POLSKIE ANTROPONIMY I TOPONIMY A KONTYNUANTY
Transkrypt
POLSKIE ANTROPONIMY I TOPONIMY A KONTYNUANTY
440 Мовознавство УДК 811.16:811.162.1’373.21/23 Jarosław KARZARNOWICZ Akademia Pomorska (Słupsk) POLSKIE ANTROPONIMY I TOPONIMY A KONTYNUANTY PRASŁOWIAŃSKIEGO RDZENIA *GROM-//*GRAM-//*GRM- W JĘZYKACH SŁOWIAŃSKICH У статті розглядаються продовження праслов’янського кореня *grom-// *gram-// *grm- у польських антропонімах і топонімах. Привертає увагу в них чергування кореня grom-//gram-, яке деякі дослідники поєднують з фонетичними процесами у другому з них — асиміляцією на відстань голосної о під впливом подальшого а. Проблемою залишається лише відсутність доказів цієї асиміляції в польській мові у найдавніші часи. Таким чином стаття є спробою пошуків інших шляхів вирішення цього питання. Ключові слова: антропонім, топонім, праслов’янський, корінь слова, польський, слов’янський, асиміляція на відстані. W artykule omawiane są kontynuanty psł. rdzenia *grom-// *gram-// *grm- w polskich antroponimach i toponimach. Uderza w nich oboczność rdzenia grom-//gram-, którą niektórzy badacze łączą z procesami fonetycznymi w drugim z nich — upodobnieniem na odległość samogłoski o pod wpływem dalszego a. Problemem pozostaje tylko brak poświadczeń tego upodobnienia w polszczyźnie już w najdawniejszych czasach. Dlatego artykuł jest próbą poszukiwania innych rozwiązań tego zagadnienia. Słowa kluczowe: antroponim, toponim, prasłowiański, rdzeń wyrazu, polski, słowiański, upodobnienie na odległość. The article discusses the continuation of Proto-Slavic core *grom-// *gram-// *grm- in Polish anthroponymy and toponymy. Alternation hits them core grom-//gram-, which some researchers combine phonetic processes in the second of them — conformed to the distance of the vowels o under the influence of a further. Problem is just a lack of credentials of assimilation in the Polish language in earlier times. Therefore, the article is an attempt to look for other solutions to this problem. Keywords: antroponym, toponym, Proto-Slavic, the core of the word, Polish, Slavic, assimilation at a distance. Obszar słowiański dzieli się obecnie na trzy duże grupy językowe, jednak pod kilkoma względami można w nim wyodrębnić dwa większe obszary — północny (grupujący współczesne języki wschodnio- i zachodniosłowiańskie) i południowy. Ten do dziś żywy podział kontynuuje identyczny podział prasłowiańskiego obszaru językowego. Oprócz wymienianych w praktycznie każdym podręczniku gramatyki porównawczej języków słowiańskich takich cech fonetycznych i morfologicznych, jak rozwój cyrkumflektowanych grup nagłosowych *orT-, olT> roT-, loT (np. pol. robota, ukr. робити, pol. łódka, łódź, ros. лодка itp.), rozwój tzw. trzeciego jać jako końcówki dopełniacza liczby pojedynczej deklinacji żeńskiej w dawnych tematach -*ja w opozycji do południowosłowiańskiej końcówki -ę (np. stpol. М. ziemia; D. ziemie, strus. M. zeml’a, D. zemlĕ wobec cerkiewnosłowiańskiej M. pustyni, D. pustyńę itp.), końcówka mianownika liczby pojedynczej imiesłowu czynnego czasu teraźniejszego –a (np. stpol. rzeka, niesa, strus. bera, nesa zachowane do dziś w języku rosyjskim) wobec typowej południowosłowiańskiej końcówki –y (scs. reky, rekąšta, mesy nesąšta) dla czasowników o tematach -*o//-*e (-*jo//-*je, -*no //-*ne), wymienić tu można