Super Star Super Star X-treme

Transkrypt

Super Star Super Star X-treme
Super Star
Model benzynowy 42-000-E i F oraz 42-001-D
Model dieslowski 43-500-A
Super Star X-treme
Model benzynowy 43-000-B
Pomoc techniczna dotycząca produktów:
Hwy SS & Poplar Ave; Cameron WI 54822
1-800-891-9435
[email protected]
ZGRABIARKA DO BUNKRÓW GOLFOWYCH – ORYGINALNE INSTRUKCJE
SPIS TREŚCI
Wstęp .............................................................................. 1-27
Wstęp ..................................................................................................................... 2
Zasady bezpieczeństwa ........................................................................................ 3
Położenie naklejek ostrzegawczych ................................................................... 4-5
Symbole .............................................................................................................. 6-7
Zasady bezpiecznego postępowania ..................................................................... 8
Dane techniczne modeli benzynowych i dieslowskich Super Star ........................ 9
Dane techniczne Super Star X-treme ................................................................. 10
Konfiguracja ......................................................................................................... 11
Konfiguracja modeli dieslowskich Super Star oraz Super Star X-treme.............. 12
Elementy sterowania i przyrządy Super Star ....................................................... 13
Elementy sterowania i przyrządy Super Star X-treme ......................................... 14
Elementy sterowania i przyrządy modelu dieslowskiego Super Star ................ 15
Użytkowanie ......................................................................................................... 16
Codzienna lista kontrolna ..................................................................................... 17
Zaczep Quick Hitch .............................................................................................. 17
Zagrabianie bunkra piaskowego .......................................................................... 18
Akumulator ........................................................................................................... 19
Deklaracja zgodności ...................................................................................... 20-28
Ograniczona gwarancja ...................................................................................... 29-30
1
WSTĘP
Dziękujemy za zakup maszyny Smithco.
Należy uważnie przeczytać niniejszą i inne instrukcje dotyczące zgrabiarki do bunkrów golfowych, gdyż
zawierają one istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, obsługi, montażu i konserwacji.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyną obrażeń operatora lub uszkodzenia sprzętu.
Gdy operator i personel obsługi już zapoznają się z instrukcjami, należy przechowywać je w bezpiecznym
miejscu. Strony PRAWO i LEWO są opisywane z punktu widzenia fotela operatora skierowanego w przód.
Wszystkie maszyny mają numer seryjny i numer modelu. Przy zamawianiu części należy podać oba
numery. Położenie numeru seryjnego silnika opisane jest w instrukcji silnika.
Warto wpisać tutaj numer seryjny i numer modelu, aby mieć go pod ręką.
Informacje niezbędne podczas zamawiania części zamiennych:
1.
Numer modelu maszyny
2.
Numer seryjny maszyny
3.
Nazwa i numer zamawianej części
4.
Liczba części
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i wszystkie oznaczenia związane z bezpieczeństwem przed
obsługą i konserwacją maszyny. Każdego roku należy ponownie zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa i ostrzeżeniami.
UWAGA! TEN SYMBOL UŻYWANY W INSTRUKCJI MA NA CELU ZWRÓCENIE UWAGI NA POLECENIA
ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM OPERATORA I OSÓB POSTRONNYCH. NIEPRZESTRZEGANIE TYCH
ZALECEŃ MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ.
TEN SYMBOL OZNACZA:
-
UWAŻAJ!
NALEŻY MIEĆ SIĘ NA BACZNOŚCI!
W GRĘ WCHODZI TWOJE BEZPIECZEŃSTWO!
SŁOWA KLUCZOWE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
Należy zwrócić uwagę na użycie słów kluczowych takich jak BACZNOŚĆ, OSTRZEŻENIE i UWAGA
użytych w poleceniach związanych z bezpieczeństwem. Każde słowo kluczowe dobrano zgodnie z
następującymi wytycznymi:
BACZNOŚĆ: Czerwony. Wskazuje sytuację stanowiącą bezpośrednie zagrożenie; jeśli się jej nie
zapobiegnie, będzie ona skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. To słowo kluczowe ogranicza się do
najbardziej skrajnych sytuacji, zwykle związanych z elementami maszyny, których ze względów użytkowych nie
można osłonić.
