fortitudine vincimus - miwo military lubliniec

Komentarze

Transkrypt

fortitudine vincimus - miwo military lubliniec
FORTIT
KATALOG OPORZĄDZENIA TAKTYCZNEGO
TACTICAL GEAR CATALOG
FORTITUDINE VINCIMUS
2010/2011
2010
KATALOG
CATALOG
Zakład WTÓRPLAST Sp. z o.o. - ul. Piekarska 50, 43-300 Bielsko Biała
specjalizuje się w utylizacji odpadów i materiałów niebezpiecznych, obrocie koncesjonowany sprzętem wojskowym i policyjnym,
amunicją i środkami bojowymi, dekompletacją i utylizacją amunicji
przy użyciu mobilnego systemu.
WTÓRPLAST Company Ltd. - Piekarska 50 Street, 43-300 Bielsko Biała
spacialize in waste disposal, disassembling and utilization of dangerous items, concesion trading of military and police equipment,
ammuniution, disassembling and utilization of ammunition in location indicated by customer.
OPRACOWANY I ZREALIZOWANY PRZEZ
DESIGNED AND MADE BY
MIWO MILITARY LUBLINIEC
MIWO MILITARY LUBLINIEC
Firma projektująca i produkująca nowoczesne wyposażenie taktyczne i odzież dla wojska oraz innych służb mundurowych. Laureat nagrody „PRZYJACIEL WOJSKA ROKU
2008” przyznawanej przez „NIEZALEŻNE
FORUM O WOJSKU” i „RAPORT W.T.O.”.
The Company designing and producing
tactical equipment and clothes for Military
and Goverment Department. In 2008 awarded by „INDEPENDED MILITARY FORUM”,
„RAPOTR W.T.O.” and USERS honorary title
„ARMY FRIEND 2008”.
PRZY WSPÓŁPRACY Z OŚRODKAMI BADAWCZYMI:
IN COOPERATION WITH MILITARY CENTER:
Wojskowym Instytutem Technicznym Uzbrojenia w Zielonce,
Instytutem Technologii Bezpieczeństwa „MORATEX” w Łodzi
MILITARY INSTITUTE of ARMAMENT in ZIELONKA
INSTITUTE of SAFETY TECHNOLOGY „MORATEX” in ŁÓDZ
2
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
SPIS TREŚCI / CONTENTS
kamIZELKI / VESTS
4
Ładownice / MAG POUCHES
14
Szelki / SUSPENDERS
22
Pasy / BELTS 24
Kieszenie / POUCHES
26
Pokrowce / PACKS
38
Panele / RIGS
42
Kabury / HOLSTERS
44
Plecaki / BACKPACKS
46
Torby / BAGS
48
Odzież / CLOTHES
50
Akcesoria do broni / WEAPON GEAR
56
Paintball i asg / PAINTBALL AND ASG
58
Akcesoria Medyczne / MEDICAL ACCESSORIES
60
Wtórplast
64
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
3
HEŁMY-BALISTYKA
????????????????
Modular Integrated Communications Helmet (MICH)
Hełmy odłamko-kuloodporne typu „MICH” z poduszkami amortyzującymi z możliwością noszenia słuchawek aktywnych.
4
Modular Integrated Communications Helmet (MICH).
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
HELMET/SOFT BODY ARMOUR
AND HARD PLATE
???????????
?????????
Wkłady miękkie klasy odporności NIJ II A, NIJ II, NIJ III A (9 mm), NIJ
III A (44).
Soft body armour standard NIJ II A, NIJ II, NIJ III A (9 mm), NIJ III A
(44).
???????????
?????????
Płyty balistyczne o odporności NIJ III, NIJ III+, NIJ IV.
Hard bulletproof plate NIJ III, NIJ III+, NIJ IV.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
5
ANTENY
MINIATUROWA ANTENA VHF/UHF SATCOM ™ MODEL # ADM-C17EX
???
Antena ADM-C17EX została zaprojektowana oraz wyprodukowana przez firmę Antenna Design and Manufacturing Corporation.
Została zaprojektowana do pracy z kanale radiowej łączności UHF
TACSAT (w zakresie częstotliwości od 240 MHz do 318 MHz) tak w
konfiguracji stacjonarnej (z wykorzystaniem podstawy trójnożnej)
jak również w trakcie ruchu (z wykorzystaniem uchwytu pistoletowego).
Dzięki niewielkim wymiarom oraz małej wadze, antena w pełni
spełnia oczekiwania żołnierzy oddziałów specjalnych. Antena jest
spolaryzowana kołowo w prawo o współczynniku osiowym mniejszym od 3 dB.
Współczynnik wzmocnienia anteny wynosi 5 dBic (nominalny)
oraz 7 dBic przy podłączeniu dodatkowych radiatorów (zdjęcia
przedstawiają antenę z dodatkowym segmentem antenowym.
Współczynnik VSWR anteny jest mniejszy od 1.5 : 1.0 przy impedancji 50 Om. Maksymalna moc dopuszczalna anteny wynosi 100
Watów przy modulacji CW.
Antena wykonana jest z aluminium 6061-T6 zapewniając skuteczną odporność na uszkodzenia zewnętrzne. Wszystkie elementy anteny zostały zabezpieczone przed korozją.
Wszystkie elementy anteny składane są równolegle pozwalając na
złożenie anteny w wodoodpornym pokrowcu.
Wszystkie podzespoły anteny w przypadku uszkodzenia mogą zostać wymienione w warunkach polowych z wykorzystaniem prostych narzędzi. W skład ukompletowania wchodzi również podstawa trójnożna (teleskopowa) oraz kabel koncentryczny.
6
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
ANTENY
???
???
Ne commolupta vendae di tem abo. Nisquib usciliquam, comnis
molo berovit dolorerum verchicatus eostrum faciendelest ut ipsam, int.
Alitasp elibus. Ucipsam aborumque pero molorenis doluptatis
auta pa il ipsam nia cone dolorep editemq uatum, occupta temperia ium alitasp itiore voluptatum faccum et ut voluptur?
Sitam as invenis illorrum voluptio. Nosa dolla voluptiori sumendae
si dolupta et inulpa a pra inimus quis et dem. Gitate pariatiorias
dendame odicabor sitate sitatus cipsam eris nus quia aut et archicil
ium rem quaestistium quate voleniam inulpa volupta velluptat harum estotasi dipsuntium quia deles sum fuga. Em imi, con
Cest ipsam exero est quo quo molum, suntiam es dolum que offic
to ommoluptio doloreicate dellore hendipitam, imped unti non nihil molecta tibus.
Ehenis voluptur sequo dit quas in expero ipidus siminciatio dem
senem re expelles am hil iundipi sciiscius ea nim alitas aut asse voluptae eum ius, sim dent, qui bea volorest, expliquaecti occus, qui
sam, vellatiis estrum sitibus doluptus dis ea incimus ut por ari sin
???
???
Us rem res qui blaut venienest ea nobit quo earci nullit, se nes moluptur auta sin nat.
Aborio. Apicatur, iligendebis at et laborerum apiduci iscipic iliquia necusant.
Re si doluptatio est vendicia doluptia solupictat minctaqui dolorep editatur, odit aut et adi corpore roreptas moluptiist a ipsunt
eum elibus.
Is doloreribust quam hitessi destium etur?
Igenimporia velit pre dolumqui qui blaborepta delendam, suntiam
et, corrum fuga. Nesecea quassim rerem. Qui torempore lam quia
susciet optatia cusam volesse ruptaecatis quassima volorendus.
Ipsam, qui delestibus accatium dolorem porions editatem quis
diorio. Ignistestiis doluptaquam, sequodi psumque parum quidell
orererum ent autates idem re ventur rem rest erum, omnis re mo
eatenescium exeris estis dolum, es cupis dolesequi doluptate non
reium ni occuptibus moditat laccab ipis sum nimagnatur minctorem ex eostemo lenimporit, optat volor alignis es audis ut dellupit
aspellectur? Qui re nem qui blatem volupta tiaest, viderum, vend
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
7
KAMIZELKI
8
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
VESTS
ZINTEGROWANA „SCARAB”
„SCARAB”
Z chwytem szybkowyczepnym QR umożliwiającym błyskawiczne zrzucenia kamizelki w sytuacjach kryzysowych (szybka ewakuacja, postrzał, tonięcie itp), przystosowana do umieszczenia wewnątrz 2 miękkich wkładów
balistycznych (przód, tył) a także 4 płyt (przód i tył o standardowych wymiarach płyt 25cm x 30cm i dwóch małych bocznych).
Standardowo SCARAB zaopatrzony jest w osłonę pachwin. Cała kamizelka obszyta jest systemem taśm modułowych do mocowania
ładownic, kieszeni i innych elementów wyposażenia taktycznego.
“Scarab” equipped with a quick release handle for immediate removal in crisis situations. It is designed to carry 2 soft Kevlar ballistic inserts front and back as well as 4 hard plates, front and back
25x30cm with two smaller side plates. Also comes equipped with
underarm protection, all exposed surfaces are covered with webbing.
PLATE CARRIER
PLATE CARRIER
Kamizelka zintegrowana (taktyczna z możliwością umieszczenia
wewnątrz dwóch wkładów balistycznych o standardowych rozmiarach) oraz dostosowanych do niej miękkich wkładów kevlarowych. Posiada dwa odpinane, wyściełane pianką, naramienniki
poprawiające komfort noszenia. Posiada wewnętrzny regulowany
system mocowania płyt. Modele zostały przetestowane w warunkach Iraku i Afganistanu.
Our plate carrier retains full load bearing capability with the possibility of inserting ballistic plates into its chassis. The plate carrier is
especially useful for units operating in mountainous terrain. Being
designed not to constrict movement makes it ideal for use by medics as well. All panels are covered with MOLLE compatible PALS
webbing for attaching pouches and accessories.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
9
KAMIZELKI
ZINTEGROWANA „ŻÓŁW”
INTEGRATED VEST-BOR. „TURTLE”
Kamizelka taktyczna z miejscem na wkłady balistyczne twarde
i miękkie. Wyposażona w chwyt szybkowyczepny (QR) umożliwiający szybkie zrzucenie kamizelki w kryzysowych sytuacjach
(postrzał, tonięcie, podpalenie, itp.) Kamizelka posiada dodatkową
osłonę krocza.
The “TURTLE” is an integrated tactical vest with possibility of carrying soft and hard ballistic inserts, features quick release mechanism for immediate removal in crisis situations and additional
crotch protection.
ZINTEGROWANA „RATS”
„RATS”
Taktyczno-balistyczna kamizelka przystosowana do przenoszenia
czterech płyt balistycznych (przód, tył, boki) oraz dwóch miękkich
wkładów balistycznych. Posiada chwyt szybkowyczepny (QR).
Kamizelka w standardzie zaopatrzona jest w chwyt ewakuacyjny,
umieszczony na plecach. Pełen system „RATS” składa się z kamizelki, kołnierza, naramienników, paneli udowych, osłony krocza
i pasa biodrowego (wszystkie przystosowane do przenoszenia
miękkich wkładów balistycznych). System „RATS” nie jest sprzedawany w formie zestawu, wszystkie wymienione elementy mogą
Państwo znaleźć w naszej ofercie i zakupić osobno.