kilka wspólnych cech leksykalnych, na przykład północnosłowiański ‘bór’ z psł. *borъ ‘las iglasty, las sosnowy, bór’ wobec południowosłowiańskiego znaczenia słwń., serb., chorw. bor ‘sosna’, czy oboczność psł. rdzeni: *grom- (północnosłowiańskie) wobec południowosłowiańskich postaci tego rdzenia *gram-//*grm- (pol. gromada, ogromny, ros. громадный, огромный; cerkiewnosłowiański sъgromaditi, sъgramaždati), co jest tematem niniejszego opracowania. Podstawowe znaczenie rdzenia gram-//gromzawiera w sobie komponenty ‘zgarniać, zbierać, skupiać, piętrzyć’ i tym podobne, jak na to wskazują współczesne słowiańskie leksemy zawierające rdzeń. Znaczenie to jest na przykład bardzo czytelne w cerkiewnosłowiańskim sъgramaditi, sъgramaždati zanotowanym w XV-wiecznym «Apostole» redakcji wschodniosłowiańskiej własności Biblioteki Śląskiej nr sygnatury R 182 III przygotowanym do druku przez J. Karzarnowicza. Na karcie 50b czytamy słowa sъgramaždšu sę Pavlu roždija množьstvo i vъzložьša na ognь, imiesłów czasu przeszłego sъgramaždšu sę jednoznacznie nawiązuje do znaczenia ‘zbierać, zgarniać’. Podobne znaczenie możemy odnaleźć w cerkiewnosłowiańskim euchologium redakcji macedońskiej z XIII wieku przygotowanym do druku w Київські полоністичні студії. ТОМ XХІІ 441 Pracowni Języka Cerkiewnosłowiańskiego Instytutu Slawistyki PAN w Gdańsku przez J. Karzarnowicza i W. Łuczyńską pod kierunkiem prof. dr hab. Leszka Moszyńskiego, a obecnie wydanym już przez badaczy macedońskich pod nazwą Treskavečki euchologium [16]. Porównanie obu wersji (polskiej przygotowanej do druku i wydanej macedońskiej) wskazuje niekiedy na poważne rozbieżności w odczytaniu często trudno czytelnego rękopisu. Jednym z takich miejsc jest karta 81v. Według J. Karzarnowicza ustęp w wersie 10–11 brzmi synu bo molim sę i vьpijemь blagoslovenь bogъ otьcь sъnma gromadeštago (...) Według wydania zabytku ten sam ustęp powinien brzmieć synu bo molim sę i vьpijemь blagoslovenь bogъ otьcь sъnma grom poždąštago... Wyraz znany jest w cerkiewnosłowiańskim już w zabytkach XI wieku (Pandekty Antiocha w redakcji ruskiej) z obocznością rdzenia grom- // gram-, pojawia się jednak powszechnie w zabytkach południowosłowiańskich od XIII wieku (Apostoł Strumicki, Apostoł Šišatowacki, Pandekty Antiocha redakcji serbskiej z XIV wieku) [4] już o postaci rdzenia gram-. Współczesny język bułgarski zna wyrazy громада i грамада, грамаден w tych samych znaczeniach ‘kupa, gromada, zebrana w jednym miejscu większa ilość jakichś rzeczy, bądź dodatkowo rzeczy poukładanych jeden na drugim. Грамада dodatkowo może oznaczać ‘jednorodne rzeczy zebrane i poukładane jedna na drugiej’[17], w języku czeskim wyraz hromada i jego pochodne (hromadka, hromadečka, hromadinka, hromadisko, hromadište) ma znaczenie ‘kupa, vĕtši počet, množstvi nĕčeho’[11]. Podobne znaczenie obecne jest też w rosyjskich kontynuantach громоздкий, громоздить, громождать1, jednak w powszechnym użyciu wiążą się one z pojęciem ‘zbierać coś, zajmować powierzchnię z wysiłkiem, trudem, ociężale’. Zawężone pojęcie zbierania, zgarniania kontynuuje ukraiński czasownik громадити, громадитися ‘zbierać, zgarniać przy pomocy jakiegoś narzędzia’[15]. Ma on jednak sporo derywatów i wyrazów przez niego motywowanych, w których obserwujemy przesunięcia semantyczne ‘zbierać, zgarniać’ → ‘zbierać, zgarniać ludzi w jakimś określonym celu’→ ‘zgromadzenie, zbiorowisko, grupa ludzi’→ ‘wieś, gmina’→ ‘towarzystwo, społeczność’: громада ‘grupa ludzi, społeczność’, громадський ‘związany z grupą ludzi, ze społecznością’, громадянин ‘należący do grupy ludzi, społeczności’, громадянство ‘społeczność, ogół spraw związanych ze społecznością’, громадянський, громадянщина ‘społeczny, związany ze społecznością, grupą ludzi’. To samo znacze- nie mają leksemy oparte na rdzeniu grom- w języku białoruskim: грамада, грамдзянiн, грамадзянскi, грамадскi, грамадскасць, грамадства. Postać taka tych leksemów jest zapewne wywołana zjawiskiem akania oddawanym w ortografii białoruskiej, a nie obocznością rdzeni grom-//gram-. W znaczeniu leksemów przebija wyraźnie komponent ‘grupa ludzi zamieszkujących jedno terytorium lub powiązanych ze sobą uwarunkowanymi historycznie i społecznie formami współżycia’ [18]. W języku polskim gromada nawiązuje do pojęcia ‘zbiorowisko, grupa ludzi (zamieszkujących jakiś wspólny obszar)’ lub po prostu ‘zbiorowisko, duża ilość czegoś’. W gwarze kurpiowskiej nastąpiła w tym przypadku konkretyzacja znaczenia gromada, gromadka ‘jednostka miary używana przy sprzedaży węgla drzewnego, kupa’, a dawni mieszkańcy Kurpiowszczyzny węgiel drzewny wypalali i sprzedawali [3, s. 46]. Wszystkie te wyrazy mają bardzo podobne lub nawet pokrewne nawiązania bałtyckie [10, s. 347–349; 16]. Materiał staropolski poświadcza także tylko postać rdzenia grom- w wyrazie gromada ‘zebranie gospodarzy wiejskich, mieszczan, członków cechu; tłum ludzi’ [12, s. 493–494]. Uderza tu oboczność rdzenia. Postać grom- jest charakterystyczna dla języków zachodniosłowiańskich i wschodniosłowiańskich, postać grom- i gram- znane są na południu Słowiańszczyzny. Postać gram- jest postacią izolowaną i to może świadczyć o jej pierwotności, natomiast formy z rdzeniem grom- mogą uchodzić za wtórne. Istnieje jednak przeciwne wyjaśnienie dopatrujące się w postaci grom- pierwotności, a wtórności w postaci gram- [20, s. 103]. Istnieją jednak w Polsce nazwiska oparte na rdzeniu gram-. K. Rymut notuje następujące: Gramacki, Gramada, Gramadka, Gramadzki, Gramala, Gramała, Gramana, Gramat, Gramatka, Gramatnikowski, Gramatowski. Najliczniejsze jest nazwisko Gramacki (126 osób, zamieszkujących dawne województwa suwalskie, białostockie, bydgoskie, elbląskie, gdańskie, ostrołęckie, poznańskie, toruńskie, warszawskie). Nie są to jednak dane do końca prawdziwe, brakuje w nich mianowicie informacji o nosicielach nazwiska Gramacki z województwa olsztyńskiego (Machary, Piasutno, Piecki w okolicach Szczytna). Kazimierz Rymut nie wyjaśnia jednak etymologii tych nazwisk. Z punktu widzenia strukturalnego są to formy przymiotników od podstaw gramata, *gramada, gromada. wszystko wskazuje na to, że postać Gramadzki pochodzi od Gromadzki przez upodobnienie na odległość o...a> a...a.2. Znane rosyjskiemu leksemy громада, огромный w powszechnym mniemaniu uchodzą za pożyczki polskie, por. o tym słownik wydany przez W. Witkowskiego [14]. 