.
Funkcja przyspieszenia początkowego gotowania nadaje się do gotowania
potraw, które stawia się do gotowania w stanie zimnym, które można
podgrzać przy użyciu dużej mocy i których nie musi się później stale
obserwować po powrocie do gotowania na niższym stopniu (np. gotowanie
mięsa na zupę).
1. Należy włączyć daną strefę grzejną. Punkt gotowości wybranej strefy
grzejnej musi się świecić. W tym celu należy ewentualnie uruchomić
przycisk wyboru/plus strefy grzejnej.
2. Ustawić poziom gotowania 9. Powtórne naciśnięcie na przycisk wyboru/
plus aktywuje funkcję przyspieszenia początkowego gotowania.
Wskaźnik poziomów grzania wskazuje na przemian A i 9.
3. Następnie za pomocą przycisku minus
należy wybrać odpowiedni
niższy stopień gotowania od 1do 8.
Litera A i wybrany stopień gotowania migają na przemian.
4. Funkcja przyspieszenia początkowego gotowania przebiega według
zaprogramowania. Po upływie określonego czasu (patrz tabelka)
gotowanie kontynuowane będzie na wcześniej nastawionym niższym
stopniu dalszego gotowania.
Ustawiona
stopień
gotowania
Przyspieszenie
początkowego gotowania
Czas (Min:Sek)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:48
2:24
3:48
5:12
6:48
2:00
2:48
3:36
-
Wskazówki
• W trakcie używania funkcji przyspieszenia początkowego gotowania
możliwe jest zwiększenie stopnia dalszego gotowania za pomocą
przycisku wyboru/plus. Naciśnięcie przycisku minus
powoduje
wyłączenie tej funkcji.
• Jeżeli po aktywacji funkcji przyspieszenia początkowego gotowania
zostanie wybrany stopień gotowania 9 i nie zostanie wybrany żaden niższy
stopień gotowania, to po 10 sekundach funkcja ta zostanie automatycznie
wyłączona i stopień gotowania pozostanie na poziomie 9.
11
PL
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem płyty kuchennej należy wyłączyć ją z
prądu i zostawić, aby wystygła.
• Płyty ceramicznej w żadnym wypadku nie należy czyścić przy
pomocy urządzenia do czyszczenia parą wodną lub innego
urządzenia tego typu!
• Podczas czyszczenia należy zwrócić uwagę na to, że
przycisk włącz/wyłącz może zostać jedynie ostrożnie i krótko
przetarty. W ten sposób można uniknąć nieopatrznego
włączenia płyty!
Specjalne zanieczyszczenia
Silne zanieczyszczenia i plamy (plamy osadowe, plamy o
perłowym połysku) dają się najlepiej usunąć w momencie gdy
płyta jest jeszcze ciepła w dotyku. Do tego celu proszę używać
dostępnych w sprzedaży środków do czyszczenia i postępować
według wskazówek zawartych w punkcie 2.
Potrawy, które wykipiały należy najpierw zmiękczyć mokrą
ściereczką i następnie usunąć pozostałe zanieczyszczenia za
pomocą specjalnego skrobaka do płyt kuchennych ze szkła
ceramicznego. Na koniec należy oczyścić powierzchnię,
postępując według wskazówek zawartych w punkcie 2.
Ceramiczna płyta kuchenna
Ważne! Nie wolno stosować środków o agresywnym działaniu,
jak np. szorstkie środki czyszczące, rysujące środki do
czyszczenia garnków, środki do usuwania rdzy, plam, itd.
Czyszczenie po użyciu
1. Należy czyścić całą płytę wówczas, gdy jest ona zabrudzona –
najlepiej po każdym użyciu. Do czyszczenia powinno używać się
wilgotnej ściereczki i niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń.
Następnie płytę kuchenną należy wypolerować do sucha czystą
ściereczką tak, aby na powierzchni płyty nie pozostały żadne
ślady po płynie do mycia naczyń.
Pielęgnacja cotygodniowa
2. Raz w tygodniu należy czyścić i pielęgnować całą płytę
kuchenną przy pomocy dostępnych w sprzedaży środków do
czyszczenia powierzchni ze szkła ceramicznego.
Proszę stosować się do wskazówek danego producenta.
Środki czyszczące wytwarzają po ich nałożeniu film ochronny,
który tworzy powłokę wodoodporną i działającą przeciw
zabrudzeniom. Wszystkie zanieczyszczenia pozostają na
powierzchni tej powłoki, dzięki czemu można je bardzo łatwo
usunąć. Następnie powierzchnię należy wypolerować do sucha
czystą ściereczką. Na powierzchni płyty nie mogą pozostać
żadne ślady po środkach czyszczących, ponieważ podczas
nagrzewania ich działanie staje się agresywne i mogą one tym
samym zmienić powierzchnię.
12
Przypalony cukier i stopione tworzywo sztuczne należy
natychmiast usunąć – jeszcze w gorącym stanie – za pomocą
skrobaka do szkła. Na koniec należy oczyścić powierzchnię,
postępując według wskazówek zawartych w punkcie 2.
Ziarenka piasku, które ewentualnie mogą spaść na płytę
kuchenną podczas obierania ziemniaków lub mycia sałaty, mogą
porysować powierzchnię na wskutek przesuwania garnków.
Dlatego należy zwracać uwagę na to, by na płycie nie
pozostawiać ziarenek piasku.
Przebarwienia płyty kuchennej nie mają wpływu na
funkcjonowanie i stabilność szkła ceramicznego. W tym
przypadku nie chodzi o uszkodzenie płyty kuchennej, lecz o
nieusunięte a tym samym przypalone resztki potraw.
Błyszczące się miejsca powstają na wskutek zarysowań od dna
garnków, szczególnie jeśli używane są naczynia do gotowania z
dnem aluminiowym lub poprzez nieodpowiednie środki
czyszczące. Miejsca te z trudem dają się usunąć za pomocą
dostępnych na rynku środków czyszczących. Czyszczenie
należy ewentualnie powtórzyć wielokrotnie. Używanie
agresywnych środków do czyszczenia oraz naczyń z dnem
rysującym powierzchnię, prowadzi do zdzierania się oznaczeń
stref grzejnych i powstawania na ich miejscu ciemnych plam.
Co robić w razie problemów?
Co robić w razie problemów?
Amatorskie naprawy i reparacje urządzenia są niebezpieczne,
ponieważ istnieje niebezpieczeństwo porażenie prądem lub
zwarcia. Aby uniknąć szkód na zdrowiu i szkód w sprzęcie należy
ich zaniechać. Dlatego wszelkiego rodzaju prace należy
pozostawić do wykonania specjaliście np. serwisowi
technicznemu obsługi klienta.
Prosimy mieć na uwadze
Jeżeli dojdzie do awarii Państwa sprzętu, prosimy aby na
podstawie niniejszej instrukcji obsługi sprawdzić, czy nie mogą
Państwo sami usunąć przyczyn awarii.
Poniżej znajdą Państwo wskazówki dotyczące usuwania
zakłóceń
Bezpieczniki wysadzane są wielokrotnie?
Proszę wezwać serwis techniczny obsługi klienta lub elektryka!
Nie można włączyć płyty indukcyjnej?
• Czy bezpiecznik instalacji gospodarstw domowego (skrzynka
z bezpiecznikiem) jest wysadzony?
• Czy kabel podłączony jest do prądu?
• Czy przyciski sensorowe są zablokowane (zabezpieczenie
przed włączeniem przez dzieci), tzn. czy lampka kontrolna nad
przyciskiem blokady
świeci się?
PL
Zaświeci się lampka sygnalizująca błędu ER03 i rozlegnie
się krótki sygnał dźwiękowy.
Następuje ciągłe uruchomienie przycisków sensorowych,
spowodowane przez wykipiałe resztki potraw, naczynia
kuchenne lub inne przedmioty.
Rada: powierzchnię należy wyczyścić lub usunąć dany
przedmiot.
Czy ukazuje się błędny kod (ERxx oder Ex)?
Nastąpił defekt techniczny. Należy powiadomić biuro obsługi
klienta.
Używane naczynia do gotowania wydają dźwięki?
Jest to uwarunkowane technicznie; nie istnieje żadne
niebezpieczeństwo dla płyty indukcyjnej lub dla naczynia.
Chłodzenie chodzi nadal po wyłączeniu?
To jest normalne, ponieważ elektronika zostaje chłodzona.
Płyta kuchenna wydaje dźwięki (trzeszczenie, trzaskanie)?
To jest uwarunkowane technicznie i nie da się tego uniknąć.
Płyta kuchenna ma rysy lub pęknięcia?
W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń
powierzchni ceramicznej, istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym. Urządzenie natychmiast wyłączyć. Należy
niezwłocznie wyłączyć bezpiecznik w gospodarstwie domowym i
powiadomić serwis obsługi klienta.
• Czy przyciski sensorowe przykryte są po części wilgotną
ściereczką, metalowym przedmiotem albo zalane płynem?
Proszę je usunąć.
• Czy używane są nieodpowiednie naczynia kuchenne? Proszę
sprawdzić w rozdziale „Wskazówki dotyczące odpowiednich
garnków“.
13
PL
Instrukcja montażu
Wskazówki bezpieczeństwa dla montera
mebli kuchennych
Instrukcja montażu
• Forniry, kleje lub okładziny z tworzywa sztucznego mebli
graniczących z płytą kuchenną muszą być odporne na
działanie temperatur (>75°C). Jeżeli forniry i okładziny nie są
wystarczająco odporne na działanie temperatury, mogą się
odkształcić.
• Przy montażu płyty należy pamiętać o dostatecznym
zabezpieczeniu jej przed dotykiem.
• Używanie ściennych listew wykończeniowych z masywnego
drewna na płycie roboczej z tyłu płyty grzewczej jest
dozwolone wówczas, gdy zachowane zostają odstępy
minimalne, zgodne ze szkicami montażu.
• Należy zachować minimalne odstępy wcięć pod nieckę w
części tylnej zgodnie ze szkicami montażu.
• W razie montażu kuchenki obok wysokiej szafy należy
dotrzymać odstępu bezpieczeństwa minimalnie 40 mm.
Boczną powierzchnię wysokiej szafy należy obłożyć
tworzywem odpornym na działanie temperatury. Ze względu
na wymagania roboczo - techniczne odległość powinna
wynosić minimalnie 300 mm.
• Odstęp pomiędzy płytą grzewczą a okapem musi być
przynajmniej tak duży, jak zostało podane w instrukcji montażu
okapu.
• Materiały opakowaniowe (folie plastikowe, styropor, gwoździe,
itp.) muszą zostać usunięte z zasięgu dzieci, ponieważ części
te stanowią źródło potencjalnych niebezpieczeństw. Niewielkie
części mogą zostać połknięte a folie mogą być przyczyną
uduszenia.
Wentylacja
• Tylna strona dolnej szafki musi być otwarta w obszarze
wycięcia w desce roboczej tak, aby mogła mieć miejsce
wymiana powietrza.
• Należy usunąć przednia listwę poprzeczną urządzenia, aby
powstał otwór pod płytą roboczą o wymiarze, co najmniej
7 mm na szerokość całej kuchenki, przez który będzie się
przedostawać powietrze.
• Należy usunąć ewentualne listwy poprzeczne poniżej płyty
roboczej przynajmniej z obszaru wycięcia w desce roboczej.
• Odstęp pomiędzy płytą indukcyjną a meblami kuchennymi,
względnie między urządzeniami do zabudowy, musi zostać tak
dopasowany, aby zagwarantowana była dostateczna
wentylacja powietrza w czasie indukcji.
• Należy unikać nadmiernego rozwoju ciepła od dołu np. od
piekarnika bez wywietrzników prądu skrzyżowanego
• Jeśli w przypadku kuchenek do zabudowy ma miejsce piroliza,
wówczas nie można używać płyty indukcyjnej.
14
Montaż
Ważne wskazówki
• Jeżeli płyta kuchenna znajduje się nad częściami mebli
(ściany boczne, szuflady), należy wbudować dno pośrednie, a
jego odległość od dolnej strony płyty grzewczej musi wynosić
co najmniej 20 mm, ażeby nie doszło do zetknięcia z innymi
częściami. Dno pośrednie można usunąć jedynie za pomocą
odpowiednich narzędzi.
• Należy pamiętać, aby ze względu na niebezpieczeństwo
powstania ognia bezpośrednio obok lub nad płytą roboczą, nie
kłaść lub nie umieszczać żadnych przedmiotów
niebezpiecznych w styczności z ogniem, łatwopalnych lub
odkształcających się pod wpływem ciepła.
Uszczelnienie kuchenki
Przed montażem należy szczelnie nałożyć załączoną uszczelkę
płyty grzewczej.
• Należy uważać, aby do szczeliny między krawędzią płyty
grzewczej a deską kuchenną, albo przez szczelinę między
deską kuchenną a ścianą nie dostała się do niżej znajdujących
się urządzeń elektrycznych żadna ciecz.
• Przy wbudowaniu płyty kuchennej do nierównej płyty roboczej
np. z powłoką ceramiczną lub podobnej (kafelki itd.), należy
usunąć znajdującą się ewentualnie na płycie kuchennej
uszczelkę i uszczelnić przestrzeń pomiędzy powierzchnią do
gotowania a płytą roboczą za pomocą plastycznych
materiałów uszczelniających (kit).
• Płyty kuchennej nie wolno pod żadnym względem
uszczelniać sylikonem! Przy późniejszym rozbiorze płyty
kuchennej nie jest wówczas możliwe uniknięcie zniszczeń.
Wycięcie otworu w desce kuchennej
Wcięcie w desce kuchennej należy możliwie dokładnie wyciąć
dobrą prostą piłą lub wyfrezować frezarką górnowrzecionową i
uszczelnić przycięte powierzchnie lakierem wytrzymałym na
podwyższoną temperaturę i wilgoć. Wycinanie otworu w desce
kuchennej musi przebiegać zgodnie z przedstawionym
rysunkiem.
Tylna ściana powinna zostać w miarę możliwości otwarta.
Powierzchnia płyty ceramicznej musi leżeć koniecznie prosto i
zwięźle. Zbytnie napięcie może spowodować złamanie się płyty
ceramicznej.
Uszczelnienie płyty kuchennej należy sprawdzić pod względem
perfekcyjnego dopasowania i kompletnej powłoki.
Płyta ceramiczna przymocowana zostaje za pomocą klipsów lub
nakładek.
PL
Instrukcja montażu
Klips
• Klips należy wbić w podanych odległościach
do wcięcia w desce kuchennej. Poprzez
poziome wbicie nie jest konieczne
centrowanie wysokościowe.
• Ważne: poziome wbicie klipsa musi zostać
wykonane zwięźle na płycie roboczej
(unikać niebezpieczeństwa złamania).
• Zgodnie z rysunkiem należy przyłożyć
płytę kuchenną po lewej stronie (a),
ustawić (b) i zaklipsować (c).
• Dla zabezpieczenia klipsa mogą zostać
użyte śruby.
Ważne:
W razie krzywego założenia lub napięcia
istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia
płyty ze szkła ceramicznego podczas
montażu!
Minimalna odległość od sąsiednich ścian
Typ
Rozmiary wycinanego otworu
Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej
Przeprowadzenie kabla przez tylną ścianę
Wysokość zabudowy
Nakładka
• Nałożyć płytę kuchenną i ustawić
• Od dołu nałożyć nakładki ze śrubami na
przeznaczone do tego celu miejsca,
ustawić i mocno przykręcić.
• Śruby należy przykręcać tylko przy
pomocy śrubokrętu ręcznego, nie używać
śrubokrętu akumulatorowego.
• Należy uważać na właściwe położenie
nakładek w przypadku cienkich płyt
kuchennych. W celu zrównoważenia na
nakładkę musi zostać nałożona śruba
metryczna.
Ważne:
W razie krzywego założenia lub napięcia
istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia
płyty ze szkła ceramicznego podczas
montażu!
Minimalna odległość od sąsiednich ścian
Typ
Rozmiary wycinanego otworu
Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej
Przeprowadzenie kabla przez tylną ścianę
Wysokość zabudowy
15
PL
Instrukcja montażu
Przewód podłączeniowy zawarty w dostawie.
• Płyta kuchenna wyposażona została w zakładzie w odporny
na temparaturę kabel przyłączeniowy.
• Podłączenie do sieci przeprowadzane jest zgodnie ze
schematem podłączenia, z wyjątkiem gdy przewód włączający
wyposażony jest już we wtyczkę.
• W przypadku uszkodzenia przewodu przyłączeniowego
urządzenia, przewód należy zastąpić innym szczególnym
przewodem. Aby zapobiec zagrożeniom, wymiany tej dokonać
może wyłącznie producent lub pracownicy jego serwisu.
zielono-żółty
niebieski
zielono-żółty
biały
brązowy
czarny
zielono-żółty
Możliwości podłączenia
niebieski
zielono-żółty
Brak przewodu podłączeniowego w dostawie.
• W celu podłączenia należy zdemontować pokrywkę puszki
przyłączeniowej na dolnej stronie urządzenia, co umożliwi
dotarcie do zacisków. Po podłączeniu należy ponownie
przykręcić pokrywkę i za pomocą sprzączki umocować
przewód zasilający.
• W charakterze przewodu podłączeniowego należy użyć
przewodu co najmniej typu H05 RR-F.
* Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ !
brązowy
biały
• Podłączenie do sieci elektrycznej może zostać
przeprowadzone
jedynie
przez
autoryzowanego
specjalistę!
• Przepisy prawne i warunki podłączenia ustalone przez lokalne
przedsiębiorstwo zaopatrujące w prąd muszą zostać w pełni
zachowane.
• Przy podłączaniu urządzenia należy zadbać o przygotowanie
instalacji umożliwiającej odłączanie urządzenia od sieci
(wyłączającej wszystkie bieguny) z co najmniej 3 mm przerwą
kontaktową za pomocą styku – ujścia szerokościowego. Za
urządzenia nadające się do tego celu uchodzą kontakt-LS,
bezpieczniki i styczniki.
Przy podłączeniu i reparacji należy oddzielić prąd od
urządzenia za pomocą jednej z tych instalacji.
• Przewód ochronny musi być tak obliczony, żeby mógł być on
obciążony dopiero po żyłach kabla połączeniowego w
przypadku, gdy zawiedzie odciążenie rozciągające.
• Nadmierna długość kabla musi zostać wyciągnięta z obszaru
zabudowy poniżej urządzenia.
• Należy upewnić się, czy napięcie w sieci elektrycznej
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce identyfikacyjnej.
• Przy montażu należy pamiętać o dostatecznym
zabezpieczeniu przed dotykiem.
• Uwaga: Złe podłączenie może prowadzić do zniszczenia
elektroniki.
Możliwości podłączenia: podłączenie 5-polowe
czarny
Przyłączenie elektryczne
* Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ !
* Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ !
16
zielono-żółty
niebieski
zielono-żółty
biały
brązowy
czarny
zielono-żółty
biały
brązowy
czarny
Możliwości podłączenia: podłączenie 6-polowe
niebieski
zielono-żółty
Dane elektryczne
Napięcie prądu: 400-415V 3N~, 50-60 Hz
Napięcie komponentów: 230 - 240V
PL
Instrukcja montażu
Dane techniczne
Uruchomienie
Rozmiar pola grzejnego
wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/
764/ 779/ 800
x 510/ 504/ 520
Po wbudowaniu płyty i po nałożeniu naprężenia zasilającego
(podłączenie do sieci), następuje na początku samoczynny test
sterowania i pojawia się informacja serwisowa dla obsługi klienta.
Płytki grzewcze
z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW
z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW
z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW
z przodu po prawej stronie Ø cm/kW
Ważne: Podczas przyłączania do sieci na przyciskach sensorów
touch control nie mogą znajdować się żadne przedmioty!
16/ 1,4
20/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 7,4
Rozmiar pola grzejnego
wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 800 x 520
50 x 764 x 504
50 x 779 x 519
Płytki grzewcze
z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW
z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW
z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW
z przodu po prawej stronie Ø cm/kW
Gąbką i wodą z płynem do naczyń należy przetrzeć krótko
powierzchnię płyty kuchennej a następnie wytrzeć do sucha.
25/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
20/ 2,3
Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 8,3
Rozmiar pola grzejnego
wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 600 x 520
Płytki grzewcze
z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW 20/ 2,3
z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW 16/ 1,4
z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW 25/ 2,3
Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 6,0
Rozmiar pola grzejnego
wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 700 x 440
Płytki grzewcze
z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW 20/ 2,3
z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW 16/ 1,4
z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW 25/ 2,3
Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 6,0
17
HU
A csomagolás újrahasznosítása
Itt találja...
A szállító csomagolást lehetőleg természetvédelmi szempontok
szerint hasznosítsa újra. A csomagolóanyagok visszavezetése
az anyagi körforgásba nyersanyagokat takarít és csökkenti a
keletkező hulladék mennyiségét.
Kérjük olvassa át alaposan az információkat ebben a füzetben,
mielőtt a főzőterét üzembe helyezi. Fontos utalásokat talál itt az
Ön biztonságára, a készülék használatára, kezelésére és
karbantartására vonatkozóan, hogy a készülékében sokáig
öröme legyen.
Ha valamikor üzemzavar lépne fel, kérjük nézzen utána először a
„Mit tenni problémák esetén“ fejezetben. Kisebb üzemzavarokat
gyakran Ön saját maga el tud hárítani és azáltal fölösleges
szervízköltségeket tud megtakarítani.
Gondosan őrizze meg ezt az útmutatást. Kérjük adja tovább ezt a
használati és szerelési utasítást az új tulajdonosoknak
tájékoztatás és biztonság végett.
Öreg készülékek újrahasznosítása
A terméken vagy a csomagoláson található
jelkép azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető
normális háztartási hulladékként, hanem azt
egy elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosítására szolgáló gyűjtőhelyen kell
leadni.
Az ezen termék megfelelő újrahasznosításához
való hozzájárulásával védi a környezetet és embertársai
egészségét´. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a
termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen
kapcsolatba a helyi önkormányzatával, a hulladékszállítójával
vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Rendeltetésszerű használat
A főzőtér csak ételek háztartásban történő elkészítésére
használandó. Nem szabad más célra igénybe venni és csak
felügyelet mellett szabad használni.
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások ............................................................
Bekötésre és működésre ......................................................
A főzőtérre ............................................................................
Személyekre .........................................................................
19
19
19
19
A készülék leírása .................................................................. 20
Kezelés szenzor-gombok által .............................................. 21
Kezelés....................................................................................
A főzőtér................................................................................
Fazékellenőrzés....................................................................
Üzemidő-korlátozás ..............................................................
Egyéb funkciók......................................................................
Túlhevülés elleni védelem (indukció) ....................................
Edények indukciós főzőtérre.................................................
Energiatakarékossági tippek.................................................
Főzőfokozatok.......................................................................
Maradékhőjelző.....................................................................
Gombkezelés ........................................................................
Főzőteret és főzősávot bekapcsolni......................................
Főzősávot kikapcsolni...........................................................
Főzőteret kikapcsolni ............................................................
Stop funkció ..........................................................................
Lezárás / Gyerekzár .............................................................
Kikapcsoló automatika (Timer) .............................................
Előfőzési automatika.............................................................
22
22
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
24
25
25
26
27
Tisztítás és ápolás ................................................................. 28
Üvegkerámia-főzőtér............................................................. 28
Különleges szennyeződések ................................................ 28
Mi a teendő problémáknál?................................................... 29
Szerelési utasítás ...................................................................
Biztonsági utasítások a konyhabútor-szerelő számára.........
Szellőzés...............................................................................
Beépítés................................................................................
Elektromos bekötés ..............................................................
Műszaki adatok .....................................................................
Üzembe helyezés .................................................................
18
30
30
30
30
32
33
33
HU
Biztonsági utasítások
Bekötésre és működésre
Biztonsági utasítások
• A készülékek az ide vonatkozó biztonsági előírások szerint
vannak gyártva.
• A készülékek hálózati bekötését, karbantartását és javítását
csak arra jogosított szakember végezheti az érvényben levő
biztonsági előírásoknak megfelelően. Szakszerűtlenül végzett
munkák veszélyeztetik az Ön biztonságát.
A főzőtérre
• A nagyon gyors reakció miatt magas főzési fok
beállításánál az indukciós főzőteret felügyelet nélkül nem
üzemeltetni!
• Főzésnél vegye figyelembe a főzősávok felhevülésének a
gyorsaságát. Kerülje el a fazekak üresre forrását, mivel annál
a fazekak túlhevülésének a veszélye áll fenn!
• Fazekakat és serpenyőket ne állítson üresen bekapcsolt
főzősávokra.
• Kettős falú főzőedények használatánál elővigyázatosan kell
eljárni. A kettős falú főződényekből észrevétlenül kifogyhat a
víz! Ennek következményeképpen a főzőedény és a főzőtér is
megsérülhet. Ezért semmi szavatosság nincs átvéve!
• Használat után okvetlenül kapcsolja ki a főzősávot a mínusz
gombbal.
• Túlhevített zsírok és olajok saját maguk meggyulladhatnak.
Zsír- és olajtartalmú ételeket csak felügyelet mellett főzni.
Meggyulladt zsírokat és olajokat sohasem vízzel oltani!
Fedelet rátenni, főzősávot kikapcsolni.
• Az üvegkerámia-felület nagyon ellenállóképes. Mégis kerülje
el, hogy az üvegkerámia-felületre kemény tárgyak essenek.
Egy pontba összpontosuló ütések általi megterhelés a főzőtér
eltöréséhez vezethet.
• Az
üvegkerámián
levő
töréseknél,
hasadásoknál,
repedéseknél, vagy más sérüléseknél villamosáram-ütés
veszélye áll fenn. A készüléket azonnal üzemen kívül helyezni.
A háztartási biztosítékot azonnal kikapcsolni és a
vevőszolgálatot hívni.
• Ha a főzőteret a szenzoros vezérmű hibája esetén nem
lehetne kikapcsolni, a háztartási biztosítékot azonnal
kikapcsolni és a vevőszolgálatot hívni.
• Háztartási eszközökkel végzett munkánál elővigyázatosnak
lenni! Hálózati csatlakozó vezetékeknek nem szabad
érintkezésbe kerülniük a forró főzősávokkal.
• Az üvegkerámia-főzőteret nem szabad lerakóhely-felületnek
használni.
• Alufóliát illetve műanyagot a főzősávokra nem tenni. A forró
főzősávtól mindent távol tartani, ami olvadni kezdhet, pl.
műanyagokat, fóliát, különösen cukrot és cukortartalmú
ételeket. Cukrot sérülések elkerülése végett az üvegkerámiafőzőtérről azonnal forró állapotban speciális üvegkaparóval
mind eltávolítani.
• Fémtárgyakat (konyhaedényeket, evőeszközöke ...) soha sem
szabad az indukciós főzőtérre lerakni, mert felforrósodhatnak.
Égési sebesülés veszélye áll fenn.
• Ne helyezzen tűzveszélyes, könnyen gyúlékony vagy hő
hatására alakjukat változtató tárgyakat közvetlenül a főzőtér
alá.
• Testen hordott fémtárgyak az indukciós főzőtér közvetlen
közelében felforrósodhatnak. Vigyázat, égési sérülés veszélye
áll fenn.
Nem mágnesezhető tárgyakra (pl. arany- vagy ezüstgyűrűkre)
ez nem vonatkozik.
• Zárt konzervdobozokoat és kötött rétegű csomagolásokat
főzősávokon sohasem hevíteni. Energia hozzávezetése által
ezek szétpattanhatnak!
• Az érzékelő gombokat tisztán tartani, mivel szennyeződések a
készülék által ujjérintésként lehetnének felismerve. Tárgyakat
(fazekakat, konyharuhát stb.) sohasem a szenzor-billentyűkre
helyezni!
Ha fazekak a szenzor-billentyűk felületén túl kiforrnak,
tanácsoljuk a Ki-billentyűt működtetni.
• Forró fazekaknak és serpenyőknek nem szabad a szenzorbillentyűket letakarniuk. Ebben az esetben a készülék
automatikusan kikapcsolódik.
• Ha háziállatok vannak a lakásban, amelyek a főzőtérhez
érhetnek, a gyerekzárat kell aktiválni.
• Ha beépített sütőknél a pirolízis üzem van folyamatban, az
indukciós főzőteret nem szabad használni.
Személyekre
• Ez a készülék nincs arra szánva, hogy korlátozott fizikai,
érzéki, vagy szellemi képességű személyek által (gyerekeket
is beleértve), vagy tapasztalat és / vagy tudás hiányában
legyen használva, kivéve azokat az eseteket, amikor
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vannak, vagy
utasításokat kaptak tőle arra vonatkozóan, hogy hogyan kell
használni a készüléket.
Gyerekekre fel kellene ügyelni annak biztosítása végett, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
• Figyelem:
A melegítő- és főzőhelyek felületei üzemeltetés közben
felforrósodnak. Ebből az okból a kisgyermekeket
mindenképpen távoltartani.
• Személyeknek szívritmusszabályzóval vagy implantált inzulinpumpával meg kell róla bizonyosodniuk, hogy az
implantátumaik az indukciós főzőtér által nincsenek-e
akadályozva (az indukciós főzőtér frekvenciatartománya 20-50
kHz).
19
HU
A készülék leírása
A
k
é
s
z
ü
l
é
k
le
í
rá
s
a
A dekoráció az ábráktól eltérhet.
7. STOP gomb
8. Lezáró gomb
1. Indukciós főzősáv elöl baloldalt
9. Főzőfokozat-kijelző
2. Indukciós főzősáv hátul baloldalt
10. Kiválasztó / plusz gomb
3. Indukciós főzősáv hátul jobboldalt
11. Mínusz gomb (csökkenteni)
4. Indukciós főzősáv elöl jobboldalt
12. Időmérő gomb (timer)
5. Touch-control kezelőtér
13. Be-/kikapcsoló gomb
6. Üvegkerámia-főzőtér
14. Kikapcsolási automatika kijelző
15. Jelkép a főzősáv üvegkerámia-főzőtéren levő helyzetének a
megállapításához
16. Kontroll lámpa a főzősáv helyzetének az üvegkerámiafőzőtéren való megállapításához
17. Készenléti pont főzőzóna
20
HU
A készülék leírása
Kezelés szenzor-gombok által
Az üvegkerámia-főzőtér kezelése touch-control szenzor-gombok
által történik. A szenzor-gombok a következőképpen működnek:
ujjheggyel egy jelképet az üvegkerámia-felületen röviden
megérinteni. Minden korrekt működésbe hozás jelzőhang által
van visszaigazolva. A touch-control szenzor-gomb a
következőkben mint „gomb“ van megnevezve.
Be-/kikapcsoló gomb
(13)
Ezzel a gombbal az egész főzőtér van be- és kikapcsolva. Ez a
gomb úgyszólván a főkapcsoló.
Kiválasztó / plusz gomb, pl. elől baloldalt
(10)
A rendelkezésre álló kiválasztó / plusz gombok egyikének
működtetésével ki van választva egy főzősáv és növelve van a
főzőfokozat.
Főzőfokozat-kijelző
(9)
A főzőfokozat-kijelző a választott főzőfokozatot mutatja, vagy:
H ............... Maradékhőt
A................ előfőzési automatikát
STOP ........ stop-funkciót
ER03 ......... Hibajelentés
Ha a készenléti pont
világít, be lehet állítani a főzősávot.
Lezáró gomb
(8)
A lezáró gombbal le lehet zárni a gombokat.
Stop gomb
(7)
A STOP-funkcióval a főzést rövid időre félbe lehet szakítani.
Időmérő gomb
(12)
A főzési idő növelésére kikapcsolási automatikánál (timer).
Mínusz gomb
(11)
A mínusz gomb által csökkentve van a kijelzési érték.