The “RATS” is an tactical-ballistic vest designed to carry six ballistic
inserts, two soft front and back as well as 4 hard plates front, back
and sides. Comes equipped with a quick release mechanism and
grab handle on the back. The entire “RATS” system is composed
of the following elements: vest, collar as well as upper arm, thigh,
crotch protectors as well as blast belt all designed to hold soft ballistic inserts. All elements are sold separately.
10
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
VESTS
KAMIZELKA ZINTEGROWANA „BOA”
KAMIZELKA ZINTEGROWANA „BOA”
Taktyczno-balistyczna kamizelka przystosowana do przenoszenia czterech płyt balistycznych (przód, tył, boki) oraz dwóch miękkich wkładów balistycznych. Posiada chwyt szybkowyczepny (QR).
Kamizelka w standardzie zaopatrzona jest w chwyt ewakuacyjny,
umieszczony na plecach. Pełen system „BOA” składa się z kamizelki, kołnierza, naramienników, paneli udowych, osłony krocza i pasa
biodrowego (wszystkie przystosowane do przenoszenia miękkich
wkładów balistycznych). System „BOA” nie jest sprzedawany w formie zestawu, wszystkie wymienione elementy mogą Państwo znaleźć w naszej ofercie i zakupić osobno.
The “BOA” is an tactical-ballistic vest designed to carry six ballistic
inserts, two soft front and back as well as 4 hard plates front, back
and sides. Comes equipped with a quick release mechanism and
grab handle on the back. The entire “BOA” system is composed
of the following elements: vest, collar as well as upper arm, thigh,
crotch protectors as well as blast belt all designed to hold soft ballistic inserts. All elements are sold separately.
Plate Carrier TERMIT
Plate Carrier TERMITE
Kamizelka zintegrowana (taktyczna z możliwością umieszczenia
wewnątrz dwóch wkładów balistycznych o standardowych rozmiarach) oraz dostosowanych do niej miękkich wkładów kevlarowych. Posiada dwa odpinane, wyściełane pianką, naramienniki
poprawiające komfort noszenia. Posiada wewnętrzny regulowany
system mocowania płyt. Modele zostały przetestowane w warunkach Afganistanu.
Our plate carrier retains full load bearing capability with the possibility of inserting ballistic plates into its chassis. The plate carrier is
especially useful for units operating in mountainous terrain. Being
designed not to constrict movement makes it ideal for use by medics as well. All panels are covered with MOLLE compatible PALS
webbing for attaching pouches and accessories.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
11
KAMIZELKI
KP-12
KP-12
Modułowa kamizelka taktyczna. Posiada wewnętrzne płaskie kieszenie na mapy w obu panelach przednich, płaską zewnętrzną
kieszeń na broń krótką i szlufki do mocowania pasa taktycznego.
Zaopatrzona w uchwyt ewakuacyjno - transportowy. Kamizelka z przodu zapinana jest za pomocą trzech regulowanych taśm
z klamrami typu fastex lub na kostkowy zamek błyskawiczny kryty.
Designed to be easily adjusted no matter what you’ve got on the
KP-12 vest will can follow you anywhere you go. Whether it’s just
for range use, thrown over civilian clothing in an emergency or
over a parka in the dead of winter this vest can do it all in a matter
of minutes with the advantage of not having to re-thread your accessories onto another vest. This vest can even be used for emergency concealed carry due to its tight fitting nature.
KSP-12
KSP-12
Modułowa kamizelka taktyczna oparta na konstrukcji kamizelki
KP-12. Szelki nośne zastąpiono powiększonym modułowym panelem tylnym. Powstała w ten sposób przestrzeń na stabilne podpinanie dodatkowego wyposażenia oraz duża kieszeń wewnętrzna
np. na system hydracyjny.
Pozostałe cechy, podobnie jak w przypadku KP-12.
Designed as a special enhancement to our KP-12 vest the KSP-12
has all of the features of its predecessor. The difference is that this
vest has and additional Load bearing panel sewn in between the
back straps this makes it especially useful for carrying a hydration
bladder such as a camelback.
12
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
VESTS
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
13
KAMIZELKI
KP-8
KP-8
Kamizelka w wersji modułowej, zapinana z przodu dwoma klamrami typu fastex lub zamkiem błyskawicznym. Wewnątrz paneli
znajdują się płaskie kieszenie zapinane na suwak, pozwalające na
przenoszenie np. map. Często używana przez kierowców.
KP-8 consisting of two frontal panels which extend under the arms
it is secured via 2 crossed shoulder and back straps as well as twin
horizontal back straps holding the panels together. Each panel
contains a flat zippered document pocket. Popular with drivers.
KP-9
KP-9
Zmodernizowana wersja KP-8 posiada klasyczny układ znanego
oporządzenia LBV. Panele przednie spinane są dwoma klamrami
typu fastex lub zamkiem błyskawicznym. Wewnątrz paneli przednich znajdują się zapinane na suwak kieszenie służące do przenoszenia np. map. Nowością w stosunku do KP-8 są szlufki, do których
można dopiąć pas taktyczny.
This vest has design - two frontal panels, two underarm panels and
a back panel. In addition both crossed shoulder and back straps
are covered with PALS webbing for attaching smaller items and adjustable in length. The vest is secured at the front with twin fastex
buckles the joins between all remaining panels are adjustable in
girth through nylon webbing.
14
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
VESTS
„CHIŃCZYK”
„Chinaman”
(chest rig) lekki panel piersiowy, preferowany przez żołnierzy działających z pojazdów : zwiadowców, piechoty zmechanizowanej i sił
specjalnych. Bardzo dobrze sprawdza się również z dużymi plecakami przenoszonymi podczas długich patroli pieszych. Szelki i pas
posiadają możliwość szybkiego wypięcia za pomocą klamer typu
fastex.
Often referred to as “Chinaman” in former east bloc countries this
chest load bearing vest is a favorite of mechanized infantry as well
as special forces and reconnaissance units. Basically whenever
you would be wearing a backpack for extended periods of time or
when having gear on your back is not practical because you would
be in a sitting position or constrained environment.
TAJ
TAJ
(chest rig) jest wersją popularnego amerykańskiego oporządzenia
RACK (Ranger Assault Carrying Kit). Posiada dodatkowy panel piersiowy wewnątrz panelu głównego (w płaskiej kieszeni), który może
zostać rozwinięty i zamocowany do klamer na szelkach nośnych,
tworząc dodatkową powierzchnię do mocowania oporządzenia.
Is our interpretation of the popular American RACK (Ranger Assault
Carrying Kit). The TAJ is based on a wide front strap under a foldable front panel, crossed shoulder straps and a rear belt covered
with webbing. The front panel can be worn folded or unfolded
when it is secured to the shoulder straps with buckles.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
15
KAMIZELKI
ATEK 2
ATEK 2
Kamizelka taktyczna zbudowana na bazie kamizelki ATEK I. Posiada krytą regulację naramienną. Pozostałe elementy i konstrukcja
została zachowana podobnie jak w pierwowzorze.
The vest was designed to be breathable and has the added benefit
of reducing the weight of this vest. Velcro on the shoulders as well
as straps on the sides allow full adjustment for girth and height.
ATEK 3
ATEK 3
To lekka kamizelka taktyczna skonstruowana na bazie wytrzymałej
siatki. Regulację zapewnia znajdujący się na bokach system sznurowania, oraz wszyte na ramionach pagony z taśmą. Kamizelka jest
zapinana z przodu na trzy klamry typu fastex lub kostkowy zamek
błyskawiczny. Po wewnętrznej stronie paneli przednich znajdują
się dwie, zapinane na suwaki kieszenie. Na panelu tylnym umieszczony jest uchwyt transportowo - ewakuacyjny oraz wewnętrzna
kieszeń na pojemnik z wodą. Kamizelka jest zaopatrzona w sześć
szlufek pozwalających na podpięcie pasa.
The basis of this vest is a nylon mesh designed to be breathable
and has the added benefit of reducing the weight of this vest. All
panels are covered with MOLLE/PALS compatible webbing. Velcro
on the shoulders as well as straps on the sides allow full adjustment
for girth and height.
The vest is secured at the front with two fastex buckles. The front
panels contain zippered map pockets. There is a grab handle on
the back. Six belt loops allow the vest to be secured to a duty belt.
16
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
VESTS
KT-12
KT-12
Ze stałymi kieszeniami, zaprojektowana przez żołnierzy polskiej
jednostki specjalnej wykorzystujących doświadczenia z misji w Iraku i Afganistanie. Model pozwalający na przenoszenie dużych ilości
amunicji i wyposażenia. Posiada dwie ładownice, mieszczące po 3
magazynki AK lub BERYL, dwie kieszenie uniwersalne, mieszczące 4 magazynki AK/BERYL oraz dwie małe kieszenie uniwersalne
(np. na granaty, opatrunek osobisty). Kamizelka wyposażona jest
w dwie duże kieszenie uniwersalne mocowane na systemie modułowym oraz dwie kieszenie na mapy wewnątrz paneli i płaską
kieszeń na pistolet.
Vest it offers improved design of the shoulder straps as well as increasing the size of the rear panel. The straps can be made adjustable from the rear or from the front depending on how likely you
are to wear this vest with a backpack. Flat hidden zippered document pocket in each panel. Belt loops for duty or trouser belts (max
width 5cm / 2in.). Load bearing panel on back.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
17
KAMIZELKI
18
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
MAG POUCHES
PISTOLETOWE
CQB PISTOLETOWE
Ładownice na jeden, dwa lub trzy magazynki do pistoletów Glock,
Walther, Wist, Beretta i podobnych. Zamykane na rzep Velcro.
Ładownice szybkie na jeden , dwa lub trzy magazynki pistoletowe
do Glock, Walther, Beretta i podobnych. Posiadają odpinane klapy,
co umożliwia szybki dostęp do magazynków. Ładownice posiadają
dodatkowe taśmy gumowe przytrzymujące magazynki w trakcie
działań dynamicznych.
Pistol
Pouch for one, two or three double stack 9 mm magazines. Flap
secured with buckle and Velcro.
pistol CQB
CQB for double stack 9mm pistols. Flaps are secured with Velcro
and are removable. Rubber bands on sides hold magazines securely in place during dynamic movement.
NA 100-NABOJOWĄ SKRZYNKĘ DO KM PK
NA SKRZYNKĘ DO RKM
Modułowa ładownica w wersji pionowej lub poziomej. Klapa zapinana na klamrę i taśmę Velcro.
Przeznaczona do przenoszenia skrzynki amunicyjnej do RKM 2003
lub Minimi. Zapewnia stabilny i wygodny transport.
Machine gun pouche
light Machine gun pouche
Modular 100 round box pouch for 7.62 ammunition can be vertical
or horizontal. Flap is secured with buckle and Velcro.
Modular 5.56 mm box pouch for RKM 2003 or Minimi.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
19
ŁADOWNICE
DO AK/BERYL
AK/BERYL pouches
Na jeden, dwa lub trzy magazynki 30-sto nabojowe do karabinów
AK47, Beryl. Wyposażone w klapę zapinaną na klamrę i rzep VELCRO. Ładownice na dwa lub trzy magazynki posiadają usztywniane przegrody ułatwiające wkładanie i wyjmowanie magazynków.
Również zapobiegają hałaśliwemu obijaniu się magazynków
w trakcie poruszania się.
Holds one, two or three magazines. Top flap secured with a buckle and Velcro. Two and three magazine pouches feature dividers
between mags facilitating insertion and removal as well as preventing noise from the magazines rubbing and banging against each
other during movement.