2 Jednak Gramaccy zamieszkujący dawne województwo ostrołęckie powinni być zapewne Gramadzkimi. Nosicieli nazwiska Gramadzki jest w kraju tylko 18, z tego większość zamieszkuje dawne ostrołęckie (11 osób), nosicieli nazwiska Gramacki w 1 442 Niejasna nadal pozostaje podstawa nazwiska Gramacki. Nie sposób wykluczyć tu jakiejś rzadkiej realizacji podstawowego gromada > gramada z upodobnieniem na odległość samogłoski, co nie jest w gwarach polskich procesem wyjątkowym. Wobec tego Gromadzki (od apelatywu gromada lub nazwy miejscowej Gromadzice) > Gramadzki, a w wyniku powszechnie znanych przekształceń fonetycznych mogła powstać postać Gramacki. W materiale staropolskim zwrócić musi uwagę zupełny brak postaci obocznych z gram- w staropolskich nazwiskach Gromadza, Gromadzki, Gromadzin/ Gromadzyn, podczas gdy zanotowano postaci z grem- (Gremecki, Gremedzki) [13, s. 206–208]. Nie możemy wreszcie wykluczyć, że nazwisko powstało na terenie zamieszkałym przez Białorusinów i jest bezpośrednim nawiązaniem do białoruskiego przymiotnika грамадскi związanego z pojęciem ‘grupa, wspólnota ludzi’. Грамадскi to ‘człowiek związany z taką grupą ludzi, działający w takiej grupie, lub też dla niej’, a stąd blisko już do pojęć cywilny, społeczny, obywatelski’. Nazwiska Gromadzki, Gromacki, Gramadzki, Gramacki na Kurpiowszczyźnie w dawnym woj. ostrołęckim mogą wreszcie nawiązywać do wspomnianego wyżej regionalnego znaczenia gromada, gromadka ‘jednostka miary węgla drzewnego’. Wspomniany już tutaj niestrudzony badacz zwyczajów, folkloru i życia kurpiowskiego Adam Chętnik wskazuje na typowy na Kurpiowszczyźnie w XIX i początkach XX wieku proces przemiany dawnych kurpiowskich nazwisk odprzezwiskowych lub odapelatywnych na «szlacheckie» z przyrostkiem –ski, -cki. Jak sam wspomina, proces ten nie był drogi i kosztował zaledwie 2 ówczesne ruble [3, s. 52–53]. Od nazwiska Wilk (a to od apelatywu wilk) powstał Wilczyński, Sosna (zapewne od apelatywu sosna) — Sosnowski, Malon — Malanowski, Lis — Lisiecki, więc prawdopodobne wydaje się następujący kierunek przemian: apelatyw gromada → nazw. Gromada → nazw. Gramadzki, Gramacki z upodobnioną na odległość samogłoską, być może z chęci większego oddalenia nazwiska od apelatywu. Potwierdzeniem tej hipotezy mogą być przytoczone przez Chętnika nazwiska Kijewski i Perzanowski od Kijek i Perzon [3, s. 52]. Spodziewany Kijkowski mógł mimo «szlacheckiego» przyrostka brzmieć śmiesznie i niedostojnie, przez bezpośrednie skojarzenie z odpowiednim apelatywem. Niezwykle kuszące wydaje się wyprowadzanie tego nazwiska bezpośrednio od bałtyckich odpowiedników rdzenia. Istnieje w litewskim rzeczownik gramatas, gramañtas ‘wielka bryła, coś dużego’, do Ostrołęckiem zaś jest tylko 5. Za takim wyjaśnieniem przemawiałyby tylko dane statystyczne. Мовознавство czego nawiązuje słowiańska *gromada. Gramacki to może tyle co ‘ktoś duży, wielki’. Dodajmy tu, że rdzeń gram- w nazwach miejscowych najczęściej występuje w Polsce północno-wschodniej. Znane są tu nazwy terenowe nawiązujące do nazwiska Gramacki lub zawierające rdzeń gram- w Polsce północno-wschodniej. Są to: Góra Gramackich (nazwa wzgórza w d. woj. suwalskim), Gramaczyńska Góra (wzgórze, pole i żwirownia w gm. Wiżajny, d. woj. suwalskie), Gramawizna (łąka w gm. Korycin, d. woj. białostockie), Gramowe Płoski (pole we wsi Głuszyn, gm. Krasnopol, d. woj. suwalskie) [1, s. 131–132]. Jak wiadomo, gwary polskie tych terenów wykazują cechy gwar białoruskich lub litewskich. K. Rymut nazwisko Gromacki wyprowadza od apelatywu grom i czasownika gromić. Mają one wyraźne nawiązania bałtyckie w postaci