21
HU
Kezelés
A főzőtér
Üzemidő-korlátozás
A főzőfelület indukciós főzőtérrel van ellátva. Egy indukciós
tekercs az üvegkerámia-főzőfelület alatt elektromágneses
váltakozó erőteret hoz létre, amely az üvegkerámián áthatol és
az edény aljában a meleget létrehozó áramot indukálja.
Indukciós főzősávnál a meleg már nem egy fűtőelemtől van a
főzőedényen át a készített ételre átvéve, hanem a szükséges
meleg indukciós áramlások segítségével közvetlenül a
főzőedényben van létrehozva.
Az indukciós főzőtér automatikus üzemidő-korlátozással
rendelkezik.
Mindegyik főzősáv folyamatos használati ideje a választott
főzőfokozattól függ (lásd a táblázatot).
Annak az az előfeltétele, hogy a használati idő során a főzősáv
beállításán semmi változtatás nem történik.
Ha az üzemidő-korlátozás üzembe lépett, a főzősáv ki van
kapcsolva, rövid jelzőhang hangzik fel és a kijelzőn egy H jelenik
meg.
A kikapcsolási automatikának elsőbbsége van az üzemidőkorlátozással szemben, azaz a főzősáv csak akkor van
kikapcsolva, ha a kikapcsolási automatika ideje letelt (pl.
kikapcsolási automatika 99 perccel és 9-es főzőfokozattal
lehetséges).
Kezelés
Az indukciós főzőtér előnyei
– Energiatakarékos főzés az energiának a fazékra történő
közvetlen átvitele által (megfelelő edény szükséges
mágnesezhető anyagból),
– fokozott biztonság, mivel az energia csak feltett fazéknál van
átvéve,
– energiaátvitel az indukciós főzősáv és a fazék alja között
magas hatásfokkal,
– magas felhevülési gyorsaság,
– az égés veszélye csekély, mivel a főzőfelület csak a fazék
aljától melegszik fel, a kifutó főznivaló nem ég keményre,
– az energiaadagolás gyors, finom fokozatú szabályozása.
Fazékellenőrzés
Ha bekapcsolt főzősávnál nem áll fazék, vagy csak túl kis fazék
áll a főzősávon, úgy nem kerül sor energiaátvitelre.
Ha a főzősávra egy megfelelő fazék van állítva, bekapcsolódik a
beállított fokozat. Ha az edény el van távolítva, az
energiahozzávezetés meg van szakítva.
Fazékfelismerési határok
22
Főzősáv-átmérő
(mm)
Legkisebb átmérő
Fazékalj (mm)
160
90
200
120
250
160
Beállított
főzőfokozat
Üzemidő-korlátozás
órákban
1, 2
6
3, 4
5
5
4
6, 7, 8, 9
1,5
Egyéb funkciók
Egy vagy több szenzor-gomb hosszabb vagy egyidejű
működtetésénél (pl. ha tévedésből egy fazék van a szenzorgombokra állítva), semmilyen kapcsolási funkció nem megy
végbe.
Felhangzik egy jelzőhang és ER03 van kijelezve. Néhány
másodperc után ki van kapcsolva. Kérjük távolítsa el a tárgyat a
szenzor-gombokról.
Túlhevülés elleni védelem (indukció)
A főzőfelület teljes teljesítménnyel történő hosszabb idejű
használatánál magas környezeti hőmérséklet mellett az
elektronika már nem lehet szükséges mértékben hűtve.
Hogy az elektronikában ne lépjenek fel túl magas hőmérsékletek,
adott esetben a főzősáv teljesítménye önműködően le van
szabályozva.
Amennyiben a főzőfelület normális használatánál és normális
környezeti hőmérsékletnél gyakran lenne ER21 kijelezve, úgy a
hűtés valószínűleg nem elegendő.
Bútorban hiányzó hűtőnyílások vagy hiányzó elválasztás lehet az
oka. Adott esetben a beépítést ellenőrizni.
HU
Kezelés
Edények indukciós főzőtérre
Energiatakarékossági tippek
Az indukciós főzőfelületre használt főzőedénynek fémből kell
lennie mágneses tulajdonságokkal és az aljának elegendő
felülettel kell rendelkeznie.
Csakis indukcióra alkalmas aljú fazekakat használjon.
A következőkben néhány fontos adatot talál, hogy az új indukciós
főzőterével és a főzőedényekkel energiatakarékosan és
hatékonyan tudjon bánni.
• A fazékalj átmérőjének ugyanolyan nagyságúnak kellene
lennie, mint a főzősáv átméröje.
• Fazekak vásárlásánál figyelembe venni, hogy gyakran a fazék
felső átmérője van megadva. Ez legtöbbnyire nagyobb, mint a
fazék alja.
• Kuktafazekak a zárt főzőtér és a túlnyomás által különösen
idő- és energiatakarékosak. A rövid készítési időtartam által a
vitaminok kímélve vannak.
• Arra ügyelni, hogy a kuktafazékban mindig elegendő folyadék
legyen, mivel üresre főzött fazéknál a főzősáv és a fazék
túlhevítés által megsérülhet.
• A fazekakat lehetőség szerint mindig megfelelő fedővel
lezárni.
• Minden ételmennyiséghez alkalmas fazekat kellene használni.
Egy nagy, alig teli fazék sok energiát vesz igénybe.
Alkalmas főzőedények
Zománcozott acéledények erős
aljjal
Edények öntöttvasból
zománcozott aljjal
Nem alkalmas
főzőedények
Edények rézből,
rozsdamentes acélból,
alumíniumból, tűzálló
üvegből, fából, kerámiából
illetve terrakottából
Edények rozsdamentes
többrétegű acélból,
rozsdamentes ferritacélból
illetve alumíniumból különleges
aljjal
Így tudja az edény alkalmasságát megállapítani:
Végezze el a következőkben leírt mágnestesztet, vagy
bizonyosodjon meg arról, hogy az edény az indukciós árammal
történő főzésre vonatkozó alkalmassági jelzést viseli.
Mágnesteszt:
Vezessen egy mágnest a főzőedényének az aljához. Ha vonzza
magához, úgy használhatja a főzőedényt az indukciós
főzőfelületen.
Utalás:
Indukcióra alkalmas fazekak használatánál néhány gyártótól
zajok léphetnek fel, amelyek ezeknek a fazekaknak a gyártási
módjára vezethetőek vissza.
Főzőfokozatok
A főzősávok fűtési teljesítményét több fokozatban lehet
beállítani. A táblázatban felhasználási példákat talál az egyes
fokozatokra.
Főzési fokozat
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
Kettős falú főzőedények használatánál elővigyázatosan kell
eljárni. A kettős falú főződényekből észrevétlenül kifogyhat a víz!
Ennek következményeképpen a főzőedény és a főzőtér is
megsérülhet. Ezért semmi szavatosság nincs átvéve!
Alkalmazás
Ki-helyzet, a megmaradt hő használata
Kis mennyiségek továbbfőzése.
(legalacsonyabb teljesítmény)
Továbbfőzés
Nagy mennyiségek továbbfőzése,
nagyobb darabok továbbsütése
Sütés, rántás készítése
Sütés
Előfőzés, elősütés, sütés
(legmagasabb teljesítmény)
Maradékhőjelző
Az üvegkerámia-főzőtér maradékhőjelzővel H van ellátva.
Ameddig a H a kikapcsolás után világít, a maradék hő
ételek olvasztására és melegen tartására használható.
Miután a H betű kialszik, a főzőzóna még forró lehet. Égés
veszélye áll fenn!
Indukciós főzősávnál az üvegkerámia nem közvetlenül hevül fel,
hanem csak az edény által leadott hőtől van felmelegítve.
23
HU
Kezelés
Gombkezelés
Az itt leírt vezérlés egy (kiválasztó) gomb működtetése után vár utána egy
következő gomb működtetésére.
A következő gomb működtetését alapvetően 10 másodpercen belül kell
megkezdeni, máskülönben kialszik a kiválasztó.
A plusz- / mínusz-gombokat lehet egyenként megérinteni, vagy folytonosan
lenyomva tartani.
Főzőteret és főzősávot bekapcsolni
1. Be-/kikapcsoló gombot
addig működtetni, míg a főzőfokozatkijelzők 0-t nem mutatnak. A készenléti pontok villognak. A vezérlés
üzemkész.
2. Utána egy kiválasztó / plusz gombot működtetni (pl.
baloldalra valót). A választott főzősáv készenléti pontja világít.
elől
3. A kiválasztó / plusz gombbal, vagy a mínusz gombbal
egy
főzőfokozatot kiválasztani.
A kiválasztó / plusz gomb által az 1-es főzőfokozat van bekapcsolva, a
mínusz gomb által a 9-es főzőfokozat.
indukcióra alkalmas
4. Egy fémes főzőfazekat a főzősávra állítani.
Ameddig nincs egy fémből készült fazék a főzősávra állítva, nincs leadva
semmi teljesítmény.
Kiválasztó / plusz gombok
készenléti pont
Hogy egyidejűleg főzni lehessen a többi főzősávon, a 2-től 4-ig terjedő
pontokat ismételten lefolytatni.
Főzősávot kikapcsolni
5. A választott főzősáv készenléti pontjának világítania kell. Ehhez esetleg
egy főzősáv kiválasztó gombot működtetni.
6. a) Mínusz-gombot
többször működtetni, míg a főzőfokozatkijelzők 0-t nem mutat, vagy
b) mínusz gombot
és a kiválasztó / plusz gombot egyidejűleg
egyszer működtetni. A főzősáv mindegyik főzőfokozatból közvetlenül ki
van kapcsolva, vagy
működtetni. Az egész főzőtér ki van
c) be-/kikapcsoló gombot
kapcsolva (valamennyi főzősáv ki van kapcsolva).
Főzőteret kikapcsolni
7. Be-/kikapcsoló gombot
működtetni. A beállítástól függetlenül az
egész főzőtér ki van kapcsolva.
24
HU
Kezelés
Stop funkció
A STOP-funkcióval a főzést rövid időre félbe lehet szakítani, pl. ha
csengetnek az ajtónál. Hogy a főzést ugyanazokkal a főzőfokozatokkal
tovább lehessen folytatni, a STOP-funkciót fel kell oldani. Egy esetleg
beállított időmérő meg van állítva és utána megy tovább.
Biztonsági okokból ez a funkció csak 10 percre áll rendelkezésre. Azután a
főzőtér ki van kapcsolva.
1. A főzőedények a főzősávokon állnak és a kívánt főzőfokozatok be
vannak állítva.
2. Nyomja meg a STOP gombot
. A kijelzőn a beállított főzőfokozatok
helyett egymás után a S-T-O-P betűk jelennek meg.
3. A félbeszakítás be van fejezve azáltal, hogy először a STOP gomb
van működtetve és utána egy tetszés szerinti másik gomb (a be-/
kikapcsoló gomb kivételével).
A másik gomb működtetésének 10 másodpercen belül kell megtörténnie,
máskülönben a főzőtér kikapcsol.
Lezárás / Gyerekzár
A lezárás által a kezelés és egy beállítás (pl.: főzési fokozat 4) lezárható.
Csak a főzőtér kikapcsolására szolgáló be-/kikapcsoló gomb kezelhető.
A lezárás mind kikapcsolt, mind bekapcsolt főzőtérnél aktiválható. Az aktivált
lezárás kikapcsolt főzőtérnél is fennmarad! Ezáltal a lezárás gyerekzárnak is
szolgál a főzőtér lezárására szándéktalan vagy szándékos kezelés ellen.
Lezárást aktiválni
1. Lezáró gombot
addig működtetni, míg egy jelzőhang fel nem
hangzik. A lezárás kontroll lámpája világít. A lezárás aktiválva van, a
gombok le vannak zárva.
Lezárást megszüntetni
2. Lezáró gombot
addig működtetni, míg egy jelzőhang fel nem
hangzik. A lezárás kontroll lámpája kialszik és a lezárás meg van
szüntetve.
25
HU
Kezelés
Kikapcsoló automatika (Timer)
A kikapcsolási automatika által mindegyik bekapcsolt főzősáv egy beállítható
idő után automatikusan ki van kapcsolva. 01 és 99 perc közötti főzési időt
lehet beállítani.
Kiválasztó / plusz gombok
1. A főzőteret bekapcsolni Egy vagy több főzősávot bekapcsolni és a kívánt
főzőfokozatokat választani.
2. A kiválasztó / plusz gombot működtetni. A készenléti pont világít.
3. Mindjárt azután az időmérő gomb (timer)
által (növelésre) a főzési
időt beadni.
A főzősáv helyzetének az üvegkerámia-főzőtéren való megállapítására
szolgáló kontroll lámpa világít.
Csökkentésre a mínusz gombot
működtetni.
Fontos:
• Időmérő kontroll lámpák csak akkor villoghatnak, ha a főzősávok azelőtt be
lettek kapcsolva (0-nál nagyobb főzőfokozat).
• Az időmérő gomb (timer) által a kijelzési érték 01-nél kezdődik, a mínusz
gomb által 60-nál.
és a mínusz gomb
egyidejűleg történő
• Az időmérő gomb
működtetése által vissza van állítva a beállítás (00).
4. A kikapcsolási automatikának egy további főzősáv számára való
programozásához az időmérő gombot
annyiszor működtetni, amíg
a főzősáv helyzetének az üvegkerámia-főzőtéren való megállapítására
szolgáló kontroll lámpa nem világít.
5. Az idő letelte után a főzősáv ki van kapcsolva. Időben korlátozott
jelzőhang hangzik fel, amelyet egy tetszés szerinti gomb működtetése
által (a be-/kikapcsoló gomb kivételével) ki lehet kapcsolni.
Időmérő kontroll lámpa
Készenléti pont
26
Utalások
• A letelt idő ellenőrzéséhez (kikapcsolási automatika) az időmérő gombot
annyiszor működtetni, amíg az időmérő kontroll lámpa a kívánt
főzősáv számára nem villog. A kijelzési értéket le lehet olvasni és meg
lehet változtatni.
• A kikapcsolási automatikát idő előtt törölni: A megfelelő főzősávot felhívni
és a mínusz
(időmérő kontroll lámpa villog) és az időmérő gombot
gombot
egyidejűleg egyszer működtetni.
HU
Kezelés
Előfőzési automatika
Az előfőzési automatikánál az előfőzés 9-es főzőfokozattal történik. Egy
meghatározott idő után automatikusan kisebb továbbfőzőfokozatra (1-től 8ig) van visszakapcsolva.
Az előfőzési automatika felhasználásánál csak a továbbfőzőfokozatot kell
kiválasztani, amellyel a főzni- /sütnivalót tovább kell főzni / sütni, mivel az
elektronika önállóan visszakapcsol.
Az előfőzési automatika alkalmas olyan ételekre, amelyeket hidegen feltéve,
magas teljesítménnyel felhevítve a továbbfőzőfokozaton nem kell állandóan
figyelni (pl. leveshús főzésére).
1. Egy főzősávot üzembe venni. A választott főzősáv készenléti pontjának
világítania kell. Ehhez esetleg egy kiválasztó / plusz gombot
működtetni.
2. 9-es főzőfokozatot beállítani. A kiválasztó / plusz gomb újbóli
működtetése által az előfőzési automatika aktiválva van.
A főzőfokozat-kijelző váltakozva A-t és 9-et mutat.
3. Rögtön azután a mínusz gomb
által egy kisebb továbbfőzőfokozatot
választani 1-től 8-ig.
A és a választott továbbfőzőfokozat váltakozva villognak.
4. Az előfőzési automatika programszerűen folyik le. Egy meghatározott idő
után (lásd a táblázatot) a főzés a továbbfőzőfokozattal van folytatva.
Beállított
főzőfokozat
Előfőzési automatika
Idő (perc:mp)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:48
2:24
3:48
5:12
6:48
2:00
2:48
3:36
-
Utalások
• Az előfőzési automatika működése közben a kiválasztó / plusz gombbal
a továbbfőzőfokozatot növelni lehet. A mínusz gomb
működtetése
kikapcsolja az előfőzési automatikát.
• Ha az előfőzési automatika aktiválása után a 9-es fokozat meg van hagyva
és nincs kisebb továbbfőzőfokozat választva, úgy az előfőzési automatika
10 mp után automatikusan ki van kapcsolva és a 9-es fokozat marad
érvényben.
27
HU
Tisztítás és ápolás
Tisztítás és ápolás
• Tisztítás előtt a főzőlapot kikapcsolni és hagyni lehűlni.
• Az üvegkerámia-főzőlapot semmi esetre sem szabad
gőztisztítókészülékkel vagy hasonlóval tisztítani!
• Tisztításnál arra vigyázni, hogy a törlés a be-/kikapcsoló
gombon csak rövid végighúzással történjen. Azáltal egy téves
bekapcsolás el van kerülve!
Különleges szennyeződések
Erős
szennyeződéseket
és
foltokat
(mészfoltokat,
gyöngyházszerűen csillogó foltokat) akkor lehet a legjobban
eltávolítani, amikor a főzőlap még kézmeleg. Használjon hozzá
kereskedelemben szokásos tisztítószereket. Úgy járjon el
közben, mint ahogyan az a 2. pont alatt le van írva.
Kifutott ételeket először egy nedves törlővel feláztatni és utána
a szennymaradékokat üvegkerámia-főzőlapokra való speciális
üvegkaparóval eltávolítani. Utána a felületet a 2. pontban leírtak
szerint tisztítani.
Üvegkerámia-főzőtér
Fontos! Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, mint pl.
durva súrolószereket, kaparó fazéktisztítószereket, rozsda- vagy
folteltávolító szereket stb.
Tisztítás használat után
1. Az egész főzőteret tisztítsa mindig akkor, ha az be van
szennyezve – legjobb minden használat után. Használjon hozzá
nedves törlőt és egy kevés kézöblítőszert. Utána dörzsölje a
főzőlapot egy tiszta törlővel szárazra, úgy, hogy az öblítőszerből
ne maradjanak vissza a felületen semmilyen maradékok.
Hetenkénti ápolás
2. Tisztítsa és ápolja az egész főzőteret alaposan hetente
egyszer a kereskedelemben szokásos üvegkerámiatisztítószerekkel.
Feltétlenül vegye figyelembe a gyártó utalásait.
A tisztítószerek felvitelüknél védőfilmréteget képeznek, amely
víz- és szennytaszítóan hat. Az összes szennyeződés a filmen
marad és ezáltal utána könnyebben eltávolítható. Utána a
felületet egy tiszta törlővel szárazra dörzsölni. A felületen nem
szabad tisztítószermaradékokat hagyni, mert azok felhevülésnél
aggresszívan hatnak és a felületet megváltoztatják.
28
Beégett cukrot és elolvadt műanyagot azonnal távolítson el –
még forró állapotban – egy üvegkaparóval. Utána a felületet a
2. pontban leírtak szerint tisztítani.
Homokszemek,
amelyek
burgonyahámozásnál
vagy
salátatisztításnál esetleg a főzőfelületre esnek, fazekak
elmozdításánál karcolásokat okozhatnak. Ezért ügyeljen arra,
hogy a felületen ne maradjon semmi homokszem.
Színváltozások a főzőlapon nincsenek semmi hatással az
üvegkerámia funkciójára és stabilitására. Nem a főzőlap
sérüléséröl van ennél szó, hanem el nem távolított és emiatt
beégett maradékokról.
Csillogó helyek a fazék alja által történő ledörzsöléssel
keletkeznek, főként alumíniumaljú főzőedények használatánál
vagy alkalmatlan tisztítószerek által. Ezek csak fáradságosan
távolíthatóak el kereskedelemben szokásos tisztítószerekkel. A
tisztítást esetleg többször megismételni. Agresszív tisztítószerek
használata következtében és dörzsölő fazékaljak által a
dekoráció idővel lecsiszolódik és sötét foltok keletkeznek.
HU
Mi a teendő problémáknál?
Mi a teendõ problémáknál?
Nem szakképzett beavatkozások és javítások a készüléken
veszélyesek, mivel villamosáram-ütés és rövidzárlat veszélye áll
fenn. Ezeket testi károk és a készülék károsodásának elkerülése
végett mellőzni kell. Ezért olyan munkákat csakis villamossági
szakemberrel végeztessen, pl. egy műszaki vevőszolgálattól.
Az ER03 hibakód van kijelezve és egy időben korlátozott
tartós jelzőhang hangzik fel.
A touch-control szenzor-gombok kifutott ételek, főzőedények,
vagy más tárgyak által állandóan vannak működtetve.
Segítség: a felületet tisztítani, vagy a tárgyat eltávolítani.
Egy hiba-kód (ERxx, vagy Ex) van mutatva?
Technikai hiba van. Kérjük hívja a vevőszolgálatot.
Kérjük figyelembe venni
Ha a készülékén üzemzavarok lépnek fel, kérjük ellenőrizze
ennek a használati útasításnak az alapján, hogy az okokat nem
tudja-e saját maga elhárítani.
A használt főzőedények zajokat adnak ki?
Ennek technikai feltételei vannak; az indukciós főzőtérre ill. az
edényre nem áll fenn semmi veszély.
A továbbiakban talál néhány tippet az üzemzavarok
megszüntetésére.
A hűtőfúvó kikapcsolás után még fut?
Ez normális, mivel az elektronika lehűtése történik.
A biztosítékok többször kikapcsolnak?
Hívjon egy műszaki vevőszolgálatot vagy egy villanyszerelőt!
A főzőtér zajokat ad ki (kattintó ill. roppanó zajt)?
Ennek technikai feltételei vannak és nem lehet elkerülni.
Az indukciós főzőteret nem lehet bekapcsolni?
• A házban beszerelt biztosíték (biztosítékláda) működésben
volt?
• A hálózati csatlakozó kábel be van kapcsolva?
• Le vannak zárva a szenzor gombok (gyerekzár), azaz a
kontroll lámpa a lezáró gomb felett
világít?
A főzőtérnek repedései vagy törései vannak?
Az üvegkerámián levő töréseknél, hasadásoknál, repedéseknél,
vagy más sérüléseknél villamosáram-ütés veszélye áll fenn. A
készüléket azonnal üzemen kívül helyezni. A háztartási
biztosítékot azonnal kikapcsolni és a vevőszolgálatot hívni.
• A szenzor-gombok be vannak részben fedve egy nedves törlő,
folyadék vagy egy fémtárgy által? Kérjük távolítsa el.
• Nem alkalmas edény van használva? Lássa ebben a
fejezetben: „Edények indukciós főzőtérre“.
29
HU
Szerelési utasítás
Biztonsági utasítások a konyhabútorszerelő számára
Szerelési utasítás
• A környező bútorok furnérjának, ragasztójának ill. műanyag
borításának hőmérséklet-ellenállónak kell lennie (>75°C).
Amennyiben a furnérok vagy a borítások nem eléggé
hőmérséklet-ellenállóak, deformálódhatnak.
• Az érintés-védelemnek a beépítés által garantálva kell lennie.
• Fali széllécek felhasználása masszív fából a munkalapon a
főzőtér mögött megengedett, amennyiben a legkisebb
távolságok a beépítési vázlatrajzok szerint be vannak tartva.
• A mélyedési kivágások legkisebb távolságait hátrafelé a
beépítési vázlatrajz szerint be kell tartani.
• Közvetlenül egy magas szekrény melletti beépítésnél be kell
tartani egy legalább 40 mm-es biztonsági távolságot. A magas
szekrény oldallapját hőszigetelő anyaggal kell burkolni.
Munkatechnikai okokból azonban a távolságnak legalább 300
mm-es nagyságúnak kellene lennie.
• A főzőtér és a páraelszívó közötti távolságnak legalább olyan
nagyságúnak kell lennie, amint az a páraelszívó
összeszerelési utasításában elő van írva.
• A csomagolóanyagokat (műanyag fóliákat, polisztirolt,
szegeket, stb.) gyermekektől távol kell elhelyezni, mert ezek a
tárgyak gyermekek számára potenciális veszélyforrások. Apró
részei lenyelhetők és a fóliák fulladásveszélyt jelentenek.
Szellőzés
• Az alsó szekrény hátsó falának a munkalap kivágásának a
terjedelmében nyítottnak kell lennie, hogy légcsereváltás
lehetséges legyen.
• A bútor elülső keresztlécét el kell távolítani, hogy a munkalap
alatt legalább egy 7 mm-es levegőt áteresztő nyílás
keletkezzen a készülék egész szélességében.
• A munkalap alatti esetleges keresztléceket legalább a
munkalapkivágás terjedelmében el kell távolítani.
• Az indukciós főzőtér és a konyhabútor ill. a beépített
készülékek közötti távolságot úgy kell választani, hogy az
indukcióhoz elégségesen lehessen levegő bevezetve és
onnan elégségesen lehesssen levegő kivezetve.
• Meg kell akadályozni a túlzott hőkeletkezést alulról pl. egy
keresztáramú szellőztető nélküli sütő által.
• Ha beépített sütőknél a pirolízis üzem van folyamatban, az
indukciós főzőteret nem szabad használni.
30
Beépítés
Fontos figyelmeztetések
• Abban az esetben, ha a főzőtér bútordarabok (oldalfalak,
fiókok stb.) felett van, úgy egy rejtett padlót kell beépíteni 20
mm-es legkisebb távolságra a főzőtér alsó felétől, úgyhogy
véletlen érintkezés ne legyen lehetséges. A rejtett padlónak
csak szerszámokkal szabad eltávolíthatónak lennie.
• Gondoskodni kell arról, hogy tűzveszély miatt semmilyen
tűzveszélyes, könnyen gyúlékony vagy meleg hatására
átalakulható tárgy ne legyen közvetlenül a főzőtér mellé
elrendezve vagy téve.
Főzőtér-szigetelés
A beépítés előtt a mellékelt főzőtér-szigetelést hézagmentesen
be kell helyezni.
• Meg kell akadályozni, hogy a főzőlap széle és a munkalap
között vagy a munkalap és a fal között folyadékok
hatolhassanak be esetleg azalatt beépített villamos
készülékekbe.
• A főzőtérnek egy egyenetlen munkalapba való beépítésénél,
pl. kerámiai vagy hasonló burkolattal (csempék stb.), a
főzőtéren esetleg található szigetelést el kell távolítani és a
főzőfelület elszigetelését a munkalaptól plasztikus szigetelő
anyagokkal (kitt) kell elvégezni.
• A főzőteret semmi esetre sem szilikonnal beragasztani! A
főzőtér későbbi roncsolásmentes kiépítése akkor már többé
nem lehetséges.
Munkalap-kivágás
A munkalapban a kivágást a lehető legpontosabban kell
elvégezni jó, egyenes fűrészlappal vagy felsőmarógéppel.. A
vágási felületeket azután le kell zárni, hogy ne hatolhasson be
nedvesség.
A főzőtér-kivágás az ábráknak megfelelően készül.
Az üvegkerámia-főzőfelületnek feltétlenül egyenletesen és
színelően kell feküdnie. Feszítés az üveglap töréséhez vezethet.
A főzőfelület szigetelésének kifogástalan illeszkedését és
hézagmentes rátételét ellenőrizni.
Az üvegkerámia-főzőtér vagy kapcsokkal vagy kötlemezekkel
van rögzítve.
HU
Szerelési utasítás
Kapcsok
• A kapcsokat a megadott távolságokban a
munkalap-kivágásba helyezni. Vízszintes
felhelyezés által magasságbeállítás nem
szükséges.
• Fontos: a kapcsok vízszintes ütközésének
színelően kell a munkalapon feküdnie
(törésveszélyt elkerülni).
• A főzőfelületet az ábrának megfelelően bal
oldalt felhelyezni (a), kiigazítani (b) és
belkapcsolni (c).
• A kapcsok biztosításának a céljából lehet
csavarokat használni.
Fontos:
Ferde felhelyezés vagy túlfeszítés által az
üvegkerámia-főzőtér
beépítésénél
törésveszély áll fenn!
Falaktól mért legkisebb megengedett távolság
Kimart nyílás mérete
Típus
Főzőlap külső mérete
Kábelátvezető nyílás a hátsó falban
Beépítés magassága
Kötlemez
• A főzőteret behelyezni és kiigazítani.
• A kötlemezeket a csavarokkal alulról az
előirányzott
rögzítési
lyukaknál
behelyezni, kiigazítani és szorosra húzni.
• A csavarokat csakis csavarhúzóval kézzel
húzza meg; ne használjon akkus
csavarhúzót.
• Vékony munkalapoknál a kötlemez
megfelelő
helyzetére
ügyelni.
Kiegyenlítésre metrikus csavart kell a
kötlemeznél behelyezni.
Fontos:
Ferde felhelyezés vagy túlfeszítés által az
üvegkerámia-főzőtér
beépítésénél
törésveszély áll fenn!
Falaktól mért legkisebb megengedett távolság
Kimart nyílás mérete
Típus
Főzőlap külső mérete
Kábelátvezető nyílás a hátsó falban
Beépítés magassága
31
HU
Szerelési utasítás
zöld-sárga
kék
zöld-sárga
fehér
barna
fekete
Bekapcsolási lehetőségek
zöld-sárga
Hálózati értékek
Hálózati feszültség: 400-415V 3N~, 50-60 Hz
Komponensek névleges feszültsége: 230 - 240V
Csatlakozóvezeték gyár által szállítva
• Az főzőtér a gyár részéről egy hőálló csatlakozó vezetékkel
van ellátva.
• A hálózatba való bekötést a bekötési vázlatnak megfelelően
kell elvégezni, kivéve, ha a csatlakozó vezeték már egy
dugóval van ellátva.
• Ha ezen készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérül, ki
kell cserélni másik speciális vezetékkel. Veszélyeztetések
elkerülése végett a kicserélést csak a gyártónak, vagy a gyártó
vevőszolgálatának szabad elvégezni.
kék
zöld-sárga
Gyárilag semmiféle csatlakozóvezeték nincs hozzá adva
• A bekötéshez meg kell lazítani a készülék alsó oldalán levő
csatlakozódoboz fedelét, hogy hozzá lehessen férni a
csatlakozó kapocshoz. Bekötés után újból rögzíteni kell a
fedelet és a csatlakozó vezetéket biztosítani kell a
húzásmegszüntető szorítókengyel segítségével.
• A csatlakozó vezetéknek legalább a H05 RR-F típusnak kell
megfelelni.
* Vigyázat! Különleges csatlakozás 230 - 240 V 3~ !
barna
fehér
• Az elektromos bekötést csak erre jogosított szakember
végezheti el!
• A törvényelőírásokat és a helyi áramszolgáltató vállalat
csatlakoztatási feltételeit teljes mértékben be kell tartani.
• A készülék bekötésénél egy berendezésről kell gondoskodni,
amely lehetővé teszi, hogy a készüléket egy legalább 3 mm-es
kontaktus-nyílásszélességgel az összes póluson a hálózattól
el lehessen választani. Alkalmas szétválasztó berendezésnek
számítanak LS-kapcsolók, biztosítékok és védők.
Bekötésnél és javításnál a készüléket ezen berendezések
egyikével árammentessé tenni.
• A védővezetéket olyan hosszúságúra kell méretezni, hogy az
a húzásmentesítés felmondása esetén csak a csatlakozó
kábel áramot vezető ereinek megfelelően legyen húzásra
igénybe véve.
• A fölöslegben levő kábelhosszúságot a készülék alatti
beépítési részből ki kell húzni.
• Legyen szíves meggyőződni arról, hogy a meglévő hálózati
feszültség megegyezzen a típustáblán levő értékkel.
• A teljes érintésvédelmet a beépítés által kell biztosítani.
• Vigyázat: Helytelen bekötés a szolgáltató elektronika
tönkretételéhez vezethet.
Bekapcsolási lehetőségek: 5 pólusú csatlakozás
fekete
Elektromos bekötés
* Vigyázat! Különleges csatlakozás 230 - 240 V 3~ !
