the wiltshire guide
Transkrypt
the wiltshire guide
THE WILTSHIRE GUIDE FOR MIGRANT WORKERS AND THEIR FAMILIES AND EVERYONE CONCERNED ABOUT LEGAL AND LOCAL APPLICATIONS TO THEIR LIVING IN WILTSHIRE (UPDATED PUBLICATION IN POLISH AND ENGLISH LANGUAGE) UAKTUALNIONY POLSKO—ANGIELSKI PRZEWODNIK INFORMACYJNY PO WILTSHIRE DLA POLSKICH IMIGRANTÓW I ICH RODZIN ORAZ WSZYSTKICH ZAINTERESOWANYCH ZASTOSOWANIAMI PRAWNYMI I LOKALNYMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO ŻYCIA CODZIENNEGO W REJONIE WILTSHIRE 2014 INTRODUCTION This guide is specifically for migrant workers coming to work and/or live in Wiltshire, to give them information on life in the UK and assist them in accessing services and understanding British systems. WPROWADZENIE Niniejszy przewodnik został przygotowany szczególnie dla emigrantów przybywających do Wiltshire, aby pracować i/lub mieszkać. Ma on na celu udzielenie informacji na temat życia w UK oraz udzielenie pomocy w dostępie do usług, a także w zrozumieniu systemów brytyjskich. The guide is also for British people who are moving to live in Wiltshire, to give them information on services specific to Wiltshire. Przewodnik ten jest również przeznaczony dla osób z Wielkiej Brytanii, które przeprowadziły się do Wiltshire, aby udzielić im informacji na temat usług specyficznych dla Wiltshire. The information has been presented briefly for general guidance only. You should take an appropriate professional advice on your particular circumstances as a variety of different acts and regulations might apply. Therefore TCAF do not take any legal responsibilities for advice given here. We have tried our best to make sure that the information given is correct, but we cannot guarantee this. The information within is valid on the date at the bottom of each specific page. It should not be regarded as a statement of law. For further information, and to make sure facts are correct and up-to-date, please go to the Useful Contacts & Advice Section to find an agency that can assist you. Informacje tu podane zostały zaprezentowane w skrócie by służyć jako przewodnik. Powinni Państwo zasięgnąć odpowiedniej profesjonalnej opinii w indywidualnych przypadkach jako że rożnorodność aktów i rozporządzeń prawnych może mieć zastosowanie. Tym samym TCAF nie bierze żadnej odpowiedzialności prawnej za informacje zawarte w tym przewodniku. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby upewnić się, że podane informacje są poprawne, jednak nie możemy tego zagwarantować. Podane informacje są aktualne z datą uwidocznioną na dole każdej strony. Informacje te nie powinny być traktowane jako oświadczenia prawne. W celu uzyskania dalszych informacji oraz upewnienia się, że podane fakty są poprawne i aktualne, prosimy przejść do Działu Użyteczne Kontakty i Porady, aby odnaleźć podmiot gospo -darczy, który może Wam posłużyć pomocą. If you have any queries in reference to this publication please contact TCAF on: [email protected] or write to: Jeśli macie Państwo jakiekolwiek pytania dotyczące tej publikacji proszę zwrócić się do TCAF drogą elektroniczną na adres: [email protected] lub pisemną na adres: Trowbridge Community Area Future St Stephens Place Trowbridge Wiltshire BA14 8AH Trowbridge Community Area Future St Stephens Place Trowbridge Wiltshire BA14 8AH This Guide was compiled and written in 2008/2009 by the West Wiltshire Wide Citizens Advice Bureau specifically for the Migrant Worker Project. The Guide, however, has been updated in 2014 by Trowbridge Community Area Future partnership and sponsored by Police & Crime Commissioner for Wiltshire and Swindon. It will be distributed to agencies and will be available in public places for individuals. Illustrations © 2014 Izabela Wanoth There is no copyright on the content as the information is free for everyone. Niniejszy przewodnik został zebrany i napisany na przełomie 2008/2009 roku przez Biuro Porad Obywatelskich w Zachodnim Wiltshire specjalnie dla Projektu Migrant Worker. Przewodnik ten, jakkolwiek, został zaktualizowany przez Trowbridge Community Area Future i zasponsorowany przez Komisarza ds. Policji i Przestępczości dla obszaru Wiltshire i Swindon. Zostanie on rozpowszechniony pośród różnych instytucji i będzie dostępny w miejscach publicznych dla osób indywidualnych. Ilustracje © 2014 Izabela Wanoth Zawartość nie jest chroniona prawem autorskim jako że informacja jest bezpłatna dla każdego. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 CONTENTS SPIS TREŚCI INTRODUCTION WORK Contracts 1 5 6 6 Workers Registration Scheme (WRS) 6 Working in the UK National Insurance (NI) 6 After One Year of Continuous Work EEA Registration Certificate EEA Permanent Residence Changing Jobs Starting Your Own Business Benefits Jobseekers Allowance Jobcentre Plus Looking for Work Training Advice on Work & Benefits Applying for Benefits Unions Bank Accounts Working Tax Credit Help & Advice Your Rights in the Work Place Health and Safety at Work Qualifications Accreditation of Polish Qualifications New Qualifications Working in the Construction Industry Qualifications Health & Safety Test Cards ACCOMMODATION Accommodation Finding Accommodation Accommodation Provided by Employer Rent, Deposit & Council Tax Utilities Problems with Paying Rent (Housing Benefit) Problems Rubbish Council Tax and Council Tax Benefit 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 10 12 13 13 14 15 15 16 17 19 20 20 20 20 21 21 21 21 22 WSTĘP PRACA Praca w Zjednoczonym Królestwie Umowy Program Rejestracji Pracowników (WRS) Ubezpieczenie Społeczne (National Insurance – NI) Po roku ciągłej pracy Świadectwo Rejestracji w EOG Zaświadczenie o Stałym Zamieszkiwaniu na obszarze EOG Zmiana pracy Rozpoczęcie własnego interesu Zasiłki Zasiłek dla osób bezrobotnych Urząd pracy W poszukiwaniu pracy Szkolenia Porady w zakresie pracy i zasiłków Ubieganie się o zasiłki Związki zawodowe Konta bankowe Ulga podatkowa dla osób o niskich dochodach Pomoc i porady Wasze prawa pracownicze Bezpieczeństwo i Higiena Pracy Kwalifikacje Akredytacje polskich kwalifikacji Nowe kwalifikacje Praca w przemyśle budowlanym Kwalifikacje Test bezpieczeństwa i higieny pracy Karty ZAKWATEROWANIE Zakwaterowanie Znalezienie zakwaterowania Zakwaterowanie zapewniane przez pracodawcę Czynsz, kaucja i podatek komunalny Usługi komunalne Problemy z opłacaniem czynszu (zasiłek mieszkaniowy) Problemy Śmieci Podatek komunalny i ulgi w tym zakresie Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 2 Housing Benefit Rented Government Accommodation If you are Homeless ‘Shelter’ 24 25 26 29 Zasiłek mieszkaniowy Wynajem od lokalnych władz Jeśli jesteś bezdomny Schronisko EDUCATION Pre-School 0 – 5 years Schools and Education 5 – 16 years Adult Education Learning English 31 32 34 36 37 WYKSZTAŁCENIE Przedszkole wiek 0 - 5 Szkoły i kształcenie w wieku 5-16 lat Kształcenie dla osób dorosłych Nauka języka angielskiego BENEFITS Introduction 40 41 41 41 41 42 42 43 43 ZASIŁKI Wstęp Status in the UK Working Tax Credit (WTC) Child Tax Credit (CTC) Child Benefit Housing Benefit Council Tax Reduction scheme Rented Local Government Accommodation Housing Register Changes in Your Income Pensions HEALTH Health Services 43 44 45 GP – Doctors Surgeries 48 49 49 Minor Injuries Unit Accident & Emergency Department 50 51 Emergency Medical Assistance Advice Hospitals Eye Care Services 51 52 52 52 53 55 56 Dental Services Maternity & Infant Services Sexual Health Services Family Planning, Young Persons, Gay Men and Sexual Health Clinics Status w Zjednoczonym Królestwie Ulga dla osób o niskich dochodach (WTC) Ulga dla osób posiadających dziecko(CTC) Zasiłek na dziecko Zasiłek mieszkaniowy Program Redukcji Podatku Komunalnego Kwatery wynajmowane od lokalnych władz Rejestr mieszkaniowy Zmiany w twoim dochodzie Emerytury ZDROWIE Usługi zdrowotne/Służba zdrowia GP (Lekarz pierwszego kontaktu) – Gabinety Lekarskie Oddział ds. Drobnych Obrażeń Oddział Przyjęć ds. Nagłych Wypadków i do Oddziału Ratunkowego Pomoc medyczna w nagłych wypadkach Porady Szpitale Usługi okulistyczne Usługi dentystyczne Usługi położnicze i opieka nad noworodkami Usługi w zakresie zdrowia seksualnego Planowanie Rodziny, Kliniki dla Młodych Osób, Gejów oraz Kliniki ds.. Zdrowia Seksualnego Pharmacy Services Drugs & Alcohol Services & Wilts Alcohol Strategy Patient Advice Liaison Services (PALS) 58 59 Usługi farmaceutyczne 61 Zespół ds. Współpracy z Pacjentami (PALS) COMMUNITY SERVICE & LEISURE ACTIVITIES Civil Legal Service (CLS) Wiltshire Integrated Youth Services(13 – 19 years old) Leisure Centres & Swimming Pools Library Services 63 USŁUGI LOKALNE I WYPOCZYNEK 64 65 Cywilne Usługi Prawne (CLS) Wiltshire Integrated Youth Services (13-19 lat) 66 68 Centra wypoczynkowe i baseny Biblioteki Organizacje ds. walki z narkotykami i alkoholem a Program ds. Zwalczania Alkoholu Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 3 Police Social Care Services Voluntary & Part Time Work 70 72 73 Wiltshire Fire & Rescue Service Other Services Available 75 76 Young People’s Leisure 78 Propozycje aktywności rekreacyjnych dla młodzieży USEFUL CONTACTS & ADVICE Banks Births & Deaths Citizens Advice Bureau (CAB) Check Lists 80 81 83 85 88 88 88 UŻYTECZNE KONTAKTY I PORADY Banki Narodziny i zgony Biuro Porad Obywatelskich (CAB) Listy Kontrolne On Arrival in the UK If You Change or Lose Your Job Unexpectedly Owning and Driving a Car Policja Opieka Socjalna Wolontariat i praca w niepełnym wymiarze godzin Straż Pożarna i Ratunkowa w Wiltshire Inne dostępne usługi Przybywając do Zjednoczonego Królestwa Jeśli niespodziewanie zmienisz lub stracisz swoją pracę Posiadanie i Kierowanie Pojazdu Driving in the UK 88 90 Gay & Lesbian General Information 92 94 Kierowanie pojazdem w Zjednoczonym Królestwie Geje i lesbijki Informacje ogólne Government Offices & Useful Addresses 96 Biura państwowe i użyteczne adresy Owning a car Polish Websites Religious Centres Voting in the UK Wiltshire Racial Equality Council 100 102 103 105 107 Posiadanie samochodu Polskie strony internetowe Ośrodki religijne Głosowanie w Zjednoczonym Królestwie Rada ds. Równości Rasowej w Wiltshire Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 4 . PRACA WORK Working in the UK Contracts Workers Registration Scheme (WRS) National Insurance (NI) After One Year of Continuous Work EEA Registration Certificate EEA Permanent Residence Changing Jobs Starting your Own Business Jobseekers Allowance Jobcentre Plus Looking for Work Training Advice on Work and Benefits Applying for Benefits Trade Unions Bank Accounts Working Tax Credit Help & Advice Praca w WB Kontrakty System rejestracji pracowników (WRS) Ubezpieczenie społeczne (NI) Po roku ciągłej pracy Dowód zameldowania EOG Pobyt stały EOG Zmiana pracy Rozpoczynanie własnego interesu Zasiłek dla poszukujących pracy Jobcentre Plus W poszukiwaniu pracy Szkolenia Porady dotyczące pracy i zasiłków Występowanie o zasiłki Związki zawodowe Konta bankowe Ulga podatkowa dla osób pracujących Pomoc i doradztwo Your Rights in the Work Place Wasze prawa pracownicze Health and Safety at Work Bezpieczeństwo i higiena pracy Qualifications Kwalifikacje Accreditation of Polish Qualifications New Qualifications Working in the Construction Industry Qualifications Health & Safety Test CSCS Cards Akredytacja polskich kwalifikacji Nowe kwalifikacje Praca w przemyśle budowlanym Kwalifikacje Testy z bezpieczeństwa i higieny pracy Karty CSCS Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 5 WORKING IN THE UK PRACA W WB This is a brief outline of information that you might need when you come to work in the UK. For a full explanation of the laws and requirements and your rights as a worker, see the website www.tuc.org.uk/international/tuc-8126-f0.cfm for information in the Polish language. Jest to krótki zarys informacji, które mogą być potrzebne w czasie pracy w WB. W celu uzyskania pełnych wyjaśnień odnośnie praw i wymagań oraz Państwa praw jako robotnika, prosimy odwiedzić stronę internetową www.tuc.org.uk/international/tuc-8126-f0.cfm dla informacji w języku polskim. Contracts When you begin working, it is important that you receive a contract from your employer or employment agency explaining your responsibilities, and the responsibilities of your employer or employment agency. Kontrakty Gdy zaczynają Państwo pracę, ważne jest, aby otrzymać kontrakt od pracodawcy lub agencji pracy wyjaśniający Państwa obowiązki oraz obowiązki pracodawcy, bądź agencji pracy. Workers Registration Scheme (WRS) Under the Work Registration Scheme the Polish were required to register their employment since 1 May 2004. After completing 12 months registered employment such a requirement was no longer exercised. The Work Registration Scheme ended on 30 April 2011. System rejestracji pracowników (WRS) Brytyjski System Rejestracji Pracowników wymagał od Polaków rejestracji zatrudnienia w WB od 1 Maja 2004. Wymóg ten ustawał po okresie 12-miesięcznego ciągłego zatrudnienia w WB. W dniu 30 kwietnia 2011 roku system ten oficjalnie zamknięto. National Insurance (NI) You need to obtain a National Insurance (NI) number in order to work legally. NI contributions pay for health care, pensions, and some benefits. NI contributions, along with tax on your income, will be deducted from your wages on a regular basis. You need to have a job first before you can apply for a NI number. To obtain this number telephone 0345 6000643 to arrange for an application. You will need to go for an interview at the nearest Jobcentre Plus (see Useful Contacts & Advice section for address). Ubezpieczenie społeczne (NI) Muszą Państwo uzyskać numer (NI) ubezpieczenia społecznego by pracować legalnie w WB. Składki NI opłacają ochronę zdrowia, pensje i niektóre zasiłki. Składki NI, wraz z podatkiem dochodowym, będą potrącone od Państwa wynagrodzenia na bieżąco. Aby ubiegać się o numer NI, należy najpierw mieć pracę. Aby uzyskać ten numer, prosimy zadzwonić pod numer 0345 6000643, aby zaaranżować aplikację. Konieczne będzie udanie się na rozmowie kwalifikacyjnej w najbliższym Jobcentre Plus (patrz Użyteczne kontakty i Dział porad, w celu sprawdzenia adresów). NI nie jest dokumentem tożsamości. Ponadto, nie wolno wam posługiwać się NI należącym do kogoś innego. This is not a form of identity. Also you must not use someone else`s NI number. For more info please refer to www.gov.uk. Note that your employer does not need to keep your passport or identity documents, and has no right to hold them. They may make copies of them for their records. Warto zauważyć, iż pracodawca nie ma potrzeby zatrzymawania Państwa paszportu lub dowodu osobistego, a także nie ma prawa ich przetrzymywać. Dla celów formalnych może jedynie zrobić z nich kserokopie. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 6 EEA Registration Certificate & Permanent Residence After working continuously for 12 months you (and your family) can apply for an EEA Residence Permit, though this is not compulsory. To apply for a this, download form EEA1 from the website https:// www.gov.uk/government/publications/ application-for-registration-certificate-formeea1 and send it and enclosures needed by mail to the relevant institution. After 5 years of living in the UK (and not absent from the UK for more than 6 months in one year) you can apply for Permanent Residence. Download form EEA3 from www.gov.uk/government/publications/ application-for-a-permanent-residence-cardform-eea3. If you need assistance with filling in forms, make an appointment with the Citizens Advice Bureau (see Useful Contacts & Advice Section). Dowód zameldowania na obszarze EOG i Rezydentura stała Po przepracowaniu 12 miesięcy można (wraz z rodziną) złożyć wniosek o Rezydenturę EOG, choć nie jest to przymusowe. Aby złożyć wniosek o dowód zameldowania należy ściągnąć formularz EEA1 ze strony www.gov.uk/government/publications/ application-for-registration-certificate-formeea1 i przesłać go, wraz z wymaganymi dokumentami do stosownej instytucji. Po 5 latach pobytu w UK (bez przerwy większej niż 6 miesięcy w jednym roku ) można się ubiegać o Rezydenturę Stałą. Należy w tym celu ściągnąć sobie formularz EEA3 ze strony www.gov.uk/government/ publications/application-for-a-permanentresidence-card-form-eea3 i wypełnić. Jeżeli potrzebują Państwo pomocy w wypełnieniu formularza, prosimy umówić się na spotkanie z Biurem Porad Obywatelskich (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Please note that the certificates are not free, and must be accompanied by the specified fee. Proszę zauważyć, że certyfikaty te nie są darmowe i należy uiścić stosowną opłatę. For more information please go to https:// www.gov.uk/government/organisations/ukvisas-and-immigration. W celu uzyskania dalszych informacji proszę się udać na stronę https://www.gov.uk/ government/organisations/uk-visas-andimmigration. Changing Jobs It is your right to change your job as long as you have fulfilled any contract that you have signed. If you have signed a contract for a specific length of time, but want to leave earlier, it may say in your contract that you can do this, provided that you give a specified time of notice. If it does not say so, if you have worked for one month or more, you would need to give one week notice that you are leaving the job. If you are not sure about your rights, you can take your contract to the Citizens Advice Bureau who will give you advice on your rights. Zmiana pracy Mają Państwo prawo zmienić pracę, pod warunkiem wykonania postanowień podpisanego kontraktu. Jeżeli podpisali Państwo umowę na czas określony, a chcą Państwo odejść wcześniej, może istnieć zapis w kontrakcie, iż można to zrobić, pod warunkiem że wniosek taki zostanie złożony z dostatecznym okresem wypowiedzenia. Jeżeli nie ma takiego zapisu, a pracują Państwo miesiąc lub dłużej, to należy wnieść wypowiedzenie na tydzień przed planowanym odejściem z pracy/wygaśnięciem stosunku pracy. Jeżeli nie są Państwo pewni swych praw, proszę skontaktować się z Biurem Porad Obywatelskich, które doradzi w przedmiocie Państwa praw. . Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 7 Starting your Own Business If you think of starting your own business in the UK and need more information about all its aspects please visit www.gov.uk and click on self-employment or telephone 0300 456 3565 or 0300 200 3504 to speak to an adviser. If you seek the advanced guidance on the subject please refer to www.litrg.org.uk, www.gov.uk,www.tax.org.uk,www.hmrc.gov.u k and www.adviceguide.org.uk Benefits Benefits are government payments. If you have a child/children under certain age you may entitled to Child Benefit and in-work benefits such as Tax Credits. If you are on low income, you may also be entitled to Housing Benefit and Council Tax Reduction. See Benefits section. Under the new regulation Universal credit is now gradually replacing existing benefits and tax credits with a single monthly household payment (for new claims). See the Universal Credit (transitional Provisions) Regulations 2013. For more information please go to : www.gov.uk www.revenuebenefits.org.uk. Jobseekers Allowance You must register at the Jobcentre if you are not working and are looking for another job. You will be eligible to receive Jobseeker`s Allowance if you meet eligibility criteria and also skills training and various courses to assist you in finding a new job. Telephone for an appointment at Jobcentre Plus to register and for advice. (See Useful Contacts & Advice section for your local Jobcentre telephone number). Jobcentre Plus The Jobcentre Plus is the place you can go for the following (this is a free service): If you are looking for work If you need advice on training If you are making an application for Benefit If you need advice on work and Benefits. There are Jobcentres in many towns (see Useful Contacts & Advice section for addresses). Rozpoczynanie własnego interesu Jeśli myślicie Państwo o rozpoczęciu własnego biznesu i potrzebujecie wiedzieć więcej na ten temat proszę odwiedzić stronę www.gov.uk i wybrać samozatrudnienie w WB lub zatelefonować na nr 0300 456 3565 albo 0300 200 3504 by porozmawiać z odpowiednim doradcą. Jeśli poszukują Państwo przewodników literackich zawierających zaawansowane informacje w tym zakresie proszę skorzystać z takich stron internetowych jak: www.litrg.org.uk, www.gov.uk, www.tax.org.uk,www.hmrc.gov.uk i www.adviceguide.org.uk. Zasiłki Zasiłki są rządowymi płatnościami. Jeśli posiadają Państwo dziecko/dzieci w określonym wieku, możecie być uprawnieni do zasiłku na dziecko/ dzieci i pozapłacowych świadczeń pracowniczych, tj. ulg podatkowych. Jeżeli mają Państwo niskie przychody, możecie się także kwalifikować do dodatku mieszkaniowego i redukcji podatku komunalnego . Patrz Dział Zasiłki. W oparciu o nowe regulacje prawne wprowadza się stopniowo w życie tzw. uniwersalny kredyt/zasiłek zastępujący dotych -czasowe zapomogi oraz ulgi podatkowe w formie jednej miesięcznej wypłaty (dla nowych roszczeń). Proszę sobie zobaczyć regulacje prawne z 2013 roku odnoszące się uniwersalnego kredytu. Proszę zasięgnąć więcej informacji na stronach www.gov.uk i www.revenuebenefits.org.uk. Dodatek dla poszukujących pracy Jeżeli Państwo nie pracują i szukają pracy musicie zarejestrować się w lokalnym Urzędzie pracy. Będą Państwo uprawnieni do otrzymania zasiłku dla bezrobotnych i poszukujących pracy jeśli spełniacie wymagane kryteria, a także - szkoleń umiejętnościowych oraz/lub różnego rodzaju kursów, w celu pomocy w znalezieniu nowej pracy. Prosimy zadzwonić i umówić się na spotkanie w Jobcentre Plus, aby zarejestrować się i uzyskać poradę. (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady za nr telefonu do lokalnego Urzędu). Urząd pracy Urząd pracy, to miejsce, do którego można się udać w następujących celach (jest to darmowa usługa): Jeżeli szukają Państwo pracy Jeżeli potrzebują Państwo porady odnośnie danego szkolenia Jeżeli składają Państwo wniosek o zasiłek Jeżeli potrzebują Państwo porady odnośnie pracy i zasiłków . Urzędy pracy znajdują się w wielu miastach (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 8 You can access a list of jobs available on the website www.gov.uk. Możecie Państwo wejść na listę dostępnych prac na stronie internetowej www.gov.uk. Unions It is your right to join a workers union that could assist you with your rights in your work place (see also www.tuc.org.uk/international/tuc-8126f0.cfm for information in the Polish language). Związki pracownicze Macie Państwo prawo wstąpienia do związku pracowników, który doinformuje Państwa odnośnie waszych praw w miejscu pracy (zobacz także www.tuc.org.uk/international/tuc -8126-f0.cfm dla informacji w języku polskim). Bank Accounts Most employers and employment agencies will pay your wages straight into a bank, and so you will need to open a bank account in the UK. It is free to open certain kinds of bank accounts. Some banks offer better terms than others, so it is a good idea to go to a few banks and find out which would be good for you. See Useful Contacts & Advice section – Banks. Konta bankowe Większość pracodawców i agencji pracy będzie płacić Państwu pensje prosto na konto bankowe, więc należy otworzyć konto bankowe w Wielkiej Brytanii. Niektóre rodzaje kont bankowych są darmowe. Niektóre banki oferują lepsze warunki niż inne, więc dobrym pomysłem jest odwiedzenie kilku banków by wybrać stosowny bank dla Państwa. Patrz Użyteczne kontakty i porady – Banki. Working Tax Credit (WTC) WTC is connected to your wages. In general, WTC is available to a client who has a relatively low income. The eligibility requirements for WTC vary depending on a number of factors. See Benefits section. Ulga podatkowa dla osób pracujących (WTC) WTC wiąże się z Państwa zarobkami. Ogólnie WTC dostępne jest dla klienta, który ma stosunkowo niski dochód. Zakwalifikowanie się do WTC zależy od kilku czynników. Patrz dział Zasiłki. Help and Advice If you have any work related difficulty, or need help or advice you can contact a trade union or the Citizens Advice Bureau. (See Useful Contacts & Advice Section.) You can also look on the following website for advice in Polish: www.adviceguide.org.uk. Choose England and then click on Polish link to the right or you can go to www.tuc.org.uk/ international/tuc-8126-f0.cfm. Pomoc i doradztwo Jeżeli mają Państwo jakiekolwiek trudności związane z pracą lub potrzebują pomocy albo porady, prosimy o kontakt ze związkami zawodowymi lub Biurem Porad Obywatelskich (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady) Możecie Państwo także zajrzeć na następującą stronę internetową dla zasięgnięcia porady w języku polskim: www.adviceguide.org.uk. Prosimy wtedy wybrać przycisk Anglia, a następnie pokierować się w dół i kliknąć po prawej stronie na link Polski, lub po prostu udać na stronę www.tuc.org.uk/international/tuc-8126f0.cfm. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 9 YOUR RIGHTS IN THE WORK PLACE WASZE PRAWA PRACOWNICZE In the UK you have the right to expect to work in safety, without harassment because of race, nationality, religion, gender, age, disability or sexual orientation. W WB mają Państwo prawo oczekiwać pracy w bezpiecznych warunkach, bez nękania z powodów rasowych, narodowościowych, religijnych, płci, wieku, niepełnosprawności lub orientacji seksualnej. Employers must ensure that you are paid at least the National Minimum Wage (from 01.10.13 for 21 + years of age = £6.31 per hour, for 18 – 20 years of age = £5.03 per hour) and there will be deductions from your wages for Income Tax and National Insurance (NI) where appropriate. You have the right to be paid on time and the correct amount. If accommodation is provided deductions can also be made to cover this, subject to a maximum amount (see Accommodation Section for more details). Deductions can be made for transport which is not regulated by law. Be careful that you are not being exploited. You have the right to have a written contract with details about the work you will be expected to do, the hours, the pay and the holidays. Pracodawcy muszą zapewnić przynajmniej minimalną płacę narodową (od 01.10.13 za wiek od 21 lat i wzwyż = 6.31 funtów za godzinę, za wiek 18 – 20 lat = 5.03 funtów za godzinę). Będą miały miejsce potrącenia od Państwa płacy na rzecz podatku dochodowego i ubezpieczenia społecznego (NI). Mają Państwo prawo otrzymywać płatność we właściwym czasie i kwocie. Jeżeli macie Państwo zapewnione zakwaterowanie, mogą wystąpić kolejne odliczenia na pokrycie z tego tytułu kosztów, aż do maksymalnej kwoty (patrz Dział Zakwaterowanie, aby dowiedzieć się więcej). Odliczenia mogą również zostać dokonane za transport, co nie jest już regulowane prawnie. Radzimy zachować ostrożność, aby nie zostać wykorzystanym. Mają Państwo prawo do pisemnego kontraktu zawierającego szczegóły odnośnie zaoferowanej pracy, godzin pracy, płacy oraz przysługującego urlopu. Your employer has a duty to provide you with a safe and healthy working environment. This should include training about the health and safety issues in your workplace. Special rules apply where there are special risks to workers. For more information see Health & Safety at Work section. Państwa pracodawca ma obowiązek zapewnić bezpieczne i zdrowe środowisko pracy. Obowiązek ten powinien obejmować szkolenie w ramach bezpieczeństwa i higieny w miejscu waszej pracy. Specjalne zasady mają miejsce tam, gdzie występuje specyficzne ryzyko dla robotników. Aby dowiedzieć się więcej, prosimy zobaczyć Dział Bezpieczeństwo i higiena pracy. You are entitled to a 20 minute break after 6 hours of work, and an 11 hour break between shifts. You cannot be forced to work more than 48 hours in one week if you don’t want to. In one year if you work full time, you are entitled to 28 days (including Bank Holidays) paid holiday. After a period of time other rights, such as maternity leave, redundancy pay, etc. are applicable, depending on the length of time you have worked for an employer. For a specific information about your holiday pay entitlement please contact ACAS on 0300 123 1100 (English only). Mają Państwo prawo do 20 minutowej przerwy po 6 godzinach pracy i 11 godzinnej przerwy pomiędzy zmianami. Nie możecie Państwo być zmuszani do pracy dłuższej niż 48 godzin tygodniowo, jeżeli sobie tego nie życzycie. W jednym roku, jeżeli pracujecie w pełnym wymiarze pracy, macie Państwo prawo do 28 dni (włączywszy państwowe dni wolne od pracy) płatnego urlopu. Po upływie określonego czasu inne prawa, tj. urlop macierzyński, płatności z tytułu zwolnienia z pracy z powodów ekonomicznych/ redukcji zatrudnień, itp. są dostępne w zależności od długości przepracowanego czasu dla danego pracodawcy. W celu zasięgnięcia specyficznej informacji na temat przysługujących Państwu ustawowych uprawnień do urlopu wypoczynkowego proszę kontaktować się z ACAS na nr 0300 123 1100 (tylko w języku angielskim). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 10 As you are allowed to join a union you do not have to tell your employer if you are a member of a union, and you cannot be discriminated against for being a member. A Trade Union is an organisation made of workers that seeks to protect and advance the interest of its members by negotiating on pay and conditions of work. Union may also provide legal and financial as well as educational advice to its members. Jako że dopuszcza się wstępowanie do związku zawodowego, nie musicie Państwo informować swojego pracodawcy o fakcie przynależności do takiego związku i nie możecie być dyskryminowani za bycie jego członkiem. Związek zawodowy jest organizacją złożoną z pracowników/ robotników, który ma za cel chronić i zabezpieczać interesy swoich członków poprzez negocjacje płac i warunków pracy. Związek taki może również zapewniać doradztwo prawne i finansowe, a także edukacyjne dla jego członków. For more information about your rights at work, available in several different languages, visit the Trade Union website: www.tuc.org.uk/international and follow the ‘Migration’ link. And again www.adviceguide.org.uk would be useful for more guidance. Więcej informacji odnośnie Waszych praw w pracy, dostępnej w różnych językach, można znaleść na stronie internetowej związków zawodowych: www.tuc.org.uk. Proszę wtedy kliknąć na link z wyrazem międzynarodowy, a następnie odpowiednio na słowo imigracja i wybrać język Polski. Także strona www.adviceguide.org.uk może służyć jako użyteczny przewodnik. There is also help available for you if you join GMB. GMB are the Trade Union that is actively working with the migrant worker population with regard to rights, English lessons and skills training. For more information please call GMB Swindon office on 01793818005 and ask for a Polish staff member or email info @gmb.org.uk. or go to www.gmb.org.uk. Możecie Państwo również otrzymać wsparcie ze strony GMB, gdy zostaniecie jego członkiem. GMB, jest związkiem zawodowym, który aktywnie współpracuje z imigrantami w zakresie ich praw pracy, lekcji z języka angielskiego oraz szkoleń umiejętnościowych. Jeśli chcielibyście zasięgnąć więcej informacji proszę dzwonić do GMB biura w Swindon pod nr 01793818005 i prosić o polskiego pracownika lub wysłać maila na [email protected] albo udać się na stronę www.gmb.org.uk. If you are working for the minimum wage or a low wage, you may be entitled to Benefits, such as Working Tax Credits, or assistance with paying for your accommodation. If you have children, you would be entitled to financial assistance for your children. See the Community Services Section for more information. Jeżeli pracują Państwo za minimalną stawkę lub niską stawkę, mogą się Państwo kwalifikować do zasiłków, tj. ulgi podatkowej dla osób pracujących lub zapomogi dla uregulowania należnego czynszu. Jeżeli mają Państwo dzieci, mogą być Państwo uprawnieni do wsparcia finansowego na dzieci. Patrz Dział Usług Społecznych. You can also visit your local Citizens Advice Bureau for advice on specific problems (see Useful Contents & Advice section). Możecie Państwo także odwiedzić lokalne Biuro Porad Obywatelskich, w celu uzyskania porady w poszczególnych kwestiach (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 11 HEALTH & SAFETY AT WORK BEZPIECZEŃSTWO I HIGIENA PRACY It is advisable for all workers to find out for themselves about the laws for Health and Safety in the workplace. Wskazane jest, aby wszyscy pracownicy sami dowiadywali się o uregulowaniach prawnych odnośnie bezpieczeństwa i higieny w pracy. If you do not know these laws, unprincipled employers may ask you to do work that risks your health or safety. If you know the laws, you can legally refuse to do the work. If the employer then fires you for not doing the work, you can claim compensation. Jeżeli nie znają Państwo tych uregulowań, to pozbawieni skrupułów pracodawcy mogą nakazać Wam wykonywanie prac narażających Państwa zdrowie i bezpieczeństwo na ryzyko. Jeżeli znają Państwo te prawa, możecie legalnie odmówić wykonania tych prac. Jeśli pracodawca ten zwolni was z tego powodu możecie wystąpić o odszkodowanie. Also, it is your responsibility to carry out work safely. If you are asked to do some work, and do not carry out that work safely, you may be held responsible for any accidents that might happen, or you could lose your job. Mają Państwo obowiązek wykonywania pracy w sposób bezpieczny. Jeżeli zostaną Państwo poproszeni o wykonanie określonej pracy i wykonują ją w sposób niebezpieczny, możecie być pociągnięci do odpowiedzialności za powstałe w następstwie tego wypadki, lub możecie stracić pracę. You are not required to pay for any clothes or equipment needed in order for you to perform your job safely. This is the responsibility of your employer. Nie jest wymagane, aby płacili Państwo za odzież roboczą i sprzęt dla potrzeb bezpiecznego wykonania waszej pracy. To pracodawca jest za to odpowiedzialny. The Health and Safety Executive (HSE) website has detailed information in Polish. Scroll down to Other Languages on the right -hand side of www.hse.gov.uk home page. Strona egzekucyjnego urzędu do spraw BHP (HSE) posiada szczegółowe informacje w języku polskim. Po wybraniu strony www.hse.gov.uk prosimy przemieścić się w dół i wyszukać język polski w wyszukiwarce języków po prawej stronie . You can also telephone 0300 003 1747 and ask for advice in Polish. If you telephone for advice, you do not have to give your name or the name of your workplace, unless you choose to do so. If you have questions about any health and safety issues in Wiltshire, you can contact the local HSE office: Można także zadzwonić pod nr 0300 003 1747 i poprosić o poradę w języku polskim. Jeżeli zadzwonią Państwo po poradę, nie musicie Państwo podawać swojego nazwiska lub nazwy waszego miejsca pracy, chyba że sami chcą to Państwo uczynić HSE 2 Rivergate Bristol BS1 6EW Telephone: 01179886000 (English only) Telephone: 0845 345 0055 (Out of hrs— after 5 pm) W razie jakichkolwiek pytań odnośnie kwestii bezpieczeństwa i higieny pracy w Wiltshire, możecie skontaktować się z lokalnym biurem tego urzędu: HSE 2 Rivergate Bristol BS1 6EW Telefon: 01179886000 (tylko angielski) Telefon: 0845 345 0055 (Biuro czynne poza normalnymi godzinami pracy—od godz. 17.00) You can also visit your local Citizens Advice Bureau for advice on specific problems (see Useful Contents & Advice section). Możecie także odwiedzić lokalne Biuro Porad Obywatelskich, w celu uzyskania porady odnośnie specyficznych kwestii (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 12 KWALIFIKACJE QUALIFICATIONS Akredytacja polskich kwalifikacji Accreditation of Polish Qualifications Certificates, degrees, diplomas, qualifications for craft and commercial professions, titles or sets of qualifications which attest a completed cycle of vocational training obtained in Poland – these can be verified by an organisation recognised by the UK Government, called UK NARIC. UK NARIC is the National Agency responsible for providing information, advice and expert opinion on qualifications worldwide. You can gain the UK NARIC accreditation by contacting UK NARIC via website http:// ecctis.co.uk/naric/default.aspx or telephone (0)871 330 7033. Terms and conditions for the applications apply. Read more on http:// ecctis.co.uk/naric/Individuals/How%20to% 20Apply.aspx. Please bear in mind that it will cost approximately £40 - £200 to translate and verify your qualifications, and more if you require a Certificate, and depending on how quickly you need the service done. Decision No 2241/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on a single Community framework for the transparency of qualifications and competences between countries, for occupational purposes, established the Europass , a document to record knowledge and skills acquired in another European country. More info is accessible via: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ TXT/?uri=CELEX:32004D2241 as well as http://europass.cedefop.europa.eu/en/about. Based on the decision implemented you can apply for the Europass document/s via a National Europass Centre. More details on: http://europass.cedefop.europa.eu/en/ about/national-europass-centres. Certyfikaty, stopnie naukowe, dyplomy, kwalifikacje w zakresie biegłości manualnych i komercyjnych profesji, tytuły oraz zestawy kwalifikacji, które zaświadczają o ukończeniu cyklu zawodowych szkoleń uzyskanych w Polsce – te mogą zostać zweryfikowane przez organizację uznawaną przez Rząd WB, zwaną UK NARIC. UK NARIC jest krajową instytucją upoważnioną do udzielania informacji, poradnidztwa i ekspertyzy w zakresie międzynarodowych kwalifikacji. Akredytacje UK NARIC możecie uzyskać kontaktując się z UK NARIC poprzez http:// ecctis.co.uk/naric/default.aspx lub telefonicznie na nr (0)871 330 7033. Odpowiednie przepisy wewnętrzne w stosunku do aplikacji mają zastosowanie. Poczytajcie więcej na stronie http://ecctis.co.uk/naric/ Individuals/How%20to%20Apply.aspx. Proszę pamiętać, że trzeba będzie ponieść koszty tłumaczenia i potwierdzenia kwalifikacji w kwocie 40 - 200 funtów, a nawet więcej, jeżeli potrzebny będzie certyfikat, i w zależności od pilności sprawy. Decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie jednolitych ram wspólnotowych dla przejrzystości kwalifikacji i kompetencji pomiędzy państwami nr 2241/2004/WE, dla celów zawodowych, ustanowiono document zwany Europass mający za zadanie odzwierciedlać zakres wiedzy I umiejętności nabytych przez x osobę w x kraju europejskim. Informacja dostępna jest na stronie: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ TXT/?uri=CELEX:32004D2241 jak również na: http://europass.cedefop.europa.eu/en/about. Dzięki implementacji tej decyzji możecie Państwo zwrócić się o wydanie odpowiedniego/nich rodzaju/ów tego dokumentu do Krajowego Centrum Europass. Więcej szczegółów na stronie: http://europass.cedefop.europa.eu/en/about/ national-europass-centres. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 13 New Qualifications Nowe kwalifikacje For those wanting to obtain new qualifications, courses and training are available at Colleges and from the GMB (see Useful Contacts & Advice Section). Dla tych, którzy chcieliby uzyskać nowe kwalifikacje, opowiednie kursy i treningi dostępne są w placówkach szkolnictwa oraz od GMB (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). The National Career Service advisors can give you advice about your career, such as helping you if you decide to change your career, or want to get more skills. They can give you advice and information about studying and training. Telephone on 0800 100 900 to find out where your nearest Adviser will be, and to make an appointment (in the English language only). National Career Service doradcy mogą ci doradzić odnośnie waszej kariery zawodowej, gdy postanowicie zmienić karierę lub będziecie chcieli uzyskać nowe umiejętności. Poinformują was oni także o dostępnych kursach i szkoleniach. Zadzwoń pod numer 0800 100 900 by sprawdzić gdzie znajduje sie wasz najbliższy potencjalny doradca, a także umówcie się na spotkanie (tylko w języku angielskim). Courses and training are available in a great many fields from very practical, such as motor mechanics, to professional such as law, and artistic, such as dance. Most courses will give qualifications, and if the course applies to your work, this may lead to an increase in your wages. All courses will be taught in the English language. Kursy i szkolenia dostępne są w wielu dziedzinach, od bardzo praktycznych, tj. mechanika silnikowa, po profesjonalne, tj. prawo aż do artystycznych, tj. taniec. Większość kursów gwarantuje kwalifikacje, a jeżeli kurs powiązany jest z Państwa pracą, mogą one prowadzić do podwyżki waszych płac. Wszystkie kursy prowadzone są w języku angielskim. There are full time courses, part time courses, some in the evening and at weekends. If you are receiving Benefits you may be entitled to a reduction in the course fees. Information on available courses are available on websites, at colleges, and in libraries (see Useful Contacts & Advice for addresses). Dostępne są kursy stacjonarne, zaoczne, niektóre wieczorami lub w czasie weekendu. Jeżeli otrzymują Państwo zasiłki, możecie być uprawnieni do zniżek w cenach kursów. Informacje odnośnie dostępnych kursów są dostępne na stronach internetowych, w placówkach szkolnictwa i w bibliotekach (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady, aby znaleźć adresy). For more information, see the Education section. Więcej informacji znajduje się w sekcji Edukacji. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 14 WORKING IN THE CONSTRUCTION INDUSTRY PRACA W PRZEMYŚLE BUDOWLANYM To work in the Construction Industry, skills qualifications are necessary plus you will need knowledge of Construction Skills Health and Safety regulations, and these lead to a ‘card’. Aby pracować w przemyśle budowlanym niezbędne są określone kwalifikacje, a także określone umiejętności zawodowe i wiedza o zasadach bezpieczeństwa i higieny pracy. Wszystkie te elementy prowadzą do otrzymania tzw. ‘karty’. 1. Skills qualifications For those who already have qualifications from Poland, these need to be translated and verified by UK NARIC. Please refer to the page 13 of this guide. 1. Kwalifikacje Dla tych, którzy mają już kwalifikacje uzyskane w Polsce, dokumenty je stwierdzające muszą zostać przetłumaczone a następnie zweryfikowane przez UK NARIC. Proszę przejść na stronę nr 13 tego przewodnika w tym przedmiocie. In cases where you are skilled and experienced, but do not have formal qualifications, you can achieve this by methods such as On-Site Assessment and Training (OSAT) (i.e. http://www.ucatt.org.uk/onsite-assessment-and-training-osat) or the Experienced Worker Practical Assessment (EWPA) (i.e.http://www.citb.co.uk/ awards/qualifications-and-courses/ construction/ewpa/) to qualify to UK standards. OSAT type is available for you if you are employed in the industry. EWPA would be available if you cannot get assessed on site. W przypadku gdy są Państwo wyszkoleni i doświadczeni, a nie mają formalnych kwalifikacji zawodowych, możecie je osiągnąć metodą OSAT (dla przykładu http:// www.ucatt.org.uk/on-site assessment-and training-osat) lub EWPA (dla przykładu http:// www.citb.co.uk/awards/qualifications-andcourses/construction/ewpa/), by kwalifikować się do standardów WB. NVQ courses are available via Wiltshire College and independent training providers. NVQ kursy są dostępne przez Wiltshire College oraz przez niezależne organizacje oferujące kursy z wymaganego zakresu. If you do not have any qualifications and would like to be assessed, you will be given an Experienced Worker card which is valid for 12 months whilst you achieve your NVQ. When you apply for this card, an assessor will be assigned to you who will usually contact you within 6 weeks. The assessor will arrange to watch you working and give an assessment. Jeżeli nie posiadają Państwo żadnych kwalifikacji, a chcielibyście być poddani profesjonalnej ocenie otrzymacie Państwo kartę Doświadczonego robotnika, która jest ważna przez 12 miesięcy, w czasie których należy osiągnąć swoje NVQ. Po otrzymaniu karty, zostanie przydzielony Państwu rzeczoznawca/ lektor, który zazwyczaj będzie kontaktować się z wami w przeciągu 6 tygodni. Rzeczoznawca będzie przyglądać się Państwu pracy, by was ocenić. Jeśli jesteście Państwo zatrudnieni w przedmiotowym przemyśle możecie skorzystać z metody OSAT, jeśli nie - EWPA będzie dla was opcją. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 15 You can apply for an Experienced Worker card by calling on 0344 9944 777 (English language only) and pay £30 for the card. Please note, if you do not finish your NVQ within one year, you can apply for maximum 2 card extensions for further 6 months provided that you can prove your ongoing NVQ enrolment. The cost of each extension - £30. Both the accredited Polish qualifications and the OSAT and EWPA will lead to a National Vocational Qualification (NVQ). There are 7 levels of NVQs for the Construction Industry. Level 1 – equivalent to site skilled operative/ labourer Level 2 – craftsperson Level 3 – advanced craftsperson/tradesman and supervisor Level 4 – manager Level 5-7 – senior manager 2. Health and Safety Test This is mandatory for you to qualify for a CSCS card . The test costs £17.50. You can buy tests, books to study for the test via www.healthandsafetytest.co.uk. You can buy Polish DVD revision for £20. To book the Test, telephone 0344 994 4488 (English language only) and declare a test you need to take and whether you require a special assistance and make the payment (more on http://www.citb.co.uk/cards-testing/healthsafety-environment-test/booking-the-test/) Możecie Państwo ubiegać się o kartę Doświadczonego robotnika dzwoniąc na nr 0344 9944 777 (tylko po angielsku) i uiszczając opłatę w kwocie 30 funtów za kartę. Prosimy zauważyć, że jeżeli nie ukończą Państwo swego NVQ w przeciągu roku, możecie Państwo starać się o przedłużenie tej karty maksymalnie 2 razy na dalsze 6 miesięcy pod warunkiem że udowodnicie swoje uczestnictwo w profesjonalnym kursie nauczania (NVQ). Opłata każdego przedłużenia ważności karty to 30 funtów. Zarówno zatwierdzone kwalifikacje polskie, jak i OSAT oraz EWPA prowadzą do otrzymania kwalifikacji zawodowych zwanych NVQ. Istnieje 7 poziomów NVQ dla przemysłu budowniczego. Poziom 1 – odpowiednik doświadczonego operatora maszyn/robotnika Poziom 2 – robotnik budowlany Poziom 3 – robotnik budowlany z zaawansowanym doświadczeniem zawodowym/ nadzorca Poziom 4 – kierownik/zarządca/ Poziom 5-7 – starszy kierownik / zarządca 2. Test z zakresu bezpieczeństwa i higieny pracy Jest on obowiązkowy przy ubieganiu się o kartę CSCS. Koszt testu wynosi 17.50 funtów. Na stronie www.healthandsafetytest.co.uk istnieje możliwość zakupienia testów, materiałów/książek przygotowujących do testu. Za cenę 20 funtów możecie nabyć materiał powtórkowy w języku polskim zarejestrowany na nośniku DVD. Aby zarezerwować test, prosimy o telefon pod numer 0344 994 4488 (tylko w języku angielskim) i zadeklarować rodzaj testu, do którego potrzebujecie podejść, zgłosić jeśli wymagacie specyficznej pomocy oraz uiścić stosowną odpłatność (więcej na stronie http://www.citb.co.uk/cards-testing/healthsafety-environment-test/booking-the-test/). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 16 You can book and pay for the Health & Safety only and apply for a ‘card’ in person. Możecie Państwo osobiście zarezerwować i opłacić test z zakresu bezpieczeństwa i higieny pracy oraz złożyć podanie o kartę CSCS. 3. CARDS Most of the construction trades are now covered by a ‘card’ from the Construction Skills Certification Scheme (CSCS). 3. KARTY Większość stanowisk w przemyśle budowlanym wymaga już wydania karty CSCS zgodnie z programem kwalifikacji zawodowych w branży budowlanej. There are different cards for plant operators, scaffolders, demolition operatives and heating and venting operatives and others, as well as separate cards for electricians and plumbers. However, all card schemes require if the individuals working in the built environment to have the necessary training and qualifications. Istnieją różne karty dla operatorów maszyn, specjalistów od rusztowań, od wyburzeń, ogrzewania, odpowietrzeń oraz innych osób, a także indywidualne karty dla elektryków i hydraulików. Jednakże wszystkie te karty wymagają od osób pracujących w budownictwie, by przeszli odpowie -dnie szkolenia i posiadali niezbędne kwalifikacje. To find out which card you need, you can use the following website: www.cscs.uk.com/ cardfinder. Aby dowiedzieć się, której karty Państwo potrzebują, prosimy skorzystać z następującego strony: www.cscs.uk.com/ cardfinder. Once you have passed the correct test contact CSCS contact centre on 0344 9944777. You will need to pay £30 for the card. Check the requirements for the card you are applying for. Jak tylko zdali Państwo prawidłowy test proszę się kontaktować z centrum obsługi CSCS na nr 0344 9944777. Będziecie musieli uiścić 30 funtów za kartę. Sprawdzcie wymogi dla karty, o której wydanie wnosicie. The cards can last from one to five years. Most of them are renewable. Non-renewable cards are issued on a temporary basis. Karty wydawane są na okres od 1 roku do 5 lat. Większość z nich można przedłużyć na dalszy określony okres. Te, o których przedłużenie nie można wnosić są wydawane na okres tymczasowy. For more information www.cscs.uk.com. Aby zaczerpnąć więcej informacji na powyższe proszę się udać na stronę www.cscs.uk.com. please go to Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 17 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 18 . ACCOMMODATION Accommodation Looking for Accommodation Accommodation Provided by Employer Rent, Deposits & Council Tax Utilities Problems with Paying Rent (Housing Benefit) Problems Rubbish ZAKWATEROWANIE Zakwaterowanie W poszukiwaniu miejsc zakwaterowania Zakwaterowanie zapewniane przez pracodawcę Czynsz, kaucja i podatek komunalny Usługi komunalne Problemy z płatnością czynszu (dodatek mieszkaniowy) Problemy Śmieci Council Tax and Council Tax Reduction Podatek komunalny i tytuł do Housing Benefit Dodatek mieszkaniowy Government Provided Accommodation Zakwaterowanie zapewniane If you are Homeless Jeżeli jest Pan(Pani) ‘Shelter’ jego obniżki przez władze lokalne bezdomny(-a) ‘Schronisko’ Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 19 ACCOMMODATION ZAKWATEROWANIE Finding Accommodation If you are looking for a place to live, you can go to a letting agency, an estate agency or check the local newspaper which will have advertisements of places to rent or buy. Poszukiwanie miejsc zakwaterowania Jeżeli szukacie Państwo miejsca do zamieszkania, możecie wybrać się do agencji zajmujących się najmem lub sprzedażą nieruchomości, bądź sprawdzić lokalne gazety zawierające ogłoszenia wynajmu lub kupna. Accommodation Provided by Employer An employer cannot take more than £31.57 per week (£4.51 per day) for accommodation if your pay is at or below the national minimum wage. The national minimum wage is currently £ 6.31 Contact the National Minimum Wage helpline for the latest figure on 0845 600 0678. Contact the Citizens Advice Bureau (see Useful Contacts & Advice section) if you feel you are being charged too much. Zakwaterowanie zapewniane przez Pracodawcę Pracodawca nie może pobierać za zakwaterowanie więcej niż 31.57 funtów tygodniowo (4.51£ dziennie), jeżeli twoje zarobki są w, lub poniżej minimalnej płacy krajowej. Obecnie kwota ta wynosi 6.31 funtów. Prosimy skontaktować się z linią pomocy Minimalnej Płacy Krajowej w celu uzyskania najnowszych danych pod numerem 0845 600 0678. Prosimy skontaktować się z Biurem Porad Obywatelskich (zobacz Użyteczne kontakty i Dział porad), jeżeli sądzicie Państwo, że płacicie za dużo. Rent, Deposit and Council Tax When you rent a place to live, most landlords will ask for a deposit plus the first month’s rent. There should be a written agreement which you and the landlord can sign, so that you know your responsibilities, and your landlord’s responsibilities. Czynsz, kaucja i podatek lokalny Jeżeli wynajmujecie Państwo mieszkanie, większość właścicieli poprosi o kaucję wraz z czynszem za pierwszy miesiąc z góry. Powinniście Państwo otrzymać pisemną umowę, którą możecie Państwo podpisać z właścicielem, aby znali Państwo obowiązki swoje i właściciela. Czynsz należy płacić wraz z miesięcznym podatkiem komunalnym dla władz lokalnych, za świadczone usługi komunalne. Nazywane jest to podatkiem komunalnym (ang.: Council Tax). Podatek ten wliczony jest czasami w czynsz. Czasem należy płacić go WC osobno. Prosimy zapytać właściciela o wyjaśnienie, ponieważ płacenie tego podatku jest obowiązkiem płynącym z regulacji prawnych. Więcej informacji można uzyskać w dziale poniżej, poświęconemu podatkowi komunalnemu. You will need to pay the rent, plus a monthly tax to the local authority which is for the use of local services. This is called a Council Tax. Sometimes the Council Tax is included within the rent. Sometimes you need to pay this separately to the Council. Ask your landlord to make this clear for you, as it is the law that you have to pay this tax. For more information see section below on Council Tax. Make sure that your landlord gives you a receipt for the rent every time you pay it. It is also important to get a receipt for the deposit, so that if you want to change your accommodation you can get your deposit back, provided you have fulfilled all the responsibilities in the written rental agreement. Prosimy upewnić się, że właściciel dostarczy Państwu potwierdzenie wpłaty za każdorazowo wpłacony czynsz. Ważne jest także, aby otrzymać potwierdzenie wpłaty za kaucję, by w razie zmiany miejsca zamieszkania można było ją otrzymać z powrotem, oczywiście pod warunkiem wywiązania się obowiązków nałożonych przez umowę najmu. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 20 Utilities Sometimes your rent will include utilities such as water, electricity and gas. Sometimes you will need to pay for these separately. Find out exactly how you need to pay for everything and if possible include this information in the agreement that you and your landlord sign when you decide to rent a place to live. If you are paying for utilities directly to the utilities companies, they will send you bills and tell you how to pay them, for example monthly or quarterly. These will all be in the English language. You may have a telephone in your home. This you will need to pay for separately. It will not be included in your rent. Problems with Paying Rent (Housing Benefit) You may find that you are struggling to pay your rent, as your wages are not enough. You may be entitled to assistance from the government. See this section on Housing Benefit or the section on Benefits. Problems If you are experiencing problems such as damp, noise or poor maintenance, you can contact the local Environmental Health Department at Wiltshire Council for advice (see Useful Contacts & Advice section). If you are having any problems connected to your accommodation contact the Citizens Advice Bureau (see Contacts & Advice Section). Rubbish The local Council will collect your rubbish. Ask you landlord to let you know where you can put your rubbish, and when it will be collected. A lot of rubbish can be recycled. Ask your landlord where and what you can recycle in your area. Usługi komunalne Czasami czynsz obejmuje usługi komunalne, tj. dostawę wody, elektryczności i gazu. Czasem trzeba za nie płacić osobno. Prosimy dowiedzieć się, jak Państwo mają płacić za wszystko i czy możliwe jest włączenie tych informacji do umowy, podpisanej wraz z właścicielem, gdy zdecydują się Państwo wynająć dane miejsce. Jeżeli płacą Państwo za usługi komunalne bezpośrednio do firm, firmy te prześlą wam rachunki, jak również wskażą wymagany sposób zapłaty, przykładowo miesięcznie, czy kwartalnie. Informacje te zostaną podane w języku angielskim. Mogą mieć Państwo usługę telefoniczną w domu. Będziecie musieli za to płacić osobno. Nie będzie to wliczone do czynszu. Problemy z płatnością czynszu (Dodatek mieszkaniowy) Może okazać się, iż ciężko jest płacić Państwu czynsz, jako że Wasze płace nie są wystarczające. Mogą być Państwo uprawnieni do wsparcia ze strony samorządu. Prosimy zobaczyć dział dotyczący dodatku mieszkaniowego lub dział dotyczący zasiłków. Problemy Jeżeli doświadczają Państwo problemów, tj. wilgoci, hałasu lub kiepskich warunków utrzymania, mogą Państwo skontaktować się z lokalnym Wydziałem Ochrony Środowiska przy Radzie Okręgowej w celu uzyskania porady (zobacz sekcję Użyteczne kontakty i porady). Jeżeli mają Państwo problemy łączące się z zakwaterowaniem, prosimy skontaktować się z Biurem Porad Obywatelskich (zobacz dział kontaktów i porad). Śmieci Lokalna Rada zajmuje się wywozem śmieci. Prosimy zapytać się właściciela, gdzie mają Państwo umieszczać swoje śmieci i kiedy będą wywiezione. Wiele śmieci może być przetworzone. Prosimy zapytać właściciela, gdzie i co można przetworzyć na danym obszarze. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 21 COUNCIL TAX PODATEK KOMUNALNY Council Tax is money paid by tenants, home owners and others that occupy property, to the local Authority to help towards paying for all the services the Council provides within their area. The amount you pay will depend on the size of the property you live in, where you live, and the number of people in your property. Podatek komunalny to opłata dokonywana przez lokatorów, właścicieli domów i innych wynajmujących posesje, lokalną władzę, za świadczone usługi zapewnianie przez Radę na danym obszarze. Płacona kwota zależy od wielkości własności, w której Państwo mieszkają oraz ilości osób zamieszkujących w danej własności. It is very important to pay your Council Tax on time. It is illegal not to pay your Council Tax. Bardzo ważne jest, aby płacić podatek komunalny na czas. Nie płacenie tego podatku jest nielegalne. You can pay your Council Tax in monthly instalments in any of the following ways: Direct Debit – telephone to set up a direct debit, visit the website to download a form, or collect a form from the Council Offices. Podatek ten można płacić w miesięcznych ratach poprzez: Bezpośrednie obciążenie – prosimy zadzwonić, aby założyć bezpośrednie obciążenie, odwiedzić stronę internetową, aby ściągnąć formularz lub odebrać go w biurach Rady. Zarządzenie porządkowe – prosimy zadzwonić, aby zaczerpnąć informacji niezbędnych dla banku. Telefon – płatności mogą zostać dokonane kartą kredytową bądź debetową, przez telefon Internet – prosimy odwiedzić stronę internetową Rady Okręgowej, aby zapłacić kartą kredytową, bądź debetową Kartę płatniczą – używana do płacenia gotówką lub kartą kredytową/debetową w placówkach pocztowych, w sklepach ze znakiem Payzone lub czekiem na poczcie Pocztę – czeki i zamówienia pocztowe płatne Radzie Okręgowej. Standing Order – telephone to find out the information needed to quote to your bank. Telephone – payments can be made by credit or debit card by telephone Internet – visit the Wiltshire Council website to pay online using a credit or debit card Payment card – used to pay by cash or credit/debit card at post offices and shops displaying the Payzone sign, and by cheque at post offices By post – cheques and postal orders made payable to Wiltshire Council. If you are a single person living alone you can claim for a Single Person’s Discount by telephoning Wiltshire Council (see Useful Contacts & Advice section). Jeżeli mieszkacie Państwo sami, możecie wówczas ubiegać się o stosowną zniżkę poprzez zadzwonienie do Rady Okręgowej (patrz dział Użyteczne kontakty i porady). Council Tax Reduction Redukcja podatku komunalnego Jeżeli mają Państwo niskie przychody lub otrzymujecie państwowe zasiłki, można wówczas uzyskać pomoc przy płatnościach. Ubieganie się o tytuł do obniżki podatku komunalnego będzie zależało od Państwa położenia w WB, zakwalifikowania do otrzymania zasiłków, dochodów oraz okoliczności rodzinnych. If you are on a low income or are receiving benefits, you may be able to get help with the payments. Your claim for Council Tax Reduction will depend on your status in the UK, eligibility to receive benefits, income and family circumstances. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 22 You can find out if you are eligible to receive Council Tax Reduction by contacting the Revenues and Benefits team at Wiltshire Council offices or the Citizens Advice Bureau (see Useful Contacts & Advice section.) Można przekonać się, czy kwalifikują się Państwo do obniżki podatku komunalnego poprzez kontakt z Zespołem ds. Przychodów i Zasiłków w biurach Rady Okręgowej (WC) lub w Biurze Porad Obywatelskich (patrz dział Użyteczne kontakty i porad.) Application forms are available from the Jobcentre Plus or Wiltshire Council offices. They are also available for download from Wiltshire Council’s website. Wnioski dostępne są w Urzędzie Pracy lub w biurach Rady Okręgowej (WC). Są one także dostępne do ściągnięcia na stronie internetowej Rady Okręgowej. If you have any difficulty completing the forms, you can contact your local Citizens Advice Bureau for assistance (see Useful Contacts & Advice section). Jeżeli mają Państwo problemy z wypełnieniem formularzy, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Porad Obywatelskich, w celu uzyskania pomocy (patrz dział Użyteczne kontakty i porady). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 23 HOUSING BENEFIT DODATEK MIESZKANIOWY Housing Benefit is paid by Wiltshire Council to help you pay rent. If you are on a low income or receiving other benefits, you may be able to claim Housing Benefit. This will be determined by your status in the UK and your eligibility for benefits, your family circumstances and income. Dodatek mieszkaniowy płacony jest przez Wiltshire Council, w celu pomocy w płaceniu czynszu. Jeżeli mają Państwo niskie dochody lub otrzymują inne zasiłki, można ubiegać się o dodatek mieszkaniowy. Państwa status w WB , uprawnienie do zasiłków, okoliczności rodzinne i dochody będą wzięte pod uwagę. Regarding your status in the UK, you are eligible for Housing Benefit if you continue to remain in employment. Co do Państwa statusu w WB, kwalifikowanie się do dodatku mieszkaniowego jest możliwe jeśli pozostajecie w stanie zatrudnienia. You can find out if you are able to receive Housing Benefit by contacting the Revenues and Benefits team at Wiltshire Council. Można przekonać się, czy kwalifikują się Państwo do dodatku mieszkaniowego, poprzez kontakt z Zespołem ds. Przychodów i Zasiłków przy Radzie Okręgowej (WC). You can get Housing Benefit application forms from Jobcentre Plus or Wiltshire Council. They are also available for download from the Council’s website. Formularze dla ubiegania się o dodatek mieszkaniowego dostępne są w Urzędzie Pracy lub w biurach Rady Okręgowej lub do ściągnięcia na stronie internetowej Rady. If need assistance or have any difficulty completing the forms, you can contact your local Citizens Advice Bureau (see Useful Contacts & Advice section). Jeżeli potrzebują Państwo pomocy lub mają trudności w wypełnieniu formularzy, można skontaktować się z lokalnym Biurem Porad Obywatelskich (patrz dział Użyteczne kontakty i porady). List of Wiltshire Council offices addresses, telephone number and website in Useful Contacts & Advice section. Lista adresów biur Rady Okręgowej, numerów telefonów i strony internetowej są zamieszczone w sekcji Użyteczne kontakty i porady. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 24 RENTED LOCAL GOVERNMENT ACCOMMODATION Housing Register As a member of the EU you may be entitled to accommodation provided by the local government (authority/council). This is rented accommodation belonging to a Housing provider and is allocated through a system called Homes 4 Wiltshire. To apply for this accommodation, you need to put your name on the Housing Register, by completing an online application. Please note that there is a waiting list for these homes. WYNAJEM OD LOKALNYCH WŁADZ Rejestr mieszkaniowy Jako członkowie UE mogą być Państwo uprawnieni do zakwaterowania zapewnianego przez lokalne władze. Kwatera taka podlega wynajęciu od zarządcy zasobów mieszkań i są rozdzielane poprzez system zwany Homes 4 Wiltshire. Aby ubiegać się o takie zakwaterowanie, trzeba zarejestrować się w Rejestrze mieszka-niowym poprzez wypełnienie aplikacji internetowej. Prosimy zauważyć, że oczekujących na te domy. istnieje lista If you would like to apply for a home under this category, contact Homes 4 Wiltshire at Wiltshire Council offices or visit the website www.homes4wiltshire.co.uk Jeżeli chcieliby Państwo złożyć wniosek o przydzielenie domu, prosimy o kontakt z Homes 4 Wiltshire przy Radzie Okręgowej lub skorzystać za strony www.homes4wiltshire.co.uk You can also contact the Citizens Advice Bureau for assistance. (See Useful Contacts & Advice section). Można także się skontaktować z Biurem Porad Obywatelskich , w celu uzyskania pomocy (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 25 IF YOU ARE HOMELESS JEŻELI SĄ PAŃSTWO BEZDOMNI People are homeless if: Ludzie są bezdomni, gdy: They have nowhere to stay that night They have no legal right to stay where Nie mają gdzie się zatrzymać na noc Nie mają prawa do zatrzymania się tam, they are living They have a home but are in fear of violence at that address They cannot live in the same house as the people with whom they would normally live. gdzie mieszkają dom, ale boją się przemocy w miejscu zamieszkania Nie mogą mieszkać w tym samym domu z ludźmi, z którymi normalnie by żyli. Mają If any of these circumstances apply, or are likely to apply within the next 28 days then the Council must provide assistance. In normal circumstances you will be given an appointment to discuss your circumstances with a housing officer. In an emergency you may be seen straight away. Jeżeli występuje którakolwiek z tych okoliczności lub istnieje prawdopodobieństwo ich wystąpienia w ciągu następnych 28 dni, Rada musi wówczas zapewnić pomoc. W normalnych okolicznościach zostanie umówione spotkanie w celu omówienia Państwa okoliczności wraz z urzędnikiem ds. mieszkaniowych. W nagłym wypadku spotkanie takie może być zorganizowane bezzwłocznie. The Council has a legal duty to ensure that all applicants for housing meet the eligibility criteria set out in law. This means they must ask you questions about your immigration status and whether you meet the legal requirements for assistance. Rada ma prawny obowiązek upewnienia się, aby wszyscy kandydaci ubiegający się o dom spełnili odpowiednie kryteria ustalone przez prawo. Oznacza to, że muszą oni zapytać Państwa o status imigracyjny i ocenić, czy spełniają Państwo prawne wymagania do udzielenia pomocy. It is an offence to make a false statement, knowingly withhold relevant information or fail to inform them of any changes in your circumstances. If you commit any of these offences, you could be liable to a fine of up to £5,000. Składanie fałszywych zeznań, świadomie ukrywanie stosownych informacji lub nie poinformowanie ich o zmianach w Państwa okolicznościach stanowi przestępstwo. W razie popełnienia dowolnego z powyższych przestępstw, można podlegać karze w wysokości do 5,000 funtów. Priority Need for Housing Priorytetowe zapotrzebowania na domy Certain people have a priority need for housing if they are threatened with homelessness. If you are not in priority need the Council does not have a legal duty to secure housing for you. Określone osoby mają priorytetowe zapotrzebowanie na dom, jeżeli są zagrożone bezdomnością. Jeżeli nie są Państwo w priorytetowej potrzebie, to Rada nie ma prawnego obowiązku zapewnienia Państwu domu. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 26 You will, however, be given advice and assistance as appropriate to help you find somewhere to live. Otrzymają Państwo jednakże, poradę i pomoc w odnalezieniu miejsca do zamieszkania. Priority needs are: Priorytetowe potrzeby to: People with dependent children Pregnant women People made homeless by fire, flood or Ludzie z dziećmi na utrzymaniu Kobiety w ciąży Ludzie, którzy stali się bezdomni na other emergency People who are vulnerable. This may include their age; people with a physical disability; people who are mentally ill; people with a learning disability; in fear of violence, or people leaving institutional care or prison. skutek pożaru, powodzi lub innych nagłych wypadków Ludzie bezbronni. Może to odnosić się to do ich wieku, ich fizycznej niepełnosprawności, choroby umysłowej, z upośledzeniem w procesie uczenia się; wystraszonych przemocy lub opuszczających zakład opieki, bądź więzienie. If you have a priority need but are considered to be intentionally homeless the Council may only have a legal duty to provide you with temporary accommodation for a reasonable time to enable you to find your own home (normally 28 days). Jeżeli posiadają Państwo priorytetową potrzebę, ale zostali Państwo uznani za osoby umyślnie bezdomne, Rada ma jedynie prawny obowiązek zapewnienia tymczasowego zakwaterowania na uzasadniony okres czasu, aby umożliwić Państwu odnalezienie własnego domu (normalnie 28 dni). People are considered to be intentionally homeless if they have done something or failed to do something which results in them losing their accommodation. This can include causing a nuisance to neighbours, committing criminal acts in their home, failing to pay their rent or voluntarily leaving a secure tenancy. Ludzie zostają uznani za umyślnie bezdomnych, jeżeli zrobili coś lub nie zrobili czegoś, co poskutkowało utratą zakwaterowania. Może to obejmować naruszenie porządku publicznego wobec sąsiadów, popełnienie przestępstw w ich własnym domu, niezapłacenie czynszu lub dobrowolne opuszczenie zapewnionego najmu. If you are eligible for assistance, in priority need and not intentionally homeless your application will go forward. The Council will then consider where you should be housed, and this can depend on your connection with Wiltshire. Jeżeli kwalifikują się Państwo do pomocy, będąc w priorytetowej potrzebie i nie są Państwo osobami umyślnie bezdomnymi, Państwa aplikacja będzie wzięta pod uwagę. Rada następnie rozważy gdzie Państwa ulokować i będzie to zależało od Państwa powiązań z Wiltshire. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 27 If it appears you may be in priority need and you have nowhere to stay while your application is being assessed, the Council may provide you with temporary accommodation which may be a hostel, private sector property or council / housing provider property. Jeżeli okazuje się, że są Państwo w priorytetowej potrzebie, a nie mają się Państwo gdzie zatrzymać, podczas procesu rozpoznawania waszego wniosku, Rada może wówczas zaaranżować zakwaterowanie tymczasowe , typu Bed and Breakfast (łóżko i śniadanie), lub pochodzące z prywatnego sektora, albo z zasobów Rady/ zarządcy mieszkań. Permanent accommodation will be provided by a Housing Provider through Homes 4 Wiltshire. Contacts for Wiltshire Council offices in Useful Contacts & Addresses section. Stałe zakwaterowanie będzie zapewnione przez dostawcę/zarządcę mieszkań za pośrednictwem systemu Homes 4 Wiltshire. Dane dotyczące biur Rady Okręgowej znajdują się w sekcji Użyteczne kontakty i adresy. Jeżeli nie są Państwo pewni swoich praw lub potrzebują pomocy, można skontaktować się z Biurem Porad Obywatelskich (dział Użyteczne kontakty i porady). If you are unsure of your rights or need assistance, you can contact the Citizens Advice Bureau (Useful Contacts & Advice section). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 28 ‘SHELTER’ ‘SCHRONISKO’ Housing (accommodation) law is very complicated and you may need advice. ‘Shelter’ is an organisation that offers a range of information and a free, independent and confidential advice service on accommodation. It does not provide accommodation. Prawo mieszkaniowe jest bardzo skomplikowane i mogą Państwo potrzebować porady. ‘Schronisko’ jest organizacją, która oferuje zakres informacji i bezpłatne, niezależne i poufne poradnictwo odnośnie zakwa -terowania. Nie zapewnia jednakże zakwaterowania. ‘Shelter’ can help with problems including: Landlord/tenant disputes Illegal eviction Harassment ‘Schronisko’ może pomóc w problemach, włączając: Bezdomność Problemy z hipoteką/czynszem Naprawy/złe warunki mieszkaniowe Problemy z najmem Spory dotyczące dodatku mieszkaniowego Spory dotyczące najemców/właścicieli Nielegalna eksmisja Znęcanie Contact: Shelter Bristol Housing Aid Centre First Floor, Kenham House Wilder Street St Pauls, Bristol BS2 8PD Tel: 0117 9241500 (For leaving messages only – they will telephone back) Website: www.shelter.org.uk E-mail: [email protected] Kontakt: Shelter (‘Schronisko’) Bristol Housing Aid Centre First Floor, Kenham House Wilder Street St Pauls, Bristol BS2 8PD Tel: 0117 9241500 (jedynie do zostawiania wiadomości – oni do Państwa oddzwonią) Strona internetowa: www.shelter.org.uk E-mail: [email protected] Homelessness Mortgage/rent problems Bad housing conditions/repairs Tenancy problems Housing Benefit disputes Emergency advice: 08088004444 – if English is not your first language, you can ask for an interpreter. Porady w nagłych wypadkach: 08088004444 – jeżeli angielski nie jest Państwa pierwszym językiem, można poprosić o pomoc tłumacza. If you want to visit the organisation to speak to someone, ‘Drop in sessions’ are on Tuesdays and Fridays 10.00 – 12.00. You can make an appointment for Tuesday or Thursday afternoon. Jeżeli chcą Państwo odwiedzić organizację, aby z kimś porozmawiać, ‘Sesje wizytacyjne’ są we wtorki i piątki w godzinach 10.00 – 12.00. Można także umówić się na spotkanie na wtorek lub czwartek wieczorem. You can also get advice and information from your local Citizens Advice Bureau and Council offices (see Useful Contacts & Advice section). Można także uzyskać poradę i informację z lokalnego Biura Porad Obywatelskich lub biur Rady (patrz Użyteczne kontakty i porady). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 29 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—February 2014 30 . EDUCATION EDUKACJA Pre-school 0 - 5 Years Przedszkole wiek 0 - 5 Schools and Education for 5 to 16 years of age Szkoły i edukacja dla wieku od 5 do 16 lat Adult Education Edukacja dla dorosłych Learning English (ESOL) Nauka angielskiego (ESOL) Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 31 PRE-SCHOOL 0 – 5 YEARS PRZEDSZKOLE WIEK 0 – 5 There is a wide range of choices for the care of children (childcare) of all ages in Wiltshire. In the UK the law states that you must not leave your child alone “in a manner which is likely to cause suffering”. The law defines a child as a person / human under the age of 18. Whilst you are at work, it is your responsibility as a parent to provide care for your children and to make sure they are safe. Istnieje szeroki wachlarz wyborów, jeżeli chodzi o opiekę nad dziećmi każdego wieku w Wiltshire. W WB prawo stwierdza, iż nie można zostawić dziecka samego sobie “w sposób, który prawdopodobnie doprowadziłby do jego cierpienia”. Prawo definiuje dziecko jako osobę / istotę ludzką w wieku poniżej 18 lat. Gdy są Państwo w pracy, zapewnienie opieki nad dziećmi i upewnienie się, że są one bezpieczne stanowi Państwa rodzicielski obowiązek. Opiekunowie dzieci Opiekunowie to osoby opiekujący się dziećmi osób trzecich za wynagrodzeniem, zazwyczaj we własnym domu. Są oni samozatrudniającymi się i zazwyczaj zapewniają opiekę w godzinach 08.00 - 18.00. Wszyscy opiekunowie muszą być zarejestrowani są w Biurze standardów edukacyjnych (OFSTED) i kontrolowani na bieżąco zgodnie z ustawą z 1948 roku o instytucjach zapewniająch formalną wczesną edukację dla dzieci w wieku 3 –5 lat oraz osobach fizycznych sprawujących opiekę nad dziećmi poniżej 5 lat za opłatą. Childminders Childminders are people that look after other people’s children for reward, usually in the childminder’s own home. They are self-employed and usually provide care between 08.00 and 18.00. All childminders must be registered with Office for Standards in Education (OFSTED) and inspected on a regular basis according to the Nurseries and Child-Minders Regulation Act 1948. Pre-School Playgroup or playgroup for children under 5 years of age is an organised group made up of private individuals or charities, providing care for children under five. They operate for only a few hours a day during school term time, often in the mornings only. Playgroup is less formal than the pre-school education of nursery schools. Day nursery for 3 – 5 years of age—is a educational establishment offering early childhood education to three and five years of age, prior to the commencement of compulsory education at primary school. The nursery may be operated privately or by a state. They usually close during school holidays. Free early education can be claimed by parents for all three and four year olds up to a maximum of 15 hours per week. A total maximum entitlement is 570 hours each year. From September 2014 more 2 years of age will benefit from free childcare under ‘Better 2gether Funding’. The terms and conditions apply ( see http://www.wiltshire.gov.uk/ schoolseducationandlearning/ earlyyearsandchildcare/ earlyyearschildcareprofessionals/ freenurseryentitlement/twoyearoldfunding.htm). Przedszkole dla dzieci poniżej 5 lat instytucja, złożona z prywatnych osób lub stanowiąca organizację charytatywną, oferuje opiekę nad dziećmi poniżej 5 roku. Przedszkole funkcjonuje kilka godzin dziennie, często tylko w godzinach porannych. Ma ono mniej formalny charakter w porównawniu do wczesnego nauczania w formalnym ośrodku edukacyjnym dla dzieci w wieku 3-5 lat. Całodzienne przedszole dla dzieci w wieku 3 – 5 lat— jest instytucją edukacyjną oferującą wczesne nauczanie dla dzieci w wieku 3– 5 lat przed rozpoczęciem obowiązkowej edukacji w szkole podstawowej. Instytucja może być zarządzana prywatnie lub państwowo. Jest ona zazwyczaj zamykana na czas szkolnych wakacji. Darmowe wczesne nauczanie dla wszystkich dzieci w wieku 3 - 4 lat może być roszczone przez rodziców maksymalnie 15 godzin tygodniowo. Roczne uprawnienie to maksymalnie 570 godzin na każde dziecko. Od września 2014 r. więcej dwulatków skorzysta z darmowej opieki jeśli rodzice i/lub ich dziecko znajdują się w okolicznościach określonych w warunkach dofinansowania „Better 2gether funding” (zobacz http://www.wiltshire.gov.uk/ schoolseducationandlearning/ earlyyearsandchildcare/ earlyyearschildcareprofessionals/ freenurseryentitlement/twoyearoldfunding.htm). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 32 Out of school hours and holiday schemes These are usually based in or near schools and offer a wide range of indoor and outdoor activities to meet the needs of children. The clubs available are: Breakfast clubs – open in the mornings before school After school clubs – open in the afternoons usually between 15.30 – 18.00. Holiday playschemes – open during school holidays usually between 08.30 – 18.00. Godziny pozaszkolne i programy wakacyjne Są zazwyczaj umiejscowione w lub blisko szkół i oferują szeroki zakres aktywności zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz budynku, aby sprostać potrzebom dzieci. Dostępne kluby to: Kluby śniadaniowe – otwarte rano przed rozpoczęciem nauki w szkole Kluby pozaszkolne – otwarte popołudniami, zazwyczaj pomiędzy 15.30 – 18.00. Programy zabaw wakacyjnych – otwarte podczas szkolnych wakacji pomiędzy 08.30 – 18.00. Financial arrangements are between the parents and the care providers. Charges can vary depending on the services offered. Finansowe sprawy są regulowane pomiędzy rodzicami a opiekunami. Opłaty różnią się w zależności od oferowanych usług. In order to find a right childminder, day nursery, pre-school playgroup, after school club, breakfast club, holiday playscheme in your area please go to Childcare Online Directory at www.wiltshire.gov.uk. Jeśli poszukują Państwo odpowiedniego opiekuna dla dziecka, ośrodka edukacyjnego z programem wczesnego nauczania lub kilkugodzinnej opieki nad dzieckiem w mniej formalnym miejscu, klubu śniadaniowego, pozaszkolnego, miejsca z programem zabaw na czas wakacji szkolnych w waszym rejonie proszę skorzystać z wirtualnej wyszukiwarki regulującej kwestie opieki na dzieckiem na stronie www.wiltshire.gov.uk. For further information and advice please go to www.wiltshire.gov.uk and choose education and learning. W celu uzyskania dalszej informacji i porad, prosimy o udanie się na stronę www.wiltshire.gov.uk i wybrać zakładkę zatytułowaną edukacja i nauczanie. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 33 SCHOOLS AND EDUCATION FOR 5-16 YEARS OF AGE SZKOŁY I EDUKACJA DLA WIEKU 5-16 LAT All children between the ages of 5 and 16 years old must attend school by law in the UK. State education is free and available to all children. Wszystkie dzieci w wieku pomiędzy 5 a 16 lat muszą uczęszczać do szkoły, zgodnie z prawem w WB. Państwowa edukacja jest darmowa i dostępna dla wszystkich dzieci. The school year is divided into three terms, starting in September and ending the following July. Girls and boys are usually taught together, and the class they join will be decided by their age and not their previous learning. There may be several classes in the same age range making a Year Group. Rok szkolny podzielony jest na trzy okresy, zaczynając od września i kończąc na lipcu. Chłopcy i dziewczęta najczęściej uczą się razem, a klasa, do której wstępują, zazwyczaj wybierana jest w oparciu o wiek, a nie wcześniejsze nauki. Może być kilka klas dla tego samego przedziału wiekowego, które razem będą tworzyć grupę roczną. Children will have progress tests to assess their learning progress and to assist them with appropriate teaching at ages 7, 11 and 14. At the end of each school year (July) you will receive a report on the work your child has done. There will be an opportunity to discuss your child’s progress with the teachers at a Parents Evening. Dzieci będą miały robione testy rozwojowe, aby ocenić ich postęp w nauce i wesprzeć je stosownym nauczaniem w wieku lat 7, 11 i 14. Pod koniec każdego roku szkolnego (lipiec) otrzymacie Państwo raport odnośnie całokształtu prac wykonanych przez wasze dziecko. Będzie istniała możliwość porozmawiania na temat postępu waszego dziecka z nauczycielami na wieczornym spotkaniu rodziców. Finding a School The first step is to find a school. This will depend on your child’s age and the schools available in the area where you live. Znalezienie szkoły Pierwszym krokiem jest znalezienie szkoły. Zależeć to będzie od wieku waszego dziecka oraz dostępnych szkół na obszarze, w którym Państwo mieszkają. By znaleźć odpowiednią szkołę proszę udać się na stronę www.wiltshire.gov.uk i wybrać zakładkę szkoły i nauczanie. Wiltshire Ethnic Minority Achievement Service (EMAS) EMAS works with teachers in schools to support the education of pupils from minority ethnic backgrounds. Urząd ds. Wyrównywania szans dla mniejszości etnicznych w Wiltshire (EMAS) EMAS działa z nauczycielami w szkołach, w celu wsparcia edukacji uczniów pochodzących z mniejszości etnicznych. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 34 The Ethnic Minority Achievement Service (EMAS) works with schools to support the education of pupils from minority ethnic backgrounds. Most EMAS staff are either Advisory Teachers, who assess children and young people and advise schools on how to meet their needs, or Bilingual Assistants, who work with children in class and also help schools and parents work together. Currently, our Bilingual Assistants speak Bengali, Fijian, German, Hindi, Nepali, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Turkish and Ukrainian. It becomes involved when a school refers a child to the service; schools need to get parental consent to do this. EMAS współpracuje ze szkołami w zakresie udzielania wsparcia edukacyjnego dla uczniów pochodzących z etnicznych mniejszości narodowych. EMAS zatrudnia nauczycieli doradców, którzy oceniają dzieci i młodzież i w oparciu o te obserwacje doradzają oni szkołom jak sprostać ich potrzebom. EMAS posiada także asystentów mówiących co najmniej dwoma językami obcymi, którzy pracują z dziećmi w klasie oraz pomagają szkołom i rodzicom wzajemnie współpracować. Asystenci ci to osoby mówiące językiem bengalskim, fidżyjskim, niemieckim, hinduskim, nepalskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, hiszpańskim, tureckim and ukraińskim. EMAS angażuje się w przypadkach poszczególnych dzieci, gdy szkoła przekaże ich sprawy do EMAS kompetencji. Szkoły potrzebują uzyskać zgodę rodziców w tym zakresie. EMAS is also concerned with equality in regard to race, religion and culture in schools. EMAS provides resources and gives advice and training to teachers. EMAS jest także przejęty równością w oparciu o rasę, religię i kulturę w szkołach. Zapewnia on zasoby i udziela porad i szkoleń dla nauczycieli. For more information visit : www.emas.wiltslt.co.uk. W celu uzyskania więcej informacji, prosimy odwiedzić stronę www.emas.wiltslt.co.uk. Information For all information on schools, including opening times, performance tables, maps, facilities etc you can also visit the website www.wiltshire.gov.uk and move on to education and learning . Informacje Aby uzyskać informacje o szkołach, włączając dni otwarcia, rozkłady zajęć, mapy, ośrodki, itp. możecie Państwo odwiedzić stronę internetową www.wiltshire.gov.uk a następnie przenieść się do sekcji edukacja i nauczanie. You can also get assistance from your local Citizens Advice Bureau (See Useful Contacts and Advice section). Możecie także uzyskać pomoc od lokalnego Biura Porad Obywatelskich (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 35 ADULT EDUCATION EDUKACJA DLA DOROSŁYCH There are a wide variety of courses for adults at Wiltshire College sites all over the county. They can be full time or part time. You can continue your education, upgrade or learn new skills for your work, or study something completely new. Prices vary according to the courses. Depending on your circumstances you may be entitled to financial assistance to take various courses. Istnieje szeroki wachlarz kursów dla dorosłych dostępnych w placówkach Wiltshire College na terenie całego hrabstwa. Dostępne sa kursy dzienne i zaoczne. Mogą Państwo kontynuować swą edukację, rozwijać istniejące lub uczyć się nowych umiejętności koniecznych dla waszej pracy lub studiować coś zupełnie nowego. Ceny różnią się w zależności od kursów i ich stopnia. Państwa indywidualne okoliczności mogą kwalifikować was w uzasadnionych przypadkach do wsparcia finansowego przy podejmowaniu różnych kursów. Wiltshire College has a comprehensive website www.wiltshire.ac.uk. The College has a number of campuses throughout Wiltshire. Brochures are available at Colleges or at your local library (see Useful Contacts & Advice section for addresses of libraries and Colleges). Wiltshire College ma wszechstronną stronę internetową www.wiltshire.ac.uk. Uczelnia ma kilka placówek na obszarze hrabstwa Wiltshire. To find out about courses, or if you would like advice on which courses to take, you can contact Wiltshire College on 01225 350035 and make an appointment (in the English language only). Aby dowiedzieć się więcej o dostępnych kursach lub uzyskać poradę, który kurs będzie dla was odpowiedni możecie skontaktować się z Wiltshire College pod nr 01225 350035 i umówić się na spotkanie (wyłącznie w języku angielskim). By uzyskać niezależną poradę i informację o rozwinięciu lub zmianie swojej kariery, oraz jak znaleźć odpowiedni kurs/szkolenie zadzwoń do National Career Service pod nr 0800 100900. For independent advice and information about advancing or changing your career, and how to find appropriate training, telephone to National Career Service on 0800 100900. Broszury dostępne są w ośrodku szkolnictwa wyższego lub lokalnej bibliotece (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady, w celu zapoznania się z adresami bibliotek i uczelni). The National Careers Service provides information, advice and guidance to help you make decisions on learning, training and work opportunities. The service provides specific advice for people in certain situations or groups, including: The National Careers Service udostępnia szereg informacji, porad i wskazówek by pomóc wam w podjęciu decyzji w zakresie nauki, szkolenia i dostępnych ofert pracy. NCS świadczy swoje usługi : •Dealing with redundancy •Aged 13-18 •Returning to work after having children •Being an older worker •Looking for work with a criminal record •Returning to work after long-term sickness or injury •Working overseas •Advice for students with disabilities •Working in the UK •Working from home W przypadku przymusowych zwolnień z powodów ekonomicznych Osobom w wieku 13-18 W instancji powrotu do pracy po urodzeniu i odchowaniu dzieci Starszym wiekiem pracownikom W poszukiwaniu pracy dla osób z karalnością karną W sytuacji powrotu do pracy po długoterminowej zachorowalności lub wypadku W ramach pracy za granicą Studentom ze stopniem inwalidztwa Informacyjne - o pracy w WB oraz - pracy z domu. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 36 The trade union GMB offer courses particularly for upgrading skills for their members. See Work section for indication only. If you are continuing your education or training, you may have Polish qualifications that you need to have accredited. See Work section: Qualifications for information on this. For English courses, see Learning English section. LEARNING THE ENGLISH LANGUAGE ESOL (English for Speakers of Other Languages) courses are held throughout Wiltshire. Związek zawodowy GMB oferuje kursy skierowane w szczególności do swoich członków w celu polepszenia ich kwalifikacji. Zobacz Dział Praca wyłącznie dla nakierowania. Jeżeli kontynuują Państwo edukację lub szkolenie, i mają Państwo polskie kwalifikacje wymagające akredytacji prosimy o zapoznanie się z Działem Pracy: Kwalifikacje w celu uzyskania więcej informacji na ten temat. W przypadku anglojęzycznych kursów, prosimy zapoznać się z Działem Nauka języka angielskiego. NAUKA JĘZYKA ANGIELSKIEGO Kursy ESOL (Angielski dla cudzoziemców) są prowadzone na obszarze całego hrabstwa Wiltshire. Wiltshire College To enrol for these courses, you need to go for an interview during which your level of English will be assessed and the best class and time will be decided for you. To make an appointment for an interview, go to your local Wiltshire College centre (see below). Wiltshire College Aby zapisać się na te kursy, musisz przejść przez rozmowę kwalifikacyjną sprawdzającą poziom twojego angielskiego tak, aby umieścić cię w odpowiedniej grupie. By umówić się na rozmowę kwalifikacyjną zgłoś się do lokalnej placówki Wiltshire College (zobacz poniżej). You can begin to study at any time, and it could be in the day or in the evening. Możesz rozpocząć naukę w każdym momencie, na kursach dziennych lub wieczorowych. For the study year September 2014 to July 2014, the cost is £240 per person for the year. You need to pay the total amount upfront. Please note that there are no refunds. If your job changes and your hours change, you can transfer to another class at a different date and time. Za rok akademicki od września 2014 do lipca 2015 koszt takiego kursu wynosi £240 za osobę. Będziecie musieli zapłacić całą tą kwotę z góry. Proszę zauważyć, że nie ma możliwości zwrotu kosztów. Jeśli zmienicie Państwo prace lub zmienią się wam godziny w których jesteście dostępni, jest możliwość przeniesienia się do innej grupy mającej zajęcia w innym dniu lub/i o innej porze dnia. Wiltshire Racial Equality Council Wiltshire Racial Equality Council sometimes runs free ESOL classes for women only. These classes run at the same time as school terms. Telephone 01225 766439 for information. GMB The Trade Union GMB runs classes for members in cooperation with Wiltshire College. Classes can also take place in places of work, provided the workplace agrees. Wiltshire Racial Equality Council- Rada ds. Równości Rasowej w Wiltshire Rada ds. Równości Rasowej w Wiltshire prowadzi czasami darmowe zajęcia ESOL wyłącznie dla kobiet. Zajęcia te odbywają się w trakcie roku szkolnego. Zadzwoń pod 01225 766439 po więcej informacji. GMB Związek zawodowy GMB prowadzi zajęcia dla członków, współpracując z Wiltshire College. Zajęcia mogą się ponadto odbywać w miejscu pracy, pod warunkiem wyrażenia zgody przez wasz zakład pracy. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 37 WILTSHIRE COLLEGE CENTRES Chippenham Campus 01249 464644 Cocklebury Road Chippenham SN15 3QD PLACÓWKI WILTSHIRE COLLEGE Chippenham Campus Cocklebury Road Chippenham SN15 3QD 01249 464644 Corsham 26 Martingate Corsham SN13 0HL 01380 723989 Corsham 26 Martingate Corsham SN13 0HL 01380 723989 Devizes Southbroom Devizes SN10 5AB 01380 723989 Devizes Southbroom Devizes SN10 5AB 01380 723989 Lackham Lacock Chippenham SN15 2NY 01249 466800 Lackham Lacock Chippenham SN15 2NY 01249 466800 Salisbury Campus Southampton Road Salisbury SP1 2LW 01722 344344 Salisbury Campus Southampton Road Salisbury SP1 2LW 01722 344344 Trowbridge Campus College Road Trowbridge BA14 0ES 01225 766241 Trowbridge Campus College Road Trowbridge BA14 0ES 01225 766241 Warminster The Avenue Warminster BA12 9AA 01985 213316 Warminster The Avenue Warminster BA12 9AA 01985 213316 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 38 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 39 . BENEFITS ZASIŁKI Status in the UK Status w WB Working Tax Credit (WTC) Ulga podatkowa dla osób pracujących (WTC) Child Tax Credit (CTC) Ulga podatkowa dla osób wychowujących dzieci (CTC) Child Benefit Zasiłek na dziecko Housing Benefit Dodatek mieszkaniowy Council Tax Reduction Redukcja podatku komunalnego Rented Local Government Accommodation Zakwaterowania wynajmowane od lokalnego samorządu Housing Register Rejestr mieszkaniowy Changes in Your Income Zmiany w dochodach Advice & Assistance Porady i pomoc Pensions Emerytury Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 40 BENEFITS ZASIŁKI Benefits are government grants, usually but not always, of money. During your initial 12 month period of registered work (WRS – see Work section) you could be entitled to Child Benefit and in-work benefits such as Tax Credits. If you are on low income, you may also be entitled to Housing Benefit and Council Tax Benefit. After you have worked for 12 consecutive months, you will be entitled to the same Benefits as others in the UK and subject to the same criteria. Zasiłki to rządowe dotacje zazwyczaj, choć nie zawsze, w formie pieniężnej. Podczas początkowego 12 miesięcznego okresu waszej pracy mogą być Państwo uprawnieni do zasiłku na dziecko i pozapłacowych świadczeń pracowniczych, tj. ulgi podatkowe. Jeżeli mają Państwo niskie przychody, mogą być Państwo także uprawnieni do dodatku mieszkaniowego, a także lokalnej ulgi podatkowej. Po przepracowaniu 12 kolejnych miesięcy, będą Państwo uprawnieni do tych samych zasiłków, co inni w WB oraz będą Państwo podlegać tym samym kryteriom. Przy ubieganiu się o zasiłki brane są pod uwagę różne kryteria, w zależności od zasiłku. Jest to skomplikowane dziedzina i jeżeli potrzebują Państwo pomocy, wskazane jest, aby szukać porady w Biurze Porad Obywatelskich (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). To claim Benefits there are many different criteria for each Benefit. This is a complicated field and if you need assistance it is recommended you seek advice from the Citizens Advice Bureau (see Useful Contacts & Advice section). Status in UK For most Benefits, you will need to prove your status in the UK. As long as you are working (or your spouse is working) you have the right to reside in the UK. Status w WB Przy większości zasiłków będą Państwo zobowiązani udowodnić swój status w WB. Dopóki Państwo pracują (lub Państwa współmałżonek pracuje) mają Państwo prawo do zamieszkiwania w WB. Working Tax Credit (WTC) WTC is connected to your wages. In general, WTC is available to a client with a relatively low income. The eligibility requirements for WTC vary depending on a number of factors. These include the amount of money you earn, weekly hours you work, whether you are responsible for a child or qualifying young person, whether you are a lone parent, whether you have a disability and so on, at the time of the claim. Ulga podatkowa dla osób pracujących (WTC) Ulga (WTC) jest powiązana z Państwa płacami. Ogólnie rzecz biorąc, ulga ta jest dostępna dla klienta ze stosunkowo niskimi dochodami. Kryteria kwalifikujące do WTC różnią się w zależności od kilku czynników. Obejmują one wysokość waszego zarobku, liczby godzin pracy w tygodniu, czy są Państwo odpowiedzialni za dziecko lub młodą osobę (w wieku 16-20), czy jesteście osobą samotnie wychowującą dziecko, czy są Państwo inwalidami i tak dalej, w czasie składania roszczeń. Ulga podatkowa dla osób wychowujących dzieci (CTC) Ulga ta jest zasiłkiem wypłacanym osobom z niskim dochodem, którzy są odpowiedzialni za co najmniej 1 dziecko. Jest on płacony przez Urząd podatkowy. Możecie go otrzymać nawet jeśli nie pracujecie. Osoby żyjące w konkubinacie lub związku małżeńskim muszą wspólnie wystąpić o przyznanie tego zasiłku. Od 1 lipca 2014 zasiłek będzie mógł być przyznany jedynie osobom zamieszkującym w WB od co najmniej 3 miesięcy. Wyjątki od tej zasady mogą mieć zastosowanie. Child Tax Credit (CTC) Child Tax Credit (CTC) is a benefit paid to people on a low income who are responsible for at least one child. It is paid by HM Revenue and Customs (HMRC). You can get CTC whether or not you're working. If you live with someone as a couple, you need to make a claim for CTC as a couple. From 1 July 2014 you must have been living in the UK for three months before you can get Child Tax Credit. Exceptions to the rule may apply. For more information please contact the HMRC Tax Credits Helpline on 0345 300 3900. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 41 Child Benefit Since January 2013 Child Benefit has been connected to your wages. If you and your partner have an income just below the £50,000 limit, you'll still continue to receive the full amount of Child Benefit and won't have to pay any extra tax which applies If you exceed the limit . CB is a tax free benefit paid to a person who is responsible for a child under 16, and sometimes up to 20. Usually the child must be living in the UK, but there are some circumstances where Child Benefit can be claimed for children living in other EU countries. This is a complex situation, and you will need advice about this from the Citizens Advice Bureau (See Useful Contacts & Advice Section). Please note that the same UK residence condition will apply. Zasiłek na dziecko Od stycznia 2013 zasiłek na dziecko jest powiązany z Państwa płacami. Jeśli ty i twój partner zarabiacie poniżej 50,000 funtów rocznie, będziecie otrzymywać go bez konieczności płacenia dodatkowego podatku, który obowiązuje przy przekroczeniu powyższego limitu. Zasiłek ten jest wolny od podatku i wypłacany osobie, która jest odpowiedzialna za dziecko poniżej 16, czasem aż do 20 rok życia. Zazwyczaj dziecko musi mieszkać w WB, ale istnieją okoliczności, kiedy zasiłek na dziecko może zostać uzyskany dla dzieci żyjących w innych krajach UE. Jest to złożona sytuacja i w takich przypadkach będziecie wymagać porady Biura Porad Obywatelskich (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Proszę zauważyć, że ten sam warunek zamieszkiwania w WB będzie miał zastowanie. Housing Benefit Housing Benefit is paid by Wiltshire Council to help you pay rent. If you are on a low income or receiving other benefits, you may be able to claim Housing Benefit. This will be determined by your status in the UK and your eligibility for benefits, your family circumstances and income. Dodatek mieszkaniowy Dodatek mieszkaniowy wypłacany jest przez Wiltshire Council jako zapomoga przeznaczona do uregulowania należnego czynszu. Jeżeli mają Państwo niskie dochody lub otrzymują inne zasiłki, możecie ubiegać się o dodatek mieszkaniowy. Ocenione to będzie na podstawie Państwa statusu w WB oraz kwalifikacji do zasiłków, sytuacji rodzinnej i przychodów. You can find out if you are able to receive Housing Benefit by contacting the Revenues and Benefits team at Wiltshire Council. You can also ask for assistance from the Citizens Advice Bureau. Mogą Państwo przekonać się, czy mogą otrzymywać dodatek mieszkaniowy poprzez kontakt z Zespołem ds. przychodów i zasiłków w Wiltshire Council. Możecie także prosić o pomoc Biuro Porad Obywatelskich. Please note that from 2013 onwards, Housing Benefit is gradually being replaced by a new benefit called Universal Credit. If you rent from the local government an amount of the benefit will be subject to 'bedroom tax' rule as from April 2013. This could happen if your home is considered too large for you. Proszę zauważyć, że od 2013 roku dodatek mieszkaniowy jest stopniowo zastępowany przez nowy zasiłek zwany Universal credit. Jeśli wynajmujecie Państwo lokal/dom od władz rządowych zasiłek ten będzie przedmiotem weryfikacji zgodnie z zasadą 'bedroom tax' i to już od kwietnia 2013 roku. Sytuacja ta będzie miała miejsce, gdy wasze lokum/dom oceni się jako za duże jak na wasze potrzeby. List of Wiltshire Council’s addresses, telephone numbers and websites in Useful Contacts & Advice section. Lista biur Wiltshire Council, ich adresów, numerów telefonów i stron internetowych znajduje się w Dziale Użytecznych kontaktów i porad. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 42 Council Tax Reduction scheme known before as Council Tax Benefit Program redukcji podatku komunalnego znany poprzednio jako lokalna ulga podatkowa (Council Tax Benefit) If you're on a low income, you may get help with paying your council tax. Before April 2013, this was called Council Tax Benefit. From April 2013, this benefit has been replaced by new local schemes called Council Tax Reduction, hence no new claims for Council Tax Benefit (CTB) will be accepted. Jeżeli mają Państwo niskie przychody możecie uzyskać pomoc w płatności podatku komunalnego. Przed kwietniem 2013 pomoc ta objęta była przez komunalną ulgę podatkową. Od kwietnia 2013 r. zasiłek ten został zastąpiony przez program redukcji podatku komunalnego, stąd nowe roszczenia pod starą nazwą (o ulgę lokalnego podatku) nie będą akceptowane. Uzyskanie takiej redukcji będzie zależało od waszego statusu w WB, miejsca waszego zamieszkania, waszego dochodu i okoliczności rodzinnych. By sprawdzić czy kwalifikujecie się do powyższego proszę o kontakt z Zespołem ds. przychodów i zasiłków w Wiltshire Council lub z Biurem porad obywatelskich (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Możecie Państwo złożyć taki wniosek na stosownym formularzu od lokalnego samorządu lub za pośrednictwem internetu albo telefonu, pod warunkiem że wirtualne i / lub telefoniczne wnioskowanie jest dopuszczalne. W razie jakichkolwiek problemów z wypełnieniem formularzy, proszę kontaktować się z lokalnym Biurem Porad Obywatelskich w celu uzyskania pomocy (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Kwatery wynajmowane od lokalnych władz Jako członkowie UE mogą być Państwo uprawnieni do otrzymania zakwaterowania zapewnianego przez lokalne władze (władze/rada). Zakwaterowania takie są dostępne za pośrednictwem wydziału zw. Homes 4 Wiltshire. Aby ubiegać się o takie lokum, należy zarejestrować swoje nazwisko w tzw. Rejestrze mieszkaniowym. Rejestr mieszkaniowy Tylko niektóre osoby są uprawnione do wpisu do Rejestru mieszkaniowego. Pozwala to ubiegać się o zakwaterowanie za pośrednictwem systemu Homes 4 Wiltshire. Posiadanie mieszkania przez Państwa lub najbliższą rodzinę w innym kraju lub w innej części WB dyskwalifikuje was od powyższego przywileju. Należy spełnić kryteria do tego kwalifikujące. Jeżeli staną się Państwo bezdomni, szczególnie w przypadku posiadania dzieci, są Państwo uprawnieni do pomocy od lokalnych władz, pod warunkiem, pozostawania w stosunku pracy lub aktywnego jej poszukiwania. Your claim for Council Tax Benefit will depend on your status in the UK, your address, income and family circumstances. You can find out if you are eligible to it by contacting the Revenues and Benefits team at Wiltshire Council offices or the Citizens Advice Bureau (see Useful Contacts & Advice section.) You can apply for CTR in writing, on a form provided by your local authority or you may do it online or by telephone provided that the local authority accepts online and telephone applications . If you have any difficulty completing the forms, you can contact your local Citizens Advice Bureau for assistance (see Useful Contacts & Advice section). Rented Local Government Accommodation As a member of the EU you may be entitled to accommodation provided by the local government (authority/council). This is rented accommodation provided by Homes 4 Wiltshire. To apply for this accommodation, you need to put your name on the Housing Register. Housing Register Only certain people are entitled to be on the Housing Register. This would enable you to apply for a home from Homes 4 Wiltshire. You are not eligible if you or your immediate family have accommodation in another country or in another part of the UK. You need to satisfy the criteria of the Council that you are eligible. If you become homeless, particularly if you have children, you are entitled to assistance from Wiltshire Council provided you are still working or actively seeking employment. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 43 If you believe you may be entitled to a Homes 4 Wiltshire home, or would like to find out if you are entitled to one, you can contact Homes 4 Wiltshire or Wiltshire Council offices. You can also contact the Citizens Advice Bureau for assistance. (See Useful Contacts & Advice section). Jeżeli uważają Państwo, że mogą być uprawnieni do otrzymania domu od Home 4 Wiltshire lub chcieliby przekonać się, czy kwalifikują się do tego, prosimy o kontakt z Homes 4 Wiltshire lub Wiltshire Council. Możecie także kontaktować się z Biurem Porad Obywatelskich w celu uzyskania pomocy (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Changes in your Income If you are claiming Benefits connected to your wages, such as WTC or CTC, you must report certain changes within one month. If you do not, you may be liable to pay a penalty. Zmiany w dochodach Jeżeli ubiegają się Państwo o zasiłki powiązane z waszymi płacami, tj. WTC lub CTC, wszelkie zmiany określone w warunkach ich przyznawalności należy zgłaszać w przeciągu jednego miesiąca. Brak zastosowania się do powyższego może podlegać karze. Zmiany, które powodują zmniejszenie wysokości zasiłku, zawsze wchodzą w życie od momentu nastąpienia zmiany. Changes which reduce your Benefit will always take effect from the date of the change. Advice & Assistance There is a helpline (English only) for WTC (Working Tax Credit) and CTC (Child Tax Credit) advice. The number is 0845 300 3900. Porady i pomoc Istnieje infolinia udzielająca pomocy (jedynie anglojęzyczna) odnoszącej się WTC (Ulga podatkowa dla osób pracujących) i CTC (Ulga podatkowa dla osób wychowujących dzieci). Oto jej numer: 0845 300 3900. Telephone Jobcentre Plus for information on Benefits 0800 0556688 (English only) or visit the website www.gov.uk Dla informacji odnośnie zasiłków skontaktuj się z Jobcentre Plus pod nr 0800 0556688 (tylko po angielsku) lub odwiedź stronę internetową www.gov.uk. For advice on which Benefits you may be eligible for, and for assistance with filling in forms, contact your local Citizens Advice Bureau. (See Useful Contacts & Advice section). Please also read a note on Universal Credit included on page 8 this guide. Jeżeli szukają Państwo porady odnośnie tego, do których zasiłków możecie się kwalifikować lub potrzebują Państwo pomocy w wypełnieniu formularzy, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Porad Obywatelskich. (patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Proszę również przeczytać wzmiankę o uniwersalnym credycie/zasiłku na stronie 8 tego przewodnika. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 44 PENSIONS EMERYTURY Individual government pensions are complicated and depend on many factors. Following is a brief outline only. Indywidualne emerytury państwowe są skomplikowane i zależą od wielu czynników. Następujące informacje mają jedynie charakter szkicowy. At the moment the maximum basic state pension is £113.10 per week. Under current regulations you need 30 years of NIC payments to receive the full basic state pension. From April 2016 there will be a flat-rate state (1-Tier) pension only. You will need 35 qualifying years for the full pension. The state pension age will rise to 67 between 2034—2036 and 68 between 2044-2046. The gradual increase from 66-67 has been put forward to 2026. See the Pensions Act 2014. To find out more on the subject please go to www.pensionsadvisoryservice.org.uk or call the service on 0300 123 1047. W chwili obecnej maksymalna wysokość podstawowej emerytury to £113.10 tygodniowo. W oparciu o istniejące regulacje prawne musicie Państwo wpłacać NI przez 30 lat aby otrzymać pełną wysokość podstawowej emerytury. Od kwietnia 2016 roku dostępna będzie tylko 1-Tier kwalifikacja emerytalna. Wiek emerytalny zwiększy się do 67 w latach 2034 -2036, a do 68 w okresie 2044 - 2046. Kwestia stopniowego wzrostu wieku emerytalnego od 66 - 67 została przedstawiona na rok 2026. Proszę sobie przejrzeć akt prawny z 2014 roku o obowiązujących unormowaniach emerytalnych. By dowiedzieć się więcej na przedmiotowy temat proszę odwiedzić stronę internetową www.pensionsadvisoryservice.org.uk lub zadzwonić na nr 0300 123 1047. In order to qualify for a government (called state retirement) pension, you need to have worked and paid national insurance for a minimum of 10 complete years. This will entitle you to the minimum pension. Aby zakwalifikować się do emerytury państwowej, należy przepracować i płacić składki ubezpieczenia społecznego przez okres co najmniej 10 pełnych lat. Dzięki temu będziesz uprawniony do minimalnej emerytury. Once you have reached retirement age, you will be entitled to a state retirement pension if you fulfil all the required criteria. However, you can continue working and agree not to take your pension immediately. Beginning to take your pension at a later date will entitle you to receive additional benefit. Wraz z osiągnięciem wieku emerytalnego będziecie uprawnieni do państwowej emerytury, jeśli spełnicie wszystkie wymagane kryteria. Jednakże możecie dalej pracować, nie musicie natychmiastowo przechodzić na emeryturę. Przejście na emeryturę w późniejszym okresie umożliwi wam otrzymanie dodatkowych korzyści. From 1 October 2012 the UK government have been gradually introducing a new pension process called ‘auto-enrolment’. Od 1 października 2012 roku Rząd Wielkiej Brytanii rozpoczął stopniowo wprowadzanie procesu automatycznego wciągania pracowników do zakładowego systemu emerytalnego. Any employer that has five or more employees must offer their employees access to an appropriate pension scheme (i.e. NEST). If you are aged 22 and have a certain level of earnings, you will be enrolled automatically. You do not have to stay in the pension scheme if you do not wish to. More information is available via www.gov. uk. Każdy pracodawca, który zatrudnia 5 i więcej pracowników, musi zaoferować swoim pracownikom dostęp do programu emerytalnego (np. NEST). Jeśli osiągnęli Państwo wiek 22 lat i posiadają określony poziom zarobków, będziecie wciągnięci do przedmiotowego systemu automatycznie. Nie musicie Państwo w nim pozostać, jeśli sobie tego nie życzycie. Więcej informacji możecie znaleźć na stronie www. gov.uk. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 45 There is an agreement between the UK and Poland, and if you have paid into a government pension fund in Poland, and you have also paid your national insurance contributions in the UK, your Polish contributions will be taken into account when you are paid your UK state retirement pension. You will need to contact the UK International Pension Centre 4 months before you become of pensionable age, and they will make the arrangements for you. Zjednoczone Królestwo i Polska zawarły umowę, na mocy której jeśli płaciliście składki na ubezpieczenie społeczne w Polsce, a także składki w Zjednoczonym Królestwie, wasze polskie składki zostaną wzięte pod uwagę, kiedy będziecie otrzymywali emeryturę w Zjednoczonym Królestwie. Będziecie musieli skontaktować się z Centrum ds. międzynarodowych emerytur w Zjednoczonym Królestwie ( UK International Pension Centre ) na 4 miesiące przed osiągnięciem przez was wieku emerytalnego. Centrum to wszystko to dla was zorganizuje. International Pension Centre Tyneview Park Benton Newcastle-upon-Tyne NE98 1BA Telephone: 0191 218 7777 (English only, but they can arrange for an interpreter) International Pension Centre Tyneview Park Benton Newcastle-upon-Tyne NE98 1BA Telefon: 0191 218 7777 (Jeżeli angielski nie jest Państwa pierwszym językiem, można poprosić o pomoc tłumacza.) For correspondence only: Adres dla korespondencji: The Pension Service 11 Mail Handling Site A Wolverhampton WV98 1LW The Pension Service 11 Mail Handling Site A Wolverhampton WV98 1LW It must be stressed that there are many factors that affect the state retirement pension. The information given here is a brief outline only. Należy podkreślić, że istnieje wiele czynników, które mogą wpłynąć na waszą państwową emeryturę . Podane informacje mają zaledwie charakter szkicowy. For more information visit the website www.gov.uk. Go to the International Pensions Centre link. If you need any assistance, you can contact the Citizens Advice Bureau (see Useful Contacts & Addresses section). W celu uzyskania więcej informacji, prosimy odwiedzić stronę internetową www.gov.uk. Przejdź do linku International Pensions Centre (Centrum ds. Międzynarodowych emerytur). Jeśli potrzebujesz pomocy, możecie skontaktować się z Biurem Porad Obywatelskich (patrz Dział Użyteczne Kontakty i Adresy) Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 46 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—July 2014 47 . ZDROWIE HEALTH Health Services Doctor’s Surgery Minor Injuries Unit Accident & Emergency Department Emergency Medical Assistance Advice Eye Care Services Dental Services Maternity Services Sexual Health Services Usługi Zdrowotne Gabinet lekarski Oddział ds. drobnych urazów Oddział ratunkowy i nagłych wypadków Pomoc medyczna w nagłych wypadkach Porady Usługi okulistyczne Usługi dentystyczne Usługi położnicze Usługi ds. zdrowia seksualnego Family Planning Young Persons, Gay Men and Sexual Health Clinics Planowanie rodziny, Kliniki dla młodych osób, gejów oraz Kliniki ds. zdrowia seksualnego Pharmacy Services Usługi farmaceutyczne Drug and alcohol services Organizacje ds. walki z narkotykami i alkoholem Patient Advice Liaison Services (PALS) Zespół ds. Współpracy z Pacjentami (PALS) Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 48 HEALTH SERVICES USŁUGI ZDROWOTNE In the UK, if you have a problem with your health, you can access health services through 3 main channels. Jeśli masz problem ze zdrowiem w Zjednoczonym Królestwie, możesz uzyskać pomoc zdrowotną poprzez 3 główne drogi. 1. A Doctor’s Surgery For all health problems including chest and virus infections 2. Minor Injuries Unit For minor injuries only 3. Accident & Emergency Department For major accidents and emergencies 1. Gabinet lekarski Wszystkie problemy zdrowotne, w tym infekcje klatki piersiowej i wirusowe 2. Oddział ds. Drobnych Obrażeń Wyłącznie dla drobnych obrażeń 3. Oddział Ratunkowy i Nagłych Wypadków Poważniejsze wypadki i nagłe wypadki All of the above are run by the National Health Service (NHS). As an EU citizen you are entitled to free services from the NHS. Wszystkie z powyższych są prowadzone przez National Health Service (Narodowy Fundusz Zdrowia – NHS). Jako obywatel Unii Europejskiej jesteś uprawniony do darmowych usług od NHS. If you are not sure which health care outlet to use you can telephone NHS Direct on 111 for advice. Jeśli nie jesteś pewien, z którego punktu pomocy medycznej skorzystać, możesz zadzwonić do NHS Direct na numer 111 w celu uzyskania porad. Registration It is very important to register yourself and your family with a local Doctor’s Surgery as soon as you arrive. Do not wait until something goes wrong with your health. Each person in your family needs to fill out a separate registration form. Rejestracja Bardzo ważne, aby natychmiast po przyjeździe do kraju zarejestrować siebie i rodzinę w lokalnej przychodni lekarskiej. Nie czekaj, aż zachorujesz. Każda osoba w rodzinie musi wypełnić oddzielny formularz zgłoszeniowy. You may also be asked for some form of identification, such as a passport or other document. The GP practice will send your details to the CCG (Clinical Commissioning Group), who will confirm your registration with the GP in writing. You can change your GP at any time. Możecie być ponadto poproszeni o dowód tożsamości, taki jak paszport lub inny dokument. Przychodnia ta wyśle informację o waszych danych do the CCG, która następnie potwierdzi szczegóły tej rejestracji na piśmie. Możecie zmienić waszą przychodnię w każdym czasie. Doctor’s Surgery The Doctor’s Surgery is sometimes just called ‘the Surgery’, or ‘the Doctor’s’, and sometimes the Doctor is referred to as a GP (General Practitioner of Medicine). Przychodnia lekarska Przychodnia lekarska jest czasem nazywana “the Surgery” lub “the Doctor's”, a lekarz—jako GP (Lekarz medycyny ogólnej). Doctor’s Surgeries offer consultations and treatment by appointment as well as other health related services. Depending on the nature of your health care need, you may have to wait (maximum 2 weeks) for an appointment, though urgent cases are seen as soon as possible. Przychodnie lekarskie oferują konsultacje i leczenie, jak również inne usługi lekarskie, w trakcie uprzednio umówionej wizyty. W zależności od potrzeby stanu waszego zdrowia, możesz czekać (maksymalnie 1-2 tygodni) na wizytę, jednak w nagłych przypadkach jest ona umawiana na jak najbliższy termin. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 49 If the surgery cannot deal with your health problem they may refer you to another more appropriate service or specialist for treatment and advice. If you are referred to see a specialist you may have to wait some time (up to 8 weeks) unless your doctor considers the matter urgent. Jeśli wasza przychodnia lekarska nie jest w stanie poradzić sobie z waszym problemem zdrowotnym, może skierować was na odpowiednie badanie lub do specjalisty na leczenie i w celu uzyskania porady. Jeśli zostaniecie skierowani do specjalisty, przypuszczalnie będziecie trochę czekać (aż do 8 tygodni), chyba że lekarz uzna wasz przypadek za pilny. Looking for a Doctor’s Surgery A list of local GPs is available from: www.nhs.uk/service-search/ GPlocationsearch/4 or http://www.wiltshireccg.nhs.uk/your-health/ local-health-services. W poszukiwaniu przychodni learskiej Lista lokalnych przychodni lekarskich jest dostępna ze strony www.nhs.uk/servicesearch/GP/locationsearch/4 lub http:// www.wiltshireccg.nhs.uk/your-health/localhealth-services. If you have any problems in registering with a Doctor’s Surgery, you can contact PALS (page 61) or visit the local Citizens Advice Bureau office (See Useful Contacts & Advice section). Jeśli macie problemy z rejestracją w Przychodni lekarskiej, możecie skontaktować się z PALS ( strona 60) lub odwiedzić lokalne Biuro Porad Obywatelskich (Patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Language If you need the help of a translator when you go to visit a doctor, let the surgery know when you make an appointment, and they will arrange this. You might choose to take a friend with you to translate. Język Jeśli potrzebujecie pomocy tłumacza, kiedy idziecie do lekarza, powiadom gabinet lekarski podczas umawiania się na wizytę, a oni to zorganizują. Możecie zdecydować się na zabranie ze sobą znajomego, który pomoże w tłumaczeniu. Minor Injuries Unit Patients with minor injuries should visit a nor Injury Unit (MIU). Mi- Minor Injury Units are staffed by nurses with special training in treating minor injuries such as: Minor cuts and lacerations Bruises Sprains and strains Simple fractures Burns Dogs and cats bites Insects bites and stings Foreign bodies in the skin, the eye, the ear or the nose. If you have a cold or chest infection, or an upset stomach, you need to go your Doctor’s Surgery, not the Minor Injury Unit. This Unit is for injuries only. Oddział ds. Drobnych Obrażeń Pacjenci z drobnymi obrażeniami powinni odwiedzić Oddział ds. drobnych obrażeń (MIU). W Oddziałach ds. Drobnych Obrażeń pracują pielęgniarki ze specjalnym przeszkoleniem w leczeniu drobnych obrażeń, takich jak: Drobne rany cięte i szarpane Stłuczenia Skręcenia i zwichnięcia Proste złamania Oparzenia Ugryzienia przez psy i koty Ciala obce, które dostały się pod skórę, do oczu, uszu lub nosa. Jeśli masz przeziębienie lub infekcję w klatce piersiowej albo boli was brzuch, musicie udać się do przychodni lekarskiej, nie do Oddziału drobnych obrażeń. Oddział ten służy pomocą wyłącznie w obrażeniach. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 50 There are 2 Minor Injury Units in Wiltshire W Wiltshire znajdują się 2 Oddziały ds. Drobnych Obrażeń ADDRESS OPENING TIMES ADRES GODZINY PRZYJĘĆ Chippenham Chippenham Community Hospital Rowden Hill SN15 2AJ Trowbridge Trowbridge Community Hospital Adcroft Street BA14 8PH Everyday 7.00 am – 1.00am 7 days a week Chippenham Chippenham Community Hospital Rowden Hill SN15 2AJ Trowbridge Trowbridge Community Hospital Adcroft Street BA14 8PH Codziennie 7.00 rano 1.00 w nocy 7 dni w tygodniu Tel: 01249 456403/4 Everyday 24 hours per day 7 days a week Tel: 01225 711329 Tel: 01249 456403/4 Codziennie 24 godziny na dobę 7 dni w tygodniu Tel: 01225 711329 Accident and Emergency Department There are Accident and Emergency (A & E) departments at the Royal United Hospital in Bath (BA1 3QE) and the Great Western Hospital in Swindon (SN3 6BB). Oddział Ratunkowy i Nagłych Wypadków Oddziały ratunkowy i nagłych wypadków znajdują się w Royal United Hospital w Bath (BA1 3QE) i w Great Western Hospital w Swindon (SN3 6BB). Please do not go to an Accident and Emergency department for non emergency treatment. Prosimy nie udawać się do Oddziału Ratunkowego i Nagłych wypadków w przypadkach nie wymagających natychmiastowej opieki medycznej. Emergency medical assistance Pomoc medyczna w nagłych wypadkach In a medical emergency telephone the number 999 for an ambulance (see Community Services section). Examples of situations when you should call for an ambulance include : W przypadku potrzeby nagłej pomocy medycznej, zadzwoń pod numer 999 po karetkę (patrz dział Usługi lokalne). Powinieneś zadzwonić po karetkę pogotowia, w przypadku: Chest pain Bólów w klatce piersiowej Sudden collapse Nagłej utraty przytomności Suspected spinal injuries Podejrzenia obrażeń kręgosłupa Complex fractures Złożonych złamań Dislocations Przemieszczeń Penetrating injuries Pogłębiających się obrażeń Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 51 Advice on Services Health and Health Care Porady w zdrowotnej Telephone Telefon If you need advice out of normal Doctor’s Surgery hours, telephone 111 (English only). . Or contact PALS for any kind of advice on health or health care services 0800 3897671 Internet www.nhs.uk At the bottom of page click other languages and choose ‘Polish sprawie zdrowia i opieki Jeśli potrzebujesz pomocy poza normalnymi godzinami przyjęć w przychodni lekarskiej zadzwoń pod numer 111 (wyłącznie w języku angielskim). Lub skontaktuj się z PALS – dla wszelkich porad odnośnie zdrowia i opieki zdrowotnej pod nr 0800 3897671 Internet www.nhs.uk W celu uzyskania informacji i porad w języku polskim, kliknij na link other languages and wybierz ’Polski’ w części dolnej strony. HOSPITALS Unless there is an emergency (see above) do not go to a Hospital. Go to your Doctor’s Surgery (GP) and you will be sent to a hospital if it is necessary. Information on Hospitals is available in Polish http:// www.nhs.uk/Service-Search/Hospital/ LocationSearch/8/Hospitals. SZPITALE Jeżeli nie jest to nagły wypadek (patrz powyżej), nie udawaj się do szpitala. Zgłoś się do swojego lekarza rodzinnego (GP), a jeśli będzie to konieczne, zostaniesz skierowany do szpitala. Informacje na temat szpitali dostępne są w języku polskim na stronie http://www.nhs.uk/Service-Search/Hospital/ LocationSearch/8/Hospitals. EYE CARE SERVICES If you have already registered at a Doctor’s Surgery and are working in the UK, you can have an eye test and some services at National Health Service prices, which are cheaper than normal prices. You will need to show that you are working in UK. OPIEKA OKULISTYCZNA Jeśli zapisałeś się już do przychodni lekarskiej i pracujesz w Zjednoczonym Królestwie, możesz przejść badanie wzroku oraz uzyskać inne usługi po cenach National Health Service, które są niższe od normalnych cen. Będziesz musiał wykazać, że pracujecie Państwo w WB. If you are thinking about making a complaint in respect to treatment received or not received, you can contact your local Healthwatch (see www.healthwatch.co.uk) for further assistance. The time limit applies. Jeśli myślicie Państwo o złożeniu skargi na otrzymane leczenie medyczne lub jego brak możecie skontaktować się z lokalnym Healthwatch (zobacz www.healthwatch.co.uk) dla dalszych informacji. Ograniczenie czasowe ma zastosowanie. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 52 DENTAL CARE SERVICES USŁUGI DENTYSTYCZNE There are two kinds of dental care services: those run privately and those run by the National Health Services (NHS). Those run by the NHS are subsidised by the Government and are not as expensive as privately run dental care. Istnieją dwa rodzaje usług dentystycznych: prowadzonych prywatnie oraz prowadzonych przez National Health Services (Publiczna Służba Zdrowia). Te prowadzone przez NHS są subsydiowane przez rząd i nie są tak drogie jak prywatne leczenie dentystyczne. You can find lists of the local NHS Dental Practices via http://www.nhs.uk/ServiceSearch/Dentists/LocationSearch/3 or http:// www.wiltshireccg.nhs.uk/your-health/localhealth-services. Listy lokalnych gabinetów dentystycznych NHS możecie Państwo znaleźć za pośrednictwem strony http://www.nhs.uk/ Service-Search/Dentists/LocationSearch/3 lub http://www.wiltshireccg.nhs.uk/yourhealth/local-health-services. It is advisable to register with a dentist when you first arrive in Wiltshire. Zaleca się rejestrację u dentysty pierwszym przyjeździe do Wiltshire. All NHS dental treatment costs are set by the Government and will be the same at all NHS practices. This excludes any private treatments you and your dentist decide upon. Wszystkie koszty leczenia dentystycznego NHS są ustalone przez Rząd i będą na tym samym poziomie we wszystkich gabinetach NHS. Nie obejmuje to prywatnych leczeń, na które wy i wasz dentysta się zdecydujecie. Treatment is free for those who are: Leczenie jest darmowe dla osób, które są: Under 18 or aged 18 and in full time education Pregnant or have had a baby within the last 12 months Receiving certain types of benefits or tax/child credits po W wieku 18 lat lub poniżej i uczą się w systemie dziennym W ciąży lub urodziły dziecko w przeciągu ostatnich 12 miesięcy Otrzymują określone rodzaje zasiłków lub ulgi podatkowe/na dzieci Private Dental Care Private dentists can also provide you with treatment, although the cost of this may be higher than NHS charges. Details of local private dentists can be found in the telephone book. Prywatna opieka dentystyczna Prywatni dentyści mogą również zapewnić wam leczenie, mimo że koszty tego mogą być wyższe niż opłaty NHS. Szczegóły lokalnych prywatnych gabinetów lekarskich znajdują się w książce telefonicznej. Private Dental complaints need to be referred to the Dental Complaints Service. Skargi na prywatne praktyki należy kierować do the Dental Complaints Service. Telephone: 020 8253 0800 Email: [email protected] Website: www.dentalcomplaints.org.uk Address: Dental Complaints Service Stephenson House 2 Cherry Orchard Road Croydon CR0 6BA Telefon: 020 8253 0800 Email: [email protected] Strona internetowa: www.dentalcomplaints.org.uk Adres: Dental Complaints Service Stephenson House 2 Cherry Orchard Road Croydon CR0 6BA More info also can be found on General Dental Council website - http://www.gdcuk.org/Pages/default.aspx. Możecie także dowiedzieć się więcej ze strony General Dental Council - http://www.gdc-uk.org/Pages/.default.aspx. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 53 Urgent Dental Care If you are registered with a dentist, you can go to them for urgent dental care. If you are not registered with a dentist but are in a lot of pain, you can contact the Dental Helpline on 0845 7581926. Telephoning on this phone is in English only. Nagła opieka dentystyczna Jeśli jesteście zarejestrowani u dentysty, możecie udać się do niego, aby uzyskać opiekę dentystyczną w nagłych wypadkach. Jeśli nie jesteście zarejestrowani u dentysty, ale bardzo cierpicie możecie skontaktować się z Infolinią Dentystyczną pod numerem 0845 7581926. Infolinia służy pomocą wyłącznie w języku angielskim. However, when you book an appointment you can request that an interpreter be present during your appointment. If you change your mind and do not want the appointment, please let them know in good time so that someone else can have your appointment and the interpreter need not come. Jeśli jednak zarezerwujecie wizytę, możecie poprosić o obecność tłumacza na czas wizyty. Jeśli zmienicie zdanie i nie chcecie przyjść na spotkanie, prosimy powiadomić ich z odpowiednim wyprzedzeniem, aby inna osoba mogła się umówić na wizytę oraz aby tłumacz nie musiał niepotrzebnie przychodzić. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 54 MATERNITY AND INFANT SERVICES USŁUGI POŁOŻNICZE I OPIEKA NAD NIEMOWLĘTAMI Pregnant women are cared for by a team of Health Care specialists. Kobietami w ciąży zajmuje się Zespół specjalistów opieki zdrowotnej . Pregnant women need to register at a Doctor’s Surgery (see Health Services Section). Kobiety w ciąży muszą się zarejestrować w przychodni lekarskiej (patrz Dział Usługi Zdrowotne). During the first appointment with the Doctor, s/he will arrange a further appointment with a specialist midwife, who will perform all the screening necessary to monitor the health of the mother and unborn child. In the UK, most babies are born with the assistance of a midwife (who may also be referred to as a maternity nurse), who is a specialist in this field. Podczas pierwszej wizyty lekarskiej, Doktor umówi dalsze spotkanie ze specjalistą położnikiem, który wykona wszelkie konieczne badania, aby sprawdzić stan zdrowia matki i nienarodzonego dziecka. W Zjednoczonym Królestwie większość dzieci rodzi się z pomocą położnej (która może się również nazywać pielęgniarką położną), specjalisty w tym zakresie. You can give birth at home, in a unit run by midwives or in hospital. Your midwife will be able to assist you in your choice. Kobiety ciężarne mogą urodzić w domu, na oddziale prowadzonym przez położniczą lub w szpitalu. Położna będzie mogła pomóc wam w dokonaniu wyboru. When the baby is born, the midwife will notify a Health Visitor who will visit you and your baby. She will inform you about immunisations, and keep a record of your baby’s health. She will also give you information on any benefits (see Benefits Section) that you might be able to receive to help with the cost of the care of your child. If you have any problems you can phone the Health Visitor. Kiedy dziecko się urodzi, położna powiadomi pielęgniarkę środowiskową, która odwiedzi was i wasze dziecko. Poinformuje ona was o immunizacji oraz będzie prowadziła rejestr zdrowia waszego dziecka. Udzieli ona ponadto informacji na temat wszelkich zasiłków (patrz Dział Zasiłki), które możecie otrzymać jako pomoc w kosztach opieki nad dzieckiem. W razie jakichkolwiek problemów, możecie kontaktować z pielęgniarką środowiskową. For information on registering the birth at the Register of Births, and getting a Birth Certificate see page 80 this guide. Informacje na temat rejestracji urodzenia dziecka oraz aktu urodzenia znajdują się na stronie 80 tego przewodnika. If you have infant children who were born in Poland, but have now come to the UK, please register the child at a Doctor’s Surgery. They will contact a Health Visitor who will visit you and your baby. Jeśli masz małe dzieci urodzone w Polsce, ale które przybyły obecnie do Zjednoczonego Królestwa, prosimy zareje-strować dziecko w przychodni lekarskiej. Przychodnia ta skontaktuje się z pielęgniarką środowiskową, która odwiedzi was i wasze dziecko. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 55 SEXUAL HEALTH SERVICES: Family Planning, Young Persons, Gay Men and Sexual Health Clinics USŁUGI W ZAKRESIE ZDROWIA SEKSUALNEGO: Planowanie rodziny, Kliniki dla młodych osób, gejów oraz Kliniki d/s zdrowia seksualnego These services are provided at clinics where you can call in without an appointment at the times given below. You may also be able to telephone to make appointments at other times. Usługi te są świadczone w klinice, do której możecie przyjść bez umawiania się na wizytę w poniżej podanych godzinach. Możesz również zadzwonić, aby umówić się na wizytę w innych godzinach. What you can get: Pregnancy tests Cervical smear tests Screening and treatment for Sexually Transmitted Diseases (STD) HIV test for AIDS Leaflets Co możesz otrzymać: Testy ciążowe Testy na podstawie wymazu z szyjki macicy Badanie i leczenie chorób przenoszonych drogą płciową (STD) Test na obecność wirusa HIV, na AIDS Ulotki Free contraception: Free male and female condoms Emergency contraception Oral contraceptive pill Injections and implants Intra-uterine devices/system Diaphragms and cervical caps Advice on natural methods Help and information on: Safer sex Sexual Infections Pre pregnancy and pregnancy advice Psycho-sexual counselling Stopping smoking Darmowa antykoncepcja: Darmowe prezerwatywy dla mężczyzn i kobiet Antykoncepcja doraźna Doustne pigułki antykoncepcyjne Zastrzyki i implanty Wkładki/system wewnątrzmaciczny Krążki maciczne i kapturki naszyjkowy Porady na temat metod naturalnych Pomoc i informacje na temat: Bezpiecznego seksu Infekcji przeniesionych drogą płciową Porady przed zajściem w ciążę i w jej trakcie Porady psychoseksualne Rzucenie palenia. Advice on contraception Telephone Helplines (incl. registration): DAY 01225 831593 Monday – Thursday 9.00 am – 4.45 pm Friday 9.00 am - 4 pm Porady na temat antykoncepcji Infolinie (włączając rejestrację) DZIEŃ 01225 831593 Poniedziałek – Czwartek 9 – 16:45 Piątek 9 - 16 EVENINGS Mondays Tuesday Thursday Thursday WIECZORY Poniedziałek Wtorek Czwartek Czwartek 6 - 8.30 pm Chippenham Calne Trowbridge Devizes 01249 456412 01249 812821 01225 711364 01380 725089 18 - 20.30 Chippenham Calne Trowbridge Devizes Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 01249 456412 01249 812821 01225 711364 01380 725089 56 Kliniki są położone w następujących miejscowościach: Clinics are based at: ADDRESS OPENING TIMES Amesbury Health Centre Smithfield Street SP4 7AN Tuesday 4.30 pm – 6.30 pm Calne Health Centre Broken Cross SN11 8BN 6.00 pm – 8.30 pm Chippenham Community Hospital Rowden Hill SN15 2AJ Wednesday 4 pm – 7.30 pm Devizes Health Clinic New Park Street SN10 1EF Thursday 6.00 pm – 8.30 pm Durrington Durrington Youth Clinic The Ham SP4 8HW ADRES GODZINY PRZYJĘĆ Amesbury Health Centre Smithfield Street SP4 7AN Wtorek 16.30 – 18.30 Calne Health Centre Broken Cross SN11 8BN 18.00 – 20.30 Chippenham Community Hospital Rowden Hill SN15 2AJ Środa 16.00--19.30 Devizes Health Clinic New Park Street SN10 1EF Czwartek 18.00 – 20.30 Monday 3 pm – 5 pm (under 25 years old) Durrington Durrington Youth Clinic The Ham SP4 8HW Poniedziałek 15 – 17 (poniżej 25 roku życia) Melksham Community Hospital Spa Road SN12 7NZ Tuesday 9.15 am – 11.45 am Melksham Community Hospital Spa Road SN12 7NZ Wtorek 9.15 – 11.45 Salisbury Central Health Centre Avon Approach SP1 3SL Tue and Fri 3.30 - 5.30 pm Salisbury Central Health Centre Avon Approach SP1 3SL Poniedziałek I Wtorek 15.30 - 17.30 Trowbridge Community Hospital Minor Injury Unit Adcroft Street BA14 8PH Thu 6 - 8.30 pm Trowbridge Community Hospital Minor Injury UnitAdcroft Street BA14 8PH Czwartek 18 - 20.30 Warminster Community Hospital The Avenue BA12 8QS Contact for details Warminster Community Hospital The Avenue BA12 8QS Zadzwoń, by dowiedzieć się szczegółów Tel: 01980 625313 Tel: 01249 812821 Tel: 01249 456502 Tel: 01380 725089 Tel: 01225 701005 Tel: 01722 328595 Tel: 01225 711364 Tel: 01985 846700 Tel: 01980 625313 Tel: 01249 812821 Tel: 01249 456502 Tel: 01380 725089 Tel: 01225 701005 Tel: 01722 328595 Tel: 01225 711364 Tel: 01985 846700 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 57 PHARMACY SERVICES USŁUGI FARMACEUTYCZNE Pharmacists (sometimes called chemists) are experts on medicines and how they work. You can buy various medicines from Pharmacies or Chemist shops, but for some medicines will need authorisation from your doctor. When you need to take medication your doctor or perhaps your dentist will give you a prescription to take to a Pharmacist to obtain your medicine. Farmaceuci są ekspertami w dziedzinie leków i sposobu ich działania. Możecie Państwo zakupić różne leki w aptece, ale czasami będzie wymagana do tego recepta od lekarza. Jeśli będziecie potrzebowali danego leku, wasz lekarz lub być może wasz dentysta da wam receptę, którą będziecie musieli przedstawić w aptece aby zakupić lek. A charge is payable for National Health Service (NHS) prescriptions but you may be entitled to free prescriptions if you are: Za taką receptę należy zapłacić, ale możecie być uprawnionym do darmowych recept, jeśli jesteście: Under 16 Aged 16-18 in full time education Aged over 60 Pregnant or a nursing mother In an NHS Low Income Scheme Suffering from certain long term illnesses or disabilities Or you have: Prescribed contraception An exemption certificate. Poniżej 16 roku życia W wieku 16-18 lat, i uczycie się w systemie dziennym W wieku powyżej 60 lat W ciąży lub okresie karmienia W programie NHS dla osób o niskich dochodach Niepełnosprawni lub cierpicie na przewlekłe choroby lub w przypadku: antykoncepcji przepisanej na receptę posiadania certyfikatu zwolnienia. Your Doctor’s Surgery will be able to tell you where to find a local Pharmacy/Chemist. Some surgeries have one on site. You can also search for a local pharmacy on: http://www.nhs.uk/Service-Search or http:// www.wiltshireccg.nhs.uk/your-health/localhealth-services. Wasza przychodnia lekarska będzie w stanie powiedzieć Państwu gdzie możecie znaleźć najbliższą aptekę. Niektóre przychodnie posiadają aptekę na miejscu. Możecie ponadto poszukać lokalnej apteki za pośrednictwem wyszukiwarki na stronie: http://www.nhs.uk/Service-Search lub http:// www.wiltshireccg.nhs.uk/your-health/localhealth-services. Pharmacists can also give advice on some minor illnesses such as: Farmaceuci mogą ponadto pomóc w drobnych zachorowaniach typu: Aches and pains Minor injuries Stomach upsets Women’s health Skin conditions Allergies Colds and flu The service is usually in the English language. Bóle ogólne Niewielkie obrażenia Bóle żołądka Problemy natury kobiecej Choroby skórne Alergie Przeziębienia i grypa. Zazwyczaj usługa ta jest dostępna wyłącznie w języku angielskim. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 58 DRUGS & ALCOHOL SERVICES AND THE WILTSHIRE ALCOHOL STRATEGY The Wiltshire Alcohol strategy is a programme aiming is to minimise the harm to your health, reduce / eliminate violence and antisocial behaviour associated with alcohol. For details of the drug and alcohol services available across the county please refer to the Wiltshire Directory of Drug and Alcohol Services via www.wiltshire.gov.uk/directory-2012drug-and-alcohol-services.pdf. Here is a few of them. The service Specialist Drug and Alcohol Service (Kennet, North and West Wiltshire) ORGANIZACJE D/S WALKI Z NARKOTYKAMI I ALKOHOLEM A THE WILTSHIRE ALCOHOL STRATEGY The Wiltshire Alcohol strategy to program mający na celu zmniejszenie szkody wyrządzanej zdrowiu, redukcji lub eliminacji przemocy i antyspołecznego zachowania związanego z nadużyciem alkoholu. Szczegóły na temat dostępnych w Wiltshire usług w przypadkach nadużyć narkotyków i alkoholu zawarta jest w katalogu przedmiotowych usług na stronie : www.wiltshire.gov.uk/directory-2012-drug-and -alcohol-services.pdf. A oto kilka z nich. Contact details Telephone: 01225759940 (Trowbridge) Website: www.awp.nhs.uk Swindon and Wiltshire Alcohol and Drug Service 01225776477 (Trowbridge) (SWAD) 01793695405 (Swindon) Wiltshire Addiction Support Project (WASP) Telephone: 01225775558 (Trowbridge) Website: www.addiction_support.co.uk Motiv8 Telephone: 01225718230 (Trowbridge) 01249 709400 (Devizes) Website: www.q2a.co.uk Help Counselling Service Telephone: 01225767459 (Trowbridge) Website: www.helpcounselling.co.uk Carer Support Wiltshire Telephone: 08001814118 Website: www.carersinwiltshire.co.uk Amber Telephone: 01225759900 (Trowbridge) Website: www.amberweb.org Alabare Website: www.alabare.co.uk Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 59 Please be aware that these services offer appointments and/or drop-ins and some accept referrals or/and self-referrals. Proszę mieć na uwadze, że usługi te offerują wizyty na termin i/lub bez terminu, a niektóre z nich akceptują skierowania przez osoby/ instytucje upoważnione i/lub zgłoszenia individualne. Here are also helplines. Oto także niektóre z infolini. Helplines available Dostępne Infolinie Adult Services for 18+ 08456036993 Dla osób powyżej 18 lat 08456036993 Alcoholics Anonymous 08457697555 Anonimowi Alkoholicy 08457697555 Al-Anon & Alateen 02074030888 Al-Anon & Alateen 02074030888 Cocaine Anonymous 08006120225 or 02084295924 or 03009991212 Anonimowi Narkomani 08006120225 lub 02084295924 lub 03009991212 Drinkline 08009178282 Ogólna linia dla uzależnionych od alkoholu 08009178282 Families Anonymous 08451200660 Anonimowa linia pomocy dla całych rodzin 08451200660 Frank 0800776600 Frank 0800776600 Re-solv 01785810762 Re-solv 01785810762 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 60 PATIENTS ADVICE & LIAISON SERVICE (PALS) ZESPÓŁ Ds. WSPÓŁPRACY Z PACJENTAMI (PALS) Patients Advice & Liaison Service (PALS) offers a free, confidential National Health Service for patients, carers, family and friends. Their aim is to: Zespół ds. Współpracy z Pacjentami (PALS) oferuje darmowe i poufne usługi zdrowotne dla pacjentów, opiekunów, rodziny i znajomych. Ich celem jest: Provide information on NHS services Listen to concerns, suggestions and queries Help sort out problems quickly on your behalf Advise and support patients and their families and carers. Zapewnianie informacji na temat usług NHS Wysłuchiwanie problemów, sugestii i pytań Pomoc w szybkim rozwiązaniu problemów w waszym imieniu Doradztwo i wsparcie pacjentów oraz ich rodzin i opiekunów. If you need help, advice or have concerns about NHS health services, contact PALS (For Bath and North East Somerset, Swindon and Wiltshire). Jeśli potrzebujecie Państwo pomocy, porady lub macie uwagi odnośnie usług zdrowotnych NHS, prosimy o kontakt z PALS (dla obszaru Bath i North East Somerset, Swindon i Wiltshire). Address: Adres dla doręczeń: Kempthorne House Martin`s Hospital Clara Cross Lane Bath BA2 5RP Kempthorne House St Martin`s Hospital Clara Cross Lane Bath BA2 5RP Telephone: 0800 389 7671 - 24 hour free phone service English only. Telefon: 0800 389 7671 - 24-godzinna darmowa infolinia Dostępna wyłącznie w języku angielskim. Website: E-mail: Strona www: www.wiltshireccg.nhs.uk E-mail: [email protected] www.wiltshireccg.nhs.uk [email protected] Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 61 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families— July 2014 62 . COMMUNITY SERVICES & LEISURE ACTIVITIES USŁUGI LOKALNE I WYPOCZYNEK Civil Legal Service (CLS) Cywilna Pomoc Prawna (CLS) Integrated Youth Services (13 – 19 years old) Zintegrowane Usługi dla Młodzieży (13-19 lat) Leisure Centres & Swimming Pools Library Services Usługi biblioteczne Police Policja Social Care Services Opieka Społeczna Voluntary & Part Time Work Wolontariat i praca w niepełnym wymiarze godzin Wiltshire Fire & Rescue Service Straż Pożarna i Ratownicza w Wiltshire Other Services Available Inne Dostępne Usługi Young People’s Leisure Propozycje aktywności rekreacyjnych dla młodzieży Centra wypoczynkowe i baseny Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 63 CYWILNA POMOC PRAWNA CLS CIVIL LEGAL SERVICE CLS CLS The CLS is a national network merchants who provide legal aid. of The service aims to: Help you with finding a solicitor or legal adviser Answer questions on your rights, on Employment, Welfare, Benefits and Debt in the England and Wales Assist you in finding information from other sources Advise on Legal Aid Get you free initial advice from qualified legal advisers Give you an access to legal information leaflets Allow you to record messages about common legal problems 24 hours a day (in English) You can find out more about their services on www.clsdirect.org.uk (in English). Civil Legal Advice helpline If you are eligible for civil legal advice you may call Civil Legal Advice helpline on 08453 454345 for free advice about benefits, tax credits, housing, employment, discrimination, education or debt problems. They can arrange for translation if you inform them that you cannot speak English. The line is open Mon—Fri 9 am—8 pm, Sat 9 am—12.30 pm. Citizens Advice Bureau CLS jest krajową siecią osób prawnych i fizycznych udzielających cywilnej pomocy prawnej. Usługa ta obejmuje: Pomoc w odnalezieniu prawnika lub doradcy prawnego Udzielanie odpowiedzi na pytania związane z twoimi uprawnieniami, kwestiami zatrudnienia, aspektami socjalnymi, zasiłkami i długami w Angli i na Wali Pomoc w odnalezieniu informacji z innych źródeł Porady prawne Darmową pomoc wstępną wykwalifikowanych doradców prawnych Dostęp do ulotek z informacjami prawnymi Możliwość nagrania wiadomości dotyczących powszechnych problemów natury prawnej 24 godzin na dobę (w języku angielskim) Więcej informacji na temat ich usług możecie odnaleźć na stronie www.clsdirect.org.uk (w języku angielskim). Infolinia Cywilnej Pomocy Prawnej Jeśli kwalifikujecie się do otrzymania takiej cywilnej porady prawnej, możecie zadzwonić na CLS krajową infolinię 08453454345, aby uzyskać darmowe porady dotyczące zasiłków, ulg podatkowych, zakwaterowania, zatrudnienia, dyskryminacji, edukacji lub problemów z zadłużeniem. Mogą oni ponadto zorganizować tłumaczenie języka mówionego jeśli poinformujecie ich, że nie mówicie w języku angielskim. Linia ta otwarta jest od poniedziałku do piątku w godzinach 9—20 i w soboty 9—12.30. Biuro Porad Obywatelskich You can also ask for advice at your local Citizens Advice Bureau (addresses in Useful Contacts & Advice Section), which is part of the CLS network, on your rights, legal proceedings, employment, welfare, benefits, debt and housing issues. For more information please refer to www.org.uk/England/law_e/. Po poradę możecie również zgłosić się do lokalnego Biura Porad Obywatelskich (Dział ds. adresów, użytecznych kontaktów i porad), stanowiącego część sieci CLS, w celu uzyskania pomocy na temat twoich uprawnienień, procedur prawnych, zatrudnienia, aspektów socjalnych, zasiłków, długu i problemów mieszkaniowych. Dodatkowych informacji można zasięgnąć na stronie www.org.uk/England/law_e/. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 64 Wiltshire Integrated Youth Services 13 – 19 years old Wiltshire Integrated YouthServices 13 – 19 lat The service is designed to give advice, guidance and support to all 13 to 19 year old people on an individual level. The centre ensures that young people have an appropriate meeting place for their personal and social development activities, set programme in connection to youth work values and so on. The service also guides and advices on: Young people living independently Childcare Alcohol and drugs Sexual health Help with children`s behaviour Assistance with communication Assertiveness training Anger and anxiety management Racial abuse Usługa ma na celu udzielanie porad, wskazówek i wsparcia osobom pomiędzy 13 a 19 rokiem życia na indywidualnym poziomie. Centrum zapewnia młodym ludziom odpowiednie miejsce dla swoich działań na rzecz rozwoju osobistego i społecznego, ustawia program mający na celu pielęgnowanie wartości płynących z pracy z młodzieżą i tak dalej. Centrum również udziela wsparcia w kwestiach: For more information please go to : www.wiltshirepathways.org.uk Main offices in Wiltshire: TELEPHONE Bradford on Avon Frome Road BA15 1LE 01225 868115 07795 665725 Chippenham The Bridge Bath Road SN15 2AA Devizes Southbroom London Rd The Green SN10 5AB Melksham 56 Spa Road SN12 7NY 01249 655249 Salisbury Wilton Youth Centre Hollows Wilton Road SP2 0JE 01722 410963 Trowbridge Polebarn Road Court Mills Centre BA14 7EG Wzorców dziecięcego zachowania Komunikacji międzyludzkiej Assertywności Kontroli złości i pobudzenia nerwowego Dyskriminacji rasowej. Więcej informacji można zasięgnąć na stronie internetowej www.wilthsirepathways.org.uk. If you need help or advice contact an appropriate Youth Development Centre. ADDRESS Samodzielnego zamieszkania Opieki nad dziećmi Alkoholu i narkotyków Zdrowia seksualnego 01380 722598 01225 702355 07771 847376 To be confirmed Jeśli potrzebujecie pomocy lub porady, skontaktujcie się z odpowiednim Ośrodkiem Rozwoju Młodzieży. Jego główne biura w Wiltshire to: Główne biura w Wiltshire: ADRES TELEFON Bradford on Avon Frome Road BA15 1LE 01225 868115 07795 665725 Chippenham The Bridge Bath Road SN15 2AA 01249 655249 Devizes Southbroom London Rd The Green SN10 5AB 01380 722598 Melksham 56 Spa Road SN12 7NY 01225 702355 07771 847376 Salisbury Wilton Youth Centre Hollows Wilton Road SP2 0JE 01722 410963 Trowbridge Polebarn Road Court Mills Centre BA14 7EG Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 To be confirmed 65 LEISURE CENTRES & SWIMMING POOLS CENTRA WYPOCZYNKOWE I BASENY There are Leisure Centres all over Wiltshire, with different facilities available including swimming pools, gyms, bowls, courts for squash, badminton and other sporting activities. There are also various groups and classes. W całym Wiltshire istnieje wiele centrów rekreacyjnych, z różnymi dostępnymi obiektami takimi jak baseny, siłownie, kręgielnie, boiska dla squash, badminton i innych aktywności sportowych. Istnieje wiele różnych grup i klas zajęć. To find your nearest centre, and what is available in each centre, use the website www.wiltshire.gov.uk and browse for Leisure and Recreation, or contact a centre directly. Aby znaleźć najbliższe centrum i dowiedzieć się, co jest dostępne w każdym z nich, skorzystajcie ze strony www.wiltshire.gov.uk, następnie z zakładki Wypoczynek i Rekreacja, lub skontaktujcie się bezpośrednio z danym centrum. Centres are situated at: Centra są miejscach: ulokowane w następujących EAST WILTSHIRE TOWN & LEISURE CENTRE Devizes Devizes Leisure Centre Southbroom Road, SN10 5AB Marlborough Marlborough Leisure Centre Barton Dene, SN8 1PB Tidworth Tidworth Leisure Centre Nadder Road, SP9 7QN TELEPHONE 01380 734880 01672 513161 01980 847140 Chippenham The Olympiad Leisure Centre Monkton Park, SN15 3PA Corsham Springfield Leisure Centre Beechfield Road, SN13 9DN Malmesbury The Activity Zone Bremilham Road, SN16 0DQ Wootton Bassett Lime Kiln Leisure Centre Lime Kiln, SN4 7HG CENTRUM MIEJSKIE I WYPOCZYNKU Devizes Devizes Leisure Centre Southbroom Road, SN10 5AB Marlborough Marlborough Leisure Centre Barton Dene, SN8 1PB Tidworth Tidworth Leisure Centre Nadder Road, SP9 7QN TELEFON 01380 734880 01672 513161 01980 847140 Północna część Wiltshire NORTH WILTSHIRE TOWN & LEISURE CENTRE Wschodnia część Wiltshire TELEPHONE 01249 444144 01249 712846 01666 822533 01793 852197 CENTRUM MIEJSCE I WYPOCZYNKOWE Chippenham The Olympiad Leisure Centre Monkton Park, SN15 3PA Corsham Springfield Leisure Centre Beechfield Road,SN13 9DN Malmesbury The Activity Zone Bremilham Road SN16 0DQ Wootton Bassett Lime Kiln Leisure Centre Lime Kiln, SN4 7HG Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 TELEFON 01249 444144 01249 712846 01666 822533 01793 852197 66 Południowa część Wiltshire SOUTH WILTSHIRE TOWN & LEISURE CENTRE Salisbury Five Rivers Leisure Centre Hulse Rd, SP1 3NR Durrington Durrington Swimming and Fitness Centre Recreation Road, SP4 8HH Tisbury Tisbury & District Sports Centre Weaveland Road , SP3 6HJ TELEPHONE 01722 339966 01980 594594 01747 871141 CENTRUM MIEJSKIE I WYPOCZYNKOWE Salisbury Five Rivers Leisure Centre Hulse Rd, SP1 3NR Durrington Durrington Swimming and Fitness Centre