OSTRZEŻENIE: Pomarańczowy. Wskazuje sytuację stanowiącą potencjalne zagrożenie; jeśli się jej nie
zapobiegnie, może ona skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. Obejmuje ona zagrożenia, które
pojawiają się po zdjęciu osłon. Ostrzega również przed niebezpiecznymi zachowaniami.
UWAGA: Żółty. Wskazuje sytuację stanowiącą potencjalne zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie, może
ona skutkować średnimi lub lekkimi obrażeniami. Ostrzega również przed niebezpiecznymi zachowaniami.
3
Położenie naklejek ostrzegawczych - Super Star
PAMIĘTAJ:
Jeśli naklejki ostrzegawcze zostały uszkodzone, usunięte, stały się nieczytelne lub części z naklejkami
zostały zastąpione częściami bez nich, należy umieścić nowe naklejki. Nowe naklejki można zamówić u
autoryzowanego dystrybutora lub u producenta.
By-pass Valve
This valve should be completely closed
when running the unit. The valve is closed
by turning clockwise. This valve can be
opened to push the unit when the engine
is not running.
Towing the Machine
The machine can be moved for a short
distance with the engine off, but we do not
recommend this as a standard procedure. When
towing do not tow the machine faster than
2-3 MPH (3-5 km/h) because the drive system
may be damaged. The tires may lock up if the
machine is towed too fast. If this occurs, stop
towing the machine. If the machine must be
moved a considerable distance, transport it on
a truck or trailer.
25-352-P
Speed Boss
by
Speed Boss allows the machine to
operate at a proper speed while
raking bunkers on golf courses.
This speed has been factory set at an
average speed of 3-4 MPH (5-6.5 kph).
It may be re-set to any desired
operating speed. See Manual for
instructions.
CAUTION: When the rear rake
attachment is lowered while the
machine is in forward motion, the
forward speed of the machine will
slow drastically. Operator should be
prepared for rapid change in speed.
U.S. Patent # 5,725,068
4
25-337-P
Położenie naklejek ostrzegawczych - X-Treme
PAMIĘTAJ:
Jeśli tabliczki bezpieczeństwa zostały uszkodzone, usunięte, stały się nieczytelne lub części z nalepkami
zostały zastąpione częściami bez nich, należy umieścić nowe naklejki. Nowe naklejki można zamówić u
autoryzowanego dystrybutora lub u producenta.
By-pass Valve
This valve should be completely closed
when running the unit. The valve is closed
by turning clockwise. This valve can be
opened to push the unit when the engine
is not running.
Towing the Machine
The machine can be moved for a short
distance with the engine off, but we do not
recommend this as a standard procedure. When
towing do not tow the machine faster than
2-3 MPH (3-5 km/h) because the drive system
may be damaged. The tires may lock up if the
machine is towed too fast. If this occurs, stop
towing the machine. If the machine must be
moved a considerable distance, transport it on
a truck or trailer.
25-352-P
Speed Boss
by
Speed Boss allows the machine to
operate at a proper speed while
raking bunkers on golf courses.
This speed has been factory set at an
average speed of 3-4 MPH (5-6.5 kph).
It may be re-set to any desired
operating speed. See Manual for
instructions.
CAUTION: When the rear rake
attachment is lowered while the
machine is in forward motion, the
forward speed of the machine will
slow drastically. Operator should be
prepared for rapid change in speed.
U.S. Patent # 5,725,068
5
25-337-P
Symbole
Przeczytać
instrukcję
obsługi
Zasilanie
elektryczne
Brak zasilania
elektrycznego
Silnik - stop
Silnik – rozruch
Silnik - praca
Olej silnikowy
Wskaźnik
temperatury
Temperatura wody
OBR/MIN
Benzyna
Olej napędowy
Świeca żarowa - wł
Świeca żarowa -wył
Świeca żarowa
Licznik godzin pracy
Licznik godzin pracy
Bezpiecznik
Ręczna przepustnica
Ssanie - zamknięte
Ssanie - otwarte
Hamulec postojowy
Zwolnienie hamulca
postojowego
Poziom oleju hydraulicznego
6
Symbole
Strzałka w górę/w
dół
w dół/opuszczanie
w górę/unoszenie
Zakaz palenia
Części ruchome
Obsługa ręczna
Ryzyko
zmiażdżenia
Stopień
Gorąca powierzchnia
Penetracja płynu
hydraulicznego
Ramię nośne
Ciągnik
Załączyć
Odłączyć
WOM
Prędkość jazdy
Szybka
Wolna
Wysoka
Niska
W przód
W tył
Położenie neutralne
Ostrzeżenie
Baczność
Uwaga
7
Zasady bezpiecznego postępowania
1. Obowiązkiem użytkownika jest przeczytanie niniejszej instrukcji i wszelkich dokumentów związanych z
opisywaną maszyną (silnik, akcesoria i narzędzia).