* Vigyázat! Különleges csatlakozás 230 - 240 V 3~ !
32
zöld-sárga
kék
zöld-sárga
fehér
barna
fekete
zöld-sárga
kék
zöld-sárga
fehér
barna
fekete
Bekapcsolási lehetőségek: 6 pólusú csatlakozás
HU
Szerelési utasítás
Műszaki adatok
Üzembe helyezés
A főzőtér méretei
magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/
764/ 779/ 800
x 510/ 504/ 520
Főzőzóna
elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW
elöl jobbra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
16/ 1,4
20/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
A tér beépítése után és az ellátó feszültség (hálózati
csatlakozás) rákapcsolása után először a vezérmű magántesztje
megy végbe és egy szervíz-információ van a vevőszolgálat
részére mutatva.
Fontos: Hálózati bekapcsolásnál semmi tárgyat nem szabad
hagyni a touch control szenzorgombokon!
Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 7,4
A főzőtér méretei
magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 800 x 520
50 x 764 x 504
50 x 779 x 519
Főzőzóna
elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW
elöl jobbra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
Szivaccsal és öblítővízzel a főzőtér felületét röviden megtörülni
és utána szárazra dörzsölni.
25/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
20/ 2,3
Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 8,3
A főzőtér méretei
magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 600 x 520
Főzőzóna
elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3
hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4
hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3
Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 6,0
A főzőtér méretei
magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 700 x 440
Főzőzóna
elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3
hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4
hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3
Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 6,0
33
CZ
Likvidace obalů
Zde najdete …
Přepravní obal likvidujte pokud možno ekologickým způsobem.
Zpětné uvedení obalových materiálů do materiálového oběhu
šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů.
Informace v tomto sešitu si pečlivě přečtěte ještě dříve, než
uvedete varnou desku do provozu. Najdete zde důležité pokyny
pro Vaši bezpečnost, používání, ošetřování a údržbu přístroje,
aby Vám přístroj dlouho sloužil k Vaší spokojenosti.
Pokud by se vyskytla porucha, přečtěte si nejprve kapitolu „Co
dělat při problémech?“. Menší poruchy můžete často odstranit
sami a ušetříte tím zbytečné náklady na servis.
Tento návod pečlivě uschovejte. Tento návod k použití a
montážní návod předejte prosím novým majitelům pro jejich
informaci a bezpečnost.
Likvidace starých přístrojů
Symbol na výrobku nebo jeho obalu poukazuje
na to, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako
s běžným domovním odpadem, nýbrž je třeba
jej odevzdat ve sběrném místě k recyklaci
elektrických a elektronických přístrojů.
Správnou likvidací tohoto výrobku chráníte
životní prostředí a zdraví svých spoluobčanů.
Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostředí a zdraví. Další
informace k recyklaci tohoto výrobku obdržíte od Vašeho
obecního úřadu, firmy zabezpečující svoz odpadu nebo
obchodu, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Použití v souladu s účelem určení
Varná deska smí být používána pouze pro přípravu jídel
v domácnosti. Nesmí se používat k jiným účelům a pouze pod
dohledem.
Obsah
Bezpečnostní pokyny ............................................................
Pro připojení a funkci ............................................................
Pro varnou desku..................................................................
Pro osoby..............................................................................
35
35
35
35
Popis přístroje ........................................................................ 36
Obsluha pomocí senzorových tlačítek .................................. 37
Obsluha...................................................................................
Varná deska..........................................................................
Kontrola hrnce.......................................................................
Omezení provozní doby........................................................
Jiné funkce............................................................................
Ochrana před přehřátím (indukce)........................................
Nádobí pro indukční varnou zónu .........................................
Tipy pro úsporu energie ........................................................
Stupně ohřevu.......................................................................
Ukazatel zbytkového tepla ....................................................
Stisknutí tlačítek....................................................................
Vypnutí varné desky a varné zóny........................................
Varnou zónu vypnout ............................................................
Vypnutí varné desky .............................................................
STOP-funkce ........................................................................
Zablokování / Zabezpečení proti dětem ...............................
Vypínací automatika (Timer).................................................
Nahřívací automatika ............................................................
38
38
38
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
40
41
41
42
43
Čištění a ošetřování ............................................................... 44
Sklokeramická varná deska .................................................. 44
Speciální nečistoty ................................................................ 44
Co dělat při problémech?...................................................... 45
Montážní návod ......................................................................
Bezpečnostní pokyny pro montéra
kuchyňského nábytku. ..........................................................
Větrání ..................................................................................
Vestavba ...............................................................................
Elektrická přípojka.................................................................
Technické údaje....................................................................
Uvedení do provozu..............................................................
34
46
46
46
46
48
49
49
Bezpečnostní pokyny
Pro připojení a funkci
Bezpečnostní pokyny
• Přístroje jsou konstruovány podle příslušných bezpečnostních
předpisů.
• Připojení na sít’, údržbu a opravu přístroje smí provádět pouze
autorizovaný odborník podle platných bezpečnostních
předpisů. Neodborně provedené práce ohrožují Vaši
bezpečnost.
Pro varnou desku
• Kvůli příliš rychlé reakci při vysokém nastavení stupně
ohřevu nesmí být indukční varná deska provozována bez
dozoru!
• Při vaření sledujte vysokou rychlost ohřevu varných zón.
Předcházejte vyvaření hrnců do sucha, protože přitom vzniká
nebezpečí přehřátí hrnců.
• Nestavte prázdné hrnce a pánve na zapnuté varné zóny.
• Pozor při používání hrnců s dvojitým dnem. Hrnce s dvojitým
dnem se mohou nepozorovaně vyvařit! To vede následně k
poškození hrnce a varné zóny. Za toto nelze převzít záruku!
• Vypněte varnou desku po použití bezpodmínečně tlačítkem
mínus.
• Přehřáté tuky a oleje se mohou samy vznítit. Jídla s tuky a oleji
připravujte pouze pod dohledem. Vznícené tuky a oleje nikdy
nehaste vodou! Přikrýt pokličkou, varnou zónu vypnout.
• Sklokeramická plocha je velmi odolná. I přesto předcházejte
pádu tvrdých předmětů na sklokeramickou plochu. Bodová
nárazová zatížení mohou vést k prasknutí varné desky.
• V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození
sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte pojistky
v domácnosti a zavolejte zákaznický servis.
• Pokud by kvůli závadě senzorového ovládání nebylo možno
varnou desku vypnout, okamžitě vypněte domácí pojistku a
zavolejte zákaznický servis.
• Pozor při pracích s domácími přístroji! Napájecí vedení nesmí
přijít do styku s horkými varnými zónami.
• Sklokeramická varná deska nesmí být používána jako
odkládací plocha.
CZ
• Na varné zóny nepokládejte hliníkovou fólii nebo plastické
hmoty. Zabraňte kontaktu varné zóny se vším, co se může
roztavit, např. s plastickými hmotami, fóliemi, zejména cukrem
a pokrmy obsahujícími velké množství cukru. Cukr okamžitě,
dokud je horký, odstranit ze sklokeramické varné desky
pomocí speciální škrabky na sklo, aby se předešlo poškození.
• Kovové předměty (kuchyňské nádobí, příbory …) nesmí být
nikdy odkládány na indukční varnou desku, protože se mohou
zahřát. Nebezpečí popálení!
• Hořlavé, snadno zápalné nebo deformovatelné předměty
nepokládejte přímo pod varnou desku.
• Kovové předměty, nošené na těle, se mohou v bezprostřední
blízkosti indukční varné desky zahřívat. Pozor, nebezpečí
popálení!
Předměty neschopné magnetizace (např. zlaté nebo stříbrné
prstýnky) tím nejsou dotčeny.
• Na varných zónách nikdy neohřívejte konzervové plechovky a
vícevrstevné obaly obsahující pojivo. Přívod energie může
způsobit jejich prasknutí!
• Senzorová tlačítka udržujte čistá, protože znečištění může být
přístrojem rozpoznáno jako kontakt prstem. Na senzorová
tlačítka nikdy nepokládejte předměty (hrnce, utěrky atd.)!
Pokud hrnce překypí až na senzorová tlačítka, stiskněte
tlačítko pro vypnutí.
• Horké hrnce a pánve nesmí zakrývat senzorová tlačítka. V
tomto případě se přístroj automaticky vypne.
• Pokud jsou v bytě domácí zvířata, která mohou dosáhnout na
varnou desku, je třeba aktivovat dětskou pojistku.
• Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se
indukční varná deska používat.
Pro osoby
• Tento přístroj by neměly používat osoby (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
nedostatečnými vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny o správném používání přístroje.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
s přístrojem nebudou hrát.
• Pozor:
Povrchy u ohřevných a varných míst jsou při provozu horké.
Z tohoto důvodu je třeba, aby se malé děti zásadně nedostaly
do blízkosti přístroje.
• Osoby s kardiostimulátorem nebo implantovanými
insulinovými pumpami se musí ujistit, že jejich implantáty
nebudou indukční varnou deskou negativně ovlivněny
(frekvenční rozsah indukční varné desky je 20-50 kHz).
35
Popis přístroje
CZ
P
o
p
i
s
p
ř
ís
t
ro
j
e
Dekor se může odchylovat od zobrazení.
7. STOP tlačítko
8. Tlačítko pro uzamčení
1. Indukční varná zóna vpředu vlevo
9. Zobrazení stupně ohřevu
2. Indukční varná zóna vzadu vlevo
10. Tlačítko Volba/Plus
3. Indukční varná zóna vzadu vpravo
11. Tlačítko Minus (snížit)
4. Indukční varná zóna vpředu vpravo
12. Tlačítko Timer
5. Dotykové spínače TOUCH CONTROL
13. Tlačítko ZAP/VYP
6. Sklokeramická varná deska
14. Ukazatel vypnuté automatiky
15. Symbol k přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické
varné desce
16. Kontrolní světlo k přiřazení polohy varné zóny na
sklokeramické varné desce
17. Bod připravenosti varné zóny
36
Popis přístroje
Obsluha pomocí senzorových tlačítek
Obsluha sklokeramické varné desky se provádí pomocí
senzorových tlačítek Touch Control. Senzorová tlačítka fungují
následujícím způsobem: špičkou prstu se krátce dotknout
symbolu na sklokeramickém povrchu. Každý správný dotek je
potvrzen signálním tónem. Dále je senzorové tlačítko Touch
Control označováno jako „tlačítko“.
Tlačítko ZAP/VYP
(13)
Pomocí tohoto tlačítka se vypne celá varná deska. Tlačítko je
vlastně hlavním vypínačem.
Tlačítko Volba/Plus, např. vpředu vlevo
(10)
Stisknutím některého z volných tlačítek Volba/Plus se vybere
varná zóna a zvýší se varný stupeň.
Tlačítka Minus
(11)
Tlačítkem Minus se zmenší ukazovaná hodnota.
CZ
Zobrazení stupňů ohřevu
(9)
Zobrazení stupňů ohřevu ukazuje zvolený stupeň ohřevu, nebo
H ............... Zbytkové teplo
A................ Nahřívací automatika
STOP ........ Stop-funkce
ER03 ......... chybové hlášení
Svítí-li pohotovostní kontrolka
, je možné nastavit varnou
zónu.
Tlačítko pro uzamčení
(8)
Tlačítkem pro uzamčení je možné tlačítka uzamknout.
Tlačítko STOP
(7)
Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP.
Tlačítko Timer
(12)
Pro zvýšení doby vaření u vypínací automatiky (Timer).
37
Obsluha
CZ
Varná deska
Omezení provozní doby
Varná plocha je vybavena indukčním varným polem. Indukční
cívka pod sklokeramickou varnou plochou vytváří
elektromagnetické střídavé pole, které proniká sklokeramikou a
ve dně nádobí indukuje proud, vytvářející teplo.
U indukční varné zóny se teplo nepřenáší z topného prvku přes
varnou nádobu na vařený pokrm, nýbrž potřebné teplo je pomocí
indukčních proudů vytvářeno přímo ve varné nádobě.
Indukční varná zóna má automatické omezení provozní doby.
Nepřetržitá doba používání každé varné zóny je závislá na
zvoleném stupni ohřevu (viz tabulka).
Předpokladem je, že se v průběhu doby používání neprovádí
žádná změna nastavení varné zóny.
Když se aktivuje omezení provozní doby, varná zóna se vypne,
zazní krátký signální tón a na ukazateli se zobrazí H.
Vypínací automatika má vůči omezení provozní doby přednost,
tzn. že varná zóna se vypne teprve tehdy, když uběhne čas
vypínací automatiky (např. je možná vypínací automatika s
99 minutami a stupněm ohřevu 9).
Obsluha
Výhody indukční varné zóny
– energii šetřící vaření díky přímému přenosu energie na hrnec
(je nutné vhodné nádobí z materiálu, které lze magnetizovat),
– zvýšená bezpečnost, protože energie se přenáší pouze tehdy,
když je postaven hrnec,
– přenos energie mezi indukční varnou zónou a dnem hrnce se
zvýšeným stupněm účinnosti,
– vyšší rychlost zahřívání,
– nebezpečí popálení je malé, protože varná plocha se ohřívá
pouze dnem hrnce, přeteklé jídlo se nepřipaluje,
– rychlá, jemná regulace přívodu energie.
Nastavený
stupeň ohřevu
Omezení provozní doby
v hodinách
1, 2
6
3, 4
5
5
4
6, 7, 8, 9
1,5
Kontrola hrnce
Není-li při zapnuté varné zóně na varné zóně žádný nebo příliš
malý hrnec, nedojde k přenosu energie.
Postaví-li se na varnou zónu vhodný hrnec, zapne se nastavený
stupeň. Přívod energie se zastaví, je-li nádoba odstraněna.
Hranice rozpoznání hrnce
38
Průměr varné zóny
(mm)
Minimální průměr
Dno hrnce (mm)
160
90
200
120
250
160
Jiné funkce
Při dlouhém nebo současném dotyku jednoho nebo více
senzorových tlačítek (např. hrncem omylem postaveným na
senzorová tlačítka) spínací funkce neproběhne.
Zazní signální tón a zobrazí se ER03. Po několika sekundách se
vypne. Odstraňte předmět ze senzorových tlačítek.
Ochrana před přehřátím (indukce)
Při delším používání varné zóny na plný výkon nemůže být při
vysokých teplotách místnosti elektronika v potřebném rozsahu
chlazena.
Aby nedocházelo k výskytu příliš vysokých teplot v elektronice, je
případně výkon varné zóny automaticky snížen.
Pokud by při normálním používání varné desky a normální
teplotě místnosti bylo často zobrazováno ER21, potom je
pravděpodobně nedostačující chlazení.
Příčinou může být chybějící chladicí otvor v nábytku nebo
chybějící zaclonění. Případně je třeba vestavbu překontrolovat.
Obsluha
CZ
Nádobí pro indukční varnou zónu
Tipy pro úsporu energie
Varná nádoba používaná pro indukční varnou zónu musí být z
kovu, mít magnetické vlastnosti a dostatečně velkou plochu dna.
Dále najdete několik důležitých pokynů, jak zacházet s Vaší
novou indukční varnou deskou a varným nádobím efektivně a s
úsporou energie.
• Průměr dna hrnce by měl být stejně velký jako průměr varné
zóny.
• Při koupi hrnců nezapomeňte, že se často udává horní průměr
hrnce. Ten je obvykle větší než dno hrnce.
• Rychlovarné hrnce jsou díky uzavřenému varnému prostoru a
přetlaku obzvláště časově a energeticky úsporné. Krátkou
dobou varu se šetří vitamíny.
• Dbejte vždy na dostatečné množství tekutiny v rychlovarném
hrnci, protože u vyvařeného hrnce může být přehřátím
poškozena varná zóna a hrnec.
• Varné hrnce podle možnosti vždy zavírejte vhodnou pokličkou.
• Pro každé množství jídla by měl být použit správný hrnec.
Velký, téměř nenaplněný hrnec potřebuje mnoho energie.
Používejte pouze hrnce s indukčně vhodným dnem.
Vhodné varné nádoby
Nevhodné varné nádoby
Smaltované ocelové nádoby se
silným dnem
Nádoby z mědi, nerezové
oceli, hliníku, varného skla,
dřeva, keramiky popř.
Litinové nádoby se smaltovaným terakoty
dnem
Nádoby z vícevrstvé oceli,
nerezové
feritové oceli popř. hliníku se
speciálním dnem
Vhodnost nádoby můžete zjistit následovně:
Proveďte následně popsaný test magnetem nebo se ujistěte, že
nádoba nese značku vhodnosti pro vaření s indukčním proudem.
Test magnetem:
Přiložte magnet ke dnu Vaší varné nádoby. Pokud je přitahován,
můžete varnou nádobu používat na indukční varné zóně.
Poznámka:
Při používání indukčně vhodných hrnců některých výrobců se
mohou vyskytnout zvuky, které způsobuje druh konstrukce
těchto hrnců.
Stupně ohřevu
Topný výkon varných zón může být nastaven na více stupňů.
V tabulce najdete příklady použití jednotlivých stupňů.
Stupeň ohřevu
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
Pozor při používání hrnců s dvojitým dnem. Hrnce s dvojitým
dnem se mohou nepozorovaně vyvařit! To vede následně k
poškození hrnce a varné zóny. Za toto nelze převzít záruku!
Vhodné pro
Poloha VYP, využití zbytkového tepla
Vaření malých množství
(nejnižší stupeň)
Var
Vaření větších množství, pečení větších
kusů
Pečení, výroba jíšky
Pečení
Povaření, opečení, pečení
(nejvyšší výkon)
Ukazatel zbytkového tepla
Sklokeramická varná deska je vybavena ukazatelem
zbytkového tepla H.
Dokud H po vypnutí svítí, může být zbytkové teplo
použito pro rozpouštění a udržování teploty pokrmů.
Po zhasnutí písmena H může být varná zóna ještě horká. Trvá
nebezpečí popálení!
U indukční varné zóny se sklokeramika nezahřívá přímo, nýbrž
se ohřívá pouze zpětným teplem nádoby.
39
Obsluha
CZ
Stisknutí tlačítek
Zde popsané ovládání očekává po stisknutí (výběrového) tlačítka výhradně
stisknutí následujícího tlačítka.
Stisknutí následujícího tlačítka musí být zahájeno zásadně do 10 sekund,
jinak se výběr zruší.
Tlačítek Plus/Minus je možno se dotknout jednorázově, nebo je držet
stisknuté.
Vypnutí varné desky a varné zóny
1. Tlačítko ZAP/VYP
přidržet tak dlouho, dokud se na ukazateli
stupně ohřevu nezobrazí 0. Blikají pohotovostní body. Ovládání je
připraveno k provozu.
2. Následně tlačítko Volba/Plus stiskněte (např.
Pohotovostní bod zvolené varné zóny svítí.
pro vpředu vlevo).
3. Tlačítkem Volba/Plus nebo tlačítkem Minus
vyberte varný
stupeň.
Tlačítkem Volba/Plus se zapne varný stupeň 1, tlačítkem Minus stupeň 9.
indukčně vhodné
4. Kovový varný hrnec postavit na varnou zónu.
Dokud nestojí na varné zóně žádný kovový hrnec, neodebírá se žádný
výkon.
Tlačítka Volba/Plus
Pohotovostní bod
Pro současné vaření na ostatních varných zónách proveďte opakovaně body
2 až 4.
Varnou zónu vypnout
5. Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. K tomu případně
stiskněte tlačítko Volba/Plus.
6. a) Tlačítko Minus
stisknout vícekrát, dokud se na ukazateli stupně
ohřevu nezobrazí 0, nebo
b) tlačítko Minus
a tlačítko Volba/Plus stisknout současně
jednou. Varná zóna se vypne přímo z každého stupně ohřevu, nebo
c) Stiskněte tlačítko ZAP/VYP
(vypnou se všechny varné zóny).
. Vypne se celá varná deska
Vypnutí varné desky
7. Stisknout tlačítko ZAP/VYP
nastavení úplně vypne.
40
. Varná deska se nezávisle na
Obsluha
CZ
STOP-funkce
Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP, např. pokud
někdo zvoní u dveří. Pro pokračování vaření se stejným stupněm ohřevu
musí být funkce STOP zrušena. Případně nastavený timer se pozastaví a
potom běží dále.
Z bezpečnostních důvodů je tato funkce k dispozici pouze 10 minut. Potom
se varná deska vypne.
1. Varné nádobí stojí na varných zónách a jsou nastaveny zvolené stupně
ohřevu.
2. Stisknout tlačítko STOP
. Namísto zvolených stupňů ohřevu svítí
postupně písmena S-T-O-P.
3. Přerušení se ukončí tak, že se nejprve stiskne tlačítko STOP
a poté
jiné libovolné tlačítko (s výjimkou tlačítka ZAP/VYP).
Stisknutí druhého tlačítka musí následovat zásadně do 10 sekund, jinak
se varná deska vypne.
Zablokování / Zabezpečení proti dětem
Zablokováním může být uzavřena obsluha a nastavení (např. varný stupeň
4). Dále je ovladatelné pouze tlačítko ZAP/VYP, aby bylo možno desku
vypnout.
Zablokování může být aktivováno jak v zapnutém, tak i ve vypnutém stavu
varné desky. Aktivovaná zablokování zůstává aktivována také při vypnuté
varné ploše! Tím slouží zablokování i jako dětská pojistka a zamyká varnou
desku proti úmyslné i neúmyslné obsluze.
Aktivace zablokování
1. Blokovací tlačítko
tiskněte tak dlouho, dokud nezazní signální
tón. Kontrolka blokování svítí. Zablokování je aktivováno, tlačítka jsou
zamknuta.
Zrušení zablokování
2. Blokovací tlačítko
tiskněte tak dlouho, dokud nezazní signální
tón. Kontrola zablokování zhasne a zablokování je zrušeno.
41
Obsluha
CZ
Vypínací automatika (Timer)
Vypínací automatikou se každá zapnutá varná zóna po nastaveném čase
automaticky vypne. Lze nastavovat dobu varu od 01 do 99 minut.
Tlačítka Volba/Plus
1. Zapnutí varné desky. Zapnout jednu nebo více varných zón a nastavit
zvolený stupeň ohřevu.
2. Stiskněte tlačítko Volba/Plus. Pohotovostní bod svítí.
3. Hned poté pomocí tlačítka Timer
(pro zvyšování) zadejte dobu
vaření.
Kontrolka přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce
svítí.
Ke snížení stiskněte tlačítko Mínus
.
Důležité:
• Kontrolky timeru mohou blikat pouze tehdy, když byly varné zóny předtím
zapnuty (stupeň ohřevu vyšší než 0).
• Tlačítkem Timer začne zobrazovaná hodnota na 01, tlačítkem Mínus na 60.
a Mínus
se nastavení
• Současným stisknutím tlačítek Timer
vynuluje (00).
4. K naprogramování vypínací automatiky pro další varnou zónu stiskněte
tlačítko Timer
tolikrát, dokud nezačne svítit kontrolka přiřazení
polohy dané varné zóny na sklokeramické varné desce.
5. Po uplynutí času se varná zóna vypne. Zazní časově omezený signální
tón, který lze vypnout libovolným tlačítkem (mimo tlačítka ZAP/VYP).
Timer – kontrolní žárovka
Bod pohotovosti
42
Upozornění
• Pro kontrolu uběhlého času (vypínací automatika) stiskněte tlačítko Timer
tolikrát, dokud nezačne blikat kontrolka timeru pro zvolenou varnou
zónu. Je možno odečíst a změnit zobrazovanou hodnotu.
• Předčasné zrušení vypínací automatiky: Zvolte příslušnou varnou zónu
(kontrolka timeru bliká) a stiskněte současně jednou tlačítko Timer
a
tlačítko Mínus
.
Obsluha
CZ
Nahřívací automatika
U nahřívací automatiky probíhá nahřátí varným stupněm 9. Po určitém čase
se přepne zpět na nižší varný stupeň (1 až 8).
Při použití nahřívací automatiky jen musí být zvolen takový stupeň varu, při
které se má jídlo vařit dále, protože elektronika sníží stupeň samočinně.
Nahřívací automatika je vhodná pro jídla, které se postaví studená, jsou
zahřána vysokým výkonem a při stupni ohřevu pro další vaření nemusí být
neustále sledována (např. vaření polévkového masa).
1. Zprovoznění varné zóny. Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí
svítit. K tomu případně stisknout tlačítko Volba/Plus.
2. Nastavit stupeň ohřevu 9. Opětovným stisknutím tlačítka Volba/Plus se
aktivuje nahřívací automatika.
Ukazatel stupně ohřevu ukazuje střídavě A a 9.
3. Hned poté tlačítkem Minus
zvolit nižší stupeň dalšího varu 1 až 8.
A a zvolený stupeň dalšího varu střídavě blikají.
4. Nahřívací automatika běží podle programu. Po určité době (viz tabulka)
proces vaření pokračuje stupněm dalšího varu.
Nastavený
Stupeň ohřevu
Nahřívací automatika
Čas (min:sek)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:48
2:24
3:48
5:12
6:48
2:00
2:48
3:36
-
Upozornění
• Během nahřívací automatiky je možno tlačítkem Volba/Plus zvýšit stupeň
vypne nahřívací automatiku.
dalšího varu. Stisknutí tlačítka Minus
• Jestliže se po aktivaci nahřívací automatiky ponechá stupeň 9 a nezvolí se
menší stupeň pro pokračování varu, nahřívací automatika se po
10 sekundách automaticky vypne a zůstane zachován stupeň 9.
43
Čištění a ošetřování
Èištìní a ošetøování
• Před čištěním varnou desku vypnout a nechat vychladnout.
• Sklokeramická varná deska nesmí být za žádných okolností
čištěna parním čistícím strojem nebo podobně.
• Při čištění dbát na to, aby se pouze krátce otíralo ZAP/VYPtlačítko. Tím se předejde nechtěnému zapnutí!
CZ
Speciální nečistoty
Silné znečištění a skvrny (vápenaté skvrny, perlet’ově se
lesknoucí skvrny) se nejlépe odstraní, dokud je varná deska ještě
vlažná. Použijte k tomu běžné čistící prostředky. Postupujte
přitom tak, jak je popsáno v bodu 2.
Překypělá jídla nejprve změkčit mokrým hadříkem a poté zbytky
nečistot odstranit speciální škrabkou na sklo pro sklokeramické
varné desky. Potom plochu vyčistit jak je popsáno v bodě 2.
Sklokeramická varná deska
Důležité! Nikdy nepoužívejte agresivní čistící prostředky, jako
např. hrubá abraziva, drátěnky na hrnce, odstraňovač rzi nebo
skvrn atd.
Čištění podle potřeby
1. Celou varnou desku čistěte vždy, když je zašpiněná – nejlépe
po každém použití. Použijte k tomu vlhký hadřík a trochu
prostředku na ruční mytí nádobí. Potom varnou desku suchým
hadříkem vysušte, aby na povrchu nezůstaly zbytky mycího
prostředku.
Týdenní ošetřování
2. Celou varnou desku vyčistěte a ošetřete jednou týdně
důkladně běžným prostředkem na čištění sklokeramiky.
Dodržujte bezpodmínečně pokyny příslušného výrobce.
Čistící prostředky vytvářejí po nanesení ochranný film, který
odpuzuje vodu a nečistotu. Veškeré nečistoty zůstávají na filmu a
lze je potom snadněji odstranit. Plochu potom dosucha vytřít
čistou utěrkou. Na povrchu nesmí zůstat žádné zbytky čistících
prostředků, protože při zahřátí působí agresivně a mění povrch.
44
Připálený cukr a natavenou plastickou hmotu odstraňte ihned –
ještě zahorka – pomocí škrabky na sklo. Potom plochu vyčistit
jak je popsáno v bodě 2.
Zrnka písku, která případně spadnou na varnou plochu při
loupání brambor nebo čištění salátu, mohou při posunování
hrnců způsobit škrábance. Dbejte proto na to, aby na povrchu
nezůstala zrnka písku.
Barevné změny varné desky nemají žádný vliv na funkci a
stabilitu sklokeramiky. Nejedná se přitom o poškození varné
desky, nýbrž o neodstraněné a proto napálené zbytky.
Lesklá místa vznikají otěrem dna hrnce, zejména při používání
varného nádobí s hliníkovým dnem nebo nevhodnými čistícími
prostředky. Běžnými čistícími prostředky je lze odstranit jen
obtížně. Případně je třeba čištění vícekrát opakovat. Používáním
abrazivních čistících prostředků a drsnými dny hrnců se dekor
časem setře a vznikají tmavé skvrny.
Co dělat při problémech?
Co dělat při problémech?
Nekvalifikované zásahy a opravy přístroje jsou nebezpečné,
protože hrozí nebezpečí zasažení proudem a zkratu. Nesmí se
provádět, aby se předešlo tělesnému poškození nebo škodám na
přístroji. Proto je třeba takové práce nechat provést odborníkem
na elektrické práce, např. zákaznickým servisem.
CZ
Zobrazí se chybové hlášení ER03 a zazní časově omezený
signální tón.
Došlo k trvalé aktivaci senzorových tlačítek Touch-Control
překypělým jídlem, nádobím nebo jinými předměty.
Náprava: Povrch vyčistit nebo předmět odstranit.
Zobrazuje se chybový kód ERxx nebo Ex?
Došlo k technické závadě. Zavolejte prosím zákaznický servis.
Upozornění
Pokud se na Vašem přístroji vyskytnou závady, přezkoušejte za
pomoci tohoto návodu k použití, zda nemůžete příčinu odstranit
sami.
Používané varné nádoby vydávají zvuky?
Je to podmíněno technicky, nebezpečí pro indukční varnou
desku popř. nádobu nehrozí.
Dále najdete tipy na odstranění závad.
Po vypnutí dobíhá větrák chlazení?
Je to normální, protože se chladí elektronika.
Vypadávají často pojistky?
Zavolejte zákaznický servis nebo elektroinstalatéra!
Nelze zapnout indukční varnou desku?
• Vypadla pojistka v domovní instalaci (skříňka s pojistkami)?
• Je připojen sít’ový kabel?
• Jsou zablokovaná senzorová tlačítka (dětská pojistka), tzn.
svítí kontrolka nad blokovacím tlačítkem
?
Varná deska vydává zvuky (t’ukání a praskání)?
Je to technicky podmíněno a nedá se tomu předejít.
Varná deska má trhliny nebo praskliny?
V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození
sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte pojistky v domácnosti a
zavolejte zákaznický servis.
• Jsou senzorová tlačítka částečně zakryta vlhkým hadříkem,
tekutinou nebo kovovým předmětem? Odstraňte, prosím.
• Používá se špatné nádobí? Viz kapitola „Nádobí pro indukční
varnou desku“.
45
Montážní návod
Bezpečnostní pokyny pro montéra
kuchyňského nábytku.
Montážní návod
• Dýhy, lepidla popř. plastové povrchy sousedního nábytku musí
být teplotně odolné (>75°C). Pokud nejsou dýhy a povrchy
dostatečně teplotně odolné, mohou se zdeformovat.
• Dotyková ochrana musí být zabezpečena vestavbou.
• Použití koncových nástěnných lišt z masivního dřeva na
pracovní desce za varnou deskou je přípustné, pokud jsou
dodrženy minimální vzdálenosti podle skic pro vestavbu.
• Je třeba dodržet minimální vzdálenosti výřezů směrem dozadu
podle skici pro vestavbu.
• Při vestavbě přímo vedle vysoké skříňky je třeba dodržet
bezpečnostní vzdálenost nejméně 40 mm. Boční plocha
vysoké skříňky musí být potažena tepelně odolným
materiálem. Z pracovně technických důvodů by však měla
vzdálenost činit alespoň 300 mm.
• Vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem par musí být
minimálně tak velká, jak je uvedeno v montážním návodu
odsavače par.
• Obalové materiály (plastové fólie, polystyren, hřebíky atd.)
musí být odstraněny z dosahu dětí, protože tyto součásti
představují možné zdroje nebezpečí. Malé díly mohou být
spolknuty a hrozí nebezpečí zadušení fólií.
Větrání
• Zadní stěna spodní skříňky musí být v oblasti výřezu pracovní
desky otevřena, aby byla zabezpečena výměna vzduchu.
• Je třeba odstranit přední traverzovou lištu nábytku, aby vznikl
otvor pro průchod vzduchu alespoň 7 mm pod pracovní
deskou po celé šířce přístroje.
• Případné traverzové lišty pod pracovní deskou musí být
odstraněny alespoň v oblasti výřezu pracovní desky.
• Vzdálenost mezi indukční varnou deskou a kuchyňským
nábytkem popř. vestavnými přístroji musí být zvolena tak, aby
bylo zajištěno dostatečné větrání a odvětrávání indukce.
• Je třeba předejít nadměrnému vyvíjení tepla zespoda např.
z pečící trouby bez příčného větráku.
• Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se
indukční varná deska používat.
46
CZ
Vestavba
Důležité pokyny
• Pokud je varná deska nad díly nábytku (boční stěny, šuplíky
atd.), musí být zabudována mezipřepážka, v minimální
vzdálenosti 20 mm ke spodní straně varné desky, takže
nemůže dojít k náhodnému dotyku. Mezipřepážka smí být
odstraněna pouze za pomoci nářadí.
• Je třeba zajistit, aby kvůli nebezpečí požáru nebyly přímo
vedle varné desky umístěny popř. položeny hořlavé, snadno
zápalné nebo teplem deformovatelné předměty.
Těsnění varné desky
Před vestavbou je třeba bez přerušení vložit přiložené těsnění
varné desky.
• Je třeba zabránit tomu, aby mezi okraj varné desky a pracovní
desku nebo mezi pracovní desku a stěnu vnikaly tekutiny do
elektropřístrojů, které jsou pod ni případně vestavěny.
• Při vestavbě varné desky do nerovné pracovní desky, např. s
keramickým nebo podobným povrchem (kachle apod.) je třeba
těsnění u varné desky odstranit a varnou desku a pracovní
plochu utěsnit plastickým těsnícím materiálem (kit).
• Varnou desku v žádném případě nelepit silikonem!
Pozdější nedestruktivní vymontování varné desky už potom
není možné.
Výřez pracovní desky
Výřez do pracovní desky by měl být proveden pokud možno
přesně za pomoci dobrého, rovného listu pily nebo horní frézy.
Řezné plochy by potom měly být zapečetěny, aby do nich
nemohla vnikat vlhkost.
Výřez pro varnou desku se zhotoví podle zobrazení.
Sklokeramická varná deska musí dosedat bezpodmínečně rovně
a tak, aby lícovala. Pnutí může vést k prasknutí skleněné desky.
Je třeba překontrolovat bezvadnou přiléhavost a dosednutí varné
desky bez mezer.
Sklokeramická varná deska se upevňuje buď klipsy nebo
sponami.
Montážní návod
CZ
Klipsy
• Klipsy je třeba do výřezu v pracovní desce
zatlouci v uvedených vzdálenostech. Díky
horizontálnímu dorazu není zapotřebí
žádné výškové vyrovnávání.
• Důležité: Horizontální doraz klipsů musí
lícovat s pracovní deskou. (Předcházet
nebezpečí zlomu)
• Podle zobrazení varnou desku vlevo
přiložit (a), vyrovnat (b) a zasunout (c).
• Pro zabezpečení klipsů je možno použít
šrouby.
Důležité:
Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje
při vestavbě sklokeramické desky
nebezpečí rozlomení!
Minimální vzdálenost k sousedním stěnám
Rozměr vyfrézování
Vnější rozměr varné desky
Typ
Kabelová průchodka v zadní stěně
Vestavná výška
Spona
• Varnou desku nasadit a vyrovnat.
• Zespoda nasadit na připravených
upevňovacích otvorech spony se šrouby,
vyrovnat a pevně utáhnout.
• Šrouby utáhnout pomocí šroubováku
pouze ručně; nepoužívat akumulátorový
šroubovák.
• U slabých pracovních desek dbát na
správnou polohu sponek. Pro vyrovnání
musí být na sponce použit metrický šroub.
Důležité:
Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje
při vestavbě sklokeramické desky
nebezpečí rozlomení!
Minimální vzdálenost k sousedním stěnám
Rozměr vyfrézování
Vnější rozměr varné desky
Typ
Kabelová průchodka v zadní stěně
Vestavná výška
47
Montážní návod
CZ
Elektrická přípojka
• Elektrická přípojka smí
autorizovaným odborníkem!
Možnosti připojení: 5 pólové připojení
být
zhotovena
pouze
• Musí být úplně dodrženy zákonné předpisy a podmínky pro
připojení místního podniku, dodávajícího elektrickou energii.
• Při připojování přístroje je třeba počítat se zařízením, které
umožní přístroj o šířce kontaktního otvoru minimálně 3mm
odpojit ve všech pólech ze sítě. Za vhodná odpojovací zařízení
se považují spínače LS, pojistky a stykače.
Při připojování a opravě odpojit přístroj od proudu za pomoci
některého z těchto zařízení.
• Ochranný vodič musí být vyměřen tak dlouhý, aby byl při
selhání odlehčení v tahu namáhán tahem teprve až po žilách
přívodního kabelu, které vedou proud.
* Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ !
• Přebytečná délka kabelu musí být vytažena z prostoru
vestavby pod přístrojem.
• Dbejte prosím na to, aby stávající sít’ové napětí souhlasilo s
napětím uvedeným na typovém štítku.
• Úplná dotyková ochrana musí být zabezpečena vestavbou.
Přípojné vedení je standardně k dispozici
• Pozor: Chybné připojení může vést ke zničení výkonové
elektroniky.
• Varná deska je z výroby vybavena teplotně odolným
přívodním vedením.
• Sít’ové připojení se provede podle připojovacího schématu,
ledaže je přípojné vedení již vybaveno zástrčkou.
Není k dipozici žádné standardní přípojné vedení
• Pro připojení se musí uvolnit víko připojovací zásuvky na
spodní straně spotřebiče, aby se dalo dostat k připojovací
svorce. Po připojení se víko musí opět připevnit a připojovací
vedení zabezpečit pomocí spony pro odlehčení tahu.
• Když se přívodní elektrické vedení tohoto spotřebiče poškodí,
musí se nahradit speciálním připojovacím kabelem. Aby
nedošlo k ohrožení, smí to provést pouze výrobce nebo jeho
zákaznický servis.
Možnosti připojení
zelenožlutý
modrý
zelenožlutý
bílý
hnědý
černý
zelenožlutý
modrý
zelenožlutý
hnědý
bílý
Přípojné hodnoty
Sít’ové napětí: 400-415V 3N~, 50-60 Hz
Jmenovité napětí komponentů: 230 - 240V
černý
• Připojovací vedení musí odpovídat nejméně typu H05 RR-F.
* Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ !
* Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ !
48
zelenožlutý
modrý
zelenožlutý
bílý
hnědý
černý
zelenožlutý
modrý
zelenožlutý
bílý
hnědý
černý
Možnosti připojení: 6 pólové připojení
Montážní návod
CZ
Technické údaje
Uvedení do provozu
Rozměry varného pole
Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/
764/ 779/ 800
x 510/ 504/ 520
Po zabudování desky a připojení napájecího napětí (sít’ová
přípojka) se nejprve uskuteční autotest ovládání a pro
zákaznický servis se zobrazí servisní informace.
Varné zóny
vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW
vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW
vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW
vpředu vpravo . . . . . . .Ø cm / kW
Důležité: K připojení sítě nesmí být na senzorových tlačítkách
Touch Control žádné předměty!
16/ 1,4
20/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
Varná deska celkem . . . . . . . kW 7,4
Rozměry varného pole
Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 800 x 520
50 x 764 x 504
50 x 779 x 519
Varné zóny
vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW
vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW
vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW
vpředu vpravo . . . . . . .Ø cm / kW
Houbou a vodou přetřít krátce povrch varné desky a potom
dosucha utřít.
25/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
20/ 2,3
Varná deska celkem . . . . . . . kW 8,3
Rozměry varného pole
Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 600 x 520
Varné zóny
vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3
vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4
vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3
Varná deska celkem . . . . . . . kW 6,0
Rozměry varného pole
Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 700 x 440
Varné zóny
vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3
vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4
vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3
Varná deska celkem . . . . . . . kW 6,0
49
GR
Ανακύκλωση συσκευασίας
Εδώ θα βρείτε...
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας µε όσο το δυνατόν πιο φιλικό
τρόπο για το περιβάλλον. Ανακυκλώνοντας τα υλικά
συσκευασίας εξοικονοµούνται πρώτες ύλες και µειώνονται τα
σκουπίδια.
Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες σε αυτό
το φυλλάδιο πριν θέσετε σε λειτουργία την κουζίνα σας. Εδώ θα
βρείτε σηµαντικές οδηγίες που αφορούν την ασφάλειά σας, τη
χρήση, την περιποίηση και τη συντήρηση της συσκευής, ώστε να
µπορέσετε να τη χαρείτε για πολύ καιρό.
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δείτε πρώτα τις
οδηγίες στο κεφάλαιο «Τι να κάνετε σε περίπτωση
προβλήµατος». Πολλές φορές µπορείτε να αποκαταστήσετε και
µόνοι σας µικρές βλάβες κι έτσι δεν αναγκάζεστε να πληρώσετε
για ένα σέρβις που δεν είναι απαραίτητο.
Φυλάξτε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. ∆ώστε τις και σε
ενδεχόµενους νέους ιδιοκτήτες για την πληροφόρηση και την
ασφάλειά τους.
Ανακύκλωση παλιών συσκευών
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να
µεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό
απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού.
Συµµετέχοντας στη σωστή ανακύκλωση αυτού του προϊόντος
προστατεύετε το περιβάλλον και την υγεία των συνανθρώπων
σας. Το περιβάλλον και η υγεία κινδυνεύουν από την ακατάλληλη
διαχείριση απορριµµάτων. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες
σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε
µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία
αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
Προκαθορισµένη χρήση
Το πεδίο µαγειρέµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για την
παρασκευή φαγητών στο σπίτι. ∆εν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µη ενδεδειγµένα και χωρίς επίβλεψη.
Περιεχόµενα
Υποδείξεις ασφαλείας............................................................
Για τη σύνδεση και τη λειτουργία ..........................................
Για το πεδίο µαγειρέµατος ....................................................
Για τα άτοµα..........................................................................
51
51
51
51
Περιγραφή συσκευής............................................................. 52
Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια ........................................ 53
Χειρισµός ................................................................................
Το πεδίο µαγειρέµατος..........................................................
Έλεγχος σκεύους ..................................................................
Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας .......................................
Άλλες λειτουργίες ..................................................................
Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή)................................
Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ............................
Συµβουλές για την εξοικονόµηση ενέργειας..........................
Βαθµίδες µαγειρέµατος .........................................................
Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας.....................................
Ενεργοποίηση πλήκτρων......................................................
Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος ....................
Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος ................................
Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος.................................
Λειτουργία STOP ..................................................................
Κλείδωµα / Ασφάλεια για παιδιά .........................................
Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer) ....................
Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης...................
54
54
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
56
56
57
57
58
59
Καθάρισµα και περιποίηση .................................................. 60
Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος ....................................... 60
Ειδικές ακαθαρσίες ............................................................... 60
Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος .......................... 61
Οδηγίες συναρµολόγησης ....................................................
Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό
στα έπιπλα κουζίνας .............................................................
Αερισµός ...............................................................................
Τοποθέτηση ..........................................................................
Ηλεκτρική σύνδεση ...............................................................
Τεχνικά στοιχεία ....................................................................
Λειτουργία .............................................................................
50
62
62
62
62
64
65
65
Υποδείξεις ασφαλείας
Για τη σύνδεση και τη λειτουργία
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
• Οι συσκευές κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις σχετικές
προδιαγραφές ασφαλείας.
• Η σύνδεση στο δίκτυο, η συντήρηση και η επισκευή των
συσκευών επιτρέπεται να γίνουν µόνο από έναν
εξουσιοδοτηµένο τεχνικό σύµφωνα µε τις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Εργασίες που δεν γίνονται µε τον
κατάλληλο τρόπο θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
Για το πεδίο µαγειρέµατος
• Εξαιτίας της πολύ γρήγορης αντίδρασης όταν είναι
ρυθµισµένη υψηλή βαθµίδα µαγειρέµατος µην αφήνετε το
επαγωγικό πεδίο να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση!
• Προσέχετε κατά το µαγείρεµα γιατί οι ζώνες µαγειρέµατος
θερµαίνονται µε µεγάλη ταχύτητα. Αποφεύγετε να αφήνετε τα
σκεύη µαγειρικής να θερµαίνονται άδεια, γιατί υπάρχει
κίνδυνος υπερθέρµανσης των σκευών!
• Μην τοποθετείτε τα σκεύη µαγειρικής άδεια πάνω σε
ενεργοποιηµένες ζώνες µαγειρέµατος.
• Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε σκεύη για µπεν µαρί. Το
περιεχόµενό τους µπορεί να εξατµιστεί χωρίς να το προσέξετε!
Αυτό στη συνέχεια µπορεί να προκαλέσει ζηµίες στο σκεύος
και στο πεδίο µαγειρέµατος. Σε τέτοια περίπτωση δεν
αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη!
• Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος
οπωσδήποτε µε το πλήκτρο Μείον.
• Λίπη και λάδια που έχουν υπερθερµανθεί µπορούν να
αναφλεχθούν. Επιτηρείτε πάντα φαγητά που µαγειρεύονται µε
λίπος και λάδι. Ποτέ µη σβήνετε µε νερό, λίπη και λάδια που
έχουν πάρει φωτιά! Βάζετε το καπάκι, απενεργοποιείτε τη
ζώνη µαγειρέµατος.
• Η υαλοκεραµική επιφάνεια είναι ιδιαίτερα ανθεκτική.
Αποφεύγετε ωστόσο να πέφτουν σκληρά αντικείµενα στην
υαλοκεραµική επιφάνεια. Τα χτυπήµατα από αιχµηρά
αντικείµενα µπορούν να ραγίσουν το πεδίο µαγειρέµατος.
• Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας
στην
υαλοκεραµική
επιφάνεια
υπάρχει
κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας!
Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την
Τεχνική Υπηρεσία.
• Αν το πεδίο µαγειρέµατος δεν απενεργοποιείται πλέον, γιατί
έχει χαλάσει ο έλεγχος των αισθητηρίων, κατεβάστε αµέσως
την ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία.
• Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε τις οικιακές συσκευές! Τα
καλώδια σύνδεσης δεν επιτρέπεται να έρθουν σε επαφή µε τις
ζεστές ζώνες µαγειρέµατος.
• Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται σαν επιφάνεια εναπόθεσης αντικειµένων.
GR
• Μην βάζετε αλουµινόχαρτο ή πλαστικά πάνω στις ζώνες
µαγειρέµατος. Κρατάτε µακριά από τις ζώνες µαγειρέµατος
οτιδήποτε µπορεί να λιώσει, π.χ. πλαστικά, µεµβράνες, ειδικά
ζάχαρη και τρόφιµα µε µεγάλη περιεκτικότητα σε ζάχαρη.
Καθαρίζετε το υαλοκεραµικό πεδίο καλά και αµέσως από
υπολείµµατα ζάχαρης, όσο αυτή είναι ακόµη ζεστή, µε µια
ειδική ξύστρα γυαλιού, για να αποφύγετε φθορές.
• Μεταλλικά αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, µαχαιροπήρουνα ...)
δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται πάνω στο επαγωγικό πεδίο,
γιατί µπορεί να υπερθερµανθούν. Κίνδυνος εγκαυµάτων!
• Μην τοποθετείτε ακριβώς κάτω από το πεδίο µαγειρέµατος
εύφλεκτα ή αναφλέξµα αντικείµενα ή αντικείµενα που µπορούν
να παραµορφωθούν λόγω της θερµότητας.
• Αν φοράτε µεταλλικά αντικείµενα µπορεί να υπερθερµανθούν
όταν βρίσκεστε πολύ κοντά στο επαγωγικό πεδίο. Προσοχή,
κίνδυνος εγκαυµάτων.
Αυτό δεν ισχύει για αντικείµενα που δε µαγνητίζονται (π.χ.
χρυσά ή ασηµένια δακτυλίδια).
• Ποτέ µη θερµαίνετε κλειστές κονσέρβες και συσκευασίες πάνω
στις ζώνες µαγειρέµατος. Μπορεί να εκραγούν λόγω της
προσαγωγής ενέργειας!
• ∆ιατηρείτε καθαρά τα πλήκτρα-αισθητήρια, γιατί οι ακαθαρσίες
µπορεί να εκληφθούν από τη συσκευή ως άγγιγµα. Ποτέ µην
τοποθετείτε αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, πετσέτες κλπ.)
πάνω στα πλήκτρα των αισθητηρίων!
Σε περίπτωση υπερχείλισης κάποιου σκεύους µέχρι τα
πλήκτρα-αισθητήρια, σας συνιστούµε να πατήσετε το πλήκτρο
απενεργοποίησης.
• Ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια δεν επιτρέπεται να καλύπτουν
τα πλήκτρα των αισθητηρίων. Σε αυτήν την περίπτωση, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτοµάτως.
• Αν στο σπίτι υπάρχουν κατοικίδια ζώα, που θα µπορούσαν να
φτάσουν ως το πεδίο µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την
ασφάλεια για παιδιά.
• Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο
µαγειρέµατος.
Για τα άτοµα
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων και παιδιών) µε περιορισµένες
ικανότητες είτε λόγω σωµατικής ή νοητικής αναπηρίας είτε
λόγω έλλειψης πείρας ή γνώσεων. Εκτός αν αυτά τα άτοµα
επιτηρούνται από κάποιο άλλο άτοµο που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτοµο
σχετικά µε τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν µε τη συσκευή.
• Προσοχή!
Οι επιφάνειες στις εστίες θέρµανσης και µαγειρέµατος
ζεσταίνονται κατά τη λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο τα µικρά
παιδιά γενικώς δεν επιτρέπεται να πλησιάζουν.
• Άτοµα µε βηµατοδότες ή εµφυτευµένες αντλίες ινσουλίνης
πρέπει να βεβαιωθούν ότι τα εµφυτεύµατά τους δεν
επηρεάζονται από το επαγωγικό πεδίο (η περιοχή συχνότητας
του επαγωγικού πεδίου είναι 20-50 kHz).
51
Περιγραφή συσκευής
GR
Π
ε
ρ
ι
γ
ρ
α
φ
ή
σ
υ
σ
κ
ευ
ή
ς
Το σχέδιο µπορεί να αποκλίνει από τις εικόνες.
7. Πλήκτρο STOP
8. Πλήκτρο ασφάλισης
1. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά αριστερά
9. Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος
2. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω αριστερά
10. Πλήκτρο Επιλογής/Συν
3. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω δεξιά
11. Πλήκτρο Μείον (µείωση)
4. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά δεξιά
12. Πλήκτρο χρονοδιακόπτη
5. Πεδίο χειρισµού αφής Touch-Control
13. Πλήκτρο ON/OFF
6. Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
14. Ένδειξη αυτόµατης απενεργοποίησης
15. Σύµβολο για αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος
στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
16. Λυχνία ελέγχου για αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης
µαγειρέµατος στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
17. Σύµβολο ετοιµότητας ζώνης µαγειρέµατος
52
Περιγραφή συσκευής
Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια
GR
Ο χειρισµός του υαλοκεραµικού πεδίου µαγειρέµατος γίνεται µε
πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control). Τα πλήκτρααισθητήρια λειτουργούν ως εξής: αγγίζετε µε την άκρη του
δακτύλου σας για λίγο ένα σύµβολο στην υαλοκεραµική
επιφάνεια. Κάθε σωστή ενεργοποίηση επιβεβαιώνεται µε ένα
ηχητικό σήµα. Ακολούθως στο κείµενο το πλήκτρο-αισθητήριο
(Touch-Control) καλείται «πλήκτρο».
Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος
(9)
Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει την επιλεγµένη
βαθµίδα µαγειρέµατος, ή:
H ............... Υπολειπόµενη θερµότητα
A................ Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης
STOP ........ Λειτουργία Stop
ER03 ......... Ειδοποίηση σφάλµατος
Όταν ανάψει η κουκκίδα ετοιµότητας
µπορείτε να
ρυθµίσετε τη ζώνη µαγειρέµατος.
Πλήκτρο ON/OFF
(13)
Με αυτό το πλήκτρο ενεργοποιείται κι απενεργοποιείται όλο το
πεδίο µαγειρέµατος. Αυτό το πλήκτρο είναι στην ουσία ο
κεντρικός διακόπτης.
Πλήκτρο ασφάλισης
(8)
Με το πλήκτρο ασφάλισης µπορείτε να µπλοκάρετε τα πλήκτρα.
Πλήκτρο Επιλογής/Συν, π.χ. µπροστά αριστερά
(10)
Πατώντας ένα από τα διαθέσιµα πλήκτρα Επιλογής/Συν
επιλέγετε µια ζώνη µαγειρέµατος και αυξάνετε τη βαθµίδα
µαγειρέµατος.
Πλήκτρο Μείον
(11)
Με το πλήκτρο Μείον µειώνετε την τιµή ένδειξης.
Πλήκτρο STOP
(7)
Η διαδικασία του µαγειρέµατος µπορεί να διακοπεί για λίγο µε τη
λειτουργία STOP.
Πλήκτρο χρονοδιακόπτη
(12)
Για να αυξήσετε το χρόνο µαγειρέµατος στο σύστηµα αυτόµατης
απενεργοποίησης (χρονοδιακόπτης).
53
Χειρισµός
GR
Το πεδίο µαγειρέµατος
Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας
Η επιφάνεια µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένη µε ένα επαγωγικό
πεδίο µαγειρέµατος. Ένα επαγωγικό πηνίο κάτω από την
υαλοκεραµική
επιφάνεια
µαγειρέµατος
παράγει
ένα
ηλεκτροµαγνητικό εναλλασσόµενο πεδίο, που διαπερνά το
κεραµικό υλικό και επάγει το θερµαντικό ρεύµα στον πάτο του
σκεύους µαγειρικής.
Στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος η θερµότητα δε µεταφέρεται
πλέον από ένα θερµαντικό στοιχείο µέσω του σκεύους
µαγειρικής στο φαγητό που περιέχεται σε αυτό, αλλά η
απαιτούµενη θερµότητα παράγεται απευθείας µέσα στο σκεύος
µε τη βοήθεια επαγωγικών ρευµάτων.
Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει ένα αυτόµατο
σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας.
Η διάρκεια συνεχούς χρήσης κάθε ζώνης µαγειρέµατος εξαρτάται
από την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος (βλέπε πίνακα).
Προϋπόθεση είναι κατά τη διάρκεια της χρήσης να µην γίνεται
καµιά αλλαγή στις ρυθµίσεις της ζώνης µαγειρέµατος.
Όταν ενεργοποιηθεί το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας
λειτουργίας, η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται, ακούγεται
ένα σύντοµο ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ένα H.
Το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης έχει προτεραιότητα σε
σχέση µε το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας,
δηλαδή η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται όταν έχει
παρέλθει ο χρόνος της αυτόµατης απενεργοποίησης (π.χ.
σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης µε 99 λεπτά και βαθµίδα
9 είναι εφικτό).
×åéñéóìüò
Πλεονεκτήµατα του επαγωγικού πεδίου µαγειρέµατος
– Μαγείρεµα µε εξοικονόµηση ενέργειας χάρη στην άµεση
µετάδοση ενέργειας στο σκεύος (απαιτούνται κατάλληλα
σκεύη µαγειρικής από µαγνητιζόµενο υλικό),
– αυξηµένη ασφάλεια, γιατί η ενέργεια µεταδίδεται µόνο στο
σκεύος που υπάρχει στην εστία,
– µετάδοση ενέργειας ανάµεσα στην επαγωγική ζώνη
µαγειρέµατος και στον πάτο του σκεύους µε υψηλό βαθµό
δράσης,
– µεγάλη ταχύτητα θέρµανσης,
– µικρός κίνδυνος εγκαυµάτων, γιατί η επιφάνεια µαγειρέµατος
θερµαίνεται µόνο από τον πάτο του σκεύους, και το φαγητό
που υπερχειλίζει δεν καίγεται,
– γρήγορη, ακριβής ρύθµιση της προσαγωγής ενέργειας.
Ρυθµισµένη
βαθµίδα µαγειρέµατος
Περιορισµός διάρκειας
λειτουργίας σε ώρες
1, 2
6
3, 4
5
5
4
6, 7, 8, 9
1,5
Άλλες λειτουργίες
Έλεγχος σκεύους
Αν η ζώνη µαγειρέµατος είναι ενεργοποιηµένη και επάνω της δεν
έχει τοποθετηθεί σκεύος ή το σκεύος είναι µικρό, δε µεταδίδεται
ενέργεια.
Μόλις τοποθετηθεί ένα κατάλληλο σκεύος πάνω στη ζώνη
µαγειρέµατος, ενεργοποιείται η επιλεγµένη βαθµίδα. Η
προσαγωγή ενέργειας διακόπτεται µόλις αποµακρυνθεί το
σκεύος.
Όρια αναγνώρισης σκεύους
∆ιάµετρος ζώνης
µαγειρέµατος (mm)
54
Σε περίπτωση που αγγίζετε ένα πλήκτρο-αισθητήριο για πολλή
ώρα ή δύο πλήκτρα συγχρόνως (π.χ. επειδή κατά λάθος
τοποθετήθηκε πάνω στα αισθητήρια ένα σκεύος) δεν
ενεργοποιείται καµία λειτουργία.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ο
κωδικός ER03. Μετά από µερικά δευτερόλεπτα η συσκευή
απενεργοποιείται. Αποµακρύνετε το αντικείµενο από τα πλήκτρααισθητήρια.
Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή)
Ελάχιστη διάµετρος
Πάτος σκεύους (mm)
160
90
200
120
250
160
Σε περίπτωση µακράς χρήσης της επιφάνειας µαγειρέµατος σε
πλήρη ισχύ και µε υψηλή θερµοκρασία του χώρου το
ηλεκτρονικό σύστηµα δεν µπορεί να ψυχθεί όσο είναι
απαραίτητο.
Σε αυτή την περίπτωση, για να µην αυξηθεί υπερβολικά η
θερµοκρασία του ηλεκτρονικού συστήµατος, η ισχύς της ζώνης
µαγειρέµατος µειώνεται αυτοµάτως.
Αν σε κανονική χρήση της επιφάνειας µαγειρέµατος και κανονική
θερµοκρασία χώρου εµφανίζονται συχνά στην ένδειξη ER21,
τότε πιθανόν η ψύξη δεν είναι επαρκής.
Ενδεχοµένως να µην υπάρχουν αρκετά ανοίγµατα ψύξης στα
έπιπλα ή η θωράκιση να µην είναι επαρκής. Ελέγξτε τον
εντοιχισµό.
Χειρισµός
GR
Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος
Το σκεύος µαγειρικής που χρησιµοποιείτε για την επαγωγική
ζώνη µαγειρέµατος πρέπει να είναι από µέταλλο, να έχει
µαγνητικές ιδιότητες και ο πάτος του να διαθέτει µια επαρκή
επιφάνεια.
Χρησιµοποιείτε µόνο σκεύη µε πάτο κατάλληλο για
επαγωγή.
Κατάλληλα σκεύη µαγειρικής
Ακατάλληλα σκεύη
µαγειρικής
Εµαγιέ σκεύη από χάλυβα µε
δυνατό πάτο
Σκεύη από χαλκό,
ανοξείδωτο χάλυβα,
αλουµίνιο, πυρίµαχο γυαλί,
Σκεύη από χυτοσίδηρο µε εµαγιέ ξύλο, κεραµικό ή τερακότα
πάτο
Σκεύη από ανοξείδωτο χάλυβα
πολλών στρώσεων, ανοξείδωτο
χάλυβα µε φερρίτη ή αλουµίνιο
µε ειδικό πάτο
Έτσι µπορείτε να διαπιστώσετε την καταλληλότητα
του σκεύους:
Κάντε την ακόλουθη δοκιµή µαγνητισµού ή βεβαιωθείτε ότι το
σκεύος έχει το σήµα καταλληλότητας για µαγείρεµα µε
επαγωγικό ρεύµα.
∆οκιµή µαγνητισµού:
Πλησιάστε ένα µαγνήτη στον πάτο του σκεύους σας. Αν τον
έλξει, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το σκεύος στην επαγωγική
ζώνη µαγειρέµατος.
Υπόδειξη:
Κατά τη χρήση σκευών κατάλληλων για επαγωγικό ρεύµα µπορεί
να δηµιουργηθούν οσµές που οφείλονται στον τρόπο
κατασκευής αυτού του σκεύους.
Συµβουλές για την εξοικονόµηση
ενέργειας
Ακολούθως θα βρείτε µερικές σηµαντικές οδηγίες, για να
χρησιµοποιείτε το νέο σας επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και τα
σκεύη µαγειρικής µε αποτελεσµατικότητα και εξοικονόµηση
ενέργειας.
• Η διάµετρος του πάτου του σκεύους θα πρέπει να έχει την ίδια
διάσταση µε τη διάµετρο της ζώνης µαγειρέµατος.
• Προσοχή όταν αγοράζετε σκεύη, γιατί συχνά αναφέρεται η
άνω διάµετρος του σκεύους που συχνά είναι µεγαλύτερη από
τη διάµετρο του πάτου του σκεύους.
• Με τις χύτρες ταχύτητας εξοικονοµείτε πολύ χρόνο και
ενέργεια χάρη στον κλειστό χώρο µαγειρέµατος και την
υπερπίεση. Εξάλλου χάρη στη µικρή διάρκεια µαγειρέµατος
διατηρούνται οι βιταµίνες.
• Προσέχετε πάντα να υπάρχει αρκετό υγρό στη χύτρα
ταχύτητας, γιατί αν «σωθεί» το νερό κατά το µαγείρεµα, µπορεί
να προκληθούν ζηµίες στη ζώνη µαγειρέµατος και στο σκεύος
εξαιτίας της υπερθέρµανσης.
• Κλείνετε αν είναι δυνατόν πάντα τα σκεύη µε ένα κατάλληλο
καπάκι.
• Για κάθε ποσότητα φαγητού πρέπει να χρησιµοποιείται το
κατάλληλο σκεύος. Ένα µεγάλο, σχεδόν άδειο σκεύος
χρειάζεται πολλή ενέργεια.
Βαθµίδες µαγειρέµατος
Η θερµαντική ισχύς των ζωνών µαγειρέµατος µπορεί να
ρυθµιστεί σε διάφορες βαθµίδες. Στον πίνακα βλέπετε
παραδείγµατα χρήσης για την κάθε βαθµίδα.
Βαθµίδα
µαγειρέµατος
0
1-2
3
4-5
Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε σκεύη για µπεν µαρί. Το
περιεχόµενό τους µπορεί να εξατµιστεί χωρίς να το προσέξετε!
Αυτό στη συνέχεια µπορεί να προκαλέσει ζηµίες στο σκεύος και
στο πεδίο µαγειρέµατος. Σε τέτοια περίπτωση δεν
αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη!