CQB DO AK/BERYL
CQB for AK/BERYL
Na jeden, dwa lub trzy magazynki 30-sto nabojowe do karabinów AK47, Beryl. Klapa zapinana na rzep posiada możliwość całkowitego odpięcia i pozwala na szybsze wyciągnięcie magazynka.
Specjalna guma zapobiega wypadaniu magazynków z ładownicy
w trakcie dynamicznego poruszania się. Klapa zabezpieczona jest
przed przypadkowym odpięciem za pomocą dodatkowej taśmy.
Ładownice na dwa lub trzy magazynki, posiadają dodatkowe przegrody, zapobiegające hałaśliwemu ocieraniu i ułatwiające wyjmowanie magazynków w trakcie poruszania się.
CQB for AK / Beryl, Holds one, two or three magazines. Top flap is
removable, the rubber band prevents the magazines from falling
out during movement. Two and three magazine pouches feature
dividers between mags facilitating insertion and removal as well
as preventing noise from the magazines rubbing and banging against each other during movement.
MODUŁOWA DO AK/BERYL
„TRI-BOX” AK/BERYL/M4/M16
AK/BERYL Modular pouche
„TRI-BOX” AK/BERYL/M4/M16
20
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
MAG POUCHES
DO M4/M16
CQB DO M4/M16
Ładownice na jeden, dwa lub trzy magazynki z klapą zapinaną na
rzep VELCRO i klamrę. Wewnątrz ładownic na dwa i trzy magazynki
wszystko przegrody ułatwiające wkładanie i wyjmowanie magazynków. Przegrody zapobiegają również hałaśliwemu ocieraniu się
magazynków, w trakcie poruszania.
Szybkie ładownice na jeden, dwa lub trzy magazynki 30-sto nabojowe. Klapa zapinana na rzep posiada możliwość całkowitego
odpięcia i pozwala na szybsze wyciągnięcie magazynka. Specjalna
guma zapobiega wypadaniu magazynków z ładownicy w trakcie
dynamicznego poruszania się. Klapa zabezpieczona jest przed
przypadkowym odpięciem za pomocą dodatkowej taśmy. Ładownice na dwa lub trzy magazynki, posiadają dodatkowe przegrody,
zapobiegające hałaśliwemu ocieraniu i ułatwiające wyjmowanie
magazynków w trakcie poruszania się.
pouche For M4, M16, Ar-15
Holds one, two or three magazines. Top flap secured with a buckle and Velcro. Two and three magazine pouches feature dividers
between mags facilitating insertion and removal as well as preventing noise from the magazines rubbing and banging against each
other during movement.
CQB for M4/M16
CQB for M4/ M16, Ar-15, Holds one, two or three magazines. Top
flap is removable, the rubber band prevents the magazines from
falling out during movement. Two and three magazine pouches feature dividers between mags facilitating insertion and removal as
well as preventing noise from the magazines rubbing and banging
against each other during movement.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
21
ŁADOWNICE
22
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
MAG POUCHES
DO PISTOLETU MASZYNOWEGO
Ładownice na jeden, dwa lub trzy magazynki do pistoletów maszynowych typu MP5, Uzi, Glauberyt., itp. Ładownice pasują zarówno
do magazynków prostych jak i „bananowych”.
For Machine pistols
Pouch for one, two or three magazines for MP5, UZI, Glauberyt and
such. Will fit straight as well as curved mags.
CQB DO PISTOLETU MASZYNOWEGO
Szybkie ładownice do magazynków pistoletów maszynowych
MP5, Glauberyt, Uzi, itp. Klapy zamykane na rzep Velcro. Dodatkowo magazynki zabezpieczone są przed przypadkowym wypadnięciem podczas dynamicznych działań za pomocą wszytych taśm
gumowych.
CQB for machine pistols
CQB for machine pistols, fast pouches for MP5, UZI, Glauberyt and
such. Flaps are secured with Velcro. Rubber bands on sides hold
magazines securely in place during dynamic movement.
DO PISTOLETU MASZYNOWEGO P-90
Zwykłe i szybkie ładownice na jeden, dwa lub trzy magazynki do
P-90. Zapinane na klamrę lub rzep Velcro. W ładownicach na dwa
lub trzy magazynki, wszystko specjalne przegrody, ułatwiające
wkładanie i wyjmowanie magazynków.
For P90 machine pistol
For P90 machine pistol, simple yet fast pouches holding one, two
or three magazines. Two and three magazine pouches feature dividers between mags facilitating insertion and removal during movement.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
23
ŁADOWNICE
14
24
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
MAG POUCHES
DO SWD
Ładownica pozwalająca przenosić dwa magazynki do karabinu
SWD. Magazynki oddzielone są od siebie miękką przegrodą wyciszającą ocieranie i ułatwiającą wkładanie i wyjmowanie magazynków.
NA BĘBEN AK/RPK
Przeznaczona do przenoszenia 75-nabojowych magazynków
do RKM RPK i KBK AK. Klapa ładownicy zamykana jest na klamrę
lub rzep Velcro.
FOR SWD snajper rifle
SWD magazine pouch holds two magazines. Magazines are separated by a divider.
AK/RPK drum magazine pouch
AK/RPK drum magazine pouch holds a 75 round drum. Flap is secured with a buckle and Velcro.
NA DWA POŁĄCZONE MAGAZYNKI DO G-36
Ładownica na dwa połączone magazynki do G-36 zapinana na taśmę Velcro. Magazynki przed dodatkowym wypadnięciem zabezpiecza wszyta od wewnątrz szeroka taśma elastyczna.
For two joined G-36 magazines
For two joined G-36 magazines secured with a Velcro strap. Rubber
band on the inside prevents magazines from falling out.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
25
ŁADOWNICE
NA 8 NAB. STRZELBY GŁADKOLUFOWEJ KALIBER 12
Pudełkowa ładownica na 8 nabojów, przytrzymywanych wewnątrz
taśmą elastyczną. lub rzep Velcro.
SHOTGUN 8 SHELL CARRIER POUCH
Immediate access to shells, just pull and the pouch filds open. Rounds are secured with tought elastic. Holds eight 12-gauge shotgun rounds, can be used for storing less lethal rounds, separate
from live ammunition. Mounting system allows any MOLLE or Polish compatiible system, hook and loop closure keeps ammo concealed and protected.
NA 10 NAB. STRZELBY GŁADKOLUFOWEJ KALIBER 12
Prosty i przemyślany panel na 10 nabojów, zapewnia szybki i wygodny dostęp do przenoszonej amunicji.
SHOTGUN 10 SHELL CARRIER POUCH
Immediate access to shells. Rounds are secured with tought elastic.
Holds ten12-gauge shotgun rounds, can be used for storing less
lethal rounds, separate from live ammunition. Mounting system
allows any MOLLE or Polish compatiible system, hook and loop
closure keeps ammo concealed and protected.
NA 15 NAB. STRZELBY GŁADKOLUFOWEJ KALIBER 12
Składana ładownica pozwalająca przenosić do 15 sztuk nabojów
do strzelby gładkolufowej. Rozwiązanie przydatne, gdy używamy
wielu rodzajów amunicji.
SHOTGUN 15 SHELL CARRIER POUCH
Immediate access to shells, just pull and the pouch filds open. Rounds are secured with tought elastic. Comes with two shotgun
panels, holds fiveteen 12-gauge shotgun rounds, can be used for
storing less lethal rounds, separate from live ammunition. Pouch
opens away from body, making reloading faster. Mounting system
allows any MOLLE or Polish compatiible system, hook and loop closure keeps ammo concealed and protected.
26
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
MAG POUCHES
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
27
SZELKI
28
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
SUSPENDERS
PIERWSZEJ LINII - PŁASKIE
Wygodne i komfortowe, pomagają utrzymać we właściwej pozycji
pasy taktyczne, pas standardowy, pas szybkiej ewakuacji. Posiadają regulowaną długość. Ze względu na niewielką grubość znakomicie nadają się do noszenia pod kamizelką lub plecakiem.
Fl suspenders
First line suspenders, practical and comfortable, assist in holding
in place tactical belts, standard belts or rescue belts. Adjustable for
length, being thin they can be worn under vests and backpacks.
UNIWERSALNE
Modułowe szelki przeznaczone do pasów taktycznych (PT-2, PT3, PT-4) , wewnątrz podszyte miękką pianką amortyzującą, na
zewnątrz posiadają system taśm modułowych, pozwalających na
przypięcie dodatkowych elementów oporządzenia (kieszonki, itp).
Universal
Universal suspenders, modular designed to be worn with tactical
belts lined with foam padding the outside is covered with webbing
for attaching additional gear.
„JACKO”
Modułowe, profilowane, z siedmioma punktami podpięcia do pasa
taktycznego, dzięki czemu pas taktyczny utrzymuje się stabilnie na
ciele , nawet przy rozpięciu jego klamry głównej. . Panel tylny wykonany jest z siatki konstrukcyjnej z naszytymi taśmami, można na
nim zamocować kieszenie, pokrowiec na pojemnik z wodą, przepleść antenę radiostacji.
„JACKO”
“JACKO” modular suspenders with seven belt loops allowing tactical belts to remain in place even if its buckle is opened. The rear panel is made of mesh and covered with webbing to carry pouches,
hydration or even a radio antenna.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
29
PASY
SZYBKIEJ EWAKUACJI MIĘKKI
SZYBKIEJ EWAKUACJI SZTYWNY
Znany również jako Rescue Belt. Służy do ewakuacji w w sytuacjach
zagrożenia zdrowia i życia, zjazdów na linie, ewakuacji śmigłowcem. Nie jest przeznaczony do celów asekuracji alpinistycznej.
Posiada wygodną szybkowyczepną klamrę COBRA oraz metalowe
ucho, do którego możemy zamocować linę lub karabińczyk ewakuacyjny.
Znany również jako Rescue Belt. Służy do ewakuacji w w sytuacjach
zagrożenia zdrowia i życia, zjazdów na linie, ewakuacji śmigłowcem. Nie jest przeznaczony do celów asekuracji alpinistycznej.
Posiada wygodną szybkowyczepną klamrę COBRA oraz metalowe
ucho, do którego możemy zamocować linę lub karabińczyk ewakuacyjny. Dodatkowe usztywnienie wewnętrzne sprawia że znakomicie nadaje się do mocowania ładownic, paneli udowych, itp.
Polecamy używać w komplecie z comfortpad’em.
Soft rescue belt
Soft rescue belt. Used to assist in rapid extractions be line or by
helicopter. Is not designed for climbing. Equipped with a quick release COBRA buckle as well as a metal eyelet to attach a carabineer
during extraction.
Rigid rescue belt
STANDARDOWY
SECURITY
Taktyczny pas zapinany na klamrę centralną. Wewnątrz posiada
usztywnienie, stabilizujące w przypadku zawieszenia kabur, ładownic, paneli udowych itp. Podszyty miękkim rzepem Velcro,
dzięki czemu zawieszone elementy, nie ulegają przesunięciu
w trakcie dynamicznego działania. Szerokość pasa 50mm.
PAS ‚SECURITY’ wykonany z szerokiej taśmy elastycznej. Posiada
dwie kabury na pistolet (prawą i lewą) , dwie ładownice na magazynki oraz jedną kieszeń płaską na elementy typu kajdanki, telefon. Pas posiada pewien zakres regulacji. Dzięki swej elastyczności
, doskonale dopasowuje się do ciała. Rozwiązanie dla osób pracujących w lekkim ubraniu, służb ochrony, itp.
Standard belt
Standard belt, tactical belt secured with a central buckle. Being
rigid this belt performs very well when used to carry magazine
pouches holsters and such. Lining this belt’s inside with soft Velcro prevents attached elements from shifting during movement.
Width 50 mm.
30
Rigid rescue belt. Used to assist in rapid extractions be line or by
helicopter. Is not designed for climbing. Equipped with a quick release COBRA buckle as well as a metal eyelet to attach a carabineer
during extraction. Being rigid this belt performs very well when
used to carry magazine pouches holsters and such. We recommend getting this item with a comfort pad.
SECURITY
Security belt is designed for special service. Designed to wear under clothes. Made from rubber, has two holsters, two pouches for
pistol magazines and one pocket e.g. for mobile, handcuffs, etc.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
BELTS
COMFORt PAD
TAKTYCZNY /PT-2, PT-3, PT-4/
Miękki comfortpad do pasa taktycznego lub szybkiej ewakuacji.
Służy do wygodniejszego przenoszenia oporządzenia taktycznego. Posiada szlufki mocujące pas, wewnętrzną piankę amortyzującą i siatkę dystansową poprawiającą wentylację powietrza przy
ciele.
Modułowy pas taktyczny z wewnętrzną pianką amortyzującą, od
środka podszyty siatką dystansową poprawiającą cyrkulację powietrza przy ciele. Dzięki modułowemu systemowi taśm pozwala
na przenoszenie dowolnych konfiguracji oporządzenia. Zależnie
od potrzeb może być użyty z szelkami 1-szej linii lub uniwersalnymi. Produkowany w wersji z dwoma, trzema lub czterema rzędami
pasków modułowych.
Comfort pad
Comfort pad, padded to be used with tactical or rescue belt. Provides additional comfort when carrying tactical gear. Features belt
loops, soft padding and ventilation mesh to maintain airflow.
Tactical belt /PT-2, PT-3, PT-4/
GÓRSKI „2-3-4”
„RATS”
Specjalnie zaprojektowany na potrzeby zielonej taktyki, działań
nieregularnych, również dla piechoty górskiej. Zwężająca się ku
przodowi podstawa pasa ułatwia schylanie, przyklęknięcie, poruszanie w trudnych warunkach. as może być noszony ze standardowymi szelkami uniwersalnymi lub szelkami 1-szej linii.
Modułowy pas biodrowy typu „RATS” z właściwościami comfortpad’u i możliwością umieszczenia wewnątrz wkładu kevlarowego,
pianki amortyzującej lub uprzęży alpinistycznej. Wewnątrz można
również zamocować pas szybkiej ewakuacji lub pas taktyczny.
Pas może być noszony ze standardowymi szelkami uniwersalnymi
lub szelkami 1-szej linii.
Mountain belt „2-3-4”
Mountain belt “2-3-4”, special designed for duty in difficult or irregular terrain as well as mountain units. Being narrower at the front
it is much easier to bend over or climb in. Can be worn with universal or first line suspenders.
Tactical belt (PT-2, PT-3, PT-4) modular padded tactical belt with
ventilation mesh. Can be used to carry modular gear as it is covered
with up to 3 rows of webbing. When required can be used with 1st
line or universal suspenders.
„RATS”
“RATS” beltmodular with all the properties of a comfort pad can
also hold a Kevlar insert, foam padding or climbing rig. The inside
will fit a tactical or rescue belt. Can be worn with universal or first
line suspenders.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
31
KIESZENIE
32
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
POUCHES
UNIWERSALNA NA RADIO
Pozwala przenosić radiostacje 3501, 3505 lub inne o podobnych
rozmiarach. Specjalnie zaprojektowana kieszeń ułatwia dostosowanie jej do wymiarów radiostacji oraz zapewnia wygodny dostęp
do pokręteł nastawczych.
UNIWERSAL RADIO POUCH
Universal radio pouch designed to carry 3501, 3505 radios or similar sized devices. Specially designed pocket can be resized to fit
the radio set’s dimensions as well as making it easy to reach the
controls.
NA MINI RADIO
NA RADIO rf-7800S
Przeznaczona jest do przenoszenia małych radiostacji. Dzięki specjalnie wyprofilowanej klapie górnej, antena swobodnie może wystawać z kieszeni. Zamiennie kieszeń można stosować do przenoszenia : telefonu komórkowego, GPS, itp.
Dedykowana dla radiostacji RF-7800S, zapewnia doskonały dostęp
do wszystkich przycisków i pokręteł oraz zapewnia wyjątkowo łatwą obsługę użytkowania.
MINI RADIO POUCH
Mini Radio pouch, designed to carry smaller radio sets. Thanks to
the cutout in the flap the antenna can protrude outside of the pouch. Can also be used to transport a GPS unit or mobile phone.
FOR THE rf-7800S RADIO
RF-7800S Radio pouch, specifically designed for the RF-7800S radio
it allows easy access to controls.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
33
KIESZENIE
UNIWERSALNE
UNIWERSAL
Mogą służyć do przenoszenia amunicji, wyposażenia medycznego, sprzętu radiowego, racji żywnościowych, itp. Posiadają komin
ortalionowy powiększający pojemność i zabezpieczający zawartość przed wypadnięciem, kurzem lub wodą.
KIESZEŃ UNIWERSLANA MAŁA może służyć do przenoszenia
dwóch granatów RG-42 lub RGO-88
KIESZEŃ UNIWERSALNA ŚREDNIA może służyć do przenoszenia
m.in. trzech magazynków do AK47 lub czterech do Beryla.
KIESZEŃ UNIWERSALNA DUŻA może służyć do noszenia taśm do
karabinu maszynowego, złożonej kurtki lub bluzy.
Universal Pouches are used to carry ammunition, medical equipment, radio equipment, food rations etc. Equipped with a waterproof extension to increase capacity and protecting the contents
against loss, dust or water.
Small universal pouch can carry two RG-42 or RGO-88 grenades.
Medium universal pouch can carry two ak-47 or three Beryl magazines.
Large universal pouch can carry linked ammo belts or a folded
coat.
UNIWERSALNA MODUŁOWA
UNIVERSAL MODULAR POUCHES
(mała, średnia duża) może służyć do przenoszenia amunicji, wyposażenia medycznego, sprzętu radiowego lub racji żywnościowych.
Kieszeń posiada dodatkowy, ściągany komin ortalionowy powiększający jej pojemność i chroniący zawartość przed pyłem i wodą.
Zamykana jest na regulowaną klamrę typu fastex. Dodatkowe taśmy na bokach kieszeni, pozwalają na przypięcie , kolejnych elementów modułowych.
Universal modular pouches (small medium or large) for transporting ammunition, medical gear, radio or food rations. Designed
with a waterproof extension to increase capacity and protecting
the contents against loss, dust or water. Secured with a fastex
buckle, Additional webbing on the sides allows other modular elements to be attached.
34
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
POUCHES
CARGO
CARGO
Służą do przenoszenia dowolnych przedmiotów. Zapinane są na
zamek błyskawiczny tzw. „kryty” (dodatkowa tkanina osłaniająca
zamek) lub zamek bryzgoszczelny. Rozwiązania te chronią przenoszone przedmioty przed wilgocią i kurzem. Kieszenie posiadają na
przednim i tylnym panelu system taśm przewlekanych pozwalający na podpięcie dodatkowego wyposażenia oraz montaż kieszeni
na kamizelkach, pasach lub panelach. Kieszenie występują w wersji
pionowej lub poziomej, oferując tym samym możliwość lepszego
dostosowania do potrzeb klienta. Wszystkie zamki są zakończone
sznurkami w celu ich „wyciszenia” oraz łatwiejszego otwierania
w rękawiczkach.
Cargo pouches are used to carry various items. They are secured
with a covered zipper which can be made water resistant. Objects
inside are protected from humidity and dust. Pouches are equipped with webbing allowing them to be attached to compatible
modular gear including vests, belts or other surfaces. Horizontal
and vertical versions of these pouches are available to suit the customer’s exact requirements. All zippers have pull straps to made
them quieter and facilitate operation with gloves on.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
35
KIESZENIE
NA GRANAT RĘCZNY
NA GRANAT DYMNY
Pozwala przenosić pojedynczy granat ręczny RG-42, F-1, RGO-88
lub podobny. Wszyta wewnątrz taśma gumowa, dodatkowo przytrzymuje łyżkę granatu, zapewniając bezpieczniejsze przenoszenie.
Sygnalizacyjny, lub podobny rozmiarowo do M-201. Zapewnia
bezpieczne przenoszenie , oraz możliwość szybkiego wydobycia.
FOR FRAGMENTATION GRENADES
For smoke grenades of similar design to the M-201, provides secure
transport as well as easy extraction.
For smoke grenades
For fragmentation grenades, will carry a single RG-42, F-1, RGO-88
or similar. Internal rubber strap provides additional security for the
safety lever.
NA GRANAT 40MM
NA GRANAT NICO
Lub podobny z możliwością regulacji wysokości kieszeni w celu
lepszego dopasowania do rozmiarów granatu.
FOR FLASH BANGS
Holds flash bangs, can be adjusted to match the length of your grenade.
36
Pozwala przenosić pojedynczy granat 40mm do granatnika PALLAD lub M-203. Zamiennie doskonale nadaje się również do przenoszenia małych telefonów komórkowych.
FOR 40 MM GRENADES
Holds 40 MM grenades, carries a single 40mm grenade as used in
M-203 or PALLAD launchers. Is also suitable for small mobile phones.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
POUCHES
NA 3 GRANATY 40MM
Do granatników PALLAD, M-203. Zapewnia szybki i łatwy dostęp
oraz pozwala na bezpieczne przenoszenie granatów.
FOR THREE 40 MM GRENADES
Holds three 40 mm grenades as used by M-203 or PALLAD grenade
launchers. Ensures easy access as well as secure transport.
CARGO NA 3 GRANATY 40MM
Lub inne przedmioty, z systemem taśm przewlekanych na przedniej i tylnej ściance kieszeni. Zamek błyskawiczny jest zabezpieczony klapką z tkaniny (tzw. zamek kryty). Wewnątrz elastyczna
guma przytrzymująca granaty w jednej pozycji.
CARGO FOR THREE 40 MM GRENADES
Cargo, holds three 40 mm grenades or other items, features webbing front and back. Covered zipper, the interior is lined with rubber to prevent contents from shifting.
NA 6 GRANATÓW 40MM
Do granatników PALLAD lub M-203. Dostępna w wersji pionowej
i poziomej aby zapewnić pełen komfort użytkowania.
FOR SIX 40 MM GRENADES
Holds six 40 mm grenades as used by M-203 or PALLAD grenade
launchers. Ensures easy access as well as secure transport.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
37
KIESZENIE
38
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
POUCHES
KIESZONKA NA LATARKĘ
UCHWYT DO LATAREK
Kieszonka na typową latarkę taktyczną. Możliwa opcja z dodatkową kieszonką na baterię.
Uchwyty do latarek różne.
FLASHLIGHT POUCHE
FLASHLIGHT HANGER SIMPLE
Other flashlights hangers.
Flashlight pouche for a tactical flashlight. Manufactured optional
with additional battery pouch.