2. Nie wolno pozwolić, aby ktoś obsługiwał lub konserwował maszynę lub jej osprzęt bez odpowiedniego
przeszkolenia i instrukcji. Maszyna nie może być obsługiwana przez osoby niepełnoletnie.
3. Przed rozpoczęciem eksploatacji sprzętu należy poznać zasady prawidłowej obsługi maszyny oraz
położenie i przeznaczenie wszystkich elementów sterujących i wskaźników. Praca z nieznanym
sprzętem może być przyczyną wypadków.
4. Należy nosić niezbędne ubranie ochronne oraz środki ochrony osobistej chroniące głowę, oczy, uszy,
dłonie i stopy. Maszynę należy użytkować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym świetle
sztucznym.
5. Należy zbadać obszar, na którym będzie wykorzystywany opisywany sprzęt. Przed rozpoczęciem
użytkowania usunąć wszelkie odpadki znajdujące się na danym obszarze. Należy uważać na
przeszkody nad głową oraz na przeszkody podziemne. Należy uważać na niewidoczne zagrożenia.
6. Nie wolno uruchamiać maszyny, która nie jest w idealnym stanie technicznym lub której naklejki, osłony,
pokrywy lub inne zabezpieczenia nie znajdują się na swoich miejscach.
7. Nie wolno odłączać żadnych przełączników ani wykonywać obwodów obejściowych.
8. Wdychanie tlenku węgla z gazów wylotowych może być przyczyną śmierci; nie wolno obsługiwać
maszyny bez odpowiedniej wentylacji.
9. Paliwo jest wysoce łatwopalne; należy postępować z nim bardzo ostrożnie.
10. Silnik należy utrzymywać w czystości. Przed odstawieniem maszyny należy odczekać, aż silnik ostygnie
i zawsze wyjmować kluczyk z przełącznika zapłonu.
11. Po uruchomieniu silnika maszyna nie powinna się poruszać. Jeśli ruch jest widoczny, oznacza to, że
mechanizm biegu jałowego nie jest prawidłowo ustawiony. Należy wyłączyć silnik i ponownie
wyregulować maszynę, aby nie poruszała się w pozycji neutralnej.
13. Nie wolno sprawdzać nieszczelności oleju dłońmi. Płyn hydrauliczny wypływający pod ciśnieniem może
przebić skórę, powodując poważne obrażenia.
14. Obsługa maszyny wymaga uwagi. Aby zapobiec utracie panowania nad maszyną lub jej przewróceniu:
A. Zachować szczególną ostrożność podczas cofania maszyny. Upewnić się, że obszar nie zawiera
przeszkód.
B. Nie zatrzymywać ani nie ruszać gwałtownie maszyną na pochyłości.
C. Na pochyłościach i ostrych zakrętach zmniejszać prędkość. Przy zmianie kierunku jazdy na
pochyłości należy zachować ostrożność.
D. Należy uważać na dziury w podłożu i inne niewidoczne zagrożenia.
15. Przed opuszczeniem fotela operatora z dowolnego powodu, należy:
A. Odłączyć wszystkie elementy napędowe.
B. Opuścić wszystkie narzędzia na podłoże.
C. Załączyć hamulec postojowy.
D. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
16. Nie zbliżać dłoni, stóp i ubrania do ruchomych części. Przed rozpoczęciem czyszczenia, regulacji lub
konserwacji maszyny należy poczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się.