6
7-8
9
Κατάλληλη για
Απενεργοποίηση, χρήση υπόλοιπης
θερµότητας
Περαιτέρω µαγείρεµα µικρών
ποσοτήτων (ελάχιστη ισχύς)
Περαιτέρω µαγείρεµα
Περαιτέρω µαγείρεµα µεγάλων
ποσοτήτων, περαιτέρω τηγάνισµα
µεγάλων τεµαχίων
Τηγάνισµα, αρχική δοκιµαστική
λειτουργία
Ψήσιµο (κρέατος κλπ.)
Αρχικό µαγείρεµα, τσιγάρισµα,
τηγάνισµα (µέγιστη ισχύς)
Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας
Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένο
µε µια ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Η.
Όσο ανάβει το H µετά την απενεργοποίηση, η
υπολειπόµενη θερµότητα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τήξη ή
διατήρηση σε ζεστό.
Αφού σβήσει το γράµµα H η ζώνη µαγειρέµατος µπορεί ακόµη να
είναι ζεστή. Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος, το υαλοκεραµικό πεδίο δεν
θερµαίνεται άµεσα, αλλά ζεσταίνεται απλώς από την
επιστρεφόµενη θερµότητα του σκεύους.
55
Χειρισµός
GR
Ενεργοποίηση πλήκτρων
Η ενεργοποίηση των πλήκτρων που περιγράφεται εδώ προϋποθέτει ότι αφού
ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο (επιλογής) µετά θα ενεργοποιηθεί ένα άλλο
πλήκτρο.
Η ενεργοποίηση ενός άλλου πλήκτρου πρέπει γενικώς να γίνει µέσα σε
10 δευτερόλεπτα, αλλιώς διαγράφεται η επιλογή.
Τα πλήκτρα Συν/Μείον µπορείτε να τα ενεργοποιείτε µεµονωµένα ή να τα
κρατάτε διαρκώς πατηµένα.
Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος
1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
µέχρι στις ενδείξεις των βαθµίδων
µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0. Οι κουκκίδες ετοιµότητας
αναβοσβήνουν. Το σύστηµα είναι έτοιµο προς λειτουργία.
2. Μετά πατήστε ένα πλήκτρο Επιλογής/Συν (π.χ.
για µπροστά
αριστερά). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος
ανάβει.
επαγωγικό
Πλήκτρα Επιλογής/Συν
3. Επιλέξτε µια βαθµίδα µαγειρέµατος µε το πλήκτρο Επιλογής/Συν ή το
πλήκτρο Μείον
.
Με το πλήκτρο Επιλογής/Συν ενεργοποιείται η βαθµίδα µαγειρέµατος 1,
µε το πλήκτρο Μείον η βαθµίδα µαγειρέµατος 9.
Κουκκίδα ετοιµότητας
4. Τοποθετήστε στη ζώνη µαγειρέµατος ένα µεταλλικό σκεύος µαγειρικής.
Όσο δεν υπάρχει µεταλλικό σκεύος πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος, δεν
µεταδίδεται ενέργεια.
Για να µαγειρεύετε συγχρόνως σε άλλες ζώνες µαγειρέµατος, επαναλάβετε τα
σηµεία 2 έως 4.
Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος
5. Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να
ανάβει. Πατήστε ενδεχοµένως το πλήκτρο Επιλογής/Συν.
µερικές φορές µέχρι στην ένδειξη
6. a) Πατήστε το πλήκτρο Μείον
της βαθµίδας µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0, ή
και το
b) Πατήστε συγχρόνως µια φορά το πλήκτρο Μείον
πλήκτρο Επιλογής/Συν. Η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται
απευθείας από κάθε βαθµίδα µαγειρέµατος, ή
. Απενεργοποιείται όλο το πεδίο
c) Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
µαγειρέµατος (όλες οι ζώνες µαγειρέµατος απενεργοποιούνται).
Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος
7. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
. Το πεδίο µαγειρέµατος
απενεργοποιείται πλήρως ανεξάρτητα από τη ρύθµιση.
56
Χειρισµός
GR
Λειτουργία STOP
Μπορείτε να διακόψετε για λίγο το µαγείρεµα µε τη λειτουργία STOP, π.χ. αν
θέλετε να ανοίξετε την πόρτα. Για να συνεχίσετε το µαγείρεµα µε τις ίδιες
βαθµίδες µαγειρέµατος, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία STOP. Αν
έχει ρυθµιστεί ο χρονοδιακόπτης (Timer), σταµατά και µετά συνεχίζει ξανά.
Για λόγους ασφαλείας αυτή η λειτουργία διατίθεται µόνο για 10 λεπτά. Μετά,
το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται.
1. Τα σκεύη µαγειρικής βρίσκονται πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος και οι
επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος έχουν ρυθµιστεί.
. Αντί για τις επιλεγµένες βαθµίδες
2. Πατήστε το πλήκτρο STOP
µαγειρέµατος, ανάβουν το ένα µετά το άλλο τα γράµµατα S-T-O-P.
και µετά ένα
3. Η διακοπή σταµατά πατώντας αρχικά το πλήκτρο STOP
οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF).
Το δεύτερο πλήκτρο πρέπει να πατηθεί µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς
το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται.
Κλείδωµα / Ασφάλεια για παιδιά
Με τη λειτουργία κλείδωµα µπορείτε να µπλοκάρετε το χειρισµό και µια
ρύθµιση (π.χ. βαθµίδα µαγειρέµατος 4). Μόνο το πλήκτρο ON/OFF συνεχίζει
να λειτουργεί για την απενεργοποίηση του πεδίου µαγειρέµατος.
Η ασφάλιση µπορεί να ενεργοποιηθεί τόσο όταν το πεδίο µαγειρέµατος είναι
απενεργοποιηµένο όσο και όταν είναι ενεργοποιηµένο. Η ενεργοποιηµένη
λειτουργία κλειδώµατος διατηρείται και όταν απενεργοποιηθεί το πεδίο
µαγειρέµατος! Έτσι το κλείδωµα λειτουργεί και ως ασφάλεια για τα παιδιά,
ώστε να εµποδίζεται η χρήση του πεδίου µαγειρέµατος είτε κατά λάθος είτε
από πρόθεση.
Ενεργοποίηση κλειδώµατος αισθητηρίων
1. Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης
µέχρι να ακουστεί ένα ηχητικό
σήµα. Η λυχνία ελέγχου κλειδώµατος ανάβει. Το κλείδωµα αισθητηρίων
έχει ενεργοποιηθεί, τα πλήκτρα έχουν κλειδώσει.
Απενεργοποίηση ασφάλισης
2. Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης
µέχρι να ακουστεί ένα ηχητικό
σήµα. Η λυχνία ελέγχου κλειδώµατος σβήνει και η ασφάλιση
απενεργοποιείται.
57
Χειρισµός
GR
Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer)
Με το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης απενεργοποιείται αυτοµάτως κάθε
ρυθµισµένη ζώνη µαγειρέµατος µετά από ένα ρυθµιζόµενο χρονικό διάστηµα.
Μπορούν να ρυθµιστούν χρόνοι µαγειρέµατος µεταξύ 01 και 99 λεπτών.
Πλήκτρα Επιλογής/Συν
1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. Ενεργοποιήστε µια ή περισσότερες
ζώνες µαγειρέµατος και επιλέξτε τις επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος.
2. Πατήστε το πλήκτρο Επιλογής/Συν. Η κουκκίδα ετοιµότητας ανάβει.
3. Αµέσως µετά ρυθµίστε το χρόνο µαγειρέµατος µε το πλήκτρο
χρονοδιακόπτη
(για αύξηση χρόνου).
Ανάβει η λυχνία ελέγχου για την αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης
µαγειρέµατος πάνω στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος.
Για να µειώσετε το χρόνο πατήστε το πλήκτρο Μείον
.
Σηµαντικό:
• Οι ενδεικτικές λυχνίες του χρονοδιακόπτη µπορούν να αναβοσβήνουν
µόνο αν προηγουµένως έχουν ενεργοποιηθεί οι ζώνες µαγειρέµατος
(βαθµίδα µαγειρέµατος µεγαλύτερη από 0).
• Με το πλήκτρο χρονοδιακόπτη η τιµή ένδειξης ξεκινά στο 01, µε το
πλήκτρο Μείον στο 60.
και το πλήκτρο
• Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο χρονοδιακόπτη
Μείον
η ρύθµιση µηδενίζεται (00).
4. Για τον προγραµµατισµό του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης
για µια άλλη ζώνη µαγειρέµατος, πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη
µέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου για την αντιστοίχιση της θέσης της
ζώνης µαγειρέµατος πάνω στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος.
Ενδεικτική λυχνία χρονοδιακόπτη
Κουκκίδα ετοιµότητας
58
5. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται.
Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει
πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF).
Οδηγίες
• Για τον έλεγχο του χρόνου που έχει περάσει (σύστηµα αυτόµατης
απενεργοποίησης) πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη
µέχρι να
αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου χρονοδιακόπτη για την επιθυµητή ζώνη
µαγειρέµατος. Μπορείτε να δείτε την τιµή ένδειξης και να την αλλάξετε.
• Πρόωρη απενεργοποίηση του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης:
Επιλέξτε την εκάστοτε ζώνη µαγειρέµατος (η λυχνία ελέγχου
χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει) και πατήστε συγχρόνως µια φορά το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
και το πλήκτρο Μείον
.
Χειρισµός
GR
Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης
Με το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης το µαγείρεµα ξεκινά
στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Μετά από ένα συγκεκριµένο χρόνο η θέρµανση
µειώνεται αυτοµάτως σε µια χαµηλότερη βαθµίδα µαγειρέµατος (1 έως 8).
Όταν χρησιµοποιείτε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης
πρέπει απλώς να επιλέξετε τη µετέπειτα βαθµίδα µε την οποία θα συνεχιστεί
το µαγείρεµα, γιατί το ηλεκτρονικό σύστηµα ενεργοποιεί αυτοµάτως µια
χαµηλότερη βαθµίδα.
Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης είναι κατάλληλο για
φαγητά που µπορούν να τοποθετηθούν κρύα στο σκεύος, να θερµανθούν
αρχικά µε µεγάλη ισχύ και µετά να συνεχιστεί το µαγείρεµά τους χωρίς να
πρέπει να τα επιβλέπετε (π.χ. βράσιµο κρέατος).
1. Ενεργοποιήστε µια ζώνη µαγειρέµατος. Η κουκκίδα ετοιµότητας της
επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάψει. Ενδεχοµένως
πατήστε ένα πλήκτρο Επιλογής/Συν.
2. Ρυθµίστε τη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Πατώντας ξανά το πλήκτρο
Επιλογής/Συν το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης
ενεργοποιείται.
Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει εναλλάξ A και 9.
3. Αµέσως µετά επιλέξτε µε το πλήκτρο Μείον
µια χαµηλότερη
βαθµίδα µεταξύ 1 και 8 για το περαιτέρω µαγείρεµα.
Το Α και η επιλεγµένη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα
αναβοσβήνουν εναλλάξ.
4. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης λειτουργεί όπως
προγραµµατίστηκε. Μετά από έναν ορισµένο χρόνο (βλέπε πίνακα) το
µαγείρεµα συνεχίζεται στην περαιτέρω βαθµίδα.
Ρυθµισµένη
Βαθµίδα
µαγειρέµατος
Αυτόµατο σύστηµα
προκαταρκτικής
θέρµανσης
Χρόνος (λεπτά:δευτ.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:48
2:24
3:48
5:12
6:48
2:00
2:48
3:36
-
Οδηγίες
• Κατά τη διάρκεια του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης
µπορείτε µε το πλήκτρο Επιλογής/Συν να αυξήσετε τη βαθµίδα για το
περαιτέρω µαγείρεµα. Πατώντας το πλήκτρο Μείον
το αυτόµατο
σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται.
• Αν µετά την ενεργοποίηση του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής
θέρµανσης αφήσετε τη βαθµίδα 9 και δεν επιλέξετε κάποια χαµηλότερη
βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα, τότε το αυτόµατο σύστηµα
προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται αυτοµάτως µετά από 10
δευτερόλεπτα και διατηρείται η βαθµίδα 9.
59
Καθάρισµα και περιποίηση
ÊáèÜñéóìá êáé ðåñéðïßçóç
• Πριν το καθάρισµα απενεργοποιήστε το πεδίο µαγειρέµατος
και αφήστε το να κρυώσει.
• Το κεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται σε καµία
περίπτωση να καθαριστεί µε συσκευή καθαρισµού µε ατµό ή
κάτι παρόµοιο!
• Κατά το καθάρισµα προσέχετε να σκουπίζετε µόνο για λίγο το
πλήκτρο ON/OFF. Έτσι η συσκευή δεν θα ενεργοποιηθεί κατά
λάθος!
GR
Ειδικές ακαθαρσίες
Οι δύσκολες ακαθαρσίες και οι λεκέδες (από άλατα, γυαλάδες)
καθαρίζονται καλύτερα όταν το πεδίο µαγειρέµατος είναι ακόµη
χλιαρό. Χρησιµοποιείτε συνήθη καθαριστικά εµπορίου.
Ακολουθείτε τις οδηγίες που αναφέρονται στο σηµείο 2.
Φαγητά που έχουν υπερχειλίσει τα µαλακώνετε µε ένα
βρεµένο πανί και µετά καθαρίζετε τα υπόλοιπα µε µια ειδική
ξύστρα γυαλιού για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Μετά, καθαρίζετε
την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2.
Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
Σηµαντικό! Μην χρησιµοποιείτε ποτέ καυστικά απορρυπαντικά,
όπως π.χ. καθαριστικά που προκαλούν γρατσουνιές,
καθαριστικά για σκουριά και λεκέδες κλπ.
Καθάρισµα µετά τη χρήση
1. Καθαρίζετε όλο το πεδίο µαγειρέµατος πάντα όταν είναι
βρώµικο – καλύτερα µετά από κάθε χρήση. Χρησιµοποιείτε ένα
υγρό πανί και λίγο υγρό απορρυπαντικό πιάτων. Μετά
στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί, ώστε να
µην µένουν υπολείµµατα του απορρυπαντικού στην επιφάνεια.
Εβδοµαδιαία περιποίηση
2. Καθαρίζετε και περιποιείστε όλο το πεδίο µαγειρέµατος µια
φορά την εβδοµάδα πολύ καλά µε τα συνήθη καθαριστικά
προϊόντα του εµπορίου για υαλοκεραµικές επιφάνειες.
Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες του εκάστοτε
κατασκευαστή.
Τα προϊόντα καθαρισµού δηµιουργούν ένα λεπτό στρώµα
προστασίας που εµποδίζει την απορρόφηση του νερού και των
ακαθαρσιών. Οι ακαθαρσίες παραµένουν πάνω σε αυτό το
στρώµα και µετά καθαρίζονται πολύ πιο εύκολα. Μετά
στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί. ∆εν
επιτρέπεται να µένουν υπολείµµατα των καθαριστικών στην
επιφάνεια, γιατί όταν θερµαίνονται αλλοιώνουν την επιφάνεια.
60
Καµένη ζάχαρη και λιωµένο συνθετικό πρέπει να καθαρίζονται
αµέσως – όταν είναι ακόµη ζεστά - µε µια ξύστρα γυαλιού. Μετά,
καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2.
Κόκκοι άµµου, που ίσως πέσουν στην επιφάνεια καθώς
καθαρίζετε πατάτες ή πλένετε σαλάτες, µπορούν να
προκαλέσουν γρατσουνιές καθώς µετατοπίζετε τα σκεύη. Γι’
αυτό το λόγο προσέχετε να µην µένουν κόκκοι άµµου πάνω στην
επιφάνεια.
Χρωµατικές αλλαγές του πεδίου µαγειρέµατος δεν επηρεάζουν
τη λειτουργία και τη σταθερότητα του υαλοκεραµικού πεδίου. ∆εν
πρόκειται για ζηµία του υαλοκεραµικού πεδίου, αλλά για
υπολείµµατα που δεν καθαρίστηκαν και κάηκαν.
Γυαλάδες δηµιουργούνται καθώς τρίβεται ο πάτος του σκεύους,
ειδικά όταν χρησιµοποιείτε σκεύη µαγειρικής µε πάτο αλουµινίου
ή ακατάλληλα προϊόντα καθαρισµού. Καθαρίζουν µε µεγάλη
δυσκολία µε τα συνήθη προϊόντα καθαρισµού. Ενδεχοµένως θα
πρέπει να επαναλάβετε πολλές φορές το καθάρισµα. Με τη
χρήση ακατάλληλων µέσων καθαρισµού και σκευών µε τραχύ
πάτο, το ντεκόρ µε τον καιρό τρίβεται και δηµιουργούνται
σκούροι λεκέδες.
Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος
Ôé íá êÜíåôå óå ðåñßðôùóç ðñïâëÞìáôïò
Επεµβάσεις και επισκευές στη συσκευή από άτοµα που δεν
διαθέτουν τις απαιτούµενες γνώσεις είναι επικίνδυνες, γιατί
υπάρχει
κίνδυνος
έκρηξης,
ηλεκτροπληξίας
και
βραχυκυκλώµατος. Η απαγόρευση διεξαγωγής τους σας
προστατεύει από σωµατικές βλάβες και ζηµίες της συσκευής. Γι’
αυτό το λόγο επιτρέψτε µόνο σε ένα ειδικό, π.χ. την Τεχνική
Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών, να διεξάγει αυτές τις
εργασίες.
Παρακαλούµε προσέξτε
Αν στη συσκευή σας προκληθεί κάποια βλάβη, ελέγξτε µε βάση
αυτές τις οδηγίες χρήσης µήπως µπορείτε µόνοι σας να τις
διορθώσετε.
Ακολούθως θα βρείτε οδηγίες για την αντιµετώπιση
βλαβών.
Οι ασφάλειες πέφτουν συχνά;
Καλέστε µια Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών ή έναν
ηλεκτρολόγο!
Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος δεν ενεργοποιείται;
• Έπεσε η ασφάλεια του σπιτιού (πίνακας µε ασφάλειες);
• Είναι συνδεδεµένο το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο;
• Είναι κλειδωµένα τα πλήκτρα-αισθητήρια (ασφάλεια για
παιδιά), δηλ. ανάβει η λυχνία ελέγχου πάνω από το πλήκτρο
κλειδώµατος
;
GR
Στην ένδειξη εµφανίζεται ο κωδικός σφάλµατος ER03
και ακούγεται για λίγο ένα συνεχόµενο ηχητικό
σήµα.
Τα πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control) είναι συνεχώς
πατηµένα γιατί υπερχείλισε φαγητό ή τα ακουµπά κάποιο σκεύος
ή άλλο αντικείµενο.
Βοήθεια: Καθαρίστε την επιφάνεια ή αποµακρύνετε το
αντικείµενο.
Εµφανίζεται στην ένδειξη ένας κωδικός σφάλµατος
(ERxx ή Ex);
Υπάρχει κάποιο τεχνικό σφάλµα. Παρακαλούµε να καλέσετε την
Τεχνική Υπηρεσία.
Τα σκεύη µαγειρικής που χρησιµοποιείτε κάνουν
κάποιο θόρυβο;
Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους. ∆εν υπάρχει κίνδυνος για το
επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ή το σκεύος.
Ο ανεµιστήρας ψύξης συνεχίζει να λειτουργεί µετά
την απενεργοποίηση της συσκευής;
Είναι φυσικό γιατί ψύχεται το ηλεκτρονικό σύστηµα.
Το πεδίο µαγειρέµατος κάνει κάποιο θόρυβο
(µεταλλικός ήχος ή τρίξιµο);
Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους και δεν µπορεί να αποφευχθεί.
Το πεδίο µαγειρέµατος έχει σχισµές ή ραγίσµατα;
Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας
στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την
κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική
Υπηρεσία.
• Καλύπτονται εν µέρει τα πλήκτρα-αισθητήρια από κάποιο
υγρό πανί, από υγρά ή από κάποιο µεταλλικό αντικείµενο;
Αποµακρύνετέ τα.
• Χρησιµοποιούνται λάθος σκεύη; Βλέπε κεφάλαιο «Σκεύη για
επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος».
61
Οδηγίες συναρµολόγησης
Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό
στα έπιπλα κουζίνας
Ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò
• Οι καπλαµάδες, οι συνθετικές επικαλύψεις και τα µέσα
κόλλησης στα διπλανά έπιπλα πρέπει να είναι ανθεκτικά σε
υψηλές θερµοκρασίες (>75°C). Αν οι καπλαµάδες και οι
επικαλύψεις δεν είναι αρκετά ανθεκτικές σε υψηλές
θερµοκρασίες µπορεί να παραµορφωθούν.
• Η προστασία επαφής πρέπει να εξασφαλίζεται µε τον
εντοιχισµό.
• Η χρήση προστατευτικών λωρίδων από µασίφ ξύλο στον
πάγκο εργασίας πίσω από το πεδίο µαγειρέµατος, στο σηµείο
ένωσης µε τον τοίχο, επιτρέπεται αν τηρούνται οι ελάχιστες
αποστάσεις σύµφωνα µε τα σχέδια εντοιχισµού.
• Οι ελάχιστες αποστάσεις των ανοιγµάτων για την τοποθέτηση
του πεδίου προς την πίσω πλευρά πρέπει να τηρούνται
σύµφωνα µε το σχέδιο εντοιχισµού.
• Σε περίπτωση εντοιχισµού απευθείας δίπλα σε ένα ψηλό
ντουλάπι πρέπει να τηρείται µια απόσταση ασφαλείας
τουλάχιστον 40 mm. Η πλαϊνή πλευρά του ντουλαπιού πρέπει
να επενδυθεί µε υλικό ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. Για
τεχνικούς λόγους, ωστόσο, η απόσταση θα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 300 mm.
• Η απόσταση µεταξύ πεδίου µαγειρέµατος και απορροφητήρα
πρέπει να είναι τουλάχιστον στο µέγεθος που ορίζεται στις
οδηγίες τοποθέτησης του απορροφητήρα.
• Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές µεµβράνες,
φελιζόλ, καρφιά) κοντά στα παιδιά, γιατί αυτά τα αντικείµενα
αποτελούν ενδεχόµενες πηγές κινδύνου. Μπορεί να καταπιούν
τα µικροαντικείµενα και µε τις µεµβράνες υπάρχει κίνδυνος
ασφυξίας.
Αερισµός
• Η πίσω πλευρά του ντουλαπιού που βρίσκεται κάτω από τη
συσκευή πρέπει να είναι ανοικτή στην περιοχή του ανοίγµατος
για τον πάγκο εργασίας, ώστε να µην εµποδίζεται η
κυκλοφορία του αέρα.
• Η µπροστινή τραβέρσα του επίπλου πρέπει να βγει, ώστε να
δηµιουργηθεί ένα άνοιγµα αερισµού τουλάχιστον 7mm κάτω
από τον πάγκο εργασίας σε όλο το πλάτος της συσκευής.
• Αν υπάρχουν τραβέρσες κάτω από τον πάγκο εργασίας
πρέπει να βγουν τουλάχιστον από την περιοχή του ανοίγµατος
του πάγκου εργασίας.
• Η απόσταση ανάµεσα στο επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και
στο έπιπλο κουζίνας ή στις εντοιχιζόµενες συσκευές πρέπει να
επιλεγεί µε τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται επαρκής
αερισµός κι εξαερισµός της επαγωγής.
• Πρέπει να αποφεύγεται η υπερβολική θέρµανση από κάτω,
π.χ. από κάποιο φούρνο χωρίς ανεµιστήρα εγκάρσιας ροής.
• Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο
µαγειρέµατος.
62
GR
Τοποθέτηση
Σηµαντικές υποδείξεις
• Αν το πεδίο µαγειρέµατος βρίσκεται πάνω από έπιπλα
(πλαϊνούς τοίχους, ντουλάπια κλπ.), πρέπει να τοποθετηθεί
ένα ενδιάµεσο δάπεδο σε µια ελάχιστη απόσταση 20 mm από
την κάτω πλευρά του πεδίου µαγειρέµατος, ώστε να
αποκλείεται κάθε τυχαία επαφή. Το ενδιάµεσο δάπεδο πρέπει
να µπορεί να βγαίνει µόνο µε εργαλεία.
• Πρέπει να φροντίσετε – λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς – να
µην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά ή αντικείµενα που µπορεί
εξαιτίας της θερµότητας να παραµορφωθούν, απευθείας δίπλα
στο πεδίο µαγειρέµατος.
Μόνωση πεδίου µαγειρέµατος
Πριν τον εντοιχισµό πρέπει να τοποθετηθεί χωρίς κανένα κενό η
µόνωση του πεδίου που υπάρχει στη συσκευασία.
• Πρέπει ανάµεσα στην άκρη του πεδίου µαγειρέµατος και τον
πάγκο εργασίας ή ανάµεσα στον πάγκο εργασίας και τον τοίχο
να µην υπάρχει δυνατότητα να τρέξουν υγρά σε ηλεκτρικές
συσκευές που ενδεχοµένως είναι εντοιχισµένες από κάτω.
• Κατά τον εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος σε πάγκο
εργασίας µε ανώµαλη επιφάνεια, π.χ. µε κεραµική ή παρόµοια
επικάλυψη (πλακάκια κλπ.), πρέπει να βγει η στεγανοποίηση
που ενδεχοµένως υπάρχει στο πεδίο µαγειρέµατος και να
στεγανοποιηθεί η επιφάνεια µαγειρέµατος από τον πάγκο
εργασίας µε ελαστικά υλικά στεγανοποίησης (µαστίχη).
• Σε καµία περίπτωση µην κολλάτε το πεδίο µαγειρέµατος
µε σιλικόνη! Γιατί αργότερα δεν θα µπορείτε να αφαιρέσετε το
πεδίο µαγειρέµατος χωρίς να καταστραφεί.
Άνοιγµα πάγκου εργασίας
Το άνοιγµα στον πάγκο εργασίας θα πρέπει να γίνει µε όσο το
δυνατόν µεγαλύτερη ακρίβεια µε ένα καλό, ίσιο πριόνι ή µε
φρέζα. Οι επιφάνειες κοπής πρέπει µετά να στεγανοποιηθούν,
για να µην µπορεί να µπει υγρασία.
Το άνοιγµα του πεδίου µαγειρέµατος γίνεται σύµφωνα µε το
σχέδιο.
Η υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος πρέπει οπωσδήποτε να
τοποθετηθεί οριζοντίως και στο ίδιο επίπεδο. Η γυάλινη
επιφάνεια µπορεί να ραγίσει αν τεντωθεί υπερβολικά.
Ελέγξτε τη στεγανοποίηση της επιφάνειας µαγειρέµατος αν
εφαρµόζει καλά και χωρίς κενά.
Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος στερεώνεται είτε µε κλιπς
είτε µε πήχεις.
Οδηγίες συναρµολόγησης
GR
Κλιπς
• Τοποθετήστε τα κλιπς στις καθορισµένες
διαστάσεις µέσα στο άνοιγµα του πάγκου
εργασίας. Χάρη στην οριζόντια πατούρα,
δεν χρειάζεται στοίχιση στο ύψος.
• Σηµαντικό: η οριζόντια πατούρα των κλιπς
πρέπει να εφαρµόζει στο ίδιο επίπεδο µε
τον πάγκο εργασίας. (αποφυγή κινδύνου
θραύσης)
• Τοποθετήστε τώρα, σύµφωνα µε την
εικόνα, την επιφάνεια µαγειρέµατος
αριστερά (a), τεντώστε την (b) και
συνδέστε την µε τα κλιπς (c).
• Για να ασφαλίσετε τα κλιπς µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε βίδες.
Σηµαντικό:
Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ,
υπάρχει κίνδυνος να σπάσει!
Τύποι
Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους
∆ιάσταση φρεζαρίσµατος
Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος
Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο
Ύψος εντοιχισµού
Πήχεις
• Τοποθετήστε το πεδίο µαγειρέµατος και
τεντώστε το.
• Τοποθετήστε από κάτω τον πήχη µε βίδες
στις προβλεπόµενες οπές στερέωσης,
τεντώστε τον και σφίξτε τον.
• Σφίξτε τις βίδες µόνο µε κατσαβίδι µε το
χέρι. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικό
κατσαβίδι.
• Όταν ο πάγκος εργασίας είναι λεπτός,
προσέξτε ιδιαιτέρως ο πήχης να
εφαρµόζει σωστά. Για να τοποθετηθεί
σωστά, πρέπει να βάλετε µια µετρική βίδα
στον πήχη.
Σηµαντικό:
Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ,
υπάρχει κίνδυνος να σπάσει!
Τύποι
Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους
∆ιάσταση φρεζαρίσµατος
Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος
Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο
Ύψος εντοιχισµού
63
Οδηγίες συναρµολόγησης
Ηλεκτρική σύνδεση
GR
∆υνατότητες σύνδεσης: σύνδεση 5 πόλων
• Η ηλεκτρική σύνδεση επιτρέπεται να γίνει µόνο από έναν
εξουσιοδοτηµένο τεχνικό!
• Πρέπει να τηρούνται πλήρως οι νοµικές προδιαγραφές και οι
όροι σύνδεσης της τοπικής επιχείρησης ηλεκτρισµού.
• Κατά τη σύνδεση της συσκευής πρέπει να προβλεφθεί µια
εγκατάσταση που θα δίνει τη δυνατότητα διαχωρισµού από το
δίκτυο, από όλους τους πόλους, µε άνοιγµα επαφής
τουλάχιστον 3 mm. Κατάλληλες θεωρούνται εγκαταστάσεις
διαχωρισµού, όπως διακόπτες απόδοσης, ασφάλειες ή
προστατευτικά.
Κατά τη σύνδεση και την επισκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή
από το ρεύµα µε µια από αυτές τις εγκαταστάσεις.
πράσινο-κίτρινο
µπλε
πράσινο-κίτρινο
λευκό
• Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στον
τύπο H05 RR-F.
∆υνατότητες σύνδεσης
καφέ
∆εν υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο
• Για τη σύνδεση πρέπει να ανοίξετε το καπάκι της υποδοχής
σύνδεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής, για να φτάσετε
στον ακροδέκτη σύνδεσης. Μετά τη σύνδεση στερεώστε πάλι
το καπάκι και ασφαλίστε το καλώδιο σύνδεσης µε το σφικτήρα
του φέροντος στοιχείου.
• Η σύνδεση στο δίκτυο γίνεται σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα
σύνδεσης, εκτός κι αν το καλώδιο σύνδεσης διαθέτει ήδη
πρίζα.
• Εάν η σύνδεση δικτύου αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί µε ένα ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης.
Για να αποφευχθούν κίνδυνοι, αυτό επιτρέπεται να εκτελεστεί
µόνο από τον κατασκευαστή ή την τεχνική υπηρεσία του.
µαύρο
• Προσοχή! Η εσφαλµένη σύνδεση µπορεί να οδηγήσει σε
καταστροφή του ηλεκτρονικού συστήµατος.
• Το πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει από το εργοστάσιο ένα
καλώδιο σύνδεσης ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες.
πράσινο-κίτρινο
• Με τον εντοιχισµό, πρέπει να εξασφαλίζεται η πλήρης
προστασία από άγγιγµα.
Υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο
µπλε
πράσινο-κίτρινο
• Προσέξτε, η υπάρχουσα τάση δικτύου να συµφωνεί µε αυτή
που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
καφέ
λευκό
• Το καλώδιο που περισσεύει πρέπει να τραβηχτεί έξω από την
περιοχή εντοιχισµού κάτω από τη συσκευή.
* Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ !
µαύρο
• Το καλώδιο της γείωσης πρέπει να είναι τόσο µακρύ, ώστε σε
περίπτωση που δεν λειτουργήσει το φέρον στοιχείο, η γείωση
να επιβαρυνθεί µετά από τα ρευµατοφόρα σύρµατα του
καλωδίου σύνδεσης.
* Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ !
* Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ !
64
πράσινο-κίτρινο
µπλε
πράσινο-κίτρινο
λευκό
καφέ
µαύρο
πράσινο-κίτρινο
µπλε
πράσινο-κίτρινο
λευκό
καφέ
∆υνατότητες σύνδεσης: σύνδεση 6 πόλων
µαύρο
Τιµές σύνδεσης
Τάση δικτύου 400-415V 3N~, 50-60 Hz
Ονοµαστική ισχύς εξαρτηµάτων: 230 - 240V
Οδηγίες συναρµολόγησης
Τεχνικά στοιχεία
Λειτουργία
∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος
ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/
764/ 779/ 800
x 510/ 504/ 520
Ζώνες µαγειρέµατος
µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW
πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW
πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
µπροστά δεξιά . . . . . . . . Ø cm / kW
GR
16/ 1,4
20/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
Μετά τον εντοιχισµό του πεδίου και τη σύνδεση στο δίκτυο
παροχής ρεύµατος γίνεται αρχικά αυτοέλεγχος του συστήµατος
ελέγχου και στην ένδειξη εµφανίζεται µια πληροφορία σχετικά µε
το σέρβις για την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
Σηµαντικό: Για τη σύνδεση δικτύου δεν επιτρέπεται να υπάρχουν
αντικείµενα στα πλήκτρα αισθητήρων Touch-Control!
Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 7,4
∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος
ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 800 x 520
50 x 764 x 504
50 x 779 x 519
Ζώνες µαγειρέµατος
µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW
πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW
πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW
µπροστά δεξιά . . . . . . . . Ø cm / kW
Με ένα σφουγγάρι και νερό µε απορρυπαντικό πιάτων σκουπίστε
λίγο την επιφάνεια του πεδίου µαγειρέµατος και µετά στεγνώστε
την µε ένα πανί.
25/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
20/ 2,3
Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 8,3
∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος
ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 600 x 520
Ζώνες µαγειρέµατος
µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3
πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4
πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3
Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 6,0
∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος
ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 700 x 440
Ζώνες µαγειρέµατος
µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3
πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4
πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3
Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 6,0
65
TR
Ambalajın tasfiye edilmesi
Burada bulabilecekleriniz:
Ambalajı mümkün olduğunca çevreye zarar vermeyecek şekilde
tasfiye ediniz. Ambalaj malzemesinin yeniden işlenerek malzeme
dönüşümü, hammadde tasarrufu sağlayarak, çöp birikimini
azaltır.
Lütfen ocağınızı çalıştırmadan önce bu kılavuzdaki bilgileri
dikkatlice okuyunuz. Burada güvenliğinize ve cihazınızı uzun
süre zevkle kullanmanız için gereken kullanım ve bakım
kurallarına ilişkin önemli bilgiler bulacaksınız.
Arıza meydana gelmesi halinde, öncelikle „Sorun çıkarsa ne
yapmalı?“ bölümüne bir göz atınız. Önemsiz arızaları genelde
kendiniz giderebilir ve böylelikle gereksiz tamir masrafından
tasarruf etmiş olursunuz.
Bu kullanma talimatını itinayla saklayınız. Cihazın el değiştirmesi
halinde, lütfen bu kullanma ve montaj talimatını da bilgi ve
güvenlik amacıyla cihazın yeni sahibine veriniz.
Eski cihazların tasfiyesi
Ürünün ya da ambalajının üzerindeki bu işaret,
bu ürünün normal çöp olarak tasfiye
edilemeyeceğini, tersine elektrikli ve elektronik
cihazların yeniden işlenmek üzere toplu tasfiye
yerlerine geri verilmek zorunda olduğunu
gösterir.
Bu ürünün doğru biçimde tasfiye edilmesine
göstereceğiniz katkı ile hem çevreyi hem de birlikte yaşadığınız
insanların sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış tasfiye, çevre ve
insan sağlığını tehdit etmektedir. Bu ürünün yeniden işlenmesine
yönelik daha ayrıntılı bilgiyi bağlı bulunduğunuz belediyeden, çöp
toplama merkezinden veya ürünü satın aldığınız mağazadan
edinebilirsiniz.
Usulüne uygun kullanım
Ocak, sadece evde yemek pişirmek üzere kullanılır. Amacı
dışında kullanılamaz ve gözetim altında kullanılmalıdır.
İçindekiler
Emniyet bilgileri .....................................................................
Bağlantı ve fonksiyon için .....................................................
Ocak hakkında ......................................................................
Kişiler hakkında.....................................................................
67
67
67
67
Cihaz tarifi............................................................................... 68
Sensör tuşları ile kullanım..................................................... 69
Kullanım ..................................................................................
Ocak......................................................................................
Tencere Kontrol ....................................................................
Sınırlı işleme süresi...............................................................
Diğer fonksiyonlar .................................................................
Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon) ...........................
Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar .............................
Enerjiden tasarruf etmenin yolları .........................................
Isı dereceleri .........................................................................
Artık sıcaklık..........................................................................
Tuş kullanımı.........................................................................
Ocağın ve ocak gözünün açılması........................................
Ocak gözünün kapatılması ...................................................
Ocağın kapatılması ...............................................................
STOP fonksiyonu ..................................................................
Sürgü/Çocuk kilidi ................................................................
Otomatik kapanma (Zamanlayıcı).........................................
Pişirme başlangıcı otomatiği .................................................
70
70
70
70
70
70
71
71
71
71
72
72
72
72
73
73
74
75
Temizlik ve bakım................................................................... 76
Cam seramik ocak yüzeyi ..................................................... 76
İnatçı kirler ............................................................................ 76
Problem çıkarsa ne yapmalı?................................................ 77
Montaj talimatı ........................................................................
Mutfak marangozu için emniyet bilgileri ................................
Havalandırma........................................................................
Montaj ...................................................................................
Elektrik bağlantısı..................................................................
Teknik veriler.........................................................................
İlk çalıştırma..........................................................................
66
78
78
78
78
80
81
81
TR
Emniyet bilgileri
Bağlantı ve fonksiyon için
Emniyet bilgileri
• Cihazlar, ilgili emniyet talimatları uyarınca yapılırlar.
• Cihazların şebeke bağlantısını, bakımını ve tamirini ancak
yetkili bir uzman, geçerli emniyet talimatlarına göre yapabilir.
Cihazda yapılacak usulüne uygun olmayan işlemler,
güvenliğinizi tehlikeye atar.
Ocak hakkında
• Ocağın yüksek ateşe getirilmesi halinde meydana gelen
son derece hızlı reaksiyon nedeniyle endüksiyon ocağının
gözetimsiz işletilmemesi gereklidir!
• Pişirirken, ocağın gözlerinin son derece hızlı ısındığını
gözönünde bulundurunuz. Aşırı ısınma tehlikesi meydana
gelebileceğinden, tencerelerin içi boş olarak kaynatılmasından
kaçınınız!
• Boş tencere ya da tavaları ocak açıkken üzerine koymayınız.
• Simmer tencere adı verilen ve hassas yiyecekleri suda
kaynatmadan pişiren tencere türlerinin kullanımında dikkat
edilmelidir. Bu tür tencereler farkedilmeden boşa
kaynayabilirler! Bu ise hem tencerenin hem de ocağın hasar
görmesine yol açar. Bu konuda hiç bir sorumluluk kabul
edilmez!
• Ocak gözlerini işi bittikten sonra mutlaka eksi tuşu ile
kapatınız.
• Aşırı ısınmış yağlar, kendiliğinden alev alabilirler. Yağlı
yemekleri denetimsiz pişirmeyiniz. Alev alan yağları asla su ile
söndürmeye kalkışmayınız! Üzerine kapak kapatıp, ocağın
gözünü kapatınız.
• Cam seramik yüzey, son derece dayanıklıdır. Ama buna
rağmen sert cisimleri cam seramik yüzeye düşürmemeye
dikkat ediniz. Noktasal darbeler ocak yüzeyinin kırılmasına yol
açabilir.
• Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da
diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı
hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini
arayınız.
• Ocağın sensör kumandasında meydana gelen herhangi bir
arıza nedeniyle kapatılamaması halinde, hemen sigortayı
kapatıp, müşteri servisini arayınız.
• Ev aletleri ile çalışırken dikkatli olunuz! Bağlantı kablolarının
ocağın sıcak durumdaki gözlerine değmemesine dikkat ediniz.
• Cam seramik yüzey, üzerine herhangi bir eşya koymaya
uygun değildir.
• Ocak gözlerine alüfolyo veya plastik madde koymayınız.
Eriyebilecek herşeyi ısınmış ocaktan uzak tutunuz, örneğin
plastik maddeler, folyo, özellikle şeker ve fazla şekerli
yiyecekleri. Yüzeyin hasar görmemesi için şekeri daha sıcak
iken özel bir cam spatulası ile cam seramik yüzeyden
tamamen kazıyınız.
• Isınabilecekleri nedeniyle metal cisimlerin (mutfak aletleri,
çatal, kaşık v.b.) endüksiyon ocağının üzerine konulmaması
gereklidir. Yanma tehlikesi!
• Yangın çıkarabilecek, kolay alev alan veya eriyip deforme
olabilecek cisimleri doğrudan ocağın üzerine koymayınız.
• Üzerinizdeki metal cisimler endüksiyon ocağına fazla
yaklaşmanız halinde ısınabilirler. Dikkat, yanma tehlikesi.
Manyetik olmayan cisimler (örneğin altın ya da gümüş yüzük)
bundan etkilenmezler.
• Hiç bir zaman ağzı kapalı konserve kutularını ve tabakalı
ambalajları ocak gözünde ısıtmaya kalkışmayınız. Bunlar
ısıdan patlayabilirler!
• Kirler,
cihaz
tarafından
parmak
teması
olarak
algılanabileceğinden dolayı, sensör tuşlarını temiz tutmaya
özen gösteriniz. Asla sensör tuşlarının üzerine herhangi bir
cisim (tencere, bez, v.b.) koymayınız!
Tencerenin sensör tuşlarının üzerine taşması halinde,
kapatma tuşuna basmanızı tavsiye ederiz.
• Sıcak tencere ya da tavaların sensör tuşlarını kapatmaması
gereklidir. Bu durumda cihaz otomatikman kapanır.
• Evde ocağın üzerine erişebilecek ev hayvanları bulunması
halinde, çocuk kilidinin devreye sokulması gerekir.
• Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde,
endüksiyon ocak kullanılamaz.
Kişiler hakkında
• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin denetimi
olmaksızın ya da bu kişi tarafından cihazın nasıl kullanılacağı
tarif edilmeden sınırlı psikolojik, duyusal veya zihinsel yetilere
sahip kişiler (çocuklar dahil) tarafından ya da tecrübesizce ve/
veya bilgisizce kullanılamaz.
Çocukların cihazla oynamamalarına dikkat edilmelidir.
• Dikkat:
Isıtma bölmesi ile pişirme gözleri, çalışır halde iken sıcaktırlar.
Bu nedenle çocukların ocaktan uzak tutulmaları gerekir.
• Kalp pili ya da implante edilmiş ensülin pompası taşıyanların,
implantasyonlarının
endüksiyon
ocağından
olumsuz
etkilenmeyeceğinden emin olmaları gerekir (endüksiyon
ocağının frekans alanı 20-50 kHz arasındadır).
67
TR
Cihaz tarifi
C
i
h
a
z
ta
r
if
i
Görünüm, şemadakinden sapma gösterebilir.
7. STOP tuşu
8. Kilitleme tuşu
1. Ön sol endüksiyon ocak gözü
9. Pişirme derecesi göstergesi
2. Arka sol endüksiyon ocak gözü
10. Seçme/Artı tuşu
3. Arka sağ endüksiyon ocak gözü
11. Eksi tuşu (Azaltma)
4. Ön sağ endüksiyon ocak gözü
12. Zamanlayıcı tuşu
5. Dokunmatik kontrol paneli
13. Açma/ Kapama tuşu
6. Cam seramik ocak yüzeyi
14. Otomatik kapanma göstergesi
15. Cam seramik ocak gözlerinin konumlarını belirten işaret
16. Cam seramik ocak gözlerinin konumlarının kontrol lambası
17. Ocak gözünün çalışmaya hazırlık noktası
68
TR
Cihaz tarifi
Sensör tuşları ile kullanım
Cam seramik ocağın kullanımı dokunmatik kontrol sensör tuşları
ile yapılmaktadır. Sensör tuşları şu şekilde çalışır: Cam seramik
yüzeydeki bir işarete parmağınızın ucuyla dokununuz. Her doğru
dokunuş, bir sinyal sesi ile teyit edilir. Bundan sonra dokunmatik
kontrol sensör tuşu „Tuş“ olarak tanımlanacaktır.
Açma/Kapama tuşu
(13)
Bu tuş ile tüm ocak alanı açılır ve kapatılır. Bu tuş, bir anlamda
ana şalterdir.
Seçme/Artı tuşu, örneğin ön sol
(10)
Seçme/Artı tuşlarından birine basılmasıyla ocak gözü seçilir ve
ısı derecesı arttırılr.
Eksi tuşu
(11)
Eksi tuşu ile gösterge değeri azaltılır.
Pişirme derecesi göstergesi
(9)
Pişirme derecesi göstergesi, seçilen ısı derecesini veya şunları
gösterir:
H ............... Artık sıcaklık
A................ Pişirme otomatiği
STOP ........ Stop fonksiyonu
ER03 ......... Hata bildirimi
Eğer çalışmaya hazırlık noktası
yanıyorsa, ocak gözü
ayarlanabilir.
Kilit tuşu
(8)
Kilit tuşu ile tuşlar kilitlenebilir.
STOP tuşu
(7)
Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir.
Zamanlayıcı tuşu
(12)
Otomatik kapanma fonksiyonunda (zamanlayıcı) pişirme süresini
yükseltmek için.
69
TR
Kullanım
Ocak
Sınırlı işleme süresi
Ocak gözü bir endüksiyon alan ile donatılmıştır. Cam seramik
ocak gözünün altındaki bir endüksiyon bobini, cam seramiği
geçerek, kap tabanına ısı veren elektriği indükleyen bir elektro
manyetik dönüşüm alanı oluşturur.
Endüksiyon ocakta ısı bir ısı elementi tarafından tencere
üzerinde yemek malzemesine ulaşmaz, tersine gerekli ısı,
endüksiyon akımları yoluyla doğrudan kabın içinde oluşur.
Endüksiyon ocağı otomatik bir işleme süresi sınırlama
fonksiyonuna sahiptir.
Her ocak gözünün çalıştırma süresi, seçilen ısı derecesine
bağlıdır (bkz. Tablo).
Bunda önkoşul, çalıştırma sırasında ocak gözünün ısı ayarında
değişiklik yapılmamasıdır.
İşleme süresi sınırlama fonksiyonu devreye girdiğinde, ocak
gözü kapanır, kısa bir sinyal sesi gelir ve göstergede bir H harfi
görülür.
Otomatik kapanma fonksiyonu, işleme süresini sınırlama
fonksiyonu karşısında önceliğe sahiptir, yani ocak gözü, ancak
otomatik kapanma fonksiyonunun süresi dolmuş ise kapatılır
(örn. otomatik kapanma fonksiyonu 99 dakika ile 9 ısı
derecesinde ile mümkündür).
Kullanım
Endüksiyon ocağının avantajları
– Tencereye doğrudan enerji aktarımı yoluyla pişirirken
enerjiden tasarruf (manyetik materyalden kap gerekir),
– Enerji, sadece tencereye aktarıldığından artan güvenlik,
– Endüksiyon ocağı ile tencere tabanı arasında yüksek
derecede etkili enerji aktarımı,
– Yüksek ısınma hızı,
– Ocak gözünün sadece tencere tabanı ile ısınmasından dolayı
yanık tehlikesi düşüktür ve taşan malzeme yanmaz,
– Enerji akımının hızlı ve hassas ayar imkanı.
Tencere Kontrol
Ocak gözü açık iken üzerinde tencere yok ise ya da çok küçük bir
tencere varsa, bu durumda enerji aktarılmaz.
Ocak gözüne uygun bir tencere konduğunda, ayarlanan ısı
basamağı açılır. Tencere ocaktan alındığında ısı enerjisi kesilir.
Tencere algılama sınırları
Ocak gözü çapı
(mm)
Asgari çap
Tencere tabanı (mm)
160
90
200
120
250
160
Ayarlanan
Isı dereceleri
Sınırlı işleme süresi
(Saatler)
1, 2
6
3, 4
5
5
4
6, 7, 8, 9
1,5
Diğer fonksiyonlar
Bir ya da birden fazla sensör tuşuna uzun süreli ya da aynı anda
basılması halinde (örn. yanlışlıkla sensör tuşları üzerine tencere
konulması nedeniyle) devreye girme fonksiyonu gerçekleşmez.
Bir sinyal sesi duyulur ve ER03 görünür. Bir kaç saniye sonra da
ocak kapanır. Lütfen cismi sensör tuşlarının üzerinden alınız.
Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon)
Ocağın çok yüksek ısıda uzun süreli kullanılması ve oda ısısının
yüksek olması halinde, ocak elektroniği gereken ölçüde
soğuyamaz.
Elektronik sisteminde çok yüksek ısıların meydana gelmemesi
için, gerekirse ocak gözünün kapasitesi kendiliğinden düşürülür.
Ocağın normal kullanımında ve normal oda sıcaklığında sık sık
ER21 görünmesi halinde, soğutma sistemi yetersiz demektir.
Bunun nedeni mobilyada soğutma deliklerinin olmaması veya
yalıtım eksikliği olabilir. Gerek görülmesi halinde montaj gözden
geçirilmelidir.
70
TR
Kullanım
Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar
Enerjiden tasarruf etmenin yolları
Endüksiyon ocağında kullanılacak olan pişirme kaplarının
metalden yapılmış, manyetik özelliklere sahip ve yeterli bir taban
çapına sahip olması zorunludur.
Aşağıda yeni endüksiyon ocağınızı ve tencerelerinizi enerjiden
tasarruf edecek ve etkili biçimde kullanmanın yollarına ilişkin bazı
bilgiler bulacaksınız.
• Tencere tabanının çapı ocağın gözünün çapı ile eşit olmalıdır.
• Tencere satın alırken, daha çok tencerenin üst çapının
belirtildiğine dikkat ediniz. Bu, genelde tencere tabanının
çapından daha büyüktür.
• Düdüklü tencereler, kapalı pişirme alanı ve yüksek basınç
sayesinde zamandan ve enerjiden özellikle tasarruf sağlarlar.
Kısa pişirme süreleri vitaminlerin korunmasını sağlar.
• Düdüklü tencerede her zaman yeterli miktarda sıvı olmasına
dikkat ediniz, çünkü tencerenin boşa kaynaması yüzünden
aşırı ısınma nedeniyle ocak gözü ve tencere hasar görebilir.
• Tencereleri mümkünse her zaman uygun büyüklükte kapakla
kapatınız.
• Her yemek malzemesi miktarına uygun tencere kullanılmalıdır.
Büyük olmaları nedeniyle içi tam doldurulamayan tencereler,
enerji israfına yol açarlar.
Sadece endüksiyona uygun tabanlı tencereler kullanınız.
Uygun pişirme kapları
Uygun olmayan pişirme
kapları
Kalın tabanlı emayeli çelik kaplar Bakır, paslanmaz çelik,
alüminyum, ısıya dayanıklı
Emaye tabanlı dökme demirden cam, tahta, seramik veya
kaplar
terakotadan (pişmiş toprak)
yapılmış kaplar
Paslanmaz çok katlı çelik,
paslanmaz, ferrit çelikten veya
özel tabanlı alüminyumdan
yapılmış kaplar
Kabın ocağa uygun olup olmadığını şöyle saptayabilirsiniz:
Aşağıda tarif edilen manyetik testini yapınız veya kabın üzerinde
endüksiyon akımında pişirmeye uygun olduğuna dair bir işaret
olduğundan emin olunuz.
Manyetik testi:
Pişirme kabının altına bir mıknatıs tutunuz. Eğer mıknatıs
çekiyorsa, bu kap, endüksiyon ocağında kullanılmaya uygun
demektir.
Uyarı:
Bazı üreticilerin endüksiyon ocağına uygun kaplarının
kullanılmasında, tencerenin yapım tarzından kaynaklanan bir
takım sesler çıkabilir.
Isı dereceleri
Ocak gözlerinin ısısı, çok kademeli olarak ayarlanabilmektedir.
Tabloda her kademe için kullanım örneklerini bulabilirsiniz.
Isı dereceleri
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
Simmer tencere adı verilen ve hassas yiyecekleri suda
kaynatmadan pişiren tencere türlerinin kullanımında dikkat
edilmelidir. Bu tür tencereler farkedilmeden boşa kaynayabilirler!
Bu ise hem tencerenin hem de ocağın hasar görmesine yol açar.
Bu konuda hiç bir sorumluluk kabul edilmez!
Kullanım alanı
Kapalı pozisyon, soğumaya terketme
Ufak miktarları pişirmeye devam
(En düşük ısı)
Pişirmeye devam
Büyük miktarları pişirmeye devam,
büyük parçaları kızartmaya devam etme
Kızartma, yağda hafif kızartma
Kızartma
Hafif pişirme, hafif kızartma, kızartma
(En yüksek ısı)
Artık sıcaklık
Cam seramik ocak, bir artık sıcaklık H ile donanımına
sahiptir.
Ocak kapatıldıktan sonra H yandığı sürece, kalan
sıcaklık, yemeklerin eritilmesi ya da sıcak tutulması için
kullanılabilir.
H harfinin sönmesinden sonra da ocak gözü hala sıcak olabilir.
Bu nedenle yanma tehlikesi vardır!
Bir endüksiyon ocak gözünde cam seramik doğrudan ısınmaz,
bilakis sadece tencereden geri gelen ısı ile ısınır.
71
TR
Kullanım
Tuş kullanımı
Burada tarif edilen kumanda, bir (seçilmiş) tuşa basılmasından hemen sonra
bir başka tuşa daha basılmasını gerektirir.
Sonraki tuşa basılması genel olarak 10 saniye içinde gerçekleşmelidir, aksi
takdirde istenen ayar yapılamaz.
Artı/Eksi tuşlarına tek tek basmak mümkündür veya sürekli basılı tutmak
mümkündür.
Ocağın ve ocak gözünün açılması
1. Açma/Kapama tuşuna
ısı derecesi göstergeleri sıfırlanana kadar
basınız. Çalışmaya hazırlık noktaları yanıp söner. Kumanda şimdi
çalışmaya hazırdır.
2. Ardından bir Seçme/Artı tuşuna basınız (örn.
gözün çalışmaya hazırlık noktası yanar.
Endüksiyona uygun
ön sol için). Seçilen
3. Seçme/Artı tuşu veya Eksi tuşu
ile bir göz seçiniz
Seçme/Artı tuşu ile 1. ısı derecesi, eksi tuşu ile 9 ısı derecesi açılır.
4. Bir metal tencereyi ocağın gözüne koyunuz.
Gözün üzerine metal bir tencere ya da kap konulmadığı sürece, ısı
gelmez.
Eş zamanlı olarak diğer gözlerde de pişirebilmek için 2 - 4 adımlarını
tekrarlayınız.
Seçme/Artı tuşları
Çalışmaya hazırlık noktası
Ocak gözünün kapatılması
5. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanmalıdır. Buna ilaveten bir
Seçme/Artı tuşuna basılabilir.
6. a) Eksi tuşuna
veya
ısı derecesi göstergesi sıfırlanana kadar basınız
b) Eksi tuşu
ve Seçme/Artı tuşuna aynı anda bir kez basınız.
Ocak gözü, her ısı derecesinden doğrudan kapatılır, veya
c) Açma/Kapama tuşuna
(tüm ocak gözleri kapanır).
basınız. Tüm ocak alanı kapanacaktır
Ocağın kapatılması
7. Açma/Kapama tuşuna
tamamen kapanır.
72
basınız. Ocak, hangi ayarda olursa olsun
TR
Kullanım
STOP fonksiyonu
Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir, örneğin
kapının çalması halinde. Pişirme işlemine aynı ısı ile devam edebilmek için,
STOP fonksiyonunun devreden çıkarılması gereklidir. Eğer daha önceden
zamanlayıcı (Timer) ayarlanmış ise durur ve sonra yeniden devam eder.
Emniyet nedeniyle bu fonksiyon sadece 10 dakika yeniden çalışmaya hazır
bekler. Bu sürenin dolmasından sonra ocak kapanır.
1. Tencere ocağın gözündedir ve istenen ısı derecesi ayarlanmış
durumdadır.
2. STOP tuşuna
basınız. Seçilen ısı derecesinin yerine arka arkaya
S-T-O-P harfleri görünür.
3. Pişirmeye ara verme işlemi, önce STOP tuşuna
ve ardından da
herhangi bir tuşa basmak suretiyle sona erdirilir (Açma/Kapama tuşu
dışında).
İkinci tuşa basma işlemi, en geç 10 saniye içerisinde gerçekleşmelidir,
aksi takdirde ocak kapanır.
Sürgü/Çocuk kilidi
Kilitleme sayesinde tuşların kullanımı ve ayar fonksiyonları (örn. ısı derecesi
4) kilitlenebilmektedir. Sadece ocağın kapatılması için açma/kapama tuşu
kullanılabilir halde kalır.
Kilitleme fonksiyonu, ocak açık ya da kapalı durumdayken devreye
sokulabilir. Devreye sokulmuş olan kilit fonksiyonu, ocağın kapatılmasından
sonra da aktiftir. Böylece kilitleme fonksiyonu, ocağın istem dışı
kullanılmasını önlemek amacıyla çocuk kilidi olarak da vazife görür.
Kilidin devreye sokulması
1. Kilitleme tuşuna
bir sinyal sesi duyulana kadar basınız. Kilit
kontrol lambası yanar. Kilitleme fonksiyonu artık devrededir ve tuşlar
kilitlenmiş durumdadır.
Kilidin açılması
2. Kilitleme tuşuna
bir sinyal sesi duyulana kadar basınız. Kilit
kontrol lambası söner ve kilit açılır.
73
TR
Kullanım
Otomatik kapanma (Zamanlayıcı)
Otomatik kapanma fonksiyonu ile her açık ocak gözü belirlenen süreden
sonra otomatik olarak kapanır. 01 ile 99 dakika arasında pişirme süreleri
ayarlanabilir.
Seçme/Artı tuşları
1. Ocağı açınız. Bir ya da birden fazla ocak gözünü açınız ve ısı derecesini
seçiniz.
2. Seçme/Artı tuşuna basınız. Çalışmaya hazırlık noktası yanar.
3. Hemen ardından zamanlayıcı tuşu
ile (yükseltmek için) pişirme
süresini veriniz.
Cam seramik ocak üzerindeki ocak gözü konumunun teşhisine yönelik
kontrol lambası yanar.
Azaltmak için eksi tuşuna
basınız.
Önemli:
• Zamanlayıcı kontrol lambaları, eğer ocak gözleri önceden açılmış ise yanıp
söner (Isı derecesi 0’dan büyük).
• Zamanlayıcı tuşu ile gösterge değeri 01'den, eksi tuşu ile 60'tan başlar.
ile eksi tuşuna
eş zamanlı basılması halinde
• Zamanlayıcı tuşu
ayar sıfırlanır (00).
4. Otomatik kapanma fonksiyonunun diğer bir ocak gözü için
programlanmasında zamanlayıcı tuşuna
cam seramik ocak
üzerindeki ocak gözü konumunun teşhisine yönelik kontrol lambası
yanana kadar basınız.
5. Sürenin dolmasından sonra ocak gözü kapanır. Sınırlı süreli bir sinyal
sesi gelir. Bu ses, herhangi bir tuşa basılması ile (açma/kapama tuşu
dışında) susturulabilir.
Zamanlayıcı kontrol lambası
Çalışmaya hazırlık noktası
74
Uyarı
• Geçen sürenin kontrolü için (otomatik kapanma) zamanlayıcı tuşuna
zamanlayıcı kontrol lambası istenen ocak gözü için yanıp sönene kadar
basınız. Gösterge değeri görülür ve değiştirilebilir.
• Otomatik kapanma fonksiyonunun zamanından önce kapatılması: İstenen
ocak gözünü seçiniz (zamanlayıcı kontrol lambası yanıp söner) ve
zamanlayıcı tuşu
ile eksi tuşuna
aynı anda bir kez basınız.
TR
Kullanım
Pişirme başlangıcı otomatiği
Pişirme başlangıcı otomatiğinde pişirme işlemi 9. ısı derecesi ile başlar. Belirli
bir süre sonra ocak, otomatik olarak daha düşük bir devam ısısına (1 ile 8
arasında) geçer.
Pişirme başlangıcı otomatiği fonksiyonunun kullanılması halinde, elektroniğin
kendiliğinden geriye atması nedeniyle, sadece onu takip edecek ve yemeğin
pişmeye devam etmesini sağlayacak olan devam ısısının seçilmesi gereklidir.
Pişirme başlangıcı otomatiği, soğuk olarak konan, yüksek ısıda ısıtılan ve
devam ısısında sürekli kontrol altında tutulması gerekmeyen yemekler için
uygundur (örneğin et çorbasının pişirilmesinde).
1. Ocak gözlerinden birini açınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası
yanıyor olmalıdır. Buna ilaveten bir Seçme/Artı tuşuna basılabilir.
2. Isı derecesini 9’a ayarlayınız. Seçme/Artı tuşuna tekrar basılması ile
pişirme başlangıcı otomatiği devreye girer.
Isı derecesi göstergesi, dönüşümlü olarak A ve 9 gösterir.
3. Hemen ardından eksi tuşu
ile 1 ile 8 arasında daha düşük bir
devam ısısı seçiniz.
A ve seçilen müteakip pişirme ısı derecesi dönüşümlü olarak yanıp söner.
4. Böylece pişirme başlangıcı otomatiği, programa uygun biçimde
çalışmaya başlar. Belirli bir süre sonra (bkz. Tablo) pişirme işlemi, devam
ısısı ile devam eder.
Ayarlanan
Isı dereceleri
Pişirme başlangıcı
otomatiği
Süre (Dak:Sn)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:48
2:24
3:48
5:12
6:48
2:00
2:48
3:36
-
Uyarı
• Pişirme başlangıcı otomatiği devrede iken, Seçme/Artı tuşu ile devam
basılması ile pişirme otomatiği
ısısı yükseltilebilir. Eksi tuşuna
devreden çıkar.
• Pişirme başlangıcı otomatiğinin devreye sokulmasından sonra 9. ısı
derecesinde bırakılması ve daha düşük bir devam ısısının seçilmemesi
halinde, pişirme başlangıcı otomatiği, 10 saniye sonra kendiliğinden
kapanır ve 9. ısı derecesi kalır.
75
TR
Temizlik ve bakım
Temizlik ve bakım
• Ocağı temizlemeden önce kapatınız ve soğumasını bekleyiniz.
• Cam seramik ocak, hiç bir şekilde buharlı temizleme aleti ya
da benzeri bir aletle temizlenemez!
• Ocağı temizlerken açma/kapama-tuşunun sadece çok kısa
üzerinden geçilmesi gerektiğine dikkat ediniz. Böylelikle
ocağın yanlışlıkla açılmasının önüne geçmiş olursunuz!
İnatçı kirler
İnatçı kirler ve lekeler (kireç lekeleri, sedefimsi parlayan lekeler)
ocak el değecek şekilde sıcak ise daha kolay temizlenirler.
Bunun için piyasada satılan bilinen temizleme maddelerini
kullanınız. Madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz.