TORBA „NA ODZYSK”
WOREK „NA ODZYSK”
Służy do przechowywania pustych magazynków, kiedy nie ma
czasu na chowanie ich do ładownic. Mieści około 10-12 magazynków AK-47.
dump bag
Nylon dump bag to hold empty magazines in battelfield conditions, when there is no time, to put them into their orginal pouches. Holds up to 10-12 AK-47 magazines.
Do przenoszenia pustych magazynków, naboi do strzelby gładkolufowej luzem, itp. Dzięki górnej klapie zamykanej na rzep VELCRO,
oraz systemowi gumowego kołnierza zabezpiecza przenoszone
przedmioty przed wypadnięciem, jednocześnie zapewniając szybki dostęp do środka. Zaprojektowana do przenoszenia na udzie.
Rigid dump bag
Rigid dump bag, holds empty magazines, loose shotgun shells.
Top flap is secured with Velcro and features rubber lips protecting
contents from loss whilst allowing easy access. Designed to be
worn on the thigh.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
39
KIESZENIE
PULARES
Praktyczna kieszeń na dokumenty, portfel, telefon itp. z systemem
taśm przewlekanych na panelu tylnym. Może być mocowana na
pasie, kamizelce, panelu.
PULARES
PULARES very practical generic pouch to hold documents, wallet,
phone and so on, has webbing on back. Can be worn on belts, vests or other surfaces.
PANEL DOWÓDCY MINERA
Zaopatrzony w taśmy, ściągacze i kieszonki, pozwala wygodnie i
bezpiecznie przenosić drobne narzędzia minerskie (zaciskacz spłonek, nóż, latarka, nożyczki, itp.) Może również służyć do przenoszenia notatników, map, długopisów, itp. Przedni i tylny panel obszyty
jest systemem taśm przewlekanych, pozwalających na mocowanie
do kamizelek, paneli udowych itp. również na mocowanie do innych, mniejszych elementów oporządzenia.
Command/sapper panel
Command/sapper panel, features numerous straps and pockets
to hold contents in place will hold small tools, pens, notepads or
maps. Features webbing on the front and back.
NA GPS, TEL. KOMÓRKOWY
Dzięki systemowi wszytych gumek zabezpiecza przed wypadnięciem, w trakcie przenoszenia w otwartej kieszeni. Specjalne taśmy
boczne utrzymują kieszeń w optymalnej pozycji otwartej, w trakcie przenoszenia i korzystania z GPS. Posiada system taśm przewlekanych na tylnym panelu..
FOR GPS, mobile phone
GPS, mobile phone pouch, features rubber straps to hold contents
in place in an open pouch. Features webbing on back.
40
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
POUCHES
NA NÓŻ
MANDATOWNIK
Przeznaczona do przenoszenia narzędzi wielofunkcyjnych typu
Multi-Tool, małych składanych noży, itp. Klapa zapinana na rzep
VELCRO. Posiada mocujący system taśm przewlekanych.
Kieszeń na dokumenty, policyjny mandatownik. Mocowany tylko na pasku lub opcjonalnie z systemem taśm przewlekanych.
Usztywniona kieszeń, mieszcząca dokumenty formatu B6 i mniejsze.
for Knife
Knife pouch, holds multi tools or folding knives. Flap is secured
with VELCRO, features webbing.
Ticket book
Ticket book, will hold a notepad or police ticket book. Features a
reinforced pocket to hold sheets of B6 paper or smaller. Can be
worn on belt or optionally on webbing.
MAPNIK
MAPNIK lekki i praktyczny. Przezroczysta folia zabezpiecza mapę
przed zamoknięciem lub zniszczeniem umożliwia także zapisy
zmywalnym mazakiem, bez kreślenia bezpośrednio na mapie.
NA NOTATNIK
Praktyczna kieszeń, w której można przechowywać długopisy,
ołówki itp. Specjalna przegroda na podręczny notes umożliwia
szybkie zapisanie ważnych informacji.
Notepad holder
Notepad holder, features pen and pencil storage as well as a notepad.
Notepad holder
Map holder, light and practical. A transparent window protects the
contents and allows annotations with an erasable marker. Inside
features rubber pen or chem. light holders a smaller transparent
pocket for a compass as well as a bigger pocket the length of the
pouch to store rulers or other maps.
NA RĘCZNY MIOTACZ GAZU
Zapewnia wygodne przenoszenie oraz możliwość błyskawicznego
wydobycia ręcznego miotacza gazu. Mocowany do pasów, kamizelek, paneli za pomocą systemu taśm przewlekanych.
for Pepper spray pouch
Pepper spray pouch, provides comfortable carry as well as easy
access to sprayer. Features webbing for attachment to belts, vests
and other surfaces.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
41
KIESZENIE
NA PAŁKĘ TELESKOPOWĄ
NA PAŁKĘ TONFA
(baton) z klapką zapinaną na rzep VELCRO.
Mocowany do kamizelki za pomocą systemu taśm przewlekanych
lub do pasa od spodni.
for Collapsible baton
for Tonfa holder
Collapsible baton pouch with a VELCRO flap.
Tonfa holder attaches to vest via webbing.
NA KAJDANKI
UCHWYT NA RĘKAWICZKI
Prosta i funkcjonalna kieszeń , pozwalający przenosić kajdanki.
Dzięki systemowi taśm przewlekanych, możliwy do noszenia na
kamizelkach, pasach, panelach.
Z systemem taśm przewlekanych, do mocowania na pasach, panelach i kamizelkach.
Handcuff
Glove holder
Glove holder with webbing.
Handcuff pouch, simple and functional features webbing.
NA ID CARTE
Do założenia na ramię. Regulowane gumy pozwalają na wygodne
i opcjonalne przymocowanie. Folia wszyta na wierzchu zabezpiecza umieszczone informacje przed zniszczeniem lub zamoczeniem.
ID card holder
ID card holder, worn on arm secured with rubber strap, contents
are visible under a transparent window.
42
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
POUCHES
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
43
POKROWCE
44
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
PACKS
NA MANIERKĘ 0,7L
NA POJEMNIK Z WODĄ IZOLOWANY
Zaprojektowany do transportu amerykańskiej manierki 0.7 l wraz
z kubkiem metalowym. Z boku znajduje się mała kieszonka na tabletki do odkażania wody.
Pokrowiec na pojemnik z wodą, przeznaczony do przenoszenia
elastycznych pojemników o pojemności do 2 litrów. Posiada wewnętrzną piankę izolacyjną. System taśm przewlekanych znajduje
się po obu stronach pokrowca, dzięki czemu można zamocować
na nim dodatkowe elementy oporządzenia taktycznego.
700 ml canteen pouch
700 ml canteen pouch will hold canteen along with metal cup. Side
features a small pocket for purification tablets.
Insulated for 2 l
Insulated for 2 l hydration carrier, webbing on the sides allows attachment of additional gear.
UNIWERSALNY
Na manierkę 0.7 l wraz z kubkiem. Dzięki łatwo zapinanej klamrze pozwala bezproblemowo wyjmować manierkę. Górna klapa
pozwala na przenoszenie innych elementów pokrowcu (zamiast
manierki) i chroni je przed zgubieniem. Zastępczo może służyć do
przenoszenia magazynków do AK/ Beryl, itp. Boczne małe kieszonki pozwalają na przechowywanie tabletek odkażających wodę.
UNIWERSALNY
Universal 700 ml canteen pouch will hold canteen along with metal cup. Side features a small pocket for purification tablets. Having
a flap allows it to be used to carry other equipment such as magazines.
NA POJEMNIK Z WODĄ
Nieizolowany pokrowiec na pojemnik z wodą, przeznaczony do
przenoszenia elastycznych pojemników o pojemności do 2 litrów.
System taśm przewlekanych znajduje się po obu stronach pokrowca, dzięki czemu można zamocować na nim dodatkowe elementy
oporządzenia taktycznego.
Non-insulated for 2 L
Non-insulated for 2 l hydration carrier, webbing on the sides allows
attachment of additional gear.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
45
POKROWCE
NA MANIERKĘ 1L
NA POJEMNIK Z WODĄ 3 L
Pokrowiec na polską manierkę o pojemności 1L. Na bocznej ściance znajduje się kieszonka na tabletki odkażające wodę. W razie konieczności pokrowiec może służyć jako kieszeń na trzy magazynki
do Beryla lub kieszeń cargo.
Izolowany pokrowiec na pojemnik z wodą o pojemności do 3 litrów. Zamykany na zamek błyskawiczny, dwusuwakowy. Zaopatrzony w dodatkowe regulowane szelki, dzięki którym można go
nosić bezpośrednio w formie plecaka lub przypiąć do kamizelki
wykorzystując modułowy system taśm przewlekanych.
1L canteen pouch
Insulated 3 l
1L canteen pouch, side features a small pocket for purification tablets. In case of emergency the pouch will hold three Beryl magazines or other items.
Insulated 3 l hydration carrier, secured with double-ended zipper.
Straps allow it to be carried directly on the back or it can be attached to another item with webbing.
DROMADER
CAMEL
Klasyczny pokrowiec na zbiornik elastyczny systemu Camelbak lub
podobny o pojemności do 3 litrów. Izolowany termicznie, zaopatrzony w regulowane szelki.
Classic CAMEL
Classic insulated camel will fit up to a 3 l hydration insert equipped
with straps to be worn on back.
46
Pokrowiec przeznaczony na zbiornik elastyczny systemu Camelbak lub podobny o pojemności do 3 litrów. Izolowany termicznie,
zaopatrzony w regulowane szelki. Posiada dodatkowy system
taśm, dzięki któremu możemy zamocować na nim inne elementy
oporządzenia (kieszenie, itp.).
DROMADER
Dromedary, insulated will fit up to a 3 l hydration insert equipped
with straps to be worn on back. Features webbing for attaching
additional gear.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
PACKS
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
47
PANELE
MODUŁOWE PANELE UDOWE
Thigh Rigs
(mały, średni, duży) służą do przenoszenia dodatkowych ładownic
na magazynki, granaty, opatrunek, światła chemiczne lightsick,
pokrowiec na maskę przeciwgazową lub apteczkę osobistą. Panele
posiadają regulowane taśmy udowe i do pasa taktycznego. Taśmy
udowe posiadają dodatkowe elementy z taśmy elastycznej, dzięki
którym panel lepiej dostosowuje się od kształtu uda.
Modular small, medium and large thigh rigs covered with webbing
can be used to carry various accessories. Feature adjustable straps
with additional rubber inserts to better conform to the shape of
your thigh. A single strap attaches to your belt.
PANEL UDOWY „RATS”
„RATS” modular thigh rig
Panel udowy z kieszenią wewnętrzną (np. na osłonę balistyczną
uda) zapinaną na zamek błyskawiczny dwusuwakowy. Posiada wygodne mocowanie do pasa i regulowane taśmy udowe z elastycznym elementem stabilizującym.
“RATS” modular thigh rig covered with webbing can be used to carry various accessories. Features adjustable straps with additional
rubber inserts to better conform to the shape of your thigh a single strap attaches to your belt. The inside is a large pocket secured
with a zipper to hold a ballistic insert for example.
48
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
HOLSTERS
MUDPIL
Kabura do pistoletów WIST lub GLOCK. System nośny umożliwia
przenoszenie na pasie głównym lub na udzie. System taśm mocujących pozwala na szybkie odpięcie kabury, bez konieczności zdejmowania pasa. Dzięki swoim uniwersalnym rozwiązaniom, może
być użytkowana zarówno przez strzelców prawo i leworęcznych.