17. Nie dopuszczać osób postronnych do obszaru roboczego.
18. Nie wolno przewozić pasażerów.
19. Należy zatrzymać silnik przed rozpoczęciem napraw/czynności konserwacyjnych lub
sprawdzeniem/uzupełnieniem poziomu oleju w skrzyni przekładniowej.
20. Należy używać wyłącznie części i materiałów eksploatacyjnych dostarczanych przez Smithco. Nie wolno
modyfikować żadnej części ani funkcji.
Opisywane maszyny są przeznaczone do profesjonalnej obsługi pól golfowych, boisk sportowych oraz innych
obszarów wymagających dbania o murawę oraz przyległe ścieżki, dróżki i place. Nie gwarantujemy w żaden
sposób, że maszyna nadaje się do danego zadania.
8
Dane techniczne modeli benzynowych i dieslowskich Super Star
MASA I WYMIARY
MODEL BENZYNOWY SUPER STAR
MODEL DIESLOWSKI SUPER STAR
Długość
Szerokość
Wysokość
Rozstaw osi
Masa
1,7 m
1,5 m
1,2 m
1,04 m
451 kg
163 cm
145 cm
119 cm
104 cm
500 kg
POZIOM DŹWIĘKU
na poziomie uszu
85 dB
96 dB
Briggs and Stratton Vanguard
305447
0230 G1
16 KM (11,9 kW)
Bezołowiowa benzyna liczba
oktanowa min. 87
Chłodzenie powietrzem
Pełnociśnieniowy
16 A
Kubota
D722
E3B-KEA-2
20 KM (14,9 kW)
Olej napędowy nr 2
Chłodzenie cieczą
Pełnociśnieniowy
16 A
3: 23 x 10,5 x 12; 4 warstwy
3: 22 x 11 x 10,0 kostkowa
wielobieżnikowa 5 psi (0,34 bar)
5 psi (0,34 bar)
SILNIK
Marka
Model
Typ / spec.
Moc
Paliwo
Układ chłodzenia
Układ smarowania
Alternator
KOŁA I OGUMIENIE
Przednie ogumienie napełnione cieczą do 36,42 kg. 21,5 l płynu do mycia szyb
lub odpowiednika.
Prędkość
Prędkość jazdy w przód
Prędkość jazdy wstecz
0-18 km/h
0-8 km/h
AKUMULATOR
BCI Group
Prąd rozruchowy (CCA)
Biegunowość masy
Długość maksymalna
Szerokość maksymalna
Wysokość maksymalna
Samochodowy typ 45 - 12 V
Rozmiar 45
480
Ujemna (-)
23 cm
14 cm
23 cm
POJEMNOŚCI
Olej przekładniowy
Paliwo
Płyn hydrauliczny
Klasa płynu hydraulicznego
Patrz instrukcja silnika
18,93 l
18,93 l
Olej silnikowy SAE 10W-40 API Service SJ lub wyższy
9
Dane techniczne Super Star X-treme
MASA I WYMIARY
Długość
Szerokość
Wysokość
Rozstaw osi
Masa
MODEL BENZYNOWY STAR X-TREME
1,63 m
1,45 m
1,19 m
1,04 m
451 kg
POZIOM DŹWIĘKU
na poziomie uszu
87 dB
SILNIK
Marka
Model
Typ / spec.
Moc
Paliwo
Układ chłodzenia
Układ smarowania
Alternator
Briggs and Stratton Vanguard
356447
0263 G1
18 KM (13 kW)
Bezołowiowa benzyna liczba oktanowa min. 87
Chłodzenie powietrzem
Pełnociśnieniowy
16 A
KOŁA I OGUMIENIE
Trzy: 22 X 11 - 10,0 ogumienie kostkowe 5 psi (0,5 bar)
Przednie ogumienie napełnione cieczą do 36,42 kg. 21,5 l płynu do mycia szyb
lub odpowiednika.
Prędkość
Prędkość jazdy w przód
Prędkość jazdy wstecz
0-18 km/h
0-8 km/h
AKUMULATOR
BCI Group
Prąd rozruchowy (CCA)
Biegunowość masy
Długość maksymalna
Szerokość maksymalna
Wysokość maksymalna
Samochodowy typ 45 - 12 V
Rozmiar 45
480
Ujemna (-)
23 cm
14 cm
23 cm
POJEMNOŚCI
Olej przekładniowy
Paliwo
Płyn hydrauliczny
Patrz instrukcja silnika
18,93 l
18,93 l
Klasa płynu hydraulicznego
10
Olej silnikowy SAE 10W-40 API Service SJ lub
wyższy
Konfiguracja
Firma Smithco dostarcza zgrabiarki do bunkrów golfowych w stanie
wymagającym czynności montażowych przed użytkowaniem.
1. Załączyć hamulec postojowy. Popchnąć dźwignię hamulca w dół poza
położenie neutralne – hamulec postojowy załączy się.
2.Montaż tylnych kół. Zablokować koła przednie. Unieść przy pomocy
podnośnika tył maszyny, uważając, aby nie uszkodzić jej podwozia. Umieścić
koło na piaście, zgodnie z otworami na śruby. Należy użyć dziesięciu nakrętek
dostarczonych z maszyną. Następnie dokręcić naprzemiennie momentem 87-100
Nm. Należy ponownie dokręcić nakrętki po pierwszych 10 godzinach eksploatacji, a
potem co 200 godzin. Opuścić maszynę na podłoże i usunąć klocki i podnośnik.
3.Zamontować koło kierownicy (1) na maszynie. Umieścić koło kierownicy na wale kierownicy (3)
lub mechanizmie odchylania. Ustawić otwory względem kolumny i wsunąć trzpień 1/4 x 2 cala (2) w
kolumnę kierownicy lub dokręcić nakrętkę, w zależności od modelu.
4.Sprawdzić ciśnienie w ogumieniu. Ciśnienie w ogumieniu kostkowym
powinno wynosić 5 psi (0,34 bar). Ciśnienie w ogumieniu typu Turf Trac
powinno wynosić 5 psi (0,34 bar).
5.Akumulator nie jest dostarczany z maszyną. Zamontować akumulator
samochodowy typ 45 - 12 V; prąd rozruchowy (CCA) 480 w przedziale
akumulatora Super Star. Jest to układ z masą ujemną. Przymocować
uchwyty akumulatora. Następnie przymocować czerwony przewód dodatni
(A) do dodatniego zacisku akumulatora. Wsunąć gumowy rękaw na zacisk
dodatni, aby uniknąć zwarć. Podłączyć czarny przewód ujemny (-) (B) do
ujemnego zacisku akumulatora.
(+)
Podłączenie przewodów akumulatora do niewłaściwych zacisków może spowodować obrażenia ciała i/lub
uszkodzenie układu elektrycznego. Upewnić się, że akumulator i przewody nie kolidują oraz nie ocierają
się o ruchome części. Najpierw podłączyć do akumulatora czerwony przewód dodatni (+) (A). Przy
odłączaniu najpierw odłączyć czarny przewód ujemny (-) (B).
6.Sprawdzić poziom oleju silnikowego i w razie potrzeby uzupełnić go. Informacje dotyczące zalecanego oleju
silnikowego podane są w instrukcji silnika. NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU.
7.Napełnić zbiorniki paliwa bezołowiową benzyną o min. liczbie oktanowej 87. Napełnić zbiorniki paliwa modelu
dieslowskiego olejem napędowym nr 2.
.
Paliwo jest łatwopalne. Należy zachować ostrożność przy jego przechowywaniu i wykorzystywaniu. Nie
napełniać zbiornika paliwa, gdy silnik pracuje lub w zamkniętym pomieszczeniu. Opary paliwa są
wybuchowe, a ich wdychanie jest niebezpieczne dla zdrowia. NIE PALIĆ przy napełnianiu zbiornika
paliwa. NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU.
8.Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego w zbiorniku. Poziom powinien znajdować się 5-6,35 cm od górnej
krawędzi zbiornika. Jeśli poziom oleju jest niski, dodać olej silnikowy SAE 10W-40 API Service SJ lub wyższy.
9.Maszynę przed uruchomieniem należy przesmarować.
10.Przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem maszyny.
11
Konfiguracja modeli dieslowskich Super Star oraz Super Star X-treme
Modele dieslowskie Super Star oraz Super Star X-Treme są wyposażone standardowo w