Taşma artıklarını önce ıslak bir bezle yumuşatınız ve ardından
kalan kirleri cam seramik ocak yüzeyleri için özel olarak üretilmiş
bir spatula ile temizleyiniz. Ardından yüzeyi madde 2’de
belirtildiği şekilde temizleyiniz.
Cam seramik ocak yüzeyi
Önemli! Asla iri pütürlü ve çizici tencere temizlik maddeleri, pas
ve leke çıkarıcılar türünden sert temizlik maddeleri
kullanmayınız.
Her kullanımdan sonra temizlik
1. Ocağın yüzeyinin kirlenmesi halinde, en güzeli her kullanımdan
sonra temizleyiniz. Bunun için nemli bir bez ve çok az bulaşık
deterjanı kullanınız. Ardından ocak yüzeyini, üzerinde deterjan
kalıntıları kalmayacak şekilde temiz bir bezle kurulayınız.
Haftalık bakım
2. Tüm ocak yüzeyini cam seramik temizleyici ile haftada bir kez
esaslıca temizleyiniz.
Bunu yaparken temizlik maddesini üreten firmanın talimatlarına
mutlaka dikkat ediniz.
Temizlik maddeleri, sürülürken suya ve kire dayanıklı koruyucu
bir tabaka bırakırlar. Tüm kirleri üzerinde toplayan bu tabaka,
temizlerken kolayca çıkar. Ardından ocak yüzeyinin temizlik bir
bezle kurulanması gerekir. Ocak yüzeyinde kesinlikle temiz
maddesi artığı kalmamalıdır, çünkü bunlar, ocağın ısınması
sırasında reaksiyona girerek, ocak yüzeyinde istenmeyen
lekelere yol açarlar.
76
Yanmış şeker ve erimiş plastikleri daha sıcak haldeyken hemen
cam spatulası ile kazıyınız. Ardından yüzeyi madde 2’de
belirtildiği şekilde temizleyiniz.
Patates soyarken veya salata temizlerken ocak yüzeyine
düşmesi muhtemel kum taneleri, tencereyi ileri geri iterken,
ocağın çizilmesine yol açabilirler. Bu nedenle ocak yüzeyinde
kum taneleri kalmamasına özen gösteriniz.
Ocaktaki renk değişimleri, cam seramiğin fonksiyonunu ya da
sağlamlığını olumsuz yönde etkilemez. Bunlar, ocakta bir hasar
anlamına gelmeyip, temizlenmedikleri için yanıp kalmış
artıklardır.
Parlayan
yerler,
tencere
tabanının
sürtünmesinden
kaynaklanırlar, özellikle de alüminyum tabanlı tencere ya da
uygun olmayan temizlik maddesi kullanılması halinde meydana
gelirler. Bunlar, piyasada satılan bilinen temizlik maddeleri ile zor
temizlenirler. Bir kaç kez temizlemeniz gerekebilir. Fazla etkili
temizlik malzemelerinin kullanılması ve tencere tabanlarının
sürtmesi nedeniyle, ocağın yüzeyinde zamanla aşınmalar
meydana gelir ve koyu renk lekeler oluşur.
Problem çıkarsa ne yapmalı?
Problem çıkarsa ne yapmalı?
İşin ehli olmayan kişiler tarafından cihazla oynanması veya bir
takım tamirler yapılması, elektrik çarpma ve kısa devre rizikosu
yüzünden son derece tehlikelidir. Yaralanmalardan ve cihazda
arızalardan kaçınılması için, uzman olmayan bu türden kişilerin
cihazdan uzak durmaları gerekir. Bu tür işlerin, sadece, örneğin
teknik müşteri servisi gibi, elektrikçiler tarafından yapılması
şarttır.
Lütfen dikkat
Cihazda arıza meydana gelmesi halinde, lütfen önce bu kullanma
talimatı yardımıyla arızayı kendiniz giderip gideremeyeceğinizi
kontrol ediniz.
TR
ER03 hata kodu görünür ve sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir.
Dokunmatik kontrollü sensör tuşları, taşan yemekler, tencere
veya başka cisimler nedeniyle sürekli çalışma halinde bulunuyor.
Yardım: Yüzeyi temizleyiniz veya cisimi üzerinden alınız.
(ERxx oder Ex) hata kodu mu görünüyor?
Teknik bir arıza söz konusudur. Lütfen müşteri servisini çağırınız.
Tencerelerden ses mi geliyor?
Teknik bir durumdur, endüksiyon ocağı ya da tencere için
herhangi bir tehlike teşkil etmez.
Ocağın kapatılmasından sonra da soğutma fanı mı çalışıyor?
Bu normaldir, elektronik sistem soğutulmaktadır.
Aşağıda bazı arıza türlerinin giderilmesi hakkında bilgiler yer
almaktadır:
Ocak yüzeyinden sesler mi geliyor (çatır- çutur sesleri)?
Teknik bir durumdur ve önlenemez.
Sigortalar durmadan atıyor mu?
Teknik servisi arayınız ya da bir elektrikçi çağırınız!
Ocak yüzünde çatlaklar ve kırıklar mı var?
Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da
diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı
hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini
arayınız.
Endüksiyon ocağı açılmıyor mu?
• Evin sigorta tertibatı (sigorta kutusu) atmış olabilir mi?
• Fiş takılı mı?
• Sensör tuşları kilitli olabilir mi (çocuk kilidi), yani kilit tuşunun
üzerindeki kontrol lambası
yanıyor mu?
• Sensör tuşlarının üzeri nemli bez, sıvı veya metal bir cisimle
kaplı olabilir mi? Lütfen üzerinden alınız.
• Yanlış bir kap kullanıyor olabilir misiniz? Bkz. Bölüm
„Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar“.
77
TR
Montaj talimatı
Mutfak marangozu için emniyet bilgileri
Montaj
• Ocağa yakın mutfak garnitürlerinin ahşap kaplama, yapıştırıcı
veya plastik kaplamalarının ısıya dayanıklı olmaları gereklidir
(>75°C). Ahşap kaplama ve plastik kaplamalar, yeteri kadar
ısıya dayanıklı olmamaları halinde, şekil değiştirebilirler.
• Ocak ile bunlar arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
• Ocağın arkasındaki tezgahta masif tahtadan duvar çubukları
kullanılabilir, ancak bunların montaj şemasına uygun olarak
yeterli mesafeye sahip olmaları gereklidir.
• Çukurlukların, montaj şemasına uygun olarak arkaya doğru
asgari mesafeye sahip olmaları gereklidir.
• Ocak, yüksekçe bir dolabın hemen yanına monte edilecek ise
en az 40 mm’lik bir güvenlik mesafasi bırakılması
gerekmektedir. Yüksek dolabın yan tarafı ısıya dayanıklı
malzeme ile kaplı olmalıdır. Ancak teknik nedenlerle
mesafenin en az 300 mm olması gerekir.
• Ocak ile davlumbaz arasındaki mesafe, en az davlumbaz
montaj talimatnamesinde belirtildiği kadar olmalıdır.
• Ambalaj malzemeleri (plastik folyo, stiropor (köpük), çivi v.b.)
çocuklardan uzak tutulmalıdır, aksi takdirde tehlike
arzedebilirler. Küçük parçaları yutabilecekleri gibi, folyolardan
da boğulma tehlikesi olabilir.
Önemli bilgiler
• Ocak yüzeyi mobilya kısımlarının üzerinde ise (yanlar,
çekmeceler v.b.), bu durumda, ocağın alt tarafına en az
20 mm’lik bir mesafede ara zemin yapılmalıdır ki, tesadüfi bir
temas meydana gelmesin. Ara zemin, sadece aletle
çıkarılabilecek şekilde monte edilmelidir.
• Yangın tehlikesi nedeniyle yanıcı, kolay alev alan veya
sıcaktan şekil değiştirebilecek cisimlerin, ocağın hemen
yanına konmamasına dikkat edilmelidir.
Montaj talimatı
Havalandırma
• Alt dolabın arkası tezgah bölümünde açık bırakılmalı ve
böylelikle hava sirkülasyonu sağlanmalıdır.
• Mobilyanın ön travers çubuğu çıkarılmalı ve böylelikle tezgah
altında cihazın tüm eni boyunca asgari 7 mm’lik bir hava deliği
meydana gelmesi sağlanmalıdır.
• Tezgahın alt bölümündeki muhtemel traverslerin en azından
tezgah kesitinde çıkarılması gereklidir.
• Endüksiyon ocağı ile mutfak mobilyası veya beyaz eşyalar
arasındaki mesafe, endüksiyon için yeterli hava akımı olacak
şekilde bırakılmalıdır.
• Radyal akım fanı olmaksızın aşağıdan, örneğin fırından gelen
sıcaklık nedeniyle aşırı ısınmalardan kaçınılmalıdır.
• Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde,
endüksiyon ocak kullanılamaz.
78
Ocak contası
Montajdan önce ambalajın içindeki conta lastiğinin hiç boşluk
kalmayacak şekilde ocağa takılması gerekir.
• Ocak kenarı ile tezgah arasına ya da tezgah ile duvar arasına
ve böylelikle alta monte edilmiş muhtemel elektronik aletlere
sıvı kaçması engellenmelidir.
• Ocağın düz olmayan, örneğin seramik veya başka tür bir
malzeme ile (fayans) kaplı tezgahlara montajında ocak
üzerinde conta lastiği varsa bunun çıkarılması ve ocak
yüzeyinin tezgahla arasında su geçirmezliğinin plastik
maddelerle (macun) sağlanması gereklidir.
• Ocağı kesinlikle silikonla yapıştırmayınız! Aksi takdirde
ocağın ileride çıkarılırken hasar görmemesi mümkün değildir.
Tezgah kesimi
Tezgah kesiminin iyi ve düz bir testere ağzı veya freze ile
mümkün olduğunca hassas biçimde yapılması gerekir. Sıvı
kaçmasını önlemek amacıyla kesik yerlerin sonra mühürlenmesi
gereklidir.
Ocak yüzeyi kesimi şemalara göre yapılır.
Cam seramik yüzey, mutlaka düz ve eşit durmalıdır.
Tespitlenmesi ya da desteklenmesi cam yüzeyin kırılmasına yol
açar.
Ocak conta lastiğinin iyi oturup oturmadığını ve boşluk olup
olmadığını kontrol ediniz.
Cam seramik yüzey, klips ya da köprüler ile sabitlenir.
TR
Montaj talimatı
Klipsler
• Klipsleri belirtilen aralıklarla tezgah
kesitine monteleyiniz. Yatay tespit
nedeniyle yükseklik düzlemesi gerekmez.
• Önemli: Klipslerin yatay tespiti, tezgaha
düz oturmalıdır. (kırılma tehlikesinden
kaçınma)
• Şemaya göre ocak yüzeyini sola dayayınız
(a), ortalayarak düzleyiniz (b) ve
klipsleyiniz (c).
• Klipslerin sağlamlaştılması için vida
takılabilir.
Önemli:
Eğri
yerleştirme
veya
tespitleme
nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj
esnasında kırılma tehlikesi vardır!
Bitişik duvarlara asgari mesafe
Freze ölçüsü
Ocak dış ölçüleri
Tip
Arka duvara kablo yerleşimi
Montaj yüksekliği
Köprü
• Ocağı yerleştiriniz ve ortalayarak
düzleyiniz.
• Alttan köprüleri vidalar ile öngörülen
deliklere takınız ve sıkıştırınız.
• Vidaları sadece elle bir tornavida ile
sıkıştırınız, akülü tornavida kullanmayınız.
• İnce tezgahlarda köprülerin doğru
pozisyonuna dikkat ediniz. Denge için
köprüde metrik vida kullanılmalıdır.
Önemli:
Eğri
yerleştirme
veya
tespitleme
nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj
esnasında kırılma tehlikesi vardır!
Bitişik duvarlara asgari mesafe
Freze ölçüsü
Ocak dış ölçüleri
Arka duvara kablo yerleşimi
Tip
Montaj yüksekliği
79
TR
Montaj talimatı
Fabrika çıkışında bağlantı hattı mevcut
• Ocağı, fabrika çıkışında ısıya dayanıklı bağlantı hattı ile
donatılmıştır.
• Bağlantı hattının fişle teçhiz edilmemiş olması halinde şebeke
bağlantısının
bağlantı
şemasına
göre
yapılması
gerekmektedir.
• Bu cihazın elektrik kablosunun hasar görmesi halinde özel bir
bağlantı kablosuyla değiştirilmelidir. Tehlikelerden kaçınmak
için, bu, sadece üretici firma veya onun müşteri servisi
tarafından yapılmalıdır.
* Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý!
80
* Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý!
Yeşil-Sarı
Yeşil-Sarı
Mavi
Yeşil-Sarı
Mavi
Yeşil-Sarı
Beyaz
Beyaz
Kahverengi
Kahverengi
Siyah
Siyah
Yeşil-Sarı
Yeşil-Sarı
Siyah
Bağlantı imkanlar: 6 kutuplu bağlantı
Mavi
Yeşil-Sarı
Siyah
Bağlantı değerleri:
Şebeke gerilimi: 400-415V 3N~, 50-60 Hz
Komponent nominal gerilimi: 230 - 240V
Mavi
Yeşil-Sarı
Bağlantı imkanları
Beyaz
Fabrika çıkışında bağlantı hattı mevcut değil
• Bağlantıda bağlantı klemenlerine ulaşmak için cihazın alt
tarafındaki bağlantı prizinin kapağı açılmalıdır. Bağlantı
yapıldıktan sonra bu kapak tekrar yerine takılmalı ve bağlantı
kablosu gerilim giderme kelepçesiyle tutturulmalıdır.
• Bağlantı hattı, en azından H05 RR-F tipine uymalıdır.
* Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý!
Kahverengi
Beyaz
• Elektrik bağlantısı, sadece yetkili uzman tarafından
yapılabilir!
• Yerel elektrik kurumunun bağlantıya ilişkin yasal talimatlarına
tamamiyle uyulması gereklidir;
• Cihaz bağlanırken, cihazın 3 mm’lik kontak açılım mesafesi ile
tüm kutuplu olarak şebekeden ayrılmasını sağlayacak bir
düzenek öngörülmelidir. Uygun ayırma tertibatları olarak, LS
şalteri, sigortalar ve otomatik şalterler sayılabilir.
Bağlantı ya da tamirat esnasında cihazı bu tertibatlardan
biriyle elektrikten kesiniz.
• Topraklama, gerilim boşaltımı gerçekleşmemesi halinde,
bağlantı kablosunun elektrik yüklü damarlarından sonra
gerilimde kullanılacak şekilde uzun tutulmalıdır.
• Kablo fazlalığı, cihazın altındaki montaj bölümünden dışarı
çekilmelidir.
• Lütfen, şebeke geriliminin cihazın üzerindeki levhada belirtilen
ile uyumlu olmasına dikkat ediniz.
• Montajla tam bir temas koruma sağlanmış olmalıdır.
• Dikkat: Yanlış bağlantı, cihazın elektronik sisteminin
bozulmasına yol açar.
Bağlantı imkanlar: 5 kutuplu bağlantı
Kahverengi
Elektrik bağlantısı
TR
Montaj talimatı
Teknik veriler
İlk çalıştırma
Ocak ebatları
yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/
764/ 779/ 800
x 510/ 504/ 520
Ocağın montajı ve besleme gerilimi (şebeke bağlantısı)
yapıldıktan sonra kumanda önce test işletimi yapar ve müşteri
servisi için servis bilgisi gösterilir.
Ocak gözleri
Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Ön sağ . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Önemli: Elektrik bağlantısında dokunmatik kontrol sensör tuşları
üzerinde herhangi bir cisim bulunmamalıdır!
16/ 1,4
20/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 7,4
Ocak ebatları
yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 800 x 520
50 x 764 x 504
50 x 779 x 519
Ocak gözleri
Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Ön sağ . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW
Bir sünger ve çalkalama suyu ile ocağın yüzeyini siliniz ve
ardından kurulayınız.
25/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
20/ 2,3
Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 8,3
Ocak ebatları
yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 600 x 520
Ocak gözleri
Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3
Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4
Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3
Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 6,0
Ocak ebatları
yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 700 x 440
Ocak gözleri
Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3
Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4
Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3
Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 6,0
81
RO
Ambalare – depunere la deşeuri
Aici găsiţi...
Salubrizaţi ambalajul de transport într-un mod cât mai ecologic
posibil. Reciclarea materialelor de ambalare în circuitul
materialelor refolosibile economiseşte materii prime şi
diminuează cantitatea de gunoi.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie informaţiile din acest manual înainte
de a pune în funcţiune plita electrică. Aici găsiţi indicaţii
importante pentru siguranţa dumneavoastră, modul de utilizare,
îngrijirea şi întreţinerea aparatului, pentru a vă bucura o perioadă
îndelungată de aparatul dumneavoastră.
Dacă totuşi intervine vreodată o defecţiune, consultaţi mai întâi
capitolul “Ce este de făcut în cazul unor probleme?“ De multe ori
puteţi remedia dumneavoastră defecţiunile minore şi astfel
economisiţi costuri inutile de reparaţii.
Păstraţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare. Vă rugăm să
transmiteţi mai departe noului utilizator aceste instrucţiuni de
utilizare şi de montare pentru informare şi pentru siguranţă.
Depunerea la deşeuri a aparatelor
uzate
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică
faptul că produsul nu trebuie tratat ca resturile
menajere normale, ci că trebuie predat la un
punct de colectare a aparatelor electrice şi
electronice.
Prin contribuţia dumneavoastră la salubrizarea
corectă a acestui produs, protejaţi mediul
înconjurător şi sănătatea concetăţenilor dumneavoastră. Mediul
şi sănătatea sunt periclitate prin salubrizarea în condiţii
necorespunzătoare. Mai multe informaţii despre reciclarea
acestui produs primiţi de la primăria dumneavoastră, de la
compania de salubritate şi de la societatea de la care aţi
achiziţionat acest produs.
Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat
Plita de gătit trebuie utilizată în mod exclusiv pentru prepararea
alimentelor în cadrul gospodăriei. Acesta nu trebuie utilizat în alte
scopuri şi trebuie utilizat numai sub supraveghere.
Cuprins
Indicaţii de siguranţă .............................................................
Pentru racordare şi funcţionare.............................................
Pentru plita electrică .............................................................
Pentru persoane ...................................................................
83
83
83
83
Descrierea aparatului............................................................. 84
Mod de operare cu ajutorul tastelor tactile............................ 85
Deservirea...............................................................................
Plita electrică.........................................................................
Detectarea vasului ................................................................
Limitare a duratei de funcţionare ..........................................
Alte funcţii .............................................................................
Protecţie la supraîncălzire (inducţie).....................................
Veselă pentru plita de inducţie..............................................
Sfaturi pentru economisirea energiei ....................................
Niveluri de încălzire...............................................................
Indicator pentru căldura remanentă ......................................
Acţionarea tastelor ................................................................
Porniţi plita electrică şi zona de încălzire ..............................
Oprirea zonei de încălzire .....................................................
Oprirea plitei electrice ...........................................................
Funcţia STOP ......................................................................
Blocare / siguranţă pentru copii ...........................................
Dispozitiv automat de oprire (temporizator) .........................
Dispozitiv automat de preîncălzire rapidă ............................
86
86
86
86
86
86
87
87
87
87
88
88
88
88
89
89
90
91
Curăţarea şi îngrijirea ............................................................ 92
Plită electrică din vitroceramică ............................................ 92
Murdărie specială.................................................................. 92
Ce este de făcut în cazul unor probleme? ........................... 93
Instrucţiuni de montaj............................................................
Indicaţii de siguranţă pentru persoana
care montează mobilierul de bucătărie .................................
Aerisirea................................................................................
Montarea...............................................................................
Racorduri electrice ................................................................
Date tehnice..........................................................................
Punerea în funcţiune.............................................................
82
94
94
94
94
96
97
97
Indicaţii de siguranţă
Pentru racordare şi funcţionare
Indicaţii de siguranţă
• Aparatele sunt construite în conformitate cu prevederile în
vigoare de siguranţă.
• Racordul la reţea, întreţinerea şi reparaţiile aparatelor trebuie
executate în mod exclusiv de către un specialist autorizat în
conformitate cu prescripţiile valabile de siguranţă. Lucrările
efectuate în mod necorespunzător vă periclitează siguranţa.
Pentru plita electrică
• Datorită reacţiei foarte rapide la un nivel ridicat de
temperatură, nu operaţi plita electrică cu inducţie fără
supraveghere!
• La gătit, atenţie la viteza ridicată de încălzire a zonelor de
încălzire. Evitaţi fierberea până la evaporare a vaselor,
deoarece apare pericolul de supraîncălzire a vaselor!
• Nu aşezaţi vasele şi tigăile goale direct pe zonele de încălzire
pornite.
• Atenţie la utilizarea vaselor cu fierbere înăbuşită. Fără
supraveghere, din vasele cu fierbere înăbuşită se poate
evapora toată apa! Acest lucru cauzează în consecinţă
deteriorări ale vaselor şi ale plitei. Pentru aceasta nu preluăm
niciun fel de răspundere!
• După utilizare, opriţi în mod obligatoriu zona de încălzire prin
intermediul tastei Minus.
• Grăsimile şi uleiurile supraîncălzite se pot autoaprinde.
Mâncărurile cu grăsimi şi uleiuri trebuie pregătite numai sub
supraveghere. Grăsimile şi uleiurile aprinse nu trebuie
niciodată stinse cu apă! Aşezaţi capacul, opriţi zona de
încălzire.
• Suprafaţa din vitroceramică este foarte rezistentă. Evitaţi totuşi
căderea unor obiecte dure pe suprafaţa de vitroceramică.
Solicitările punctiforme de impact pot cauza spargerea plitei.
• În cazul unor ruperi, ciobiri, fisuri sau al altor deteriorări ale
vitroceramicii, există pericolul de electrocutare. Scoateţi
imediat aparatul din funcţiune. Dezactivaţi imediat siguranţa
din casă şi sunaţi la serviciul pentru clienţi.
• Dacă nu se mai poate dezactiva plita electrică din cauza unui
defect al dispozitivului de comandă a senzorilor, atunci
scoateţi imediat siguranţa casei şi sunaţi la serviciul pentru
clienţi.
• Atenţie la lucrările cu aparatele casnice! Cablurile de
racordare nu trebuie să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi
a zonelor de încălzire.
• Plita electrică din vitroceramică nu trebuie utilizată ca
suprafaţă de depozitare.
RO
• Nu aşezaţi o folie din aluminiu, respectiv din material plastic pe
zonele de încălzire. Îndepărtaţi de zonele de încălzire toate
obiectele care se pot topi, de exemplu materiale plastice, folie,
în special zahăr şi alimente care conţin mult zahăr. Pentru a
evita deteriorările, îndepărtaţi imediat complet zahărul în stare
fierbinte cu o racletă specială din sticlă de pe plita electrică din
vitroceramică.
• Obiectele metalice (vasele de bucătărie, tacâmurile ...) nu
trebuie aşezate niciodată pe plita electrică cu inducţie,
deoarece acestea se pot încălzi puternic. Pericol de ardere!
• Nu aşezaţi direct sub plită obiecte periculoase, uşor
inflamabile sau deformabile.
• Obiectele metalice purtate direct pe corp pot deveni fierbinţi în
imediata apropiere a plitei electrice de inducţie. Atenţie, pericol
de ardere.
Obiectele care nu se pot magnetiza (de exemplu inele de aur
sau de argint) nu sunt afectate.
• Nu încălziţi pe zonele de încălzire niciodată cutii de conserve
închise şi ambalaje multistrat. Din cauza alimentării cu energie
acestea ar putea exploda!
• Păstraţi curate tastele tactile, deoarece murdăria ar putea fi
interpretată de aparat ca şi un contact cu degetele. Nu aşezaţi
niciodată obiecte (vase, cârpe de bucătărie şi aşa mai departe)
pe tastele tactile!
Atunci când vasele fierb şi se revarsă până la nivelul tastelor
tactile, vă recomandăm să activaţi butonul de oprire.
• Vasele şi tigăile fierbinţi nu trebuie să acopere tastele tactile.
În acest caz, aparatul se opreşte în mod automat.
• Dacă există animale de companie în locuinţă care pot ajunge
la plita electrică, atunci trebuie activată siguranţa pentru copii.
• Atunci când în cuptoarele încastrate se desfăşoară procesul
de piroliză, plita electrică de inducţie nu trebuie utilizată.
Pentru persoane
• Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau
psihice limitate sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe, cu
excepţia situaţiei în care acestea sunt supravegheate de o
persoană care răspunde de siguranţa acestora sau dacă au
primit instrucţiuni despre modul de utilizare a aparatului.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a exclude
posibilitatea ca aceştia să se joace cu aparatul.
• Atenţie!
Suprafeţele ochiurilor de încălzire şi de fierbere devin fierbinţi
în timpul funcţionării. Din acest motiv, copiii mici trebuie în
general ţinuţi la distanţă.
• Persoanele cu stimulatoare cardiace sau cu pompe de insulină
implantate trebuie să se asigure de faptul că implanturile nu
sunt afectate negativ de plita cu inducţie (domeniul de
frecvenţe al plitei electrice cu inducţie este de 20-50 kHz).
83
RO
Descrierea aparatului
D
e
s
c
r
ie
r
e
a
a
p
a
ra
t
u
l
u
i
Decorul se poate abate de la imaginile prezentate.
7. Tasta STOP
8. Tasta de blocare
1. Zona de încălzire prin inducţie stânga faţă
9. Indicatorul pentru nivelurile de încălzire
2. Zona de încălzire prin inducţie stânga spate
10. Tasta Selectare / Plus
3. Zona de încălzire prin inducţie dreapta spate
11. Tasta Minus (reducere)
4. Zona de încălzire prin inducţie dreapta faţă
12. Tasta Temporizator
5. Panou de comandă Touch-Control
13. Tastă Pornit / Oprit
6. Plită electrică din vitroceramică
14. Indicator dispozitiv automat de oprire
15. Simbol pentru alocarea poziţiei zonei de încălzire pe plita
electrică din vitroceramică
16. Lampă de control pentru alocarea poziţiei zonei de încălzire
pe plita electrică din vitroceramică
17. Punct de indicare a stării de funcţionare a zonei de încălzire
84
Descrierea aparatului
Mod de operare cu ajutorul tastelor tactile
RO
Utilizarea plitei electrice de vitroceramică se realizează prin
intermediul tastelor tactile Touch-Control. Tastele tactile
funcţionează după cum urmează: cu vârful degetului atingeţi
scurt un simbol de pe suprafaţa plitei de vitroceramică. Fiecare
acţionare corectă este confirmată printr-un ton de semnalizare. În
continuare, tasta tactilă Touch-Control este desemnată ca
„tastă“.
Indicatorul pentru nivelurile de încălzire
(9)
Indicatorul pentru nivelul de încălzire indică nivelul selectat de
încălzire, sau:
H ............... Căldură remanentă
A................ Dispozitiv automat de reglare a temperaturii
STOP ........ Funcţie Stop
ER03 ......... Mesaj de eroare
Atunci când se aprinde punctul de indicare a stării de funcţionare
, se poate regla zona de încălzire.
Tastă Pornit / Oprit
(13)
Cu această tastă se porneşte, respectiv se opreşte întreaga plită
electrică. Tasta reprezintă ca să spunem aşa, întrerupătorul
principal.
Tasta de blocare
(8)
Prin intermediul tastei de blocare se pot bloca tastele.
Tastă Selectare/ Plus, de exemplu stânga faţă
(10)
Prin acţionarea uneia dintre tastele Selectare /Plus ce stau la
dispoziţie, se selectează o zonă de încălzire şi se măreşte
treapta de încălzire.
Tasta Minus
(11)
Prin intermediul tastei Minus se diminuează valoarea de afişare.
Tasta STOP
(7)
Procesul de fierbere se poate întrerupe pe termen scurt prin
intermediul funcţiei STOP.
Tasta Temporizator
(12)
Pentru creşterea timpului de fierbere cu dispozitiv automat de
oprire (Temporizator).
85
RO
Deservirea
Plita electrică
Limitare a duratei de funcţionare
Suprafaţa de încălzire este dotată cu o placă de încălzire prin
inducţie. O bobină de inducţie sub suprafaţa de încălzire din
vitroceramică generează un câmp electromagnetic alternativ
care pătrunde prin vitroceramică şi induce în fundul vaselor
curentul care generează căldura.
În cazul unei zone de încălzire cu inducţie, nu se mai transmite
căldura de la un element de încălzire prin intermediul vasului de
gătit către alimentele care trebuie preparate, ci căldura necesară
este generată cu ajutorul unor curenţi de inducţie direct în
recipientul de fierbere.
Plita electrică cu inducţie este dotată cu o limitare automată a
duratei de funcţionare.
Durata continuă de utilizare a fiecărei zone de încălzire depinde
de nivelul selectat de încălzire (vezi tabelul).
Condiţia este ca în timpul perioadei de utilizare să nu se
efectueze modificări ale setărilor la zona de încălzire.
Atunci când este activată limitarea duratei de funcţionare, zona
de încălzire este dezactivată, se aude un scurt ton de
semnalizare şi apare litera H pe afişaj.
Dispozitivul automat de comutare are prioritate faţă de limitarea
duratei de funcţionare, adică zona de încălzire este oprită doar
când a expirat perioada pentru dispozitivul automat de comutare
(de exemplu este posibilă oprirea automată la 99 minute şi
nivelul de încălzire 9).
Deservirea
Avantajele plitei electrice cu inducţie
– Prepararea alimentelor cu economisire de energie prin
transmiterea directă a energiei către oală (sunt necesare vase
din material magnetizabil),
– siguranţă crescută, deoarece energia este transmisă numai
atunci când oala este aşezată pe surpafaţa de încălzit,
– transmiterea cu un grad ridicat de eficacitate a energiei între
zona de încălzire prin inducţie şi fundul vasului,
– viteză ridicată de încălzire,
– pericolul de ardere este redus, deoarece suprafaţa de încălzire
este încălzită numai prin intermediul fundului vasului,
mâncarea dată în foc nu se prinde,
– reglare rapidă şi fină a alimentării cu energie.
Limitarea duratei de
funcţionare în ore
1, 2
6
3, 4
5
5
4
6, 7, 8, 9
1,5
Alte funcţii
Detectarea vasului
Dacă atunci când zona de încălzire este pornită nu se află niciun
vas pe zona de încălzire sau se află un vas prea mic, nu se
realizează transmiterea energiei.
Dacă este aşezat un vas adecvat pe zona de încălzire, atunci se
porneşte nivelul reglat. Alimentarea cu energie este întreruptă
atunci când este îndepărtat recipientul.
Limite de detectare a vaselor
În cazul unei acţionări mai îndelungate a unei taste tactile sau a
acţionării concomitente a mai multor taste tactile (de exemplu
prin intermediul unui vas aşezat din greşeală pe tastele tactile)
nu se realizează nicio funcţie de comutare.
Se activează un ton de semnalizare şi este afişat mesajul de
eroare ER03. După câteva secunde se opreşte aparatul. Vă
rugăm să îndepărtaţi obiectul de pe tastele tactile.
Protecţie la supraîncălzire (inducţie)
Diametrul zonei de încălzire
(mm)
Diametru minim al
fundului vasului (mm)
160
90
200
120
250
160
86
Nivelul de încălzire
reglat
În cazul unei utilizări mai îndelungate a suprafeţei de încălzire la
putere maximă, nu se mai poate răci dispozitivul electronic la
nivelul necesar în cazul unei temperaturi ridicate a camerei.
Pentru ca în dispozitivul electronic să nu intervină temperaturi
prea ridicate, la nevoie se reglează în mod automat puterea
zonei de încălzire la un nivel inferior.