Recreation Road, SP4 8HH Tisbury Tisbury & District Sports Centre Weaveland Road , SP3 6HJ TELEFON 01722 339966 01980 594594 01747 871141 Zachodnia część Wiltshire WEST WILTSHIRE TOWN & LEISURE CENTRE Bradford-on-Avon Bradford-on-Avon Swimming Pool Station Approach, BA15 1DF Melksham Christie Miller Sports Centre, Lancaster Way, Bowerhill, SN12 6QU Melksham Blue Pool, Market Place, SN12 6ES Westbury Leighton Recreation Centre, Wellhead Lane, BA13 3PT Westbury Swimming Pool, Church Street, BA13 3BY Warminster Warminster Sports Centre, Woodcock Road, BA12 9DQ Trowbridge Castle Place Leisure Centre, Level 5a, Multi Storey Car Park, BA14 8AL Trowbridge Sports Centre, Frome Road, BA14 0DJ TELEPHONE 01225 862970 01225 702826 01225 703525 01373 824448 01373 822891 01985 212946 01225 762711 01225 764342 CENTRUM MIEJSKIE I WYPOCZYNKOWE Bradford-on-Avon Bradford-on-Avon Swimming Pool, Station Approach, BA15 1DF Melksham Christie Miller Sports Centre, Lancaster Way, Bowerhill, SN12 6QU Melksham Blue Pool, Market Place, SN12 6ES Westbury Leighton Recreation Centre, Wellhead Lane, BA13 3PT Westbury Swimming Pool, Church Street, BA13 3BY Warminster Warminster Sports Centre, Woodcock Road, BA12 9DQ Trowbridge Castle Place Leisure Centre, Poziom 5a wielopoziomowego parkingu samochodowego BA14 8AL Trowbridge Sports Centre, Frome Road, BA14 0DJ Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 TELEFON 01225 862970 01225 702826 01225 703525 01373 824448 01373 822891 01985 212946 01225 762711 01225 764342 67 LIBRARY SERVICES & INTERNET ACCESS Libraries lend books free of charge to members, and offer free internet access. They are also excellent sources of information on local and national amenities. It is free to become a member. To join, you will need to show your passport, and a utility bill or proof of work or accommodation. Most libraries have selections of books in languages other than English. These selections are changed from time to time to ensure readers have a good variety of choice. Polish books are available in most libraries. Libraries also have local and national newspapers, talking books, DVDs and CDs, story times for children, and other facilities such as photocopying, for a small charge. All libraries have computers that you can use for free for writing letters, CVs, etc, and for free Internet access. Libraries are a good place for finding out what is going on in your local area. To find your nearest library, information and opening times, go to www.wiltshire.gov.uk, click on the picture of libraries on the right hand side, scroll down to Library locations and opening hours. You can also telephone 01225 713727 for information. The main libraries in Wiltshire are: ADDRESS Chippenham Timber Street SN15 3EJ 01249 650536 Devizes Sheep Street SN10 1DL 01380 726878 Salisbury Market Place SP1 1BL 01722 324145 OPENING TIMES Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday 10 am – 7 pm 9 am – 5 pm 9 am – 1 pm 9 am – 7 pm 9 am – 7 pm 9 am – 5 pm Monday 10 am – 7 pm Tuesday 9.30 am – 5 pm Wednesday 9.30 am –12.30 pm Thursday 9.30 am – 7pm Friday 9.30 am – 5 pm Saturday 9.30 am – 4 pm Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday 10 am—7 pm 9 am—7 pm 9 am—5 pm 9 am—5 pm 9 am—7 pm 9 am—5 pm USŁUGI BIBLIOTECZNE I DOSTĘP DO INTERNETU Biblioteki oferują darmowe wypożyczanie książek swoich członkom, a także oferują darmowy dostęp do internetu. Są one również wyśmienitym źródłem informacji na temat lokalnych i krajowych obiektów. Członkostwo jest bezpłatne. Aby stać się członkiem, należy okazać swój paszport, rachunek za usługi medialne lub dowód na podjęcie pracy albo zakwaterowanie. Większość bibliotek posiada selekcję książek w językach innych niż angielski. Asortyment jest od czasu do czasu zmieniany, aby zapewnić czytelnikom różnorodność wyboru. Polskie książki są dostępne w większości bibliotek. Biblioteki oferują ponadto gazety lokalne i krajowe, książki audio, DVD i CD, czytanie bajek dla dzieci i inne usługi takie jak xero, za niewielką opłatą. Wszystkie biblioteki mają komputery, do których dostęp jest darmowy w celu napisania listów, CV etc, i darmowego internetu. Biblioteki są dobrym miejscem, aby dowiedzieć się, co się dzieje na twoim lokalnym obszarze. Aby odnaleźć informację o najbliżej położonej bibliotece i jej godzin otwarcia, prosimy przejść do www.wiltshire.gov.uk, kliknąć na napis biblioteki po prawej stronie, i skorzystać z wyszukiwarki lokalizacji bibliotek i ich godzin otwarcia. Możecie ponadto zadzwonić pod numer 01225 713727, celem uzyskania informacji. Główne biblioteki w Wiltshire znajdują się w: ADRES GODZINY PRZYJĘĆ Chippenham Timber Street SN15 3EJ 01249 650536 Devizes Sheep Street SN10 1DL 01380 726878 Salisbury Market Place SP1 1BL 01722 324145 Poniedziałek Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota Poniedziałek Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota Poniedziałek Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 10 – 19 9 – 17 9 – 13 9 – 19 9 – 19 9 – 17 10 – 19 9.30 – 17 9.30 – 12.30 9.30 – 19 9 .30– 17 9 .30– 16 10 – 19 9 – 19 9 – 17 9 – 17 9 – 19 9 – 17 68 Trowbridge Ground Floor County Hall BA14 8JN 01225 716700 Monday 8.30 am – 7pm Tuesday 8.30 am – 5.30 pm Wednesday 8.30 am – 5.30 pm Thursday 8.30 am – 7 pm Friday 8.30 am – 7 pm Saturday 9 am – 5 pm To find addresses and information on opening times of other libraries in Wiltshire please use the specification below. TOWN Trowbridge Ground Floor County Hall BA14 8JN 01225 716700 01672 540632 Amesbury 01980 623491 Box 01225 742256 Bradford-on-Avon Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota 8.30 – 17.30 8.30 – 17.30 8.30 – 19 8.30 – 19 9 – 17 W celu uzyskania adresu i informacji dotyczącej godzin otwarcia innych bibliotek w Wiltshire proszę posłużyć się poniższym zestawieniem. TELEPHONE Aldbourne Poniedziałek 8.30 – 19 MIEJSCOWOŚĆ TELEFON Aldbourne 01672 540632 Amesbury 01980 623491 Box 01225 742256 01225 863280 Bradford-on-Avon 01225 863280 Calne 01249 813128 Calne 01249 813128 Corsham 01249 713159 Corsham 01249 713159 Cricklade 01793 750694 Cricklade 01793 750694 Downton 01725 511003 Downton 01725 511003 Durrington 01980 652672 Durrington 01980 652672 Ludershall 01264 790350 Ludershall 01264 790350 Lyneham 01249 890230 Lyneham 01249 890230 Malmesbury 01666 823611 Malmesbury 01666 823611 Market Lavinton 01380 818358 Market Lavinton 01380 818358 Marlborough 01672 512663 Marlborough 01672 512663 Melksham 01225 702039 Melksham 01225 702039 Mere 01747 860546 Mere 01747 860546 Netheravon 01980 670018 Netheravon 01980 670018 Performing Arts Library 01380 722633 Performing Arts Library 01380 722633 Pewsey 01672 562265 Pewsey 01672 562265 Purton 01793 770870 Purton 01793 770870 Ramsbury 01672 520364 Ramsbury 01672 520364 Tidworth 01980 843460 Tidworth 01980 843460 Tisbury 01747 870469 Tisbury 01747 870469 Warminster 01985 216022 Warminster 01985 216022 Westbury 01373 822294 Westbury 01373 822294 Wilton 01722 743230 Wilton 01722 743230 Wootton Basset 01793 853249 Wootton Basset 01793 853249 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 69 POLICE POLICJA In the UK the Police Force is divided into Constabularies. Our local force is the Wiltshire Constabulary. The Headquarters are at Hampton Park West, Melksham, Wiltshire, SN12 6QQ. W Zjednoczonym Królestwie Siły Policyjne są podzielone na policje okręgowe. Nasze lokalne siły to Wilshire Okręg. Główna siedziba tej Policji mieści się w Hampton Park West, Melksham, Wiltshire, SN12 6QQ. Their aims are to: Respond promptly to emergency calls Reduce crime and anti-social behaviour Detect crime and bring more offenders to justice Deliver a quality service to the public which is reassures. accessible, visible and To contact the Police in an EMERGENCY telephone 999 and ask for POLICE. Translation services are a language telephone line. available via An emergency is described as: A threat to life – by another person or by an injury When there is a need for immediate police action The operator will need the following information: Your name, address and telephone number Where the incident is taking place – be as specific as possible What is happening If your call is of NON- emergency nature, telephone 101. Your call will be answered – 24 hours a day, seven days a week. There may be a delay at busy times but it will be answered. If your call requires advice, or if you wish to report a crime or incident that does not require an immediate response, your call will be dealt with by the Public Service Desk. Oto następujące cele policji: Niezwłoczna reakcja w nagłych wypadkach Zredukowanie przestępczości i zachowania antyspołecznego Wykrycie przestępstw i postawienie więcej przestępców przed wymiarem prawiedliwości Udostępnienie społeczeństwu usług wysokiej jakości. Aby skontaktować się z Policją W NAGŁYM WYPADKU należy zadzwonić na 999 i poprosić o POLICJĘ . Dostępne są telefoniczne usługi tłumaczeniowe. Nagły wypadek to: Zagrożenie życia - przez inną osobę lub odniesienie obrażenia ciała Potrzeba natychmiastowego działania policji Operator będzie potrzebował następujących informacji: Imię, nazwisko, adres i numer telefonu osoby dzwoniącej Gdzie ma miejsce incydent — należy być jak najbardziej szczegółowym Co się dzieje Jeśli sprawa NIE odnosi się do nagłego wypadku, prosimy zadzwonić pod numer 101. Wasz telefon będzie odebrany w każdym czasie - 24 godziny na dobę, siedem dni w tygodniu. Może zaistnieć opóźnienie w godzinach szczytu, ale telefon zostanie odebrany. Jeśli wymagacie porady lub jeśli chcecie zgłosić przestępstwo lub incydent, który nie wymaga natychmiastowej reakcji, Biuro Usług Publicznych będzie tego dochodziło. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 70 You can also go to your local Police Station or approach any police officer to report any incident. Możecie również wybrać się do waszego lokalnego posterunku policji lub podejść do dowolnego policjanta, aby zgłosić incydent. Zbrodnie nienawiści Hate Crime If you have been abused because of your nationality or your sexuality, telephone 101 and tell the operator that you want to report a ‘hate crime’, and you will be directed to someone who can help you. Please do not be afraid to report this kind of crime to the police. They deal with it regularly and can offer you help and support. You will be taken seriously. By reporting hate crime you may be able to prevent these crimes from happening to someone else. Crime Stoppers If you want to call anonymously with information about crime please dial 0800 555 111. Jeśli jesteście prześladowani na tle waszej narodowości lub orientacji seksualnej, zadzwońcie na 101 i zgłoście operatorowi, że chcielibyście poinformować o "zbrodni nienawiści", po czym zostaniecie skierowani do osoby, która może wam pomóc. Prosimy nie obawiać się zgłaszania tego rodzaju przestępstwa policji. Policja regularnie zajmuje się problemami tego rodzaju i może zaoferować wam pomoc i wsparcie. Zostaniecie potraktowani w sposób poważny. Zgłaszając zbrodnie nienawiści, możecie zapobiec przydarzenie się tego rodzaju przestępstw innym. Crime Stoppers Jeśli chcecie zgłosić przestępstwo anonimowo proszę wybrać 0800 555 111. Knives In the UK it is illegal to carry knives on your person when you are out in public. Noże W UK noszenie noży przy sobie jest nielegalne. Complaints Zażalenia The Police are particularly interested in your complaints so that they may improve their service. If you feel you have been treated badly by a police officer, you can: Policja zwraca szczególną uwagę na wszelkiego rodzaju zażalenia, jako że dzięki temu może ona podnieść poziom swoich usług. Jeśli uważacie, że zostaliście źle potraktowani przez policjanta, możecie 1. Contact Customer Service Team by dialling 0300 020 0096, or by using online general enquiry form, or by sending an email to [email protected] 2. Complain by writing (in Polish or English) to: Independent Police complaints Commission PO Box 473 Sale M33 0BW For more information please go the website www.ipcc.gov.uk or www.wiltshire.police.uk relatively. 1. Skontaktować się z Punktem Obsługi Klienta pod nr 0300 020 0096, lub skorzystać z gotowego formularza dostępnego na stronie internetowej albo przesłać zapytanie pocztą elektroniczną na: [email protected] 2. Wystosować pisemną skargę do: Independent Police complaints Commission PO Box 473 Sale M33 0BW W celu uzyskania więcej informacji proszę odwiedzić stronę internetową pod adresem www.ipcc.gov.uk lub www.wiltshire.police.uk odpowiednio. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 71 SOCIAL CARE SERVICES OPIEKA SOCJALNA Wiltshire Council provides social care services for people living in Wiltshire. Their aim is to help people live safely and independently in their local communities. There is a wide range of services for children and families, and for adults and carers. Services include family support, home care, residential care, fostering and adoption. Rada Okręgowa Wiltshire oferuje usługi opieki socjalnej dla osób mieszkających w Wiltshire. Ich celem jest pomoc osobom, aby mogły one żyć w sposób bezpieczny i niezależny w swojej lokalnej społeczności. Istnieje szeroki wachlarz usług świadczonych dla dzieci i rodzin oraz dla osób dorosłych i opiekunów. Usługi obejmują wsparcie dla rodziny, opiekę domową, opiekę w domu opieki, zastępczą opiekę rodzicielską i adopcję. Children’s services are delivered through the Department for Children & Education. They deal with children in foster or residential care, with issues of child protection, children with special needs and young offenders. Adult Social Care is provided by the Adult Social Care team. It arranges a range of social care services for people with learning disabilities or physical impairments. It aims to deliver services to people who need a rapid response to a crisis, need help to maintain their independence where they have complex needs, and to promote preventative services which help people remain well and independent. You can find out more about their services and where to get appropriate help on the website: www.wiltshire.gov.uk/health-and-social-care. Usługi opieki nad dziećmi są dostępne poprzez Dział ds. Dzieci i Edukacji. Zajmuje się on dziećmi umieszczonymi w zastępczych rodzinach, w domach opieki, a także kwestiami ochrony dzieci, dzieci ze specjalnymi potrzebami oraz młodocianymi przestępcami. Opieka socjalna dla osób dorosłych jest zapewniana przez pracowników Sekcji ds. Opieki nad Osobami Dorosłymi. Świadczą oni szereg usług opieki socjalnej dla osób z upośledzeniami umysłowymi lub niepełnosprawnymi fizycznie. Ma to na celu świadczenie usług osobom, które potrzebują szybkiej reakcji na kryzys, potrzebują pomocy w zachowaniu niezależności, gdy mają złożone potrzeby, a także ma na celu promocję profilaktycznych działań ochronnych, które pomagają osobom w utrzymaniu dobrego fizycznego samopoczucia i niezależności. Więcej informacji na temat tych usług, możecie uzyskać na stronie: www.wiltshire.gov.uk/health-and-social-care. Możecie również skontaktować się z nimi pod następującym adresem: You can contact them at: Wiltshire Council Bythesea Road Trowbridge BA14 8JN Telephone 01225 713000 from 9 am – 5 pm. This service is in English only. If you don’t speak English, please ask a friend who speaks English to telephone for you. Out of hours in case of emergency telephone 08456070888 (English only). Wiltshire Council Bythesea Road Trowbridge BA14 8JN Prosimy dzwonić na numer 01225 713000 w godzinach 9 - 17. Usługa ta jest dostępna wyłącznie w języku angielskim. Jeśli nie mówicie w języku angielskim, poproście znajomego, aby zadzwonił w waszym imieniu. Poza normowanymi godzinami pracy, wyłącznie w sytuacjach nagłych możecie kontaktować się z sekcją pod nr: 08456070888 (wyłącznie w języku angielskim). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 72 WOLONTARIAT I PRACA W NIEPEŁNYM WYMIARZE GODZIN VOLUNTARY & PART TIME WORK Voluntary Work Wolontariat Voluntary Action Voluntary Action organisations support local voluntary and community groups. They can advise on local volunteering openings, and help by matching your skills to an appropriate opening. Being a volunteer can be of great benefit to you and your new community, bringing opportunities to: Get to know your community Learn about the local amenities and services available Make new friends Learn new skills Improve job prospects Improve language skills There are four centres: ADDRESS TELEPHONE Chippenham Develop Enhancing Community Support Volunteer Centre Wiltshire, which is a part of Develop ECS 3 – 4 New Road SN15 1EJ 0845 0345250 01249 654089 08455216224 www.cvsnw.org.uk www.developecs.org.uk www.volunteercentrewiltshire.org.uk Salisbury Wessex Community Action Cheviot House 69-73 Castle Street SP1 3SP www.wessexcommunityaction.org.uk Trowbridge Voluntary Action Community Trust Bridge House Stallard Street BA14 9AE www.bridgehouse.trowbridge.org.uk Działania wolontariatu Organizacje wolontariatowe wspierają lokalne wolontariatowe i społeczne zgrupowania. Mogą one poinformować was o dostępnych lokalnych stanowiskach pracy świadczonej bezpłatnie w ramach wolontariatu albo pomóc w dobraniu odpowiedniego stanowiska wolontariatowego. Bycie wolontariuszem może przysporzyć ogromnych korzyści Tobie i Twojej społeczności, dając możliwości: Poznania swojej społeczności Dowiedzenia się o dostępnych lokalnych udogodnieniach i usługach Nawiązania przyjaźni Nabycia nowych umiejętności Polepszenia swoich perspektyw pracy Rozwinięcia swoich umiejętności językowych ADRESS Chippenham Develop Enhancing Community Support Volunteer Centre Wiltshire, which is a part of Develop ECS 3 – 4 New Road SN15 1EJ TELEFON 0845 0345250 01249 654089 08455216224 www.cvsnw.org.uk www.developecs.org.uk www.volunteercentrewiltshire.org.uk 01722 326822 Salisbury Wessex Community Action Cheviot House 69-73 Castle Street SP1 3SP 01722 326822 www.wessexcommunityaction.org.uk 01225 767993 Trowbridge Voluntary Action Community Trust Bridge House Stallard Street BA14 9AE 01225 767993 www.bridgehouse.trowbridge.org.uk Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 73 Citizens Advice Bureaux (CAB) are staffed mainly by volunteers. People volunteer either as interpreters, or as advisors, or for particular positions such as administration or to assist with research. If you wish to be an advisor, the Bureaux will train you, and on completion you would receive a certificate that is nationally recognised which could be used in any advisory work within the CAB or in many other organisations. Biuro Porad Obywatelskich (CAB) składa się głównie z ochotników. Ochotnicy pracują jako tłumacze języka mówionego lub doradcy lub na konkretnych stanowiskach, takich jak administracja lub pomoc w badaniu rynku. Jeśli chcielibyście zostać doradcą, Biuro was wyszkoli, a w rezultacie otrzymacie, uznawany na szczeblu krajowym, certyfikat który będziecie mogli użyć w dowolnej pracy doradczej w ramach CAB lub w wielu innych organizacjach. Praca w niepełnym wymiarze godzin Part Time Work If you have skills that you would like to teach, you could teach part time without a British Teaching Certificate, and without a degree. You could, for example, teach the Polish language to British people. Or you could teach any skill or knowledge that you might have, such as carpentry, first aid, driving, in the Polish language to other Polish people. To do this your level of English would have to be good. This could be either paid or unpaid work. If you are working at a college or school, teaching for a period of time would go towards your studies if you would like to obtain a Teaching Certificate. A Teaching Certificate would enable you to teach anywhere in the UK. Jeśli posiadacie umiejętności, których chcielibyście nauczać, możecie nauczać w niepełnym wymiarze godzin bez Brytyjskiego Certyfikatu Nauczania i bez stopnia naukowego. Możecie przykładowo nauczać Brytyjczyków języka polskiego. Moglibyście ponadto nauczać innej umiejętności lub przekazywać wiedzę, którą posiadacie, np. o stolarstwie, pierwszej pomocy, kierowaniu pojazdem – w języku polskim dla Polaków. Aby to uczynić, wasz poziom języka angielskiego musi być dobry. Mogłaby to być praca o charakterze odpłatnym lub nieodpłatnym. Jeśli pracujecie w college'u lub szkole, nauczanie przez pewien okres czasu może zostać zaliczone na poczet waszych studiów, jeśli chcielibyście otrzymać Certyfikat Nauczania. Certyfikat Nauczania pozwoli wam na podjęcie pracy w charakterze nauczyciela w dowolnym miejscu w Zjednoczonym Królestwie. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 74 WILTSHIRE FIRE & RESCUE SERVICE STRAŻ POŻARNA I RATUNKOWA W WILTSHIRE The Wiltshire Fire & Rescue Service is part of the Emergency Services. Firefighters are available and ready to deal with emergencies 24 hours a day, 365 days a year. The Fire Service responds to emergencies such as: Straż Pożarna i Ratunkowa w Wiltshire jest częścią służb ratunkowych. Strażacy są gotowi do pomocy w nagłych wypadkach 24 godziny na dobę, 365 dni w roku. Straż Pożarna pomaga w następujących wypadkach: Fires Floods Road traffic accidents Chemical spillages Rope rescues. The Fire Service does not attending genuine emergencies. charge for If you need the assistance of the Fire Service: Telephone the number 999 and tell the operator you need the Fire Service Give them details of the emergency such as location and type of emergency Give them as much information as possible. If you are not confident giving the information necessary in English, when the operator answers your call say the English word for the language you require and wait, and an interpreter will speak to you in the language you need. Wiltshire Fire & Rescue Service can also give you advice about how to keep your home and workplace safe. Please call the Community Safety Team for more information, telephone 0800 389 7849. Pożary Powodzie Wypadki drogowe Wycieki substancji chemicznych Pomoc przy użyciu liny. Straż Pożarna nie pobiera opłaty za uczestnictwo w prawdziwych wypadkach. Jeśli potrzebujecie pomocy Straży Pożarnej: Zadzwońcie pod numer 999 i powiedzcie operatorowi, że potrzebujecie pomocy Straży Pożarnej Podajcie im szczegóły dotyczące wypadku, takie jak lokalizacja i rodzaj wypadku Podajcie im jak najwięcej informacji. Jeśli nie czujecie się pewnie w podaniu koniecznych informacji w języku angielskim, kiedy operator odbierze wasz telefon, powiedzcie nazwę waszego języka w języku angielskim i poczekajcie, tłumacz porozmawia z wami w wymaganym przez was języku. Straż Pożarna i Ratunkowa w Wiltshire może ponadto doradzić w sprawach bezpieczeństwa waszego domu jak i miejsca waszej pracy lub działalności zawodowej. Lokalny Zespoł ds. Bezpieczeństwa służy pomocą pod numerem 0800 389 7849. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 75 Other Services Available Motiv8 Inne Dostępne Usługi Motiv8 Motive8 Ltd is a service for young people aged 17 and under who are using drugs and/or alcohol. Motive8 Ltd jest usługą działającą na rzecz osób młodych w wieku 17 lat i poniżej biorących narkotyki i spożywających alkohol. See more at: Zobacz więcej na stronie: http://www.wiltshire.gov.uk/healthandsocialcare/ publichealthwiltsdrugalcoholservicesyoungpeople.htm http://www.wiltshire.gov.uk/healthandsocialcare/ publichealthwilts/ drugalcoholservicesyoungpeople.htm Wiltshire Bobby Van Trust Wiltshire Bobby Van Trust The Wiltshire Bobby Van Trust provides a home security service for elderly, vulnerable and disadvantaged people throughout Wiltshire such as victims of, or at risk of, house crime, hate crime or domestic violence. Their coordinators, working closely with the Police, receive referrals, based on which they conduct a security audit and then fit necessary security equipment as well as to a Fire Risk Assessment and fit smoke detectors when this is appropriate to ensure the home is safe. www.wiltshirebobbyvan.org.uk Organizacja Wiltshire Bobby Van świadczy usługi dla osób starszych, bezbronych i pokrzywdzonych na terenie Wiltshire, takich jak ofiar przestępstwa, lub zagrożonych przestępstwem na tle nienawiści lub przemocy w rodzinie. Ich koordynatorzy, w ścisłej współpracy z Policją, otrzymują zlecenia, na podstawie których przeprowadzają oni kontrolę pod względem bezpieczeństwa, a następnie instalują niezbędny sprzęt, jak również dokonują oceny ryzyka pożarowego i sprawności czujników dymu, gdzie jest to niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa. www.wiltshirebobbyvan.org.uk Dorothy House Dorothy House Hospice Care offer physical, psychological, social and spiritual care to patients facing life threatening illness. www.dorothyhouse.co.uk Dorothy House Hospicjum oferuje profesjonalną fizyczną, psychiczną, socjalną i duchową opiekę pacjentom będącym w terminalnym stadium choroby. www.dorothyhouse.co.uk Sexual Assault Referral Centre Sexual Assault Referral Centre The Centre specialises in counselling, immediate medical care and a forensic examination for victims of sexual assault. Centrum specjalizuje się w doradztwie, natychmiastowej opiece lekarskiej i obdukcji sądowej dla ofiar przestępstw o charakterze seksualnym. http://www.turntothebridge.org/ www.newswindonsanctuary.co.uk http://www.nhs.uk/Livewell/Sexualhealth/Pages/ Sexualassault.aspx http://www.turntothebridge.org/ www.newswindonsanctuary.co.uk http://www.nhs.uk/Livewell/Sexualhealth/Pages/ Sexualassault.aspx Friends of Wiltshire Mind Friends of Wiltshire Mind Voluntary organisation helps people, diagnosed (or not), and treated as mentally ill, to lead an independent life within the community, undertake volunteering or training, or paid employment if possible. Organizacja udziela wsparcia osobom z rozpoznaniem chorób umysłowych umożliwiającego im prowadzenie niezależnego stylu życia w społeczeństwie, podjęcie przez nie wolontariatu lub szkolenia albo płatnego zatrudnienia jeśli to możliwe. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 76 Other Services Available Victim Support Inne Dostępne Usługi Victim Support National charity provides free support to victims and witnesses of crime, their families and friends. www.victimsupport.org.uk Narodowa organizacja charytatywna udziela bezpłatnego wsparcia ofiarom i świadkom przestępstw, ich rodzinom i przyjaciołom. www.victimsupport.org.uk Richmond Fellowship Richmond Fellowship One of the largest organizations in the voluntary sector working for people with mental health problems. Jedna z największych organizacji w sektorze ochotniczym działająca na rzecz osób z proble -mami natury psychicznej. www.richmondfellowship.org.uk www.richmondfellowship.org.uk PH, Stop Smoking Service The service offers a support at quitting smoking . www.nicorette.co.uk PH, Stop Smoking Service Podmiot oferuje usługi w zakresie porzucenia palenia papierosów . www.nicorette.co.uk Relate Mid Wiltshire The provider offers relationship counselling in the United Kingdom for families, couples, individuals and young people aged 7-19. http://www.relatemidwiltshire.co.uk/ West Wilts Credit Union The Union aims to help people in financial crisis gain control of their money by offering a combination of savings and loans. www.wiltscommunitybank.co.uk Relate Mid Wiltshire Placówka oferuje usługi doradcze w zakresie relacji międzyludzkich dla rodzin (rodziców, opiekunów), par / związków partnerów, indywiduum/indiwidualistów jak i dla osób w przedziale wiekowym 7-19. http://www.relatemidwiltshire.co.uk/ West Wilts Credit Union Związek wspiera osoby znajdujące się w kryzysie finansowym poprzez doradztwo i oferty w zakresie kombinacji oszczędności i pożyczek. www.wiltscommunitybank.co.uk Alzheimer’s Support The charity provides support to people affected by Alzheimer's disease (loss of memory). www.alzheimerswiltshire.org.uk Alzheimer’s Support Organizacja charytatywna udziela wsparcia dla osób dotkniętych chorobą Alzheimera (zanikiem pamięci). www.alzheimerswiltshire.org.uk Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 77 YOUNG PEOPLE’S LEISURE PROPOZYCJE AKTYWNOŚCI REKREACYJNYCH DLA MŁODZIEŻY BLUZ ‘N’ ZUZ (launched in 2005) BLUZ ‘N’ ZUZ (założone w 2005) Roving Disco is run by Wiltshire Police for young people (year 7—11). The Disco takes place all around the county. Posters are regularly displayed in schools and around the town. You also can check the website www. wiltshire.police.uk or www. Facebook.com/ blueznzuz and click on the Events link and you will see the Bluz ‘n’ Zuz link, giving towns, dates etc. so that you can find out when the next Disco will be held near you. Roving Disco prowadzone jest przez Wiltshire Policję dla młodzieży (7-11 lat). Disco jest oganizowane na terenie całego hrabstwa. Plakaty informacyjne są umieszczane odpowiednio w szkołach i w mieście. Szczegóły można także zobaczyć na stronie www.wiltshire.police.uk lub www. Facebook.com / blueznzuz. Kliknij na link wydarzenia i odszukaj Bluz 'n' Zuz Link, by zlokalizować miejsca i terminy najbliższego Roving Disco . Splash Splash The charity, supporting young people between the ages of 9 - 16 years, organises holiday activities which aim to attract young people into positive and inspiring leisure activities and divert from negative and anti-social behaviour. Organizacja charytatywna, działająca na rzecz osób w wieku 10-16, oferuje dla nich szereg aktywności rekreacyjnych w okresie wakacyjnym. Zajęcia mają na celu pozytywne zainspirowanie ich i odwrócenie od negatywnego jak i antyspołecznego zachowania . www.splash-wiltshire.org.uk www.splash-wiltshire.org.uk Active Trowbridge Active Trowbridge The service offers a variety of sports , educational and social activities in Trowbridge. www.trowbridge.gov.uk Pośrednictwo oferuje kompleks aktywności sportowych, edukacyjnych i społecznych na terenie Trowbridge. www.trowbridge.gov.uk Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 78 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—January 2014 79 . UŻYTECZNE KONTAKTY I PORADY USEFUL CONTACTS & ADVICE Banks Banki Births & Deaths Narodziny i zgony Citizens Advice Bureau (CAB) Biuro Porad Obywatelskich (CAB) Check Lists Lista Kontrolna Driving in the UK Prowadzenie pojazdu w Zjednoczonym Królestwie Gay & Lesbian Geje i Lesbijki General Information Informacje Ogólne Government Offices & Useful Addresses Urzędy państwowe i użyteczne adresy Owning a Car Posiadanie samochodu Polish Websites Polskie strony internetowe Religious Centres Centra religijne Voting in the UK Głosowanie w Zjednoczonym Królestwie Wiltshire Racial Equality Council Rada ds. Równości Rasowej w Wiltshire Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 80 BANKS BANKI Not all banks operate with the same rules and they offer different rates on savings and other financial products. It is a good idea to go to a few banks, and look for the best deal for what you want. Some banks have Polish staff. Nie wszystkie banki działają w oparciu o te same zasady. Różne banki oferują różne oprocentowanie oszczędności lub innych usług finansowych. Dobrym pomysłem byłoby przejść się do paru banków i poszukać dla siebie najlepszej oferty. Niektóre z banków służą polskim personelem. To open a bank account you must provide the following information: Proof of identity (passport, national identity card or driving licence) Proof of UK address (accommodation contract, utility bill, or letter from your employer/agency) Aby otworzyć rachunek bankowy, należy podać następujące informacje: Dowód tożsamości (paszport, krajowy dowód tożsamości lub prawo jazdy) Dowód zamieszkania na terenie Zjednoczonego Królestwa (umowa najmu, rachunek za usługi lub list od pracodawcy/agencji) Często wymaga się również dowodu zatrudnienia (pasek wypłaty – pay slip, list od pracodawcy/agencji). Jeśli posiadają Państwo rachunek bankowy w Polsce od dłuższego czasu , przedłożenie referencji z tego banku byłoby również pomocne. Proof of employment is also often required (pay slips, letter from your employer/agency). If you’ve had a bank account in Poland for a length of time it would also be useful to have a reference from that bank. Transferring money abroad. This can be done in a number of ways. It can take from 10 minutes to a few days to transfer the money, and costs vary. It is also important to be sure that there is a convenient place where the receiver can collect the money. There may also be a charge to the receiver. It is worth contacting a few places to find out the best way to do this. Przelew środków pieniężnych za granicę. Można to uczynić na wiele sposobów. Przelanie środków może zająć od 10 minut do kilku dni, koszty przelewu są różne. Ważne jest również, aby upewnić się, że istnieje dogodne miejsce, skąd adresat może odebrać pieniądze. Odbiorca może być również obciążony opłatą. Warto skontaktować się z kilkoma miejscami, aby odnaleźć najlepszy dla siebie sposób. Banks: Some banks offer a service for you and your family to use the same card to withdraw money, in any country. You have to pay a fee each month for this service. You can send money from an account in a bank in the UK to an account in a bank abroad for a fee. Banki: Niektóre banki oferują Tobie i Twojej rodzinie usługę korzystania z tej samej karty, aby wypłacić środki pieniężne w dowolnym kraju. Należy płacić comiesięczną opłatę za tę usługę. Można ponadto przesłać środki pieniężne z rachunku bankowego w banku w Zjednoczonym Królestwie na rachunek bankowy w zagranicznym banku, za stosowną opłatą. International Money Order: This can be obtained from a bank. You do not need a bank account. You can cash this in a bank in another country without having a bank account there. Międzynarodowe zlecenie pieniężne: Można je uzyskać w banku. Nie potrzebujecie rachunku bankowego. Możecie przelać środki pieniężne do banku zagranicznego bez posiadania tam rachunku bankowego. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 81 Western Union: You can send money on line using a credit card to many locations in Poland where it can be picked up. The fee is similar to Banks. You can also send money from many travel agents in Wiltshire that are also Western Union Agents. Western Union: Można przelać środki pieniężne drogą online, korzystając z karty kredytowej w wielu lokacjach w Polsce, w których środki mogą zostać odebrane. Opłata za usługi jest podobna do opłat bankowych. Można ponadto przesłać środki pieniężne w Wiltshire, przy pomocy wielu biur podróży, którzy są jednocześnie przedstawicielami Western Union. Thomas Cook (the travel agent), MoneyGram (from Post Offices) and American Express offices all have methods of transferring money. Biura Thomas Cook (przedstawiciel biura podróży), MoneyGram (na poczcie) i American Express mają swoje metody przelewania środków pieniężnych. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 82 BIRTHS & DEATHS NARODZINY I ZGONY Every birth or death that happens in the UK must be recorded even if the person is not a British citizen. Każde narodziny lub zgony mające miejsce w Zjednoczonym Królestwie muszą zostać zarejestrowane, nawet jeśli osoba nie jest obywatelem brytyjskim. BIRTHS A new baby must have details of their name, parents and place of birth recorded at a Register Office within 42 days of the birth. There are rules concerning who can register a baby. If the mother and father are married, then either one can register the birth. If the parents are not married, the mother can register the birth. If the father wants to be included on the Birth Certificate, he must either be present at the registration or sign a declaration of paternity form. You will need to telephone to make an appointment to register the birth. NARODZINY Dane noworodka: imię, nazwisko, rodzice i miejsce urodzenia muszą zostać zarejestrowane w Register Office (Urzędzie Stanu Cywilnego) w przeciągu 42 dni od narodzin. Istnieją zasady dotyczące tego, kto może zarejestrować dziecko. Jeśli matka i ojciec pozostają w związku małżeńskim, jedno z nich może wówczas zarejestrować narodziny. Jeśli rodzice nie są w związku małżeńskim, matka może zarejestrować narodziny. Jeśli ojciec chce być ujęty w akcie urodzenia, musi być obecny przy rejestracji lub podpisać deklarację formularza ojcostwa. Należy umówić się telefonicznie na spotkanie w sprawie rejestracji narodzin. There are rules for other situations and you should ask for advice from the Register Office or the Citizens Advice Bureau (see Citizens Advice Bureau page this Section). Istnieją zasady dotyczące innych sytuacji. Porady na ich temat można uzyskać w Register Office (Urzędzie Stanu Cywilnego) lub w Biurze Porad Obywatelskich (patrz ten dział, stronę Biuro Porad Obywatelskich). ou can also visit the website www.gro.gov.uk for more information. at Można ponadto odwiedzić stronę internetową www.gro.gov.uk w celu uzyskania więcej informacji. Nationality If a child is born on or after 01 July 2006 s/he will be a British citizen if either her/his father or mother is a British citizen or has worked in the UK for more than five years and has applied and received settled status. Obywatelstwo Jeśli dziecko urodziło się w dniu 1 lipca 2006 roku lub po tym okresie, uzyska obywatelstwo brytyjskie, jeśli jego/jej ojciec lub matka są obywatelami brytyjskimi lub przepracowali w Zjednoczonym Królestwie ponad 5 lat i ubiegali się oraz otrzymali status osób mieszkających na stałe. DEATHS When a person dies in the UK, a doctor will issue a medical certificate with details of the cause of death. Whether a person dies at home or in hospital, a medical professional must be called to certify the death. ZGONY Kiedy dana osoba umiera w Zjednoczonym Królestwie, lekarz wydaje kartę zgonu ze szczegółami przyczyny zgonu. Niezależnie od tego, czy osoba umiera w domu lub w szpitalu, specjalista medyczny musi zaświadczyć zgon. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 83 The death has to be recorded at the Register Office within 5 days. This is usually undertaken by a relative. You will need to make an appointment to do this. To register the death certain documentation should be provided, together with the medical certificate to enable the registrar to issue a death certificate. If there are any complications concerning the death, a coroner may have to be consulted before the medical certificate can be issued. Advice and information can be obtained from the Register Office, the Citizens Advice Bureau, or the website (see above). Appointments Please telephone (English only) to make an appointment on 0300 003 4570 If you need assistance with the English language, please take a friend with you to interpret. Register Offices are at: ADDRESS Opening hours Chippenham 4Timber Street Chippenham SN15 3BZ Mon, Tue, Thu, Fri 9 am - 4 pm Wed 10 am - 4 pm Devizes The Library 91 High Street Devizes SN 8 1HD Thu Morning and afternoon Melksham The Library Lowbourne SN12 7DZ Marlborough 3-5 Snuff Street SN10 1FG Tue Afternoon Mon, Tue, Thu, Fri Morning and afternoon Fakt zgonu należy zgłosić w Register Office w przeciągu 5 dni. Dokonuje tego zazwyczaj krewny. Należy się umówić w tej sprawie na spotkanie. Aby dokonać rejestracji, należy przedłożyć odpowiednią dokumentację potwierdzającą zgon, wraz z kartą zgonu, aby Kierownik Urzędu Stanu Cywilnego mógł wydać akt zgonu. Jeśli pojawiły się pewne komplikacje w sprawie zgonu, może zaistnieć potrzeba konsultacji z koronerem przed wydaniem medycznego zaświadczenia. Wszelkie porady i informacje są dostępne w Register Office (USC), Biurze Porad Obywatelskich lub na stronie internetowej (patrz powyżej). Spotkania Prosimy o telefoniczne uzgadnianie spotkań (wyłącznie w języku angielskim) pod nr 0300 003 4570. Jeśli potrzebujecie pomocy z językiem angielskim, prosimy o skorzystanie z pomocy znajomego w tłumaczeniu. ADRES Chippenham 4Timber Street Chippenham SN15 3BZ Devizes The Library 91 High Street Devizes SN 8 1HD Wt Afternoon Marlborough 3-5 Snuff Street SN10 1FG Pon, Wt, Czw, Pt Morning and afternoon Pon, Śr, Czw, Pt 9 am - 4 pm Wt 10 am - 4 pm Pon, Wt, Śr, Pt 9 am 4.30 pm Czw 10 am - 4.30 pm Wt Morning Czw Morning and afternoon Mon,Wed,Thu,Fri 9 am - 4 pm Tue 10 am - 4 pm Salisbury Bourne Hill SP1 3UZ Trowbridge Bythesea Road BA14 8JN Mon,Tue, Wed,Fri 9 am - 4.30 pm Thu 10 am - 4.30 pm Trowbridge Bythesea Road BA14 8JN Tue Morning Thu Morning and afternoon Pon, Wt, Czw, Pt 9 am - 4 pm Śr 10 am - 4 pm Czw Morning and afternoon Melksham The Library Lowbourne SN12 7DZ Salisbury Bourne Hill SP1 3UZ Warminster The Library Three Horseshoes Walk BA12 9BT Godziny otwarcia Warminster The Library Three Horseshoes Walk BA12 9BT Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 84 CITIZENS ADVICE BUREAU BIURO PORAD OBYWATELSKICH CAB CAB The Citizens Advice Bureau (CAB) is a private charity, not a government organisation. The CAB offers an impartial, confidential service, free of charge to everyone. The advice is available to anyone regardless of race, gender, disability, sexual orientation, age or nationality. You can ask for information and advice on many subjects such as: Biuro Porad Obywatelskich (CAB) jest prywatną organizacją charytatywną, nie organizacją rządową. CAB oferuje bezstronne, poufne usługi, darmowe dla każdego. Porady świadczy się każdej osobie, niezależnie od jej rasy, płci, niepełnosprawności, orientacji seksualnej, wieku lub narodowości. Możecie Państwo uzyskać informacje i porady na wiele tematów, takich jak: Housing (Accommodation) Work related issues Entitlement to benefits and how to claim them Information on other advice organisations Contacting companies and service providers on your behalf Help with letter writing and completing forms Debt and money problems Any other problem The CAB can help you to manage your own solutions by focusing on your needs as an individual. Telephone for Advice or Appointment There are a number of Bureaux in Wiltshire. Many of them operate a telephone advice service, or you can telephone to make an appointment on 0844 375 2775. Languages The telephone will be answered in English, but you can request another language speaker to help with translation and if this is possible an appointment will be set up for you. Or you can ask a friend go with you to interpret. Drop-In Sessions There are often also Drop-In Sessions, where you can talk to someone without an appointment, though this may mean you have a long wait depending on the amount of persons seeking advice. Advice on Internet There is also a website with advice in several languages: www.adviceguide.org.uk Zamieszkanie (zakwaterowanie) Sprawy związane z pracą Uprawnienie do zasiłków oraz metody ich uzyskania Informacje na temat innych organizacji doradczych Kontaktowanie się z firmami i dostawcami usług w waszym imieniu Pomoc w pisaniu listów i wypełnianiu formularzy Problemy z zadłużeniem i pieniędzmi Inne zagadnienia Biuro CAB może Państwu pomóc w organizacji waszych rozwiązań, koncentrując się na waszych indywidualnych potrzebach. Porady telefoniczne lub wizyta Istnieje wiele Biur w Wiltshire. Wiele z nich udziela telefonicznych porad. Jednakże możecie Państwo umówić się telefonicznie na wizytę pod nr 0844 375 2775. Języki Telefon jest odbierany w języku angielskim, ale możecie Państwo poprosić o pomoc w tłumaczeniu osobę mówiącą w innym języku i jeśli to możliwe, odrębne spotkanie będzie zorganizowane. Możecie również poprosić znajomego o pomoc w tłumaczeniu. Wizyty bez umawiania się termin Możecie Państwo przyjść i porozmawiać z daną osobą w godzinach tzw. Drop-In sesji bez umawiania się na termin, chociaż może to oznaczać, że będziecie musieli Państwo długo czekać, w zależności od ilości osób oczekujących porady. Porady przez internet Istnieje również strona internetowa z poradami w przekładzie na wiele języków. Oto ona: www.adviceguide.org.uk Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 85 ADDRESS TELEPHONE DROP-IN sessions Amesbury The Health Centre, Smithfield Street. SP4 7AN Devizes New Park Street SN10 1DY Mon - Fri 9 am – 5 pm Fri 10 am – 3 pm Mon - Fri 9 am – 5 pm Mon, Tue, Wed, Thu 10 am – 3 pm Calne 21 High Street SN11 0BS Chippenham 3 Avon Reach, Monkton Hill, SN15 1EE Marlborough The Friends Meeting House The Parade SN8 1NE Melksham The Town Hall Market Place SN12 6ES Mere The Library, Barton Lane. BA12 6JA Pewsey North Street SN9 5AD Mon - Fri 9 am – 5 pm Tue, Fri 10 am – 1 pm Mon – Fri 9 am – 5 pm Mon - Fri 9 am – 1 pm Mon - Fri 9 am – 5 pm Tue 10 am – 2 pm Mon - Fri 9 am – 5 pm Fri 10 am – 3 pm Mon, Fri 9 am – 5 pm Tue 10 am –3 pm Mon - Thurs 10 am – 1 pm Wed 10 am - 2 pm Salisbury 18 College Street SP1 3AL Mon - Fri 9 am – 5 pm Mon, Tue, Thu, Fri 10 am – 3 pm Tidworth The Community Centre, Wyle Road SP9 7QQ Mon - Fri 9 am – 5 pm Tue, Thu 10 am – 1 pm ADRES TELEFON DROP-IN sesje Amesbury The Health Centre, Smithfield Street. SP4 7AN Devizes New Park Street SN10 1DY Pon-Pt 9 – 17 Pt 10 – 15 Pon-Pt 9 – 17 Pon, Wt, Śr, Czw 10 – 15 Calne 21 High Street SN11 0BS Mon - Fri 9 – 17 Wt, Pt 10 – 13 Chippenham 3 Avon Reach, Monkton Hill, SN15 1EE Marlborough The Friends Meeting House The Parade SN8 1NE Melksham The Town Hall Market Place SN12 6ES Mere The Library, Barton Lane. BA12 6JA Pewsey North Street SN9 5AD Pon– Pt 9 – 17 Pon - Pt 9 – 13 Pon - Pt 9 – 17 Wt 10 - 14 Pon - Pt 9 – 17 Pt 10 - 15 Pon, Pt 9 – 17 Wt 10 –15 Pon-Czw 10 – 13 Śr 10 - 14 Salisbury 18 College Street SP1 3AL Pon - Pt 9 – 17 Pon, Wt., Czw, Pt 10 - 15 Tidworth The Community Centre, Wyle Road SP9 7QQ Pon - Pt 9 – 17 Wt, Czw 10 - 13 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 86 ADDRESS TELEPHONE DROP-IN sessions ADRES Trowbridge 1 Mill Street BA14 8BE Warminster The Central Car Park BA12 9BT Wootton Bassett Civic Centre Station Road SN4 7DZ Trowbridge 1 Mill Street BA14 8BE Warminster The Central Car Park BA12 9BT Mon - Fri 9 am – 5 pm Mon – Thu 10 am – 3 pm Mon - Fri 9 am – 5 pm Tue 10 am – 3 pm Wootton Bassett Civic Centre Station Road SN4 7DZ Mon - Fri 9 am – 5 pm Thu 10 am – 3 pm TELEFON DROP-IN sesje Pon - Pt 9 - 17 Pon - Czw 10 -15 Pon - Pt 9 - 17 Wt 10 -15 Pon - pt 9 – 17 Czw 10 -15 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 87 CHECK LISTS ON ARRIVAL IN THE UK The following 3 steps are advisable to take as soon as possible after you get work: 1. NI Apply for NI number (see page no 6) 2. Bank Account Get a Bank Account (See this section, Bank Account) 3. Health Register at a Doctor’s Surgery. (See Health Section, Health Services) IF YOU CHANGE OR LOSE YOUR JOB UNEXPECTEDLY 1. JobcentrePlus JobcentrePlus will help you to find another job. If you have worked for more than two years, you can claim Jobseekers Allowance (See Work Section, Working in the UK) 2. Your Rights If you feel you have been unfairly dismissed visit the websites in Unions paragraph, Work Section, Working in the UK. 3. Accommodation If you lose your accommodation because you have lost your job, see information in Accommodation Section. OWNING AND DRIVING A CAR 1. Driver’s Licence By law you must have a valid driver’s licence (see Driving in the UK, this Section). LISTY KONTROLNE PRZYBYWAJĄC DO WIELKIEJ BRYTANII Zaleca się, aby wykonać trzy następujące kroki po otrzymaniu oferty pracy: 1. NI Wystąpić o National Insurance numer (proszę sobie zajrzeć na stronę nr 6) 2. Rachunek bankowy Otworzyć rachunek bankowy (Patrz ten dział, Rachunek bankowy) 3. Zdrowie Zarejestrować się w przychodni lekarskiej (Patrz dział Zdrowie, Usługi Zdrowotne) JEŚLI ZMIENISZ LUB NIESPODZIEWANIE STRACISZ PRACĘ 1. JobcentrePlus JobcentrePlus pomoże wam znaleźć inną pracę. Jeśli pracowaliście ponad dwa lata i więcej, możecie starać się o uzyskanie zasiłku dla bezrobotnych (Patrz dział Praca, Praca w Zjednoczonym Królestwie) 2. Twoje prawa Jeśli czujecie, że zostaliście niesłusznie zwolnieni, odwiedźcie strony internetowe w paragrafie Związki, Dział Praca, Praca w Zjednoczonym Królestwie. 3. Zakwaterowanie Jeśli straciliście swoje zakwaterowanie, ponieważ zostaliście zwolnieni, zerknijcie na informację w Dziale Zakwaterowanie. POSIADANIE POJAZDU I PROWADZENIE 1. Prawo jazdy kierowcy Zgodnie z prawem, musicie posiadać ważne prawo jazdy (zajrzyjcie do działu Kierowanie pojazdem w Zjedno -czonym Królestwie). Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 88 2. Tax Disk / Vehicle Licence This is proof you have paid tax for the use of public roads. By law you must display an up-to-date Disk on your windshield (details on Owning a Car, this Section). 2. Znaczek podatkowy / podatek drogowy Stanowi on dowód, że opłaciliście podatek za korzystanie z dróg publicznych. Zgodnie z prawem, musicie umieścić aktualny znaczek na szybie przedniej samochodu (szczegóły w dziale Posiadanie samochodu ). 3. Register Ownership You must register the fact that you are the owner of your particular vehicle (details on Owning a Car, this Section). 3. Rejestracja własności Musicie zarejestrować fakt, że zostaliście właścicielem danego pojazdu (szczegóły w dziale Posiadanie samochodu). 4. Insurance All drivers must be insured in case of accidents (details on Owning a Car, this Section). 4. Ubezpieczenie Wszyscy kierowcy muszą być ubezpieczeni od wypadku drogowego (szczegóły w dziale Posiadanie samochodu). 5. MOT An MOT certificate to prove the car is safe to be on the road is necessary by law (details on Owning a Car, this Section). 5. MOT (przegląd techniczny) Certyfikat przejścia przez przegląd techniczny (MOT) dowodzący, że Twój samochód jest zdatny do bezpiecznego użytku na drogach, jest wymagany przez prawo (szczegóły w dziale Posiadanie samochodu). 6. It is helpful to the Police if you keep a copy of your insurance and proof of ownership in your car at all times in case of emergency, particularly if you are not fluent in the English language. 6. Ułatwieniem dla Policji w razie wypadku będzie, jeśli będziecie mieli cały czas w swoim samochodzie kopię waszego ubezpieczenia oraz dowód potwierdzający własność waszego pojazdu, zwłaszcza jeśli nie posługujecie się biegle językiem angielskim. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 89 DRIVING IN THE UK KIEROWANIE POJAZDEM W ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWIE By law, you must have a current driving licence and be properly insured to drive. If you own a car or intend to drive in the UK you must do so legally (see Owning a Vehicle, this Section). Zgodnie z prawem, aby kierować pojazdem, musicie posiadać aktualne prawo jazdy i być odpowiednio ubezpieczonym. Jeśli posiadacie samochód lub zamierzacie kierować samochodem w Zjednoczonym Królestwie, musicie to robić zgodnie z prawem (patrz dział Posiadanie pojazdu) Driving Licence If you live in the UK and have a valid driving licence from a country in the European Community you can drive in the UK. However, you can exchange your licence for a British licence at any time. Prawo jazdy Jeśli mieszkacie w Zjednoczonym Królestwie i macie ważne prawo jazdy wydane w kraju Unii Europejskiej, możecie prowadzić pojazd w Zjednoczonym Królestwie. Możecie jednak w każdej chwili wymienić swoje prawo jazdy na brytyjskie prawo jazdy. Cars & Motorcycles By law a licence from an EU country to drive a car or motorcycle must be exchanged for a British licence 3 years after you have become a UK resident. (You can become a resident after one year of continuous work. See Work Section.) Community Licences with Vocational Entitlement This applies to commercial vehicles such as lorries, buses etc. You must register your details with Driver and Vehicle Licensing Agency within 12 months of becoming UK resident and apply for a driving licence counterpart for non-GB licence holders. Samochody i motory Zgodnie z prawem, po trzech latach od uzyskania statusu rezydenta brytyjskiego, należy wymienić swoje unijne prawo jazdy na samochód lub motor na brytyjskie prawo jazdy. (Możecie stać się rezydentem po jednym roku nieprzerwanej pracy. Patrz Dział Praca) Prawa jazdy dla profesjonalistów Termin odnosi się do pojazdów komercyjnych, takich jak ciężarówki, autobusy etc. Musicie zarejestrować się w DVLA w ciągu 12 miesięcy od momentu uzyskania statusu rezydenta Zjednoczonego Królestwa i wystąpić o Brytyjską część tego prawa jazdy. To Register a Polish Licence This is not the same as exchanging your Polish licence for a British licence. You will keep your Polish licence, but will receive a UK counterpart document. This will enable you to take advantage of the fixed penalty system for road traffic offences instead of having to go to court. Anyone can choose to register their licence, but if you have a Community Licence with Vocational Entitlement, by law you must do so. Rejestracja polskiego prawa jazdy Nie jest to równoznaczne z wymianą waszego polskiego prawa jazdy na brytyjskie. Zachowacie swoje polskie prawo jazdy, ale otrzymacie brytyjski odpowiednik tego dokumentu. Dzięki temu będziecie mogli skorzystać z istniejącego systemu mandatów za popełnione wykroczenia drogowe, zamiast iść do sądu. Każdy może zarejestrować swoje prawo jazdy, ale jeśli posiadacie unijne prawo jazdy dla profesjonalistów, zgodnie z prawem musicie dokonać obowiązku rejestracji. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 90 Minimum Age The minimum age for a licence to drive cars and motorcycles is 17, to drive medium sized vehicles is 18, and it is 21 years for large lorries and buses. Applying for a New Licence If you are over 17 and have no licence, you can apply for a provisional licence and learn to drive a car or motorcycle. Once you have passed your driving test you will have a full driving licence. Licences for different kinds of vehicles have different minimum ages. Application Forms You can get application forms from the Post Office or download them from www.dvla.gov.uk. For information (in English) there is a leaflet available at the Post Office or you can call 0870 240 0009. If you have difficulty obtaining, understanding or filling in the forms, you can get assistance from your local Citizens Advice Bureau (See Useful Contacts & Advice Section). Driving Safely The maximum speed for all roads in Wiltshire is 60 mph. Along the road there will be signs to let you know if you need to go at slower speeds. There are cameras that will photograph your car and check the speed and you will be fined if you are going too fast. If a road is a dual carriageway, you can go up to 70 mph. On a motorway, the speed limit is 70 mph. In the UK it is not permissible to overtake on the hard shoulder (at the side of the road). The hard shoulder is for emergencies only. W UK nie jest dozwolone wyprzedzanie na pasie serwisowym. Ten pas jest tylko dla sytuacji awaryjnych. The rules for driving in the UK are in the Highway Code which you can find on-line at www.direct.gov.uk. Zasady kierowania pojazdem w Zjednoczonym Królestwie znajdują się w Kodeksie Drogowym, który możecie odnaleźć na stronie www.direct.gov.uk. Minimalny wiek Minimalny wiek dla osób, które ubiegają się o prawo jazdy na samochody i motory to 17 lat, na pojazdy średniej wielkości to 18 lat, a 21 lat na duże ciężarówki i autobusy. Ubieganie się o nowe prawo jazdy Jeśli jesteście powyżej 17 roku życia i nie macie prawa jazdy, możecie ubiegać się o tymczasowe prawo jazdy i uczyć się prowadzić samochód lub motor. Po zdaniu egzaminu na prawo jazdy, otrzymacie pełne prawo jazdy. Prawa jazdy na różne rodzaje pojazdów posiadają odmienne wymagania wiekowe. Formularze zgłoszeniowe Formularze zgłoszeniowe są dostępne na każdej poczcie lub możesz je pobrać ze strony internetowej www.dvla.gov.uk. Aby uzyskać informacje (w języku angielskim), należy przeczytać ulotkę dostępną na poczcie lub zadzwonić pod numer 0870 240 0009. Jeśli napotkaliście na trudności w otrzymaniu, zrozumieniu lub wypełnieniu formularzy, możecie uzyskać pomoc w lokalnym Biurze Porad Obywatelskich (Patrz Dział Użyteczne kontakty i porady). Bezpieczna jazda Maksymalna dopuszczalna prędkość na wszystkich drogach w Wiltshire to 60 m/h. Na drogach znajdują się oznaczenia informujące o konieczności jazdy przy mniejszej prędkości. Są tam również zamontowane kamery, które sfotografują wasz samochód, sprawdzą prędkość – jeśli zatem będziecie jechali za szybko, otrzymacie mandat. Jeśli droga jest dwupasmowa, możecie jechać maksymalnie 70 m/h. Na autostradzie, ograniczenie prędkości wynosi 70 m/h. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 91 GAY & LESBIAN GEJE I LESBIJKI It's against the law for an employer, or anyone else, to discriminate against you if you are gay, lesbian, or transsexual because of your sexual orientation. You're also protected against harassment or bullying at work. Find out about your rights and what to do if you're treated unfairly because of your sexuality on the website www.direct.gov.uk. Pracodawca lub inna osoba nie może dyskryminować was z powodu waszej orientacji seksualnej, jeśli jesteście gejem, lesbijką lub transseksualistą. Jest to sprzeczne z prawem. Jesteście również chronieni przed molestowaniem i zastraszaniem w pracy. Dowiedzcie się o swoich prawach oraz o tym, co robić, jeśli jesteście niesprawiedliwie traktowani z powodu waszej seksualności na stronie www.direct.gov.uk. If you are interested in finding out about the gay, lesbian, bisexual and transsexual situation in the UK, the charity Stonewall has an informative website www.stonewall.org.uk. Stonewall works to raise public awareness and campaign and lobby for equality and against homophobia in all levels of society. Gay Liaison Officers In order to protect the rights of gay and lesbian people, the police have appointed Gay Liaison Officers. No one should have to put up with being harassed, bullied, victimised, or verbally or physically abused because of their sexuality. It is important that the police are informed of homophobic hate crime, even if it is reported anonymously. If you telephone the police on 999 in emergency or on non-emergency number 101 to report a hate crime, you can ask to speak to a Gay Liaison Officer who will assist you. Website You can report what`s happened online via www.report-it.org.uk. Jeśli interesuje was sytuacja gejów, lesbijek, osób biseksualnych i transseksualnych w Zjednoczonym Królestwie, organizacja charytatywna Stonewall posiada informacyjną stronę www.stonewall.org.uk. Stonewall pracuje nad tym, aby zwiększyć świadomość społeczną, prowadzi kampanię na rzecz równości oraz przeciwko homofobii we wszystkich warstwach społecznych. Oficerowie ds. kontaktów z gejami Policja mianowała oficerów ds. Kontaktów z gejami, aby chronić prawa gejów i lesbijek. Nikt nie powinien znosić molestowania, zastraszania, represji, znęcania czy werbalnego lub fizycznego nadużycia z powodu swojej seksualności. Ważne, aby policja była informowana o homofobicznych zbrodniach nienawiści, nawet jeśli są one zgłaszane anonimowo. Jeśli zadzwonicie na policję na nr 999 w nagłym wypadku lub poza nagłym wypadkiem - na nr 101 , aby zgłosić zbrodnię nienawiści, możecie poprosić o rozmowę z odpowiednim w sprawie oficerem policji, który będzie w stanie wam pomoże. Strona internetowa Możecie zgłosić przypadek takiej dyskryminacji również za pośrednictwem strony internetowej www.report-it.org.uk. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 92 Contact Kontakt For information and advice go to: Informacje i porady można uzyskać na stronach : www.stonewall.org.uk www.tht.org.uk Trust) (Terrance www.stonewall.org.uk Higgins Health Care For sexual health screening and HIV testing, condoms etc. you can go to CASH clinics throughout Wiltshire (Contraception and Sexual Health clinics). Addresses in Health Section. www.tht.org.uk (Terrance Higgins Trust) Opieka zdrowotna Aby przeprowadzić badanie zdrowia seksualnego oraz test na obecność wirusa HIV, a także otrzymać prezerwatywy etc, możesz udać się do klinik CASH na obszarze Wiltshire (Kliniki Antykoncepcji i Zdrowia Seksualnego). Adresy w Dziale Zdrowie. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 93 GENERAL INFORMATION INFORMACJE OGÓLNE Alcoholics Anonymous If you would like a help to stop drinking and find out more information about services avail -able please visit www.alcoholics-anonymous.org (See more on page no 59 this guide). Anonimowi alkoholicy Jeśli potrzebujecie Państwo pomocy w przerwaniu nałogu picia alkoholu i chcielibyście zasięgnąć informacji o dostępnych w tym zakresie usługach proszę odwiedzić stronę www.alcoholics-anonymous.org (Zobacz więcej na stronie numer 59 tego przewodnika). Waluta Brytyjską walutą jest funt (£) szterling, składający się ze 100 pensów (p). Euro nie jest ogólnie akceptowane. Prąd Prąd: standardowe napięcie to 240V AC, 50Hz. Usługi ratunkowe Jeśli jest to sytuacja nagła, zadzwońcie na 999 z dowolnego telefonu. Połączenie to jest darmowe. Operatorowi należy powiedzieć z kim chcecie Państwo rozmawiać, czy ze strażą pożarną, policją albo pogotowiem ratunkowym Należy podać adres, gdzie potrzebna jest pomoc oraz swoje imię i nazwisko. Wtyczki elektryczne W Wielkiej Brytanii wtyczki elektryczne mają 3 bolce. Jeśli macie Państwo wtyczkę z 2 bolcami, należy kupić adapter żeby używać dotychczasowej wtyczki w bezpieczny sposób. Jeśli będą Państwo próbować włożyć wtyczkę z 2 bolcami do gniazdka które posiada 3 otwory może to spowodować zagrożenie pożarowe. Łowienie ryb Nie można łowić ryb w rzece lub w jeziorze bez specjalnej licencji. Wymagane jest również dodatkowe pozwolenie, jeśli Państwo chcą łowić ryby w prywatnym jeziorze lub w rzece. To są zasady które regulują łowienie ryb w różnych miejscach i wymagają pozwolenia. Łowienie ryb bez licencji jest nielegalne. Potwierdzanie dokumentów tożsamości za zgodność z oryginałem Jeśli potrzebujecie potwierdzić kserokopię dokumentu tożsamości za zgodność z oryginałem możecie to zrobić w niektórych Urzędach Pocztowych. Weźcie ze sobą oryginalny dokument i jego kserokopię oraz swój paszport i inne dokumenty umożliwiające potwierdzenie twojej tożsamości. Możecie także potwierdzić kserokopie dokumentów tożsamości za zgodność z oryginałem u prawnika, ale może to być bardziej kosztowne niż w Urzędzie Pocztowym. Currency British currency is pound (£) sterling made up of 100 pence (p). Euros are not generally accepted. Electricity Electricity: standard voltage is 240V AC, 50Hz. Emergency Services In an emergency, dial 999 from any phone. This is a free number. Tell the operator if you need the Fire Brigade, Police or an Ambulance. Give the address where help is needed and your name. Electrical Plugs In the UK electrical plugs have 3 points. If you have a plug with 2 points, you can buy an adapter so that you can use your plug safely. If you try to put a 2 point plug in a 3 point socket, there is a very great danger of fire. Fishing You cannot fish in rivers and lakes without a license. You may also need permission if you want to fish on a private lake or part of a river. There are rules controlling the kind of fishing that you are permitted to do in different places. It is illegal to fish without a license. Identity Checking Service This is if you need a certified photocopy of an original identity document. If you take your original document, and a photocopy of that document, some Post Offices are able to certify that the photocopy is the same as the original. Take your passport and other documents to prove your identity. You can also get documents certified by a solicitor (lawyer) which may be more expensive than the Post Office. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 94 Internet You can get free internet access at your local library (see Libraries for addresses, this Section). Internet Bezpłatny dostęp do internetu można uzyskać w lokalnej bibliotece (patrz sekcja Biblioteki, aby uzyskać adresy). Post Office Post Offices sell postage stamps, phone cards and power cards. They have forms for TV licenses, driving licenses and car tax. They also provide banking services such as paying bills and currency exchange. Poczta Urzędy pocztowe sprzedają znaczki pocztowe, karty telefoniczne i karty pamięci. Można tam również opłacić abonament TV, prawo jazdy i podatek drogowy. Zapewniają również usługi bankowe, takie jak płacenie rachunków i wymiana waluty. For addresses of main Post Offices in Wiltshire see Useful Addresses, this Section. W celu uzyskania adresów głównych Urzędów Pocztowych w Wiltshire, zobacz dział Użyteczne adresy. Telephone Most public telephones take coins (10p, 20p, 50p, £1) with a minimum charge of 20p. Many also take cards and have email and internet access. 0800 and 0808 numbers and 999 (emergency number) are free from public telephones. Telefon Większość telefonów publicznych przyjmuje monety (10p, 20p, 50p, 1£) z minimalną wpłatą 20p. Wiele z nich jest również na karty i mają dostęp do emaila oraz internetu. Numery 0800 i 0808 oraz 999 (numer ratunkowy) są darmowymi numerami publicznymi. Time Time is consistent with Greenwich Mean Time. AM means morning and PM means afternoon. Clocks are put forward one hour from late March to late October. Most public transport timetables use the 24 hour clock. Czas Czas jest zgodny z czasem Greenwich. AM oznacza rano, PM oznacza po południu. Zegarki przestawiane są o godzinę do przodu od późnego marca do późnego października. Większość rozkładów jazdy transportu publicznego korzysta z zegara 24-godzinnego. TV You must have a licence if you have a TV. The cost depends on whether the TV is colour or black and white. You can pay for a TV licence at a Post Office. If you do not have a licence you may be fined £1,000. If you rent accommodation and the landlord provides the TV, the landlord must provide the licence. See more details on www.tvlicensing.co.uk Weights and measures The metric system is used but the non-metric system is also common. Distances are in miles. Food, drink and petrol are sold in metric. TV Musicie wykupić abonament, jeśli posiadacie telewizor. Koszt zależy od tego, czy telewizor jest kolorowy, czy czarno-biały. Możecie zapłacić abonament na poczcie. Jeśli nie macie opłaconego abonamentu, możecie zostać ukarani grzywną do 1000 funtów. Jeśli wynajmujecie mieszkanie i właściciel zapewni wam telewizję, właściciel musi ponieść koszty abonamentu. Zobacz więcej szczegółów na stronie www.tvlicensing.co.uk. Jednostki wagi i miary Używa się systemu metrycznego, ale popularny jest również system niemetryczny. Dystans odmierza się w milach. Jedzenie, napoje i benzynę sprzedaje się w systemie metrycznym. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 95 GOVERNMENT OFFICES & USEFUL ADDRESSES URZĘDY PAŃSTWOWE I UŻYTECZNE ADRESY All contacts will be in the English language only unless otherwise stated Wszystkie kontakty są podane w języku angielskim, chyba że określono inaczej GOVERNMENT OFFICES TELEPHONE WEBSITES URZĘDY PAŃSTWOWE Wiltshire Council (Rada Hrabstwa) Bythesea Road Trowbridge Wiltshire BA14 8JN Wiltshire Council 3-5 Snuff Street Devizes SN10 1FG 03004560100 www.wiltshire.gov.uk 01249 706111 Wiltshire Council Monkton Pk Chippenham SN15 1ER 01249 706111 01722 336272 (All services) Wiltshire Council Milford Street Salisbury SP1 1HJ 01722 336272 (Wszystkie usługi) Wiltshire Council Bythesea Road Trowbridge Wiltshire BA14 8JN 03004560100 www.wiltshire.gov.uk Wiltshire Council 3-5 Snuff Street Devizes SN10 1FG 03004560100 Wiltshire Council Monkton Pk Chippenham SN15 1ER Wiltshire Council Milford Street Salisbury SP1 1HJ JOB CENTRES JOB CENTRES Jobcentre Plus Chippenham Cyppa Court Avenue La Fleche Chippenham SN15 3LH Devizes Maryport Street SN10 1AE TELEPHONE WEBSITES 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk 03004560100 01722 434280 (Porady mieszkaniowe) 01722 434280 (Housing advice) for Jobs, National Insurance Numbers & Benefits TELEFON STRONY INTERNETOWE Pośrednictwo Pracy, ubezpieczenia NIN i Zasiłki Jobcentre Plus Chippenham Cyppa Court Avenue La Fleche Chippenham SN15 3LH Devizes Maryport Street SN10 1AH TELEFON STRONY INTERNETOWE 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 96 Salisbury Summerlock House Summerlock Approach SP2 7RW Trowbridge Aplin House Bythesea Road BA14 8XR 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk TAX – HMRC WEBSITES Information on Tax & National Insurance www.inlandrevenue.gov.uk GOVERNMENT ASSISTED ACCOMMODATION Homes 4 Wiltshire County Hall Bythesea Rd BA14 8JN 0845 6043719 www.jobseekers.direct.gov.uk TELEPHONE WEBSITES 03004560104 www. homes4wiltshire.co.uk 0845 6043719 www.jobcentreplus.co.uk PODATEK– HMRC STRONY INTERNETOWE Informacje na temat podatków i ubezpieczenia National Insurance 0845 6043719 www.jobcentreplus.co.uk www.inlandrevenue.gov.uk PAŃSTWOWE PORADY W SPRAWACH ZAMIESZKANIA Homes 4 Wiltshire County Hall Bythesea Rd BA14 8JN TELEFON STRONY INTERNETOWE 03004560104 www. homes4wiltshire.co.uk PRYWATNE PRIVATE RENTED ACCOMMODATION Lettings Agencies & Estate Agencies Salisbury Summerlock House Summerlock Approach SP2 7RW Trowbridge Aplin House Bythesea Road BA14 8XR ZAKWATEROWANIE See advertisements in local newspapers and online Agencje wynajmujące oraz agencje nieruchomości Patrz reklamy w lokalnych gazetach i internecie Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 97 POST OFFICES All Services including ID checking Chippenham Lyneham South Lyneham SN15 4TS Devizes Monday Market Street SN10 1DN, Bath RD SN10 1QG, Sidmouth Street SN10 1LD Marlborough Aughton Collingbourne Kingston SN8 3SA Melksham 31 Church Street SN12 6LU Salisbury Counter Management Ltd 24 Castle Street SP1 1AB Trowbridge 1a Roundstone Street Trowbridge BA14 8DA Warminster Market Place BA12 9BT Westbury 42 Edward Street BA13 3BG CLUBS & SOCIETIES Polish Club 6 Waterworks Rd Trowbridge BA14 0AL URZĘDY POCZTOWE Wszystkie usługi, włącznie z potwierdzaniem tożsamości To find Post Offices near you: www.postoffice.co.uk TELEPHONE Polish & English 01225 761512 Chippenham Lyneham South Lyneham SN15 4TS Devizes Monday Market Street SN10 1DN, Bath RD SN10 1QG, Sidmouth Street SN10 1LD Marlborough Aughton Collingbourne Kingston SN8 3SA Melksham 31 Church Street SN12 6LU Salisbury Counter Management Ltd 24 Castle Street SP1 1AB Trowbridge 1a Roundstone Street Trowbridge BA14 8DA Warminster Market Place BA12 9BT Westbury 42 Edward Street BA13 3BG KLUBY I TOWARZYSTWA Polish Club 6 Waterworks Rd Trowbridge BA14 0AL Aby znaleźć najbliższy Urząd Pocztowy: www.postoffice.co.uk TELEFON Polski i angielski 01225 761512 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 98 ADVICE TELEPHONE All over Wiltshire See relevant Government Offices (above) See Citizens Advice Bureau See Wiltshire Racial Equality Council EMOTIONAL SUPPORT Alcoholics Anonymous Drinkline Samaritans (English only) 01225 766439 TELEPHONE, Website 08457697555 [email protected] 03001231110 www.alcoholconcern.org.uk www.samaritans.org PORADY TELEFON Na całym obszarze Wiltshire Patrz odpowiednie Urzędy Państwowe (powyżej) Patrz Biuro Porad Obywatelskich Patrz Rada ds. równości rasowej w Wiltshire 01225 766439 WSPARCIE EMOCJONALNE TELEFON, Website Anonimowi Alkoholicy Linia pomocy dla nadużywających alkohol Samaritans (tylko w języku angielskim) 08457697555 [email protected] 03001231110 www.alcoholconcern.org.uk www.samaritans.org Bath 25 Windsor Castle Upper Bristol Rd BA1 3DN 01225 460 888 Bath 25 Windsor Castle Upper Bristol Rd BA1 3DN 01225 460 888 Bristol 37 St Nicholas Str BS1 1TP 01179831000 Bristol 37 St Nicholas Str BS1 1TP 01179831000 Salisbury 42 Milford Street SP1 2BP 08457909090 Salisbury 42 Milford Street SP1 2BP 08457909090 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 99 OWNING A CAR POSIADANIE SAMOCHODU There are a number of steps that you must take when you buy a car in the UK. These steps are mandatory by law. If you do not take all these steps you will be driving your car illegally and could be subject to prosecution. Istnieje wiele kroków, jakie trzeba wykonać, kiedy kupujesz samochód w Zjednoczonym Królestwie. Są one wymagane przez prawo. Jeśli nie wykonacie Państwo wszystkich tych kroków, będziecie prowadzili swój samochód niezgodnie z prawem i możecie podlegać odpowiedzialności karnej. Register Ownership You must register the fact that you are the owner of your particular car with the Driver and Vehicle Licensing Agency (DVLA). When you buy your vehicle you must make sure that the previous owner gives you the Registration Document for that vehicle. This is known as a V5 or V5C. It is important that you send the ‘Change of Ownership Details’ part of the document to the Driver and Vehicle Licensing Agency (DVLA). Rejestracja własności Musicie Państwo zarejestrować fakt bycia właścicielem konkretnego samochodu w Agencji ds. licencji kierowców i pojazdów (DVLA). Kiedy zakupicie swój pojazd, musicie upewnić się, że poprzedni właściciel dał wam Dokument Rejestracji tego pojazdu. Jest on znany jako V5 lub V5C. Bardzo ważne jest, abyście przesłali część dokumentu nawiązującą do Zmiany Właściciela (‘Change of Ownership Details’) do Agencji ds. licencji kierowców i pojazdów (DVLA). Tax Disk / Vehicle Licence You must buy a Vehicle Licence, which can also be called a Tax Disc, for your car. This is issued as proof that you have paid the tax to the Government which entitles you to use public roads. The Tax disc lasts for 6 or 12 months and you must put this on the front windscreen. You buy the Tax Disk at the Post Office or directly from the DVLA website. In order to buy this, you will need to show an MOT Certificate, your Insurance Certificate and Vehicle Ownership document. If applied online the system will search for the data update automatically. Insurance In the UK it is the person that is insured, not the car, as in Poland. All drivers in the UK must be insured in case of any accidents. The insurance company will charge a premium depending on the type and age of the vehicle, your age and driving experience. If you have an accident, damage someone’s property or injure someone whilst driving, the insurance company will determine who is to blame. That person will be expected to pay for repairing the damage and for compensation. The insurance will cover these costs. MOT An MOT Certificate to prove the car is safe to be on the road is necessary by law for cars over 3 years of age. Znaczek drogowy / podatek drogowy Musicie Państwo opłacić podatek drogowy, zwany również znaczkiem drogowym. Jest on wydany jako dowód, że zapłaciliście podatek, co upoważnia Was do korzystania z dróg publicznych. Znaczek taki wydawany jest na okres 6-12 miesięcy i musicie go umieścić na przedniej szybie. Znaczek drogowy można zakupić na poczcie lub bezpośrednio w DVLA. Aby go zakupić, musicie przedłożyć Certyfikat przejścia przeglądu technicznego (MOT), świadectwo ubezpieczenia oraz dokument własności pojazdu. Ubezpieczenie W UK to osoba jest ubezpieczona, a nie samochód, jak w Polsce. Wszyscy kierowcy w Zjednoczonym Królestwie muszą być ubezpieczeni od wypadków drogowych. Firma ubezpieczeniowa pobiera składkę, w zależności od rodzaju i wieku pojazdu, Twojego wieku i doświadczenia w prowadzeniu pojazdu. Jeśli mieliście Państwo wypadek, uszkodziliście cudzą własność lub byliście sprawcą obrażeń danej osoby w trakcie prowadzenia pojazdu, firma ubezpieczeniowa ustali, kto jest winny. Oczekuje się, że ta osoba zapłaci za naprawę szkód oraz odszkodowanie. Ubezpieczenie pokryje te koszty. MOT Certyfikat przejścia przeglądu technicznego (MOT), stanowiący dowód, że pojazd jest zdatny do bezpiecznego użytku na drogach, jest wymagany przez prawo dla pojazdów starszych niż 3 lata. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 100 Cars must be inspected and tested once a year by a garage authorised to do so. There will be a charge for checking the vehicle and issuing the certificate. If the car passes the test you will be given an MOT Certificate, which states that the car is safe to go on the road. The certificate will last for 12 months. Samochody muszą być kontrolowane i testowane raz w roku przez upoważniony do tego warsztat. Za sprawdzenie pojazdu i wydanie certyfikatu pobiera się opłatę. Jeśli samochód przejdzie przez test, otrzymacie Państwo Certyfikat MOT świadczący o zdatności pojazdu do bezpiecznego użytku na drogach. Certyfikat jest ważny przez okres 12 miesięcy. Driving Licence You must have a full UK driving license or a license from your home country. (See Driving in the UK, this Section). Prawo jazdy Musisz posiadać pełne prawo jazdy Zjednoczonego Królestwa lub prawo jazdy Twojego kraju (Patrz Dział Prowadzenie pojazdu w Zjednoczonym Królestwie). Car Bought in Poland If your car was bought in Poland (or another EU country) you can use it for six months in the UK. After six months it must be registered with the DVLA. Zakup samochodu w Polsce Jeśli wasz samochód był zakupiony w Polsce (lub innym kraju Unii Europejskiej), możecie korzystać z niego w Zjednoczonym Królestwie przez okres sześciu miesięcy. Po upływie sześciu miesięcy musi on zostać zarejestrowany w DVLA. W tym celu należy przesłać następujące dokumenty: You will need to send: Car Logbook / Registration Document UK insurance certificate MOT certificate (if the car is more than 3 years old) Completed VAT form 414 (the DVLA Office can supply this) Rejestr samochodu / Dokument rejestracyjny Certyfikat ubezpieczenia w Zjednoczonym Królestwie Certyfikat przejścia przez przegląd techniczny (MOT) – jeśli samochód ma ponad 3 lata Wypełniony formularz VAT 414 (Biuro DVLA może to dostarczyć) Information & Application Forms For further details and various application forms, there is a leaflet you can get from your local Post Office, or you can go to the website www.dvla.gov.uk, www.vehiclelicence.gov.uk, or telephone 0870 240 0009 (English only). If you would like some assistance in obtaining and filling in forms, you can go to your local Citizens Advice Bureau (See Citizens Advice Bureau, this Section). Informacje i Formularze Zgłoszeniowe Aby otrzymać dalsze szczegóły i różne formularze zgłoszeniowe, można zapoznać się z ulotką dostępną na poczcie lub przejść na stronę www.dvla.gov.uk, www.vehiclelicence.gov.uk, bądź zadzwonić pod numer 0870 240 0009 (wyłącznie w języku angielskim). Jeśli chcielibyście Państwo uzyskać pomoc w otrzymaniu i wypełnieniu formularzy, prosimy udać się do lokalnego Biura Porad Obywatelskich (patrz Dział Biuro Porad Obywatelskich). Keep in Car It is helpful to the Police if you keep a copy of your insurance and proof of ownership in your car at all times in case of emergency, particularly if you are not fluent in the English language. Trzymać w samochodzie Dobrze jest przechowywać w swoim samochodzie kopię dokumentu ubezpieczenia oraz dowód właśności waszego pojazdu na wypadek kolizji dla policyjnych służb, zwłaszcza jeśli nie posługujecie się Państwo biegle językiem angielskim. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 101 POLISH WEBSITES For Useful Information Information in Polish POLSKIE STRONY INTERNETOWE Użyteczne Informacje Informacja w języku polskim www.onet.eu www.onet.eu www.mojawyspa.co.uk www.mojawyspa.co.uk www.ec.europa.eu www.ec.europa.eu Information in English and Polish Informacja w języku angielskim i polskim www.adviceguide.org.uk www.adviceguide.org.uk Embassy and Consulat of the Republic of Poland in London Ambasada i Konsulat Rzeczpospolitej Polskiej w Londynie http://london.mfa.gov.pl/en/ http://londyn.msz.gov.pl/en/ http://london.mfa.gov.pl/en/ http://londyn.msz.gov.pl/en/ Federation of Poles in Great Britain Zjednoczenie Polaków w Wielkiej Brytanii www.zpwb.org.uk www.zpwb.org.uk Polish Social & Cultural Association Polski Ośrodek Społeczno-Kulturalny www.posk.org www.posk.org Polish Catholic Mission in England & Wales Polska Misja Katolicka w Anglii i Walii www.polishcatholicmission.org.uk www.polishcatholicmission.org.uk Jobs in the UK Praca w UK https://www.gov.uk/jobsearch http://www.cv-library.co.uk/ http://www.thisiswiltshire.co.uk/ http://www.plumappointments.co.uk/ http://www.direct-response.co.uk/ http://www.wiltshire.gov.uk/index.htm http://www.totaljobs.com/ http://www.reed.co.uk/ http://www.travail.co.uk/ http://www.jobsite.co.uk/ https://www.gov.uk/jobsearch http://www.cv-library.co.uk/ http://www.thisiswiltshire.co.uk/ http://www.plumappointments.co.uk/ http://www.direct-response.co.uk/http:// www.wiltshire.gov.uk/index.htm http://www.totaljobs.com/ http://www.reed.co.uk/ http://www.travail.co.uk/ http://www.jobsite.co.uk/ Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 102 RELIGIOUS CENTRES OŚRODKI RELIGIJNE The list below represents some of the religious centres in West Wiltshire. The contacts listed will be happy to direct you to other religious centres in the area. Poniższa lista przedstawia niektóre ośrodki religijne w West Wiltshire. Wymienione kontakty pomogą skierować was do innych ośrodków religijnych w regionie. West Wiltshire Interfaith Group www.wwifg.org.uk Contact: [email protected] BAHA`I www.bahai.org.uk Telephone or email for information [email protected] [email protected] BUDDHIST Aukana Trust House of Inner Tranquility 9 Masons Lane Bradford-on-Avon BA15 1QN Sayagyi U Ba Khin Memorial Trust IMC-UK Splatts House Heddington Calne SN11 0PE Salisbury Buddhist Group Contact: Barbara Donne Alabare House 15 Tollgate Road Salisbury SP1 2JA 01225 868042 West Wiltshire Interfaith Group www.wwifg.org.uk Contact: [email protected] 01225 863859 01249 652529 BAHAIZM www.bahai.org.uk Informacje: telefon lub email: [email protected] [email protected] 01225 866821 www. aukana.org.uk 01380 850238 01202 422342 CHRISTIAN Centre for Faith and Action in Society (CeFAS) For information on various Christian churches CATHOLIC Telephone Rev Canon Liam O’Driscoll in Trowbridge and he will tell you the address of your nearest Catholic Church 01722 424838 Polish Community Centre Church Waterworks Road Trowbridge BA14 0AL 01225 752930 07790 703993 01225 752152 www. cliftondiocese. com BUDDYZM Aukana Trust House of Inner Tranquility 9 Masons Lane Bradford-on-Avon BA15 1QN Sayagyi U Ba Khin Memorial Trust IMC-UK Splatts House Heddington Calne SN11 0PE Grupa Buddyjska w Salisbury Kontact: Barbara Donne Alabare House 15 Tollgate Road Salisbury SP1 2JA CHRZEŚCIJANIE Centre for Faith and Action in Society (CeFAS) Informacje o różnych Chrześcijańskich Kościołach KATOLICY Rev Canon Liam O’Driscoll w Trowbridge poda Ci adres najbliższego Kościoła Katolickiego Kościelny Ośrodek Społeczności Polskiej Waterworks Road Trowbridge BA14 0AL Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 01225 868042 01225 863859 01249 652529 01225 866821 www. aukana.org.uk 01380 850238 01202 422342 01722 424838 01225 752152 www. cliftondicese.com 01225 752930 07790 703993 103 ANGLICAN, BAPTIST, QUAKER, METHODIST & OTHER CHRISTIAN CHURCHES ANGLIKANIE, BAPTYŚCI, KWAKRZY, METODYŚCI & INNE KOŚCIOŁY CHRZEŚCIJAŃSKIE There are 967 Christian churches in Wiltshire. Use the website to find one in your area. http:// www.wiltshire.gov.uk/ community/church_ search.php JEHOVAH’S WITNESSES Kingdom Hall Islington Trowbridge BA14 8QE SALVATION ARMY Website www.salvationarmy.org. uk Enter your post code in Find a Centre and they will give you a map to your nearest centre. 01225 775484 MUSLIM Trowbridge Mosque Longfield Road BA14 7AD SPIRITUALIST Wilton Spiritualist Church Warminster Road Wilton Nr. Salisbury 01225 752459 01225 777993 E-Mail: wilton.curch@ntlworld .com W Wiltshire znajduje się 967 Kościołów Chrześcijańskich. Użyj strony internetowej, aby odnaleźć jeden z nich. ŚWIADKOWIE JEHOWY Kingdom Hall Islington Trowbridge BA14 8QE ARMIA ZBAWIENIA Strona internetowa www.salvationarmy.org. uk Wprowadź swój kod pocztowy w „Znajdź Ośrodek” a zostanie podana Ci mapa Twojego najbliższego ośrodka. MUZUŁMANIE Trowbridge Mosque Longfield Road BA14 7AD SPIRITUALIŚCI Kościół Spirytualistyczny Wilton Warminster Road Wilton Nr. Salisbury http:// www.wiltshire.gov.uk/ community/church_ search.php 01225 775484 01225 752459 01225 777993 E-Mail: wilton.curch@ntlworld .com Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 104 VOTING IN THE UK In the UK we have democratically elected Local, National and European representatives. Local The Local government consists of Wiltshire Council, 20 Community Areas Boards, and town or parish councils. Councillors who serve on these local councils are elected by the community to represent them. National In the United Kingdom the Monarch is the head of state and the Prime Minister of the United Kingdom is the head of government. Executive power is used by Her Majesty's Government, on behalf of and by the consent of the Monarch, as well as by the devolved Governments of Scotland and Wales, and the Northern Ireland Executive. Legislative power is held by the two chambers of the Parliament of the United Kingdom, the House of Commons and the House of Lords, as well as the Scottish parliament and Welsh and Northern Ireland assemblies. A local community will elect a Member of Parliament (MP) to represent their area, which is known as a constituency, in the House of Commons. Most MP’s are members of a political party, and the party with the highest number of MP’s run the Government. You can vote in elections if you fall under specified below criteria: Local Elections You must be: Resident in Wiltshire Over 18 years old British, Commonwealth or Irish Republican citizens resident in the UK European Union citizens resident in the UK Not subject to any legal incapacity to vote National Elections You must be: Over 18 years old British, Commonwealth or Irish Republican citizens resident in the UK Not subject to any legal incapacity to vote. GŁOSOWANIE W ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWIE Zjednoczone Królestwo posiada lokalnych, krajowych i europejskich przedstawicieli wybieranych w drodze demokratycznych wyborów. Samorząd lokalny Lokalny rząd składa się z Rady hrabstwa Wiltshire, 20 lokalnych group samorządowych oraz rady miejskiej i rad gminnych. Radni, sprawujący swe funkcje w lokalnych radach, są wybierani przez społeczeństwo na jego przedstawicieli. Rząd krajowy W Wielkiej Brytanii Monarcha jest głową państwa, a Naczelny Minister jest głową Rządu Krajowego. Władza egzekucyjna jest piastowana przez Rząd monarszy w imieniu i za zgodą Monarchy, jak również przez delegowane Rządy Szkocji, Walii i Północnej Irlandii. Władzę ustawowczą sprawuje Parlament Wielkiej Brytanii, składający się z dwóch Izb: Izby Gmin i Izby Lordów, jak również Szkocki parlament i zgromadzenie Walii i Północnej Irlandii. Lokalna społeczność wybiera posła (MP), aby ten reprezentował w Izbie Gmin jej obszar, zwany okręgiem wyborczym. Większość posłów wchodzi w skład partii politycznej, a partia z największą ilością posłów tworzy rząd. Aby być uprawnionym do głosowania, należy spełnić określone wymogi. Wybory lokalne Musiscie być: mieszkańcami Wiltshire powyżej 18 roku życia obywatelami brytyjskimi, Brytyjskiej Wspólnoty Narodów lub Irlandii, rezydentami Zjednoczonego Królestwa obywatelami Unii Europejskiej, rezydentami Zjednoczonego Królestwa posiadać zdolność do głosowania Wybory krajowe Musicie być: powyżej 18 roku życia obywatelami brytyjskimi, Brytyjskiej Wspólnoty Narodów lub Irlandii, rezydentami Zjednoczonego Królestwa posiadać zdolność do głosowania. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 105 European Elections You must be: Wybory europejskie Musicie Państwo być: Over 18 years old British, Commonwealth or Irish Republican citizens resident in the UK European Union citizens resident in the UK Not subject to any legal incapacity to vote To be able to vote you must be registered with Wiltshire Council for the Electoral Register. UK law requires you to register all members of your family over 18 years old. To open a bank account or apply for credit you will need to be on the Electoral Register, even if you are not eligible to vote. You can register by telephoning 0300 456 0112 and asking for the Electoral Services. They will send you a form. Or you can go on the website and download a form at www.wiltshire.gov.uk (write voter registration form where is says Search). You may also be able to vote in elections taking place in your own country from the UK. There may be places in the UK organised to take your votes. For information see the Polish websites (this section). You can find out more about elections and who can vote on the Electoral Commission website: www.aboutmyvote.co.uk. powyżej 18 roku życia obywatelami brytyjskimi, Brytyjskiej Wspólnoty Narodów lub Irlandii, rezydentami Zjednoczonego Królestwa obywatelami Unii Europejskiej, rezydentami Zjednoczonego Królestwa posiadać zdolność do głosowania Aby móc głosować, musicie Państwo być zarejestrowani w swojej radzie okręgowej w rejestrze wyborców. Prawo Zjednoczonego Królestwa wymaga, aby rejestrować wszystkich członków rodziny powyżej 18 roku życia. Aby otworzyć rachunek bankowy lub ubiegać się o kredyt, będziecie musieli figurować w rejestrze wyborców, nawet jeśli nie jesteście uprawnieni do głosowania. Możecie zarejestrować się dzwoniąc pod nr 0300 456 0112 i prosząc o przekierowanie do Biura wyborczego. Możecie poprosić o przesłanie formularza na wskazany adres pocztowy lub ściągnąć go ze strony internetowej www.wiltshire.gov.uk (wpisz formularz rejestracji głosodawcy w oknie wyszukiwarki). Możecie być ponadto uprawnionymi do głosowania w wyborach do władz waszego kraju w Zjednoczonym Królestwie. Aby to umożliwić, organizowane są w Zjednoczonym Królestwie miejsca, gdzie możecie zagłosować. W celu uzyskania informacji na ten temat, przejdźcie do polskich stron internetowych. Możecie dowiedzieć się więcej o wyborach oraz o tym, kto może głosować na stronie internetowej Komisji Wyborczej: www.aboutmyvote.co.uk. Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 106 WILTSHIRE RACIAL EQUALITY COUNCIL RADA DS. RÓWNOŚCI RASOWEJ W WILTSHIRE This organisation works to give everyone an equal chance to learn, work and live free from discrimination and prejudice, and free from the fear of racial harassment and violence. They promote equality of opportunity and good relations between persons of different racial groups. Organizacja ta ma na celu zapewnienie wszystkim równych szans w nauce i pracy , a także pożycia wolnego od dyskryminacji i uprzedzeń, molestowania na tle rasowym i przemocy. Promuje ona równość szans i dobre relacje pomiędzy osobami z różnych grup rasowych. They can: Provide information and suggestions for further contact with other organisations Encourage and support agencies in Wiltshire to implement race equality policies and practices. Organizacja może: zapewnić informacje, porady i sugestie odnośnie dalszego kontaktu z innymi organizacjami zachęcać i wspierać agencje w Wiltshire do wcielania w życie zasad i praktyk równości rasowej. They offer a free and confidential service, and if they cannot help you they will refer you to an appropriate agency. Organizacja oferuje darmowe i poufne usługi. Jeśli natomiast nie jest w stanie Państwu pomóc, skieruje was do odpowiedniej agencji. You can arrange an appointment in Trowbridge by telephone, or call in without an appointment on the first and third Thursday of every month from 10 am—12 noon and 2 pm – 4 pm at: Wizyty w Trowbridge ustala się telefonicznie, można również przyjść bez uprzedniego uzgodnienia terminu w pierwszy i trzeci czwartek każdego miesiąca w godzinach 10.00 – 12.00 oraz 14.00— 16.00 do : Wiltshire Racial Equality Council (WREC) Bridge House Stallard Street Trowbridge BA14 9AE You can also telephone for an appointment in Salisbury, Devizes and Chippenham. Wiltshire Racial Equality Council (WREC) Bridge House Stallard Street Trowbridge BA14 9AE Można również umówić się telefonicznie na wizytę w Salisbury, Devizes i Chippenham. Please telephone 01225 766439 and leave a message and they will return your call. Prosimy telefonować na nr 01225 766439 i zostawić wiadomość. Następnie ktoś do was oddzwoni. You can also ask for advice by email to: [email protected] Wszelkie zapytania o porady można również kierować drogą elektroniczną na: [email protected] Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 107 Wiltshire Guide for Migrant Workers & Their Families—June 2014 108