graméti ‘uderzyć w ziemię, paść z hałasem’ [2, s. 158], a to z kolei nawiązuje do starogermańskiego *gram- ‘gniewny’ [10, s. 347]. Potwierdzeniem tego mogą być dane staropolskie. W Słowniku staropolskich nazw osobowych zanotowano bowiem postacie nazwiskowe Gromnicki, Gromicki, Gramnicki, Gramicki, oba ostatnie jako oboczne do pierwszych. Stąd płynąłby wniosek, że postać gram powinna być znana w Słowiańszczyźnie lechickiej w znaczeniu ‘grom’ (jak np. połabskie grameti ‘grzmieć, w którym jednak a pochodzi z jeru) [6, s. 68]. Tu należą też pierwotne zapisy nazwy Grzmiąca w dawnym województwie koszalińskim w postaci Gramencz, Grumencz, stąd niemiecka nazwa Grementz [7, s. 108]. Nazwisko Gromnicki może nawiązywać do apelatywu gromnica, a ten ma pierwotne znaczenie ‘świeca zapalana od gromów lub dla odwrócenia gromów w czasie burzy’. Postacie Gromicki, Gramicki nawiązują do apelatywu grom. Może od Gramicki przez upodobnienie samogłoski powstał Gramacki przy skojarzeniu z postacią Gromacki. Ponadto można wiązać nazwisko Gramacki z polskim dialektyzmem gramata, gramatka, mającym nawiązania innosłowiańskie, na przykład czeskie hramatika (‘polewka chlebowa), ukraińskie gwarowe грамотика (‘czosnek tłuczony z solą i wodą’), oznaczającym potrawę — zupę z wina lub piwa z dodatkiem chleba, masła soli, kminku i cukru, powszechnie znaną w XVI–XVII wieku [2, s. 158; 9]3 i przygotowywaną niekiedy do dziś4. Znaczenie pierwotne nazwiska należałoby 3 A. Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa 1998, s. 158. F. Sławski twierdzi jednak, że słowo znane było w XV–XVIII wieku. Słownik staropolski notuje już w XV wieku tylko w postaci gramatyka, lub grumatka ( por. t. II, Kraków 1956–1959). 4 W tym znaczeniu wyrazy te nadal znane są w gwarze kurpiowskiej. Київські полоністичні студії. ТОМ XХІІ 443 wtedy założyć w postaci ‘taki jak gramatka, mający związek z gramatką’ (być może osoba słynąca z podawania i przygotowywania takiej potrawy lub metaforycznie niepochlebnie o kimś, kto jest taki jak gramatka, czyli mało treściwy, nie wiele warty. Zupa na winie lub piwie z dodatkiem chleba i ziół nie ma specjalnych wartości odżywczych, nie jest na pewno tłusta, może więc i *gramacki to pierwotnie ‘człowiek bardzo szczupły, chudy’). Słownik staropolskich nazw osobowych notuje tylko postać Gramatyka (Petro Gramatica, z roku 1470 i 1480) motywowaną przez wyraz gramatyka, nawiązującą do omówionego tu znaczenia [12, s. 195]. Przyjęcie tej etymologii przemawiałoby za rodzimością na gruncie polskim rdzenia gram- , którego kontynuantem mógłby być leksem gramolić się i jego ekspresywne derywaty w postaci gramol, gramuła, graman, grama o wspólnym znaczeniu ‘niezgrabny, ociężały’, ponadto dialektyzm gramać się ‘kroczyć z wielkim wysiłkiem’. Gramolić się to ‘niezgrabnie, powoli i z trudnością wchodzić na coś; wydostawać się z czegoś’. Blisko stąd do pojęcia ‘zbierania, napełniania, zajmowania powierzchni’. Można by zatem przyjąć pierwotne psł. *gram‘napełniać, zajmować jakąś powierzchnię, zbierać, naciskać, ściskać’ bardzo zbliżone semantycznie do psł. *grom- (porównajmy tu znaczenie wyrazów громада, грамада w bułgarskim). W podsumowaniu należy podkreślić zatem oboczność rdzenia grom-//gram-//grm- w całej Słowiańszczyźnie, ze specjalizacją postaci grom-na północy obszaru słowiańskiego, być