Dacă la o funcţionare normală a suprafeţei de încălzire şi la o
temperatură normală a camerei apare deseori mesajul de eroare
ER21, atunci probabil că răcirea este insuficientă.
Lipsa orificiilor de răcire din mobilier sau izolarea deficitară pot fi
cauza. La nevoie trebuie verificat modul de montare.
Deservirea
RO
Veselă pentru plita de inducţie
Sfaturi pentru economisirea energiei
Recipientul de gătit utilizat pentru suprafaţa de încălzire cu
inducţie trebuie să fie din metal, să aibă caracteristici magnetice
şi să dispună de un fund cu o suprafaţă suficientă.
Utilizaţi numai vase cu fund adecvat pentru inducţie.
În continuare găsiţi câteva indicaţii importante referitor la
utilizarea economică din punct de vedere energetic şi eficientă a
noii plite electrice cu inducţie şi a vaselor de gătit.
• Diametrul fundului vasului trebuie să fie la fel de mare ca şi
diametrul zonei de încălzire.
• La cumpărarea vaselor, atenţie la faptul că deseori este indicat
diametrul superior al vasului. Acesta este de obicei mai mare
decât fundul vasului.
• Vasele de fierbere rapidă sunt deosebit de economice din
punct de vedere al timpului şi al energiei din cauza spaţiului
închis de fierbere şi a suprapresiunii. Prin durata scurtă de
fierbere se protejează vitaminele.
• Acordaţi întotdeauna atenţie la asigurarea unei cantităţi
suficiente de lichide în vasul cu fierbere rapidă, deoarece dacă
se evaporă toată apa din vas, atunci zona de încălzire şi vasul
se pot deteriora din cauza supraîncălzirii.
• Vasele de fierbere trebuie închise după posibilităţi întotdeauna
cu un capac adecvat.
• Pentru orice cantitate de alimentare, trebuie ales vasul
adecvat. Un vas mare puţin umplut necesită multă energie.
Vase adecvate
Vase emailate din oţel cu fund
gros
Vase din fontă cu fund emailat
Vase inadecvate
Vase din cupru, oţel
inoxidabil, aluminiu, sticlă
rezistentă la foc, lemn,
ceramică, respectiv teracotă
Vase din oţel inoxidabil
multistrat, oţel inoxidabil din
ferită, respectiv aluminiu cu fund
special
Astfel puteţi determina recipientul adecvat:
Efectuaţi testul magnetic descris în continuare sau asiguraţi-vă
de faptul că recipientul poartă simbolul de conformitate pentru
încălzire cu curent de inducţie.
Test magnetic:
Apropiaţi un magnet de fundul vasului dumneavoastră. Dacă
acesta este atras, atunci puteţi utiliza recipientul de gătit pe
suprafaţa de încălzire prin inducţie.
Indicaţie:
La utilizarea vaselor adecvate pentru încălzirea prin inducţie ale
unor producători, pot apărea zgomote cauzate de modul de
construcţie al acestor vase.
Niveluri de încălzire
Puterea de încălzire a zonelor de încălzire se poate regla pe mai
multe niveluri. În tabel găsiţi exemple de utilizare pentru nivelurile
individuale.
Nivel de
încălzire
0
1-2
3
4-5
Atenţie la utilizarea vaselor cu fierbere înăbuşită. Fără
supraveghere, din vasele cu fierbere înăbuşită se poate evapora
toată apa! Acest lucru cauzează în consecinţă deteriorări ale
vaselor şi ale plitei. Pentru aceasta nu preluăm niciun fel de
răspundere!
6
7-8
9
Adecvat pentru
Poziţie închis, utilizarea căldurii
ulterioare
Continuarea încălzirii unor cantităţi
reduse (putere minimă)
Continuarea încălzirii
Continuarea încălzirii unor cantităţi mai
mari, continuarea prăjirii continuă unor
bucăţi mai mari
Prăjire, preparare rântaş
Prăjire
Preîncălzire, rumenire, prăjire
(putere maximă)
Indicator pentru căldura remanentă
Plita electrică din vitroceramică este dotată cu un
indicator pentru căldura remanentă H.
Atât timp cât H este aprins după oprire, se poate utiliza
căldura rămasă pentru topire şi pentru menţinerea la cald a
alimentelor.
După stingerea literei H, zona de încălzire poate fi încă fierbinte.
Pericol de ardere!
În cazul unei zone de încălzire prin inducţie, vitroceramica nu se
încălzeşte direct, ci se încălzeşte numai prin căldura de
recirculare a recipientului.
87
RO
Deservirea
Acţionarea tastelor
Dispozitivul de comandă descris aici aşteaptă după fiecare acţionare a unei
taste (de selectare) ulterior acţionarea unei taste următoare.
Acţionarea următoarei taste trebuie să se iniţieze în general în cadrul unui
interval de 10 secunde, în caz contrar dispare selecţia.
Tastele Plus / Minus se pot apăsa în mod individual sau se pot ţine apăsate
permanent.
Porniţi plita electrică şi zona de încălzire
1. Acţionaţi tasta Pornit / Oprit
atât timp, până când indicatoarele
pentru nivelul de încălzire indică valoarea 0. Punctele de indicare a stării
de funcţionare luminează intermitent. Dispozitivul de comandă este
pregătit pentru funcţionare.
adecvat pentru inducţie
2. În continuare, acţionaţi tasta Selectare / Plus (de exemplu
pentru
stânga faţă). Punctul de indicare a stării de funcţionare al zonei selectate
de încălzire se aprinde.
3. Cu ajutorul tastei Selectare / Plus sau a tastei Minus
selectaţi un
nivel de încălzire.
Cu tasta Selectare / Plus se porneşte nivelul de încălzire 1, cu tasta
Minus nivelul de încălzire 9.
Taste Selectare / Plus
Punct de indicare a stării
de funcţionare
4. Aşezaţi un vas metalic de gătit pe zona de încălzire.
Atât timp cât nu se aşează niciun vas metalic pe zona de încălzire, nu se
generează nicio putere.
Pentru a putea încălzi pe alte zone de fierbere, executaţi în mod repetat
punctele de la 2 până la 4.
Oprirea zonei de încălzire
5. Punctul de indicare a stării de funcţionare al zonei selectate de încălzire
trebuie să fie aprins. În acest scop, acţionaţi eventual tasta Selectare /
Plus.
6. Acţionaţi de mai multe ori tasta
a) Minus
, până când indicatorul pentru nivelul de încălzire indică
valoarea 0, sau
b) acţionaţi o dată în acelaşi timp tasta Minus
şi tasta Selectare /
Plus. Zona de încălzire este oprită direct de la fiecare nivel de încălzire,
sau
. Întreaga plită electrică este oprită
c) acţionaţi tasta Pornit / Oprit
(toate zonele de încălzire sunt oprite).
Oprirea plitei electrice
7. Acţionaţi tasta Pornit / Oprit.
indiferent de reglare.
88
. Plita electrică este oprită complet
Deservirea
RO
Funcţia STOP
Procesul de fierbere se poate întrerupe pe termen scurt prin intermediul
funcţiei STOP, de exemplu atunci când sună soneria la uşă. Pentru a
continua procesul de încălzire cu acelaşi nivel de încălzire, trebuie
dezactivată funcţia STOP. Un temporizator eventual pornit este oprit şi
funcţionează apoi mai departe.
Din motive de siguranţă, această funcţie stă la dispoziţie numai 10 minute.
Apoi se opreşte plita electrică.
1. Vasele de gătit se află pe zonele de încălzire, iar nivelurile dorite de
fierbere sunt reglate.
2. Acţionaţi tasta STOP . În locul nivelurilor dorite de încălzire, se aprind
în mod consecutiv literele S-T-O-P.
3. Întreruperea este încheiată acţionând mai întâi tasta STOP
şi apoi o
altă tastă aleatorie (cu excepţia tastei Pornit / Oprit).
Acţionarea tastei secundare trebuie să se realizeze în termen de 10
secunde, în caz contrar se opreşte plita electrică.
Blocare / siguranţă pentru copii
Prin intermediul dispozitivului de blocare se poate bloca deservirea şi
reglarea (de exemplu nivelul de încălzire 4). Numai tasta Pornit / Oprit mai
rămâne funcţională pentru oprirea plitei.
Funcţia de blocare se poate activa atât cu plita electrică pornită cât şi oprită.
Blocarea rămâne activată şi după oprirea plitei electrice! Astfel blocarea este
utilizată şi ca sistem de siguranţă pentru copii pentru a bloca plita electrică
contra utilizării involuntare sau voluntare.
Activarea blocării
1. Acţionaţi tasta de blocare
până când se aude un ton de
semnalizare. Se aprinde lampa de control a blocării. Blocarea este
activată, tastele sunt blocate.
Dezactivarea blocării
2. Acţionaţi tasta de blocare
până când se aude un ton de
semnalizare. Lampa de control a blocării se stinge, iar blocarea este
dezactivată.
89
Deservirea
RO
Dispozitiv automat de oprire (temporizator)
Prin intermediul dispozitivului automat de oprire, se opreşte automat fiecare
zonă de încălzire pornită după un interval de timp reglabil. Se pot regla
intervale de încălzire de la 1 până la 99 minute.
Tastele Selectare / Plus
1. Porniţi plita electrică. Porniţi una sau mai multe zone de încălzire şi
selectaţi nivelurile dorite de încălzire.
2. Acţionaţi tasta Selectare / Plus. Punctul de indicare a stării de
funcţionare se aprinde.
3. Imediat după aceasta, introduceţi timpul de preparare prin intermediul
tastei Temporizator
(pentru mărire).
Lampa de control pentru alocarea poziţiei zonei de încălzire pe plita
electrică din vitroceramică se aprinde.
.
Pentru reducere, acţionaţi tasta Minus
Important:
• Lămpile de control ale temporizatorului se pot aprinde intermitent, numai
când zonele de fierbere au fost pornite în prealabil (nivel de încălzire mai
mare ca 0).
• Prin intermediul tastei Temporizator, valoarea de afişare începe la 01, cu
tasta Minus la 60.
• Prin acţionarea concomitentă a tastei Temporizator
şi a tastei Minus
se resetează la zero (00).
4. Pentru programarea dispozitivului automat de oprire pentru o altă zonă
de încălzire, acţionaţi tasta Temporizator
atât de des, până când
lampa de control corespunzătoare se aprinde pentru alocarea poziţiei
zonei de încălzire de pe plita electrică din vitroceramică.
Lampă de control temporizator
Punctul de indicare a stării
de funcţionare
90
5. După expirarea perioadei se opreşte zona de încălzire. Se activează un
ton de semnalizare limitat temporal, care poate fi oprit prin apăsarea
oricărei taste (cu excepţia tastei Pornit / Oprit).
Indicaţii
• Pentru controlarea perioadei trecute (dispozitiv automat de oprire), se
acţionează tasta Temporizator
atât de des, până când lampa de
control a temporizatorului se aprinde intermitent pentru zona de încălzire
dorită. Valoarea de afişare poate fi citită şi modificată.
• Ştergerea prematură a funcţiei de oprire automată: Selectaţi zona de
încălzire corespunzătoare (lampa de control a temporizatorului se aprinde
şi
intermitent) şi acţionaţi o dată în acelaşi timp tasta Temporizator
tasta Minus
.
Deservirea
RO
Dispozitiv automat de preîncălzire rapidă
Cu dispozitivul automat de preîncălzire rapidă, se realizează preîncălzirea
rapidă cu nivelul de încălzire 9. După un anumit interval de timp, se comută
înapoi automat la un nivel mai redus de continuare a încălzirii (de la 1 până la
8).
La utilizarea dispozitivului automat de preîncălzire rapidă, trebuie să se
selecteze doar nivelul de continuare a încălzirii, cu care să se continue
prepararea produsului, deoarece dispozitivul electronic se resetează în mod
automat.
Dispozitivul automat de încălzire rapidă este adecvat pentru felurile de
mâncare care, fiind aşezate reci pe plită, sunt încălzite cu putere ridicată şi nu
trebuie supravegheate continuu în decursul continuării încălzirii (de exemplu
fierberea cărnii de supă).
1. Puneţi în funcţiune o zonă de încălzire. Punctul de indicare a stării de
funcţionare al zonei selectate de încălzire trebuie să se aprindă. În acest
scop, acţionaţi eventual o tastă Selectare / Plus.
2. Reglaţi nivelul de încălzire 9. Prin acţionarea repetată a tastei Selectare /
Plus se activează dispozitivul automat de preîncălzire rapidă.
Indicatorul nivelului de încălzire indică în mod alternativ A şi 9.
3. Imediat după aceasta, selectaţi cu ajutorul tastei Minus
un nivel
inferior de continuare a încălzirii de la 1 până la 8.
A şi nivelul inferior continuare a încălzirii de la 1 până la 8 pâlpâie
alternativ.
4. Dispozitivul automat de preîncălzire rapidă funcţionează în conformitate
cu programul. După un anumit interval de timp (vezi tabelul), se continuă
procesul de încălzire în regimul de continuare a încălzirii.
Nivelul de
încălzire reglat
Sistem automat de
preîncălzire rapidă
Timp (minute:secunde)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:48
2:24
3:48
5:12
6:48
2:00
2:48
3:36
-
Indicaţii
• În timpul funcţionării sistemului automat de preîncălzire rapidă, se poate
mări nivelul continuării încălzirii cu tasta Selectare / Plus. Acţionarea
tastei Minus
opreşte sistemul automat de încălzire rapidă.
• Dacă se menţine nivelul 9 după activarea sistemului automat de
preîncălzire rapidă şi dacă nu se selectează alt nivel mai redus de
încălzire, atunci sistemul automat de preîncălzire rapidă este oprit în mod
automat după 10 secunde şi rămâne constant la nivelul 9.
91
RO
Curăţarea şi îngrijirea
Curăţarea şi îngrijirea
• Înainte de curăţare, opriţi şi lăsaţi să se răcească plita
electrică.
• Plita electrică din vitroceramică nu trebuie în nici un caz
curăţată cu un aparat de curăţare cu abur sau cu dispozitive
asemănătoare!
• La curăţare trebuie atenţie, să nu ştergeţi decât scurt peste
tasta Pornit / Oprit. Astfel se evită o pornire accidentală!
Murdărie specială
Murdăria puternică şi petele (pete de calcar, pete care
strălucesc sidefiu irizat) se pot îndepărta cel mai bine atunci când
plita electrică este încă călduţă . În acest scop, utilizaţi detergenţi
obişniuţi din comerţ. Procedaţi în acest sens aşa cum este
descris la punctul 2.
Alimentele care au dat în foc se înmoaie mai întâi cu o cârpă
moale şi apoi se îndepărtează resturile de murdărie cu o racletă
specială pentru plite electrice din vitroceramică. Apoi curăţaţi
suprafaţa conform descrierii de la punctul 2.
Plită electrică din vitroceramică
Important! Nu utilizaţi niciodată detergenţi agresivi, de exemplu
prafuri de curăţat cu granulaţie mare, perii de vase abrazive,
substanţe de îndepărtate a ruginii şi a petelor etc.
Curăţarea după utilizare
1. Curăţaţi întreaga plită întotdeauna atunci când este murdară cel mai bine după fiecare utilizare. În acest scop, utilizaţi o cârpă
umedă şi puţin detergent pentru spălarea manuală a vaselor.
După aceasta, uscaţi plita electrică prin frecare cu o cârpă de
vase curată, astfel încât să nu mai rămână urme de detergent pe
suprafaţă.
Întreţinerea săptămânală
2. Curăţaţi şi îngtreţineţi temeinic întreaga plită electrică o dată
pe săptămână cu detergenţi obişnuiţi din comerţ pentru
vitroceramică.
Respectaţi în mod obligatoriu indicaţiile producătorului respectiv.
Detergenţii generează la aplicare o peliculă de protecţie, care are
un efect de respingere a apei şi a murdăriei. Toată murdăria
rămâne pe film şi poate fi îndepărtată mai uşor ulterior. Apoi,
uscaţi suprafaţa prin frecare cu o cârpă de vase uscată. Nu
trebuie să mai rămână urme de detergenţi pe suprafaţă,
deoarece aceştia au un efect agresiv la încălzire şi modifică
suprafaţa.
92
Zahărul ars şi materialele plastice topite trebuie îndepărtate
imediat - încă în stare fierbinte - cu o racletă pentru sticlă. Apoi
curăţaţi suprafaţa conform descrierii de la punctul 2.
Granulele de nisip, care cad eventual pe suprafaţa de încălzire
la curăţarea cartofilor sau la spălarea salatei, pot genera
zgârieturi la deplasarea vaselor. Din acest motiv, aveţi grijă să nu
rămână granule de nisip pe suprafaţă.
Modificările de colorit ale plitei electrice nu au nicio influenţă
asupra funcţionării şi stabilităţii vitroceramicii. Nu este vorba în
acest caz despre o deteriorare a plitei electrice, ci de resturi care
nu au fost îndepărtate şi deci care aderă la suprafaţă.
Suprafeţele lucioase apar prin frecarea fundului vasului, în
special la utilizarea vaselor de bucătărie cu fund de aluminiu, sau
datorită detergenţilor inadecvaţi. Acestea se pot îndepărta numai
cu efort, cu detergenţi obişniuţi din comerţ. Eventual repetaţi
curăţarea de mai multe ori. Prin utilizarea unor detergenţi
agresivi şi a unor funduri abrazive de vase, se deteriorează cu
timpul decorul şi apar pete închise la culoare.
Ce este de făcut în cazul unor probleme?
Ce este de făcut în cazul unor probleme?
Intervenţiile şi reparaţiile necalificate la aparat sunt periculoase,
datorită pericolului de electrocutare şi de scurt-circuit. În scopul
evitării vătămărilor corporale şi a deteriorărilor aparatului,
acestea sunt interzise. Din acest motiv, aceste lucrări trebuie
executate de către un electrician calificat, de exemplu de către
Serviciul tehnic pentru clienţi.
Vă rugăm să respectaţi următoarele
Dacă intervin defecţiuni la aparatul dumneavoastră, vă rugăm să
verificaţi pe baza prezentului manual de utilizare, dacă nu puteţi
remedia singuri cauzele.
În continuare găsiţi sfaturi pentru remedierea defecţiunilor.
Se declanşează de mai multe ori siguranţele?
Chemaţi Serviciul tehnic pentru clienţi sau un electrician!
Nu se mai poate porni plita electrică cu inducţie?
• S-a declanşat siguranţa instalaţiei casnice (panou de
siguranţe)?
• Este racordat cablul de alimentare de la reţea?
• Sunt blocate tastele tactile (siguranţa pentru copii), adică este
aprinsă lampa de control deasupra tastei de blocare
?
RO
Este afişat un cod de eroare (ERxx sau Ex)?
Există o defecţiune tehnică. Vă rugăm să apelaţi la serviciul
pentru clienţi.
Vasele utilizate generează anumite zgomote?
Acest lucru este condiţionat din punct de vedere tehnic; nu există
niciun pericol pentru plita electrică de inducţie, respectiv pentru
vas.
Suflanta cu aer de răcire mai funcţionează în continuare
după oprire?
Acest lucru este normal, deoarece se răcesc dispozitivele
electronice.
Plita electrică generează zgomote (zgomote sub formă clic
sau de pocnitură)?
Acest lucru este condiţionat din punct de vedere tehnic şi nu se
poate evita.
Plita electrică prezintă rupturi sau fisuri?
În cazul unor ruperi, ciobiri, fisuri sau al altor deteriorări ale
vitroceramicii, există pericolul de electrocutare. Scoateţi imediat
aparatul din funcţiune. Dezactivaţi imediat siguranţa din casă şi
sunaţi la serviciul pentru clienţi.
• Sunt tastele tactile acoperite parţial cu o cârpă umedă, lichid
sau un obiect metalic? Vă rugăm să îndepărtaţi.
• Este utilizată cumva veselă eronată? Vezi capitolul „Veselă
pentru plita de inducţie“.
Este afişat un cod de eroare ER03 şi se aude un ton de
semnalizare continuu limitat în timp.
Tastele tactile Touch-Control sunt acţionate continuu din cauza
unor alimente date în clocot, a veselei sau altor obiecte.
Remediere: curăţaţi suprafaţa sau îndepărtaţi obiectul.
93
RO
Instrucţiuni de montaj
Indicaţii de siguranţă pentru persoana
care montează mobilierul de bucătărie
Instrucţiuni de montaj
• Furnirurile, adezivii, respectiv straturile de acoperire a mobilei
învecinate trebuie să fie rezistente la temperatură (>75°C).
Dacă furnirurile şi straturile de acoperire nu sunt suficient de
rezistente la temperatură, atunci acestea se pot deforma.
• Protecţia contra atingerii trebuie să fie asigurată prin montare.
• Utilizarea unor şipci de perete din lemn masiv pe placa de
lucru din spatele plitei electrice este permisă în măsura în care
se respectă distanţele minime în conformitate cu schiţele de
montaj.
• Distanţele minime ale decupajelor concave din spate trebuie
respectate în conformitate cu schiţa de montaj.
• La montarea direct în spatele unui dulap înalt, trebuie păstrată
o distanţă de siguranţă de minim 40 mm. Partea laterală a
dulapului înalt, trebuie îmbrăcată într-un material rezistent la
căldură. Din motive de tehnică a lucrului, trebuie totuşi ca
distanţă să fie de minim 300 mm.
• Distanţa dintre plita electrică şi hota de evacuare trebuie să fie
cel puţin atât de mare, cum este prevăzut în instrucţiunile de
montare ale hotei.
• Materialele de ambalare (folii de plastic, polistiren, cuie, etc.)
nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, deoarece acestea pot
reprezenta potenţiale surse de pericol. Componentele de mici
dimensiuni pot fi înghiţite, iar foliile pot prezenta un pericol de
sufocare.
Aerisirea
• Peretele din spate al dulapului inferior trebuie să fie deschis în
zona secţiunii plăcii de lucru pentru a se asigura schimbul de
aer.
• Bara frontală a traversei mobilierului trebuie îndepărtată pentru
ca să existe o deschidere de aerisire de minim 7mm sub placa
de lucru pe întreaga lăţime a aparatului.
• Eventualele traverse aflate sub placa de lucru trebuie să fie
îndepărtate cel puţin în zona secţiunii plăcii de lucru.
• Distanţa dintre plita electrică cu inducţie şi mobilierul de
bucătărie, respectiv aparatele încastrate trebuie să fie aleasă
astfel, încât să fie asigurată o ventilare suficientă a inducţiei.
• Trebuie evitată dezvoltarea exagerată a căldurii de jos, de
exemplu de la un cuptor fără ventilator transversal.
• Atunci când în cuptoarele încastrate se desfăşoară procesul
de piroliză, plita electrică de inducţie nu trebuie utilizată.
94
Montarea
Indicaţii importante
• Dacă plita electrică se află peste piese de mobilier (pereţi
laterali, sertare şi aşa mai departe), atunci trebuie montat un
perete intermediar, la o distanţă minimă de 20 mm faţă de
partea inferioară a plitei electrice, astfel încât să nu fie posibilă
o atingere accidentală. Placa intermediară trebuie să poată fi
îndepărtată exclusiv cu unelte.
• Datorită pericolului de incendiu, trebuie luate măsuri să nu se
amplaseze sau aşeze obiecte cu potenţial de aprindere, uşor
inflamabile sau deformabile prin căldură direct lângă plita
electrică.
Garnitura de etanşare a plitei electrice
Înainte de montare, trebuie introdusă etanş garnitura de etanşare
furnizată pentru plita electrică.
• Trebuie să se împiedice ca lichidele să pătrundă între
marginea plitei electrice şi placa de lucru sau între placa de
lucru şi perete în aparatele electrice montate dedesubt.
• La montarea plitei electrice pe o placă de lucru care nu este
netedă, de exemplu cu un strat ceramic sau asemănător
(faianţă şi aşa mai departe), trebuie eventual îndepărtată
garnitura care se află la plita electrică şi trebuie efectuată
etanşeizarea suprafeţei de încălzire faţă de blatul de lucru prin
materiale plastice de etanşare (chit).
• Plita electrică nu trebuie lipită în nici un caz cu silicon! O
demontare ulterioară fără deteriorarea plitei electrice astfel nu
mai este posibilă.
Decupajul plăcii de lucru
Decupajul în placa de lucru trebuie să fie efectuat cât mai exact
posibil cu o pânză bună şi dreaptă de ferestrău sau cu o freză
superioară. Suprafeţele tăiate trebuie apoi sigilate pentru ca să
nu pătrundă umiditate.
Decupajul pentru plita electrică se execută în conformitate cu
desenele.
Suprafaţa de încălzire din vitroceramică trebuie amplasată în
mod obligatoriu drept şi aliniat. Tensionarea poate cauza ruperea
plăcii de sticlă.
Garnitura suprafeţei de încălzire trebuie verificată cu privire la
stabilitate ireproşabilă şi la etanşeitate.
Plita electrică din vitroceramică se fixează cu cleme sau cu
eclise.
Instrucţiuni de montaj
RO
Cleme
Dimensiuni în mm
• Clemele se introduc la distanţele indicate
în decupajul plăcii de lucru. Din cauza
opritorului orizontal nu este necesară o
aliniere pe înălţime.
• Important: opritorul orizontal al clemelor
trebuie să fie aliniat cu placa de lucru.
(evitaţi pericolul de rupere)
• În conformitate cu desenul, suprafaţa de
încălzire trebuie montată (a), orientată (b)
şi fixată cu cleme (c).
• Pentru asigurarea clemelor se pot utiliza
şuruburi.
Important:
Pericol de rupere la amplasarea oblică
sau la tensionarea plitei electrice din
vitroceramică în decursul montajului!
Distanţa minimă faţă de pereţii învecinaţi
Dimensiunea de frezare
Type
Dimensiunea exterioară a plitei electrice
Trecere cu cablu prin peretele posterior
Înălţime de montare
Eclisă
• Introduceţi şi aliniaţi plita electrică.
• Introduceţi, aliniaţi şi strângeţi de jos
eclisele cu şuruburi în orificiile de fixare
prevăzute.
• Şuruburile trebuie strânse numai manual
cu o şurubelniţă; nu utilizaţi o şurubelniţă
electrică.
• Atenţie la poziţia corectă a eclisei în cazul
unor plăci de lucru înguste. Pentru
echilibrare trebuie să se utilizeze un şurub
metric la eclisă.
Important:
Pericol de rupere la amplasarea oblică
sau la tensionarea plitei electrice din
vitroceramică în decursul montajului!
Distanţa minimă faţă de pereţii învecinaţi
Dimensiunea de frezare
Type
Dimensiunea exterioară a plitei electrice
Trecere cu cablu prin peretele posterior
Înălţime de montare
95
RO
Instrucţiuni de montaj
Există cablu de racordare din fabrică
• Plita electrică este dotată din fabrică cu un cablu de racordare
rezistent la temperatură.
• Racordul la reţea se realizează în conformitate cu schema de
racordare, cu excepţia cablului de racordare care este deja
dotat cu ştecher.
• Atunci când cablul de racordare la reţea al acestui aparat este
deteriorat, cablul trebuie înlocuit cu un cablu special de
racordare. Pentru a evita periclitările, înlocuirea trebuie
realizată numai de către producător sau de către serviciul său
pentru clienţi.
galben-verde
albastru
galben-verde
alb
maro
negru
galben-verde
Racordări posibile
albastru
galben-verde
Nu există cabluri de racordare din fabrică.
• Pentru racordare, trebuie demontat capacul dozei de
racordare de pe partea inferioară a aparatului pentru a ajunge
la borna de racordare. După racordare, trebuie fixat din nou
capacul, iar cablul de racordare trebuie asigurat cu brida
pentru descărcarea de tracţiune.
• Cablul de racordare trebuie să corespundă cel puţin tipului
H05 RR-F.
* Atenţie! Racord special 230 - 240 V 3~ !
maro
alb
• Racordarea electrică trebuie efectuată în mod exclusiv de
către un specialist autorizat!
• Prescripţiile legale şi condiţiile de racordare ale companiei
locale de alimentare cu energie electrică trebuie respectate în
întregime.
• La racordarea aparatului, trebuie prevăzută o instalaţie care
permite deconectarea aparatului de la reţea cu o distanţă de
deschidere a contactului de cel puţin 3 mm la toţi polii. Ca
dispozitiv de deconectare adecvat sunt considerate
comutatoarele LS, siguranţele şi contactorii.
La racordare şi reparare, scoateţi aparatul de sub tensiunea
electrică cu unul dintre aceste dispozitive.
• Conductorul de protecţie trebuie să fie dimensionat în lungime
astfel, încât la defectarea descărcării de tracţiune, acesta să
fie solicitat prin tracţiune de abia după conductorii de
electricitate ai cablului de racordare.
• Lungimea excedentară a cablului trebuie să fie scoasă din
zona de montare dedesubtul aparatului.
• Atenţie! Tensiunea de alimentare existentă trebuie să
corespundă cu cea indicată pe plăcuţa de fabricaţie.
• Protecţia completă contra atingerii trebuie să fie asigurată prin
montare.
• Atenţie: Racordarea eronată poate cauza distrugerea
sistemului electronic.
Posibilităţi de racordare: racord cu 5 poli
negru
Racorduri electrice
* Atenţie! Racord special 230 - 240 V 3~ !
* Atenţie! Racord special 230 - 240 V 3~ !
96
galben-verde
albastru
galben-verde
alb
maro
negru
galben-verde
albastru
galben-verde
alb
maro
Posibilităţi de racordare: racord cu 6 poli
negru
Valori de racordare
Tensiunea de reţea: 400-415V 3N~, 50-60 Hz
Tensiunea nominală a componentelor: 230 - 240V
Instrucţiuni de montaj
Date tehnice
Punerea în funcţiune
Dimensiune plită electrică
Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/
764/ 779/ 800
x 510/ 504/ 520
Zone de încălzire
stânga faţă . . . . . . . . . . .
stânga spate . . . . . . . . .
dreapta spate. . . . . . . . .
dreapta faţă . . . . . . . . . .
RO
cm / kW
cm / kW
cm / kW
cm / kW
16/ 1,4
20/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
După montarea plitei şi după conectarea tensiunii de alimentare
(racord la reţea), se realizează mai întâi un auto-test al
dispozitivului de comandă şi se afişează o informaţie de service
pentru serviciul pentru clienţi.
Important: Pentru racordarea la reţea nu trebuie să existe
obiecte pe tastele tactile Touch-Control!
Plită electrică total . . . . . . . . kW 7,4
Dimensiune plită electrică
Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 800 x 520
50 x 764 x 504
50 x 779 x 519
Zone de încălzire
stânga faţă . . . . . . . . . . .
stânga spate . . . . . . . . .
dreapta spate. . . . . . . . .
dreapta faţă . . . . . . . . . .
cm / kW
cm / kW
cm / kW
cm / kW
Ştergeţi scurt cu un burete şi cu apă pe suprafaţa plitei electrice
şi ulterior ştergeţi prin frecare cu cârpa.
25/ 2,3
16/ 1,4
20/ 2,3
20/ 2,3
Plită electrică total . . . . . . . . kW 8,3
Dimensiune plită electrică
Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 600 x 520
Zone de încălzire
stânga faţă . . . . . . . . . . . cm / kW 20/ 2,3
stânga spate . . . . . . . . . cm / kW 16/ 1,4
dreapta spate. . . . . . . . . cm / kW 25/ 2,3
Plită electrică total . . . . . . . . kW 6,0
Dimensiune plită electrică
Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 700 x 440
Zone de încălzire
stânga faţă . . . . . . . . . . . cm / kW 20/ 2,3
stânga spate . . . . . . . . . cm / kW 16/ 1,4
dreapta spate. . . . . . . . . cm / kW 25/ 2,3
Plită electrică total . . . . . . . . kW 6,0
97

Podobne dokumenty