MUDPIL
“Mudpil” universal for right and left handed shooters can be worn
on webbing or on belt.
GADŻET
Kabura przeznaczona do noszenia na kamizelce, pasie taktycznym
lub panelu udowym. Na indywidualne zamówienie wykonujemy
kabury dla osób leworęcznych
Gadget
“Gadget” designed to be worn on tactical belt or webbing. Right or
left handed configuration must be specified.
GADŻET Z PANELEM
Kabura z systemem taśm przewlekanych, mocowana na panelu
udowym. Na indywidualne zamówienie wykonujemy wersję dla
osób leworęcznych.
Gadget with thigh rig
“Gadget” with thigh rig, designed to be worn on webbing. Right or
left handed configuration must be specified.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
49
PLECAKI
50
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
BACKPACKS
„BAKTRIAN”
Modułowy plecak o pojemności 25 litrów (komora główna) z dwiema kieszeniami zewnętrznymi o pojemności wspólnej około 5
litrów, dwoma otworami na rurkę systemu hydracyjnego, pasem
piersiowym i biodrowym. Prosty i wygodny pas biodrowy nie koliduje z wyposażeniem noszonym przez żołnierza. Plecak posiada
system taśm modułowych oraz troki kompresujące. Wnętrze zawiera bezpieczną kieszeń do przenoszenia laptopa oraz siatkową
kieszeń na drobiazgi.
„BAKTRIAN”
“Baktrian” 25 l modular backpack with two additional pockets with
5 l of joint capacity, two openings for a hydration tube, chest and
hip straps which do not interfere with other gear, webbing and
compression straps as well as a laptop pocket and net pockets for
small item storage.
„BAKTRIAN 3”
Stanowi ulepszoną wersję plecaka BAKTRIAN 1. Zaopatrzony jest
dodatkowo w comfort pad w części przylegającej do pleców użytkownika. Plecak posiada całkowitą pojemność około 35 litrów. Na
wszystkich wolnych powierzchniach jest obszyty systemem taśm
modułowych. Wewnątrz znajduje się kieszeń (wyścielona gąbką
i ściągana za pomocą taśm z regulowanymi klamrami), w której
można przenosić notebook. Plecak posiada pas piersiowy i pas
biodrowy.
„BAKTRIAN 3”
“Baktrian 2” an improved version of the Baktrian. Features comfort
pad on surfaces which are in contact with the user’s back. Total capacity is 35 l all exposed surfaces have webbing. The inside features a foam padded pocket with retention straps and buckles for a
notebook.
„MOKRA”
Plecak o pojemności około 25 litrów, powstał z myślą o ułatwieniu
transportu dodatkowego ekwipunku. Plecak ma miękkie, profilowane szelki nośne, wyściełane siatką dystansową oraz piankową
wkładkę w panelu tylnym. Klamry typu fastex pozwalają na błyskawiczne zrzucenie plecaka. Ponadto plecak jest wyposażony w
solidny chwyt transportowy oraz dodatkowe klamry pozwalające
na podpięcie go do standardowego zasobnika piechoty górskiej.
Główna komora zamykana jest za pomocą dwukierunkowego suwaka, wewnątrz znajdują się siatkowe kieszonki na drobne przedmioty.
„MOKRA”
“Mokra” backpack with a total capacity of 25 l designed for carrying additional equipment. Features soft shoulder straps with ventilation mesh as well as foam padding in the rear panel, fastex buckles facilitate quick removal. A solid transport handle is provided as
well as additional buckles so it can be attached to a standard mountain infantry pack. The main compartment is secured with a bidirectional zipper and has numerous net pockets for smaller items.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
51
TORBY
REALIZACYJNA
Mission bag
Wygodna i funkcjonalna torba do transportowania broni i oporządzenia taktycznego.
Mission bag with additional detachable soft weapon case.
NA MASKĘ PRZECIWGAZOWĄ
Zaprojektowana do przenoszenia maski przeciwgazowej MP-5
i podobnych. Zapewnia szybki i wygodny dostęp do maski. System
zapięć pozwala na przenoszenie torby na udzie, przy pasie lub na
kamizelce.
Gas mask bag
Gas mask bag designed to fit the MP-5 gas mask or similar. Provides
quick access can be worn on belts or on webbing.
NA MASKĘ „SZYBKA”
Zapinana na napy z wygodnym uchwytem, pozwalającym błyskawicznie otworzyć klapę główną i wydobyć maskę. Przystosowana
do transportu na pasie, kamizelce lub na udzie.
“Quick” Gas mask bag
“Quick” Gas mask bag designed to fit the MP-5 gas mask or similar.
Features special quick opening handle, can be worn on belts or on
webbing.
52
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
BAGS
„DELTA”
Szybka torba na maskę przeciwgazową. Przystosowana do montażu na panelach udowych, pasach PT-2, PT-3, PT-4 lub kamizelkach. Posiada dodatkowe obszycia taśmami modułowymi oraz
wewnętrzne usztywnienie piankowe. Dzięki ergonomicznemu
uchwytowi pozwala błyskawicznie wydobyć maskę.
„DELTA”
“Delta” Gas mask bag designed to fit the MP-5 gas mask or similar.
Features special quick opening handle, can be worn on belts or on
webbing. Has webbing covered surfaces to attach additional gear,
additional foam lining for rigidity.
„BETA”
Zapinana na napy z wygodnym uchwytem, pozwalającym błyskawicznie otworzyć klapę główną i wydobyć maskę. Przystosowana
do transportu na pasie, kamizelce lub na udzie. Posiada dodatkowe taśmy modułowe, pozwalające na dopięcie innych elementów
oporządzenia taktycznego.
„BETA”
“Beta” Gas mask bag designed to fit the MP-5 gas mask or similar.
Features special quick opening handle, can be worn on belts or on
webbing. Has webbing covered surfaces to attach additional gear.
ZASOBNIK PATROLOWY
Chlebak o pojemności około 7 litrów. Przeznaczony do przenoszenia różnorodnego wyposażenia : racji żywnościowych, pałatki,
kurtki polowej, itp. Na bocznych ścianach znajdują się dodatkowe
taśmy modułowe, pozwalające na dopięcie innych elementów
oporządzenia. Chlebak posiada ortalionowy komin uszczelniający
i zwiększający pojemność zasobnika. Chlebak można przenosić
zapięty do kamizelki, pasa lub na osobnym załączonym pasie naramiennym.
PATROL BAG
Used to carry food, clothes, additional magazines, sleeping bags,
ect. May be carried on vest or belts of any kind.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
53
ODZIEŻ
kombat sHirt
Combat sHirt
??????????????????????????
The Army Combat Shirt, or ACS is a flame-resistant shirt developed
for the USArmy. The ACS is a stand-alone shirt designed specifically for use with Improved Outer Tactical vest armor in warm and hot
weather. It is intended to greatly increase user comfort through the
use of lightweight, moisture-wicking, and breathable fabrics.
softsHel
softsHel
???????????????????????????????
Soft Shell combines the second fabric layer with the third, guaranteeing temperature control and offering protection from about
90% of all weather conditions. Our Soft Shells are made of three
different high-quality textiles, each customised to respond perfectly to the demands placed on them.
It ensures you’re dry and comfortable and protected from 90% of
all weather conditions.
It’s extremely breathable and windproof.
It’s innovative and manufactured to the highest standards.
It’s a result of 25 years’ research and development at Mammut.
It’s easy to clean and quick-drying.
54
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
CLOTHES
zmembrana
zmembrana
POLAR
duty fleece jacket
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
55
ODZIEŻ
KOMBINEZONY
KOMBINEZONY „SKALAMANDER”, „LIZARD” z chwytem ewakuacyjnym na plecach. Rozpinane z góry na dół dwoma zamkami.
Stójka zapinana na rzep. Rękawy posiadają na plecach specjalne
zaszewki, powiększające zakres swobodnego ruchu. Mankiety
rękawów są regulowane guzikami, w mankiety spodni wszyto
elastyczną gumę. Spodnie kombinezonu mają układ 6 kieszeni, z
czego 2 duże cargo zapinane na zamek z klapką mieszczą się na
udach, a mniejsze, zapinane na rzep, na łydkach. Kieszenie boczne,
na wysokości bioder, zapinane są na zamek.
Kaptur chowany w stójce, zamocowany na zamek błyskawiczny
rozdzielny. Pod pachami wszyta tkanina miękka siatka zapewniająca prawidłową cyrkulację powietrza.
W kombinezonie SKALAMANDER na plecach z tytułu, na wysokości odcinka lędźwiowego został naddany materiał, zapewniający większą swobodę ruchu w czasie czołgania, wspinaczki itp. Na
lewym ramieniu naszyty jest miękki rzep Velcro, pozwalający na
przypięcie taśmy z nazwiskiem, stopniem, grupą krwi, znakiem
jednostki, itp.
Kombinezon LIZARD posiada naszyte miękkie rzepy Velcro na
klatce piersiowej i kieszeniach naramiennych, pozwalające na zapięcie tasiemek z nazwiskiem, stopniem, grupą krwi, znakiem jednostki, itp.
OVERALL
Skalamander, Lizard jumpsuits feature a grab handle on the back,
mandarin collar, shoulder extensions to facilitate movement the
arm cuffs are adjustable with buttons whereas the leg cuffs have
elastic bands. The trouser part features 6 pockets of which 2 cargo thigh pockets with zippered closure with flap and smaller calf
pockets with Velcro closures. The top pockets also have zippered
closures. A hood is hidden in the mandarin collar and secured with
a zippered. The underarms feature a soft mesh to help with air circulation.
The Skalamander jumpsuit features additional material between
the shoulder blades allowing for easier movement during crawling
or climbing. Its left arm is has a soft Velcro area for wearing patches.
The Lizard jumpsuit has soft Velcro on the chest and arm pockets
for wearing patches.
56
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
CLOTHES
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
57
ODZIEŻ
58
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
CLOTHES
MUNDUR SIL SPECJALNYCH
SPECIAL FORCE UNIFORM
???????????????????????????????
Special Force uniform top.
Uniform top design for Special Force. In battlefield conditions the
top is designed to be worn tucked into the trousers. The uniform is
available with a mandarin collar secured with Velcro. Closure is a
covered with buttons. Two large zippered pockets are provided on
each side of the main closure. Diagonal bellowed pockets are provided on the arms. The arm pockets feature soft Velcro for wearing
patches. Reinforced internal elbow pockets for elbow pad inserts,
with easy access external Velcro opening.
Special Force uniform trousers.
Uniform trousers design for Special Force. Total of eight pockets
of which two large cargo pockets on the thighs with button closure, two smaller pockets on thighs with Velcro closure to carry personal bandages for example. Reinforced internal knee pockets for
knee pad inserts, with easy access external Velcro opening, reinforced seat and crotch to prolong service life. Drawstrings leg ties.
BUTY TAKTYCZNE
tactical shoes
?????????????????????????????
????????????????????????
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
59
ODZIEŻ
BLUZY MUNDUROWE
Uniform top
Przypominają krojem bluzy obecnych amerykańskich mundurów.
Skrojone są obszernie, tak aby zapewnić pełną swobodę ruchu, dodatkowo rękawy posiadają na plecach specjalne zaszewki, powiększające zakres swobodnego ruchu ramienia. Luźny krój zapewnia dobrą wentylację powietrza w ciepłe dni, oraz wystarczającą
ilość miejsca aby zimą założyć pod spód ciepłą bluzę polarową.
W warunkach bojowych, bluza przeznaczona jest do noszenia w
spodniach. Bluza występuje w kilku wersjach : z kołnierzem, ze
stójką zapinaną na rzep Velcro, zapinana na zamek błyskawiczny
kryty listwą lub zapinana na guziki. Po obu stronach zapięcia znajdują się dwie duże kieszenie zamykane na zamek. Dodatkowo na
klatce piersiowej i na rękawach bluza posiada kieszenie skośne o
powiększonej pojemności. Na bluzie i kieszeniach naramiennych
naszyto miękką taśmę Velcro, co pozwala na umieszczenie na nich
taśm z nazwiskiem, stopniem, grupą krwi, flagą, znakiem jednostki, itp. Na dole lewego rękawa znajduje się kieszeń na światła chemiczne lub długopisy. Bluza posiada wzmocnienia na rękawach,
dodatkowe kieszenie na łokciach, w których możemy umieścić
wkładki amortyzujące. Szerokość mankietów regulowana jest rzepem Velcro. Bluzy dostępne są w różnych kamuflażach i kolorach.
Uniform top similar to those currently in use by American military units, loose fitting to accommodate a wide range of movement
designed with additional extensions sewn into the rear of the shoulders. The fit provides good ventilation in warm weather whilst
allowing additional clothing to be worn underneath on colder
days. In battlefield conditions the top is designed to be worn tucked into the trousers. The uniform is available in several versions,
with a shirt collar or a mandarin collar secured with Velcro. Closure
can be with a covered zipper or with buttons. Two large zippered
pockets are provided on each side of the main closure. Diagonal
bellowed pockets are provided on the chest and upper arms. The
arm pockets feature soft Velcro for wearing patches. The lower left
arm has stalls for pens or chem. lights. Reinforced internal elbow
pockets for elbow pad inserts, with easy access external Velcro
opening, available in a wide range of colors and camouflage.
60
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
CLOTHES
SPODNIE MUNDUROWE
Uniform trousers
Zaprojektowane z układem ośmiu kieszeni, z czego dwie duże
cargo, zapinane na guziki mieszczą się na udach a mniejsze, zapinane na rzep Velcro, na łydkach. Małe kieszenie na łydkach mogą
służyć do przenoszenia opatrunków osobistych, nie krępując przy
tym ruchów. Spodnie wzmocnione na kolanach, posiadają również
dodatkowe kieszenie na wkładki amortyzacyjne, poprawiające
komfort użytkowania w trakcie przyklęknięcia. Wzmocniony jest
także tył i krok spodni, co znacznie wydłuża ich żywotność. Krawędzie nogawek mają własne ściągacze , dzięki czemu mogą być
noszone luźno na butach, zapewniając dodatkową wentylację, lub
zaciśnięte, dzięki czemu zapobiegają np. dostawaniu się do środka insektów . Kieszenie udowe posiadają wewnętrzny system taśm
elastycznych, pozwalających na stabilniejsze przenoszenie latarek,
magazynków, itp.
Uniform trousers, total of eight pockets of which two large cargo
pockets on the thighs with button closure, two smaller pockets on
thighs with Velcro closure to carry personal bandages for example.
Reinforced internal knee pockets for knee pad inserts, with easy
access external Velcro opening, reinforced seat and crotch to prolong service life. Drawstrings leg ties. The thigh pockets feature a
system of elastic bands to hold items such as magazines and flashlights in place.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
61
ODZIEŻ
CZAPKA Z DASZKIEM
Uniwersalna regulowana za pomocą paska obszytego rzepem
Velcro. Posiada otwory wentylacyjne, usztywniony daszek oraz
odpowiednio wyprofilowany przód, aby czapka łatwo a przy tym
estetycznie układała się na głowie. Dostępna w różnych kolorach i
kamuflażach.
Patrol cap
Patrol cap, one size with Velcro strap to adjust size. Has ventilation
holes as well as a stiffened front to retain its shape. Available in a
wide range of colors and camouflage.
KAPELUSZ
Wygodny kapelusz szyty w różnych kolorach i rozmiarach aby lepiej sprostać potrzebom użytkowników. Posiada otwory wentylacyjne, sznurek ze stoperem regulującym. Obszyty taśmą , do której
można mocować elementy maskowania.
Boonie hat
Boonie hat, available in various colors, camouflage and sizes, adjustable chin strap, headband.
OCHRANIACZE PIANKOWE
Wkładki piankowe, zastępująca tradycyjne ochraniacze kolan i
łokci (nakolanniki i nałokietniki); do przenoszenia w specjalnych
kieszeniach znajdujących się w mundurach i kombinezonach produkowanych przez naszą firmę. PAD posiada anatomiczny kształt,
podczas klękania lub podpierania się na łokciu, PAD dostosowuje
się do przyjętej pozycji.
Foam padding
Foam padding inserts, used instead of traditional knee and elbow
pads in clothing and are compatible with all of our clothing. The
pad is anatomically shaped and adapts to your body’s shape during movement.
62
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
CLOTHES
SWETER POLICYJNY
Sweter znajdujący się na wyposażeniu Policji. Krój typu golf, kołnierz zapinany na zamek, na łokciach i barkach posiada wzmocnienia. Po lewej stronie naszywka „POLICJA” , poniżej umieszczona
jest kieszeń. Z prawej strony rzep na doczepianie naszywki z nazwiskiem. Na ramionach pagony zapinane na guzik. Na odwrocie
(plecy) umieszczono duży, odblaskowy nadruk identyfikacyjny
„POLICJA”
POLICE SWEATER
The sweater is a part of Police equipment. Flange design to type
golf with zipper. On the elbow and shoulder strengthened by spacial fabric. On the left side of chest there is a small pocket, above
inscription POLICE, on the right side velcro for branch tapes. On the
back side there is a large reflective inscription POLICE.
KOSZULKA POLICYJNA
Stanowi część wyposażenia policyjnego, koszulka o kroju typu
„Polo”. Na ramionach pagony zapinane na guzik. Po lewej stronie
kieszeń, na klapie kieszeni nadruk z napisem „POLICJA”. Na odwrocie (plecy) umieszczono duży, odblaskowy nadruk identyfikacyjny
„POLICJA”.
POLICE T-SHIRT
Design to type „polo t-shirt”. On the shoulders – velcro backed
rank insignia. On the left side of chest there is a small pocket with
POLICE inscription. On the back side there is a large reflective inscription POLICE.
ZESTAW ANTYUDERZENIOWY
Zestaw policyjny przeznaczony dla funkcjonariuszy oddziałów prewencji. Główną część zestawu stanowi kask z przyłbicą, kamizelka
anty-uderzeniowa wraz z ochrona krocza oraz komplet ochraniaczy chroniących barki, ramiona, uda, golenie i stopy. W skład zestawu wchodzą również specjalne rękawice.
ANTI-SHOCK SET
Anti-shock set intended for prevention department of Police. Main
parts are helmet, anti -shock vest with groin protector also shoulder, arms, thigh, shin and feet protectors. Part of set are special
gloves too.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
63
AKCESORIA DO BRONI
64
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
WEAPON GEAR
PAS DO BRONI
Pas taktyczny 3-punktowy do AK, BERYL, M-16, M-4 z podwójną regulacją, do montażu na broni. Ułatwia transport karabinu w pozycji strzeleckiej. Bardzo prosty w obsłudze, wygodny i funkcjonalny.
Produkowany w wersjach z różnymi zapięciami frontowymi (linka
poliamidowa lub spinka metalowa zabezpieczona kołnierzem z
cordury). Dostępny w różnych kolorach i kamuflażach.
3 point tactical sling
3 point tactical sling for various assault rifles. Simple to use can be
ordered with various attachment points ranging from polyamide
string to claws with cordura covers. Available in various colors and
camouflage.
SZYNY PICATINNY MILSTD-1913
Do montażu na łożu karabinowym. Sprzedawane bez śrub mocujących. Do wyboru dwie długości szyny.
PICATINNY rail MILSTD-1913
Picatinny rails, compatible with MILSTD-1913, sold without screws
available in two lengths.
SPINKI DO MAGAZYNKÓW
Do AK, KB BERYL, G-36, M-16, G-3 i innych. W komplecie 2 sztuki.
Regulowane za pomocą śrub, do wielokrotnego zastosowania, estetyczne i doskonałej jakości. Dzięki nim unikniesz sklejania magazynków taśmą. Artykuł często kupowany przez polskich żołnierzy
wyjeżdżających do Iraku i Afganistanu.
Magazine clamps
Magazine clamps fit many different AR and AK magazine types.
Adjustable with screws, a good way of avoiding taping magazines
together, a favorite of soldiers shipping out to the sandbox.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
65
PAINTBALL & ASG
66
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
PAINTBALL & ASG
KIESZONKA NA BATERIĘ ASG
Z następującymi możliwościami mocowania: na kolbę, na pas standardowy, kamizelki i panele.
ASG battery pocket
ASG battery pocket, can be attached to buttstock, belt or webbing.
ŁADOWNICA NA FATBOY
Zaprojektowana do przenoszenia pojemników na kulki paintball`owe. W zależności od potrzeb, dolna taśma trzymająca pojemnik
w ładownicy posiada pełną regulację i pozwala wybrać czy przenoszony będzie pojemnik na 100 czy 140 kul. Do wyboru ładownica na jeden, dwa lub trzy pojemniki fatboy.
Fatboy magazine pouch
Fatboy magazine pouch, designed to carry paintball ammunition.
According to your needs has a Velcro strap to adjust length to fit
100 or 140 balls. Your choice of 1, 2 or 3 magazine capacity.
POKROWIEC NA BUTLĘ Z GAZEM
Doskonale nadaje się do przenoszenia wszelkiego rodzaju butli z
gazem do gier paintball`owych. Dzięki systemowi taśm i specjalnej
regulacji, pokrowiec jest w uniwersalny i przystosowany do przenoszenia od najmniejszych butli CO2 9oz, do dużych butli HP 72cu.
Podwójny system zapinania taśmy (VELCRO i klamra FASTEX) w
okolicy presetu, umożliwia szybkie wyjęcie butli z pokrowca, bez
odkręcania mamby czy wężyka ‚remote’.
Universal gas bottle pouch
Universal gas bottle pouch, fully adjustable to fit everything from
a 9oz bottle to an HP 72cu bottle. Closure is through buckles and
Velcro and is located near the preset facilitates removing the bottle
without disconnecting the mamba or remote hose.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
67
AKCESORIA MEDYCZNE
APTECZKA OSOBISTA
Personal first aid kit
Zaprojektowana jako podstawowy zestaw medyczny żołnierza.
Wyjmowany panel zapewnia wygodny i łatwy dostęp do wszystkich przenoszonych środków medycznych, w każdej sytuacji.
Personal first aid kit, basic medical kit to be carried by individual
soldiers provides easy access to all essential medical gear.
KIESZEŃ NA OPATRUNEK
KIESZEŃ NA IPP, IPR
Przeznaczenia do przenoszenia pojedynczego opatrunku osobistego. Zamiennie może być stosowana jako kieszeń na GPS lub
małą lornetkę.
Zapewnia bezpieczne przenoszenie i szybki dostęp do osobistych
zestawów IPP, IPR.
Bandage carrier
IPP, IPR pocket (nbc)
IPP, IPR pocket designed to carry personal IPP or IPR sets.
Bandage carrier will hold a personal bandage can also be used to
carry a GPS unit.
68
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
MEDICAL ACCESSORIES
APTECZKA UNIWERSALNA
Individual First Aid Kit (IFAK)
UNIWERSALNA APTECZKA OSOBISTA z możliwością zapięcia na
udzie, na panelu udowym, pasie, kamizelce lub dowolnym innym
elemencie wyposażenia zaopatrzonym w system przeplatanych
taśm modułowych. Dzięki prostej konstrukcji, w łatwy sposób możemy odpiąć taśmę udową oraz taśmę zapinaną do pasa. Apteczka
posiada wszyte na stałe taśmy elastyczne oraz kieszonki utrzymujące środki medyczne w należytym porządku. Wnętrze chronione
jest przed kurzem i wilgocią prze zamek bryzgoszczelny.
Apteczka sprzedawana jest bez widocznego na zdjęciu wyposażenia medycznego.
Universal first aid kit, basic medical kit to be carried by individual soldiers provides easy access to all essential madical gear. It can
be fixed to tactical vests, belts or other elements of equipment or
like thigh rigs.
LEKKIE NOSZE POLOWE
LEKKIE NOSZE POLOWE przeznaczone do przenoszenia rannych
i kontuzjowanych w sytuacjach wymagających szybkiej ewakuacji.
Zaletą noszy jest minimalna masa oraz możliwość zwinięcia ich
i przenoszenia nawet w dużej kieszeni spodni. Wykonane z mocnej
tkaniny, na brzegach wzmacniane taśmą. Wszyta w trzech miejscach taśma nośna tworzy sześć uchwytów transportowych. W
razie konieczności można w uchwyty wsunąć dwie żerdzie. W ten
sposób powstają nosze o klasycznym układzie umożliwiające
transport rannego przez dwie osoby.
EMERGENCY STRETCHER
The emergency stretcher is designated to carry a wounded person
over short distances. The stretcher has web straps so that it can
be reinforced with poles. Low weight, extremely space saving. Can
easily be stuffed away in confined spaces.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
69
AKCESORIA MEDYCZNE
Plecak Sanitariusza Wojskowego model PSW
Medical Rucksack type PSW
Plecak Sanitariusza Wojskowego (Ratownika) model PSW, wykonany w tej samej technologii co Indywidualny Pakiet Medyczny –
Cordura 1000 nie świecąca w podczerwieni, w dowolnym kolorze
lub kamuflażu. Konstrukcja plecaka została opracowana tak aby
doskonale współpracować z pozostałym wyposażeniem żołnierza
na współczesnym polu walki. Podstawowym wyposażeniem plecaka są bandaże wojskowe, opatrunki hemostatyczne, opaski zaciskowe (staza), opatrunki hydrożelowe, wentylowe, zabezpieczenie
urazów oka, podstawowa ortopedia, środki sygnalizacyjne. Wyposażenie zostało dobrane pod kątem wykorzystania przez sanitariusza – osobę przeszkoloną ale bez wykształcenia medycznego.
Konstrukcja plecaka umożliwia zamontowanie także dodatkowego oporządzenia w tym np. CamelBag’a.
Medical Rucksack type PSW is made of the same materials and in
the same technology as IFAK - Cordura 1000 without glow effect
in night vision. It can be done in every colour and every camouflage system. Construction of this rucksack has been designed
to cooperate with the rest of soldier’s equipment on the modern
combat zone. The equipment inside of the rucksack is focused
on several types of injuries most common in recent conflicts: gun
shot wounds, haemorrhage bleeding, trauma amputations, burns,
eye care, basic orthopedic treatment, signalization system. All the
equipment inside of this set has been chosen to be used by a non
professional medic - trained but without long term medical education. The construction allows end user to add custom devices like
CamelBag or others.
70
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
MEDICAL ACCESSORIES
Plecak Ratownika Medycznego model PRM
Advanced Medical Kit model PRM
został wykonany w tej samej technologii i przy wykorzystaniu tych
samych materiałów co PSW i IFAK. Także gama kolorystyczna jest
dostępna w każdym rodzaju. Plecak PRM jest tylko nieco większy
niż PSW, posiada jednak dwa dodatkowe boczne zasobniki na
systemy płynów infuzyjnych wraz z koniecznymi akcesoriami z
funkcją podgrzewania i izolacji płynu na całej długości toczenia.
Główny moduł plecaka jest podzielony na dwie części – część
opatrunkową, identyczną jak w plecaku PSW, oraz część specjalistyczną. Część specjalistyczna obejmuje urządzenia do wentylacji
czynnej, udrażniania dróg oddechowych, intubacji, konikopunkcji,
odbarczania odmy, opatrywania oparzeń, ortopedii, opatrywania
urazów oka. Pozostały sprzęt jak sygnalizacja oraz dużo miejsca na
sprzęt indywidualny czynią z plecaka PRM elastyczne pod względem transportowym narzędzie. Dodatkowy sprzęt jak CamelBag
może być mocowany wewnątrz komory głównej, a system wyprowadzeń drenów i mocowań zapewnia możliwość ciągłego korzystania z wody pitnej.
is the same technology, materials and quality as PSW and IFAK. The
same colour palette is available here as well. The PRM rucksack is
slightly larger than PSW it has however two side IV holders with
all additional necessary items like cannulas, chemical warmers,
and IV hose isolators. Main rucksack is divided into two chambers
- bleeding control chamber - identical as in PSW backpack, and
special equipment chamber. The special chamber contains items
providing ability to ventilate, intubate, manage upper airways,
tracheotomy, pneumothorax relief, burn treatment, eye care. The
construction of the PRM rucksack allows to store in a convenient
way additional medical equipment customized by the end user,
signalization devices, and other not specified here. CamelBag can
be mounted inside.
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
71
WTÓRPLAST
72
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
WTÓRPLAST
OFERTA NA DEKOMPLETACJĘ I UTYLIZACJĘ AMUNICJI
sposób np. materiały wybuchowe do górnictwa skalnego itp. Surowce wtórne oczywiście można sprzedać lub ponownie wykorzystać w zależności od bieżących potrzeb. Pozostałe elementy amunicji, dla których nie znaleziono zastosowania należy poddać procesowi termicznej utylizacji w kontenerowym piecu obrotowym.
Wydajność systemu zależy od jego konfiguracji oraz rodzaju uty-
lizowanej amunicji. Przykładowo, wydajność systemu „Merkury” przy dekompletacji i deelaboracji 100 mm naboi czołgowych na jednym ciągu technologicznym wynosiła średnio 500 naboi na jedną 8 godzinną zmianę. Modułowość systemu pozwala w zależności od potrzeb na dublowanie niektórych odcinków oraz na dwu czy nawet trzyzmianową pracę. W takich przypadkach wydajność wzrasta nawet kilkakrotnie.
Firma „Wtórplast” przedstawia ofertę na dekompletację i utylizację amunicji, wykonywaną w pobliżu miejsc jej składowania,
co znacznie zmniejsza ryzyko powstania nieszczęśliwych wypadków spowodowanych długotrwałym transportem drogowym, kolejowym lub morskim. Podstawą działania systemu jest
mobilny zestaw do dekompletacji amunicji artyleryjskiej. Modułowa budowa systemu umożliwia jego dopasowanie do warunków terenowych panujących w miejscu pracy oraz dostosowanie do różnych typów amunicji oraz środków bojowych.
Amunicja małokalibrowa (głównie strzelecka) z uwagi na małe rozmiary oraz nieopłacalny demontaż jest poddawana procesowi termicznej utylizacji w kontenerowym piecu obrotowym. Do pieca,
rozgrzanego do temp. pow. 500 oC jest zasypywana w sposób ciągły amunicja małokalibrowa oraz elementy amunicji artyleryjskiej.
Po kilkudziesięciu sekundach dochodzi do pojedynczych zadziałań amunicji wskutek deflagracji materiału wybuchowe w jej wnętrzu (najczęściej prochu). Po tym procesie złom mieszany wypada z
drugiej strony pieca, a powstałe gazy powybuchowe są oczyszczane za pomocą szeregu filtrów mokrych i suchych.
Oferujemy również możliwość utylizacji innych rodzajów środków
bojowych takich jak min piechotnych i pancernych oraz wyrobów
wielkogabarytowych takich jak miny morskie, głowice torped, rakiety różnych typów itp.
Po przeprowadzonym demontażu można wybrane elementy wykorzystać powtórnie do produkcji amunicji lub wykorzystać w inny
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
73
WTÓRPLAST
Following the dismantling process, selected elements can be reused for production of ammunition or in other ways, e.g. explosives
for rock mining, etc. Secondary materials can be of course sold or
reused, depending on current needs. Other elements of the ammunition, for which no further application has been identified,
should be utilized in a thermal process in a container-based rotary melting oven.
OFFER FOR AMMUNITION DISMANTLING AND UTILIZATION
This offer presented by „Wtórplast” covers dismantling and utilization of ammunition performed in the vicinity of ammunition
storage area to significantly reduce the risk of accidents caused by
long road, rail or sea transportation. The basic principle of system
operation is the fact the system is a mobile set of equipment for
artillery ammunition dismantling. Modular design of the system
allows its adaptation to local field conditions and adjustment for
various types of ammunition and combat assets.
„Merkury” allows safe dismantling of artillery ammunition with
bore size range of 30 ÷ 155 mm. Dismantling is the main stage of
utilization of redundant ammunition. It allows sorting of individual shell components. It also allows classification of individual explosive material types (powders, bursting materials), secondary materials (brass, steel and other scrap) and components (fuses, igniters,
tracers, etc.).
74
System efficiency depends on its configuration and type of utilized ammunition. For example, average efficiency of „Merkury”
system for dismantling and delaboration of 100 mm tank shells
on a single line was 500 shells per 8-hour shift. Modular design
of the system allows, depending on the needs, double efficiency
on some sections and operation based on a two or even three
shift system. In such cases, efficiency can be several times higher.
Small-bore ammunition (small arms in particular), due to small size
and uneconomic dismantling, is processed through thermal utilization in a container-based rotary melting oven. The oven is preheated
to over 500 oC and filled with small arms ammunition and artillery
ammunition components by a continuous feeding system. After a
few dozen seconds, single ignitions of the ammunition occur as a
result of the deflagration of explosives inside the cartridge (usually
powder). At the end of the process, mixed scrap material is discharged on the other side of the melting oven and post-explosion gases
generated in the process are cleaned with a wet and dry filter line.
We are also offering utilization of other types of combat assets,
such as anti-personnel and anti-tank mines, large-sized items, such
as naval mines, torpedo warheads, various missiles, etc.OFFER FOR
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
Copyright 2010 © Miwo Militar y Lubliniec
75
ZAKŁAD WTÓRPLAST Sp. z o.o.
ul. PIEKARSKA 50
43-300 BIELSKO-BIAŁA
tel : +48 33 844 85 50
fax : +48 33 845 29 41
www.wtorplast.com
[email protected]
MIWO MILITARY LUBLINIEC
ul. OLESKA 24
42-700 LUBLINIEC
tel./fax: +48 034 356 24 89
mobile: +48 0 782 129 532
www.miwo-military.pl
[email protected]

Podobne dokumenty