może z zachowaniem pewnych postaci z gram-, obie postacie w staroruskim można bardzo łatwo wyjaśnić wpływem cerkiewszczyzny, na południu wreszcie zachowały się wszystkie trzy postacie. Nazwisko Gramacki wiązać można z obszarami o wpływach białoruskich lub litewskich, poza tym z formą nazwiska Gramadzki, Gromadzki, z dialektyzmem gramata, gramatka, wreszcie z apelatywem grom. Innym możliwym do przyjęcia rozwiązaniem jest propozycja K. Rymuta, wyprowadzająca nazwisko Gramacki od postaci gramać się ‘iść z trudem, gramolić się’ [8]. LITERATURA 1. Barszczewska N., Głuszkowska J., Jasińska T., Smułkowa E. Słownik nazw miejscowych północnowschodniej Polski / Nina Barszczewska i in. — Warszawa : Wydawnictwo UW, 1993. — T. 1. A-N. — 318 s. 2. Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego / Aleksander Brückner. — Warszawa : Wiedza Powszechna, 1998. — 805 s. 3. Chętnik A. Z Puszczy Zielonej / Wyboru pism dokonał i wstępem opatrzył H. Syska / Adam Chętnik. — Warszawa : Ludowa Spółdzielnia Wyawnicza, 1978. — 132 s. 4. Miklosich F. Lexicon palaeoslovenico — graeco — latinum / Franz von Miklosich. — Vidobonae : Guilelmus Braumueller, 1862–1865. — 1133 p. 5. Nazwy geograficzne Rzeczpospolitej Polskiej. — Warszawa–Wrocław : PPWK, 1991. — 780 s. 6. Polański K. Słownik etymologiczny języka Drzewian Połabskich / Kazimierz Polański. — Wrocław : Ossolineum, 1971. — Z. 2 : D’üzd-L’otü. — S. 143–346. 7. Rospond S. Słownik etymologiczny miast i gmin PRL / Stanisław Rospond. — Wrocław : Ossolineum, 1984. — 463 s. 8. Rymut K. Nazwiska Polaków. Słownik historycznoetymologiczny / Kazimierz Rymułt. — Kraków : Instytut Języka Polskiego PAN, 1999. — T. 1. A–K. — 503 s. 9. Rymut K. Słownik nazwisk współcześnie w Polsce używanych / Kazimierz Rymułt. — Kraków : Instytut Języka Polskiego PAN, 1993. — T. 3. E–G. — 612 s. 10. Sławski F. Słownik etymologiczny języka polskiego / Franciszek Sławski. — Kraków : Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego, 1952–1956. — T. 1. — 599 s. 11. Slovnik spisovneho jazyka českeho / Red. Jaromír Bĕlič. — Praha : Nakladatelství Československé Akademie Věd, 1971. — T. 1. — 1311 s. 12. Słownik staropolski / Red. St. Urbańczyk, Wł. Kuraszkiewicz. — Kraków : PAN, 1956–1959. — T. II. — 552 s. 13. Słownik staropolskich nazw osobowych / Red. W. Taszycki. — Wrocław : Ossolineum, 1968–1970. — T. II. — Z. 2. — S. 196–380. 14. Witkowski W. Słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim / Wiesław Witkowski. — Kraków : Universitas, 1999. — 224 s. 15. Гринченко Б. Д. Словарь украïнськоï мови / Борис Давидович Гринченко. — Киïв, 1907. — Т. 1. — 492 c. 16. Десподова В., Jачева-Улчар Е., Митревски Л., Новотни С., Чичева–Алексиќ М. Трескавечки еухологиум / В. Десподова. — Прилеп : Институт за старословенска култура, 2000. — 300 с. 17. Синонимен речник на съвременния български книжовен език / Ред. М. Димитрова, А.Спасова. — София : Изд-во на БАН, 1980. — 734 с. 18. Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы / Пад рэд. М.Р. Судніка, М.Н. Крыўко. — Мінск : Беларуская Энцыклапедыя імя Петруся Броўкі, 1999. — 784 с. 19. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Макс Фасмер. — Москва : Прогресс, 1964. — Т. 1. — 562 с. 20. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — Москва : Наука, 1980. — Вып. 7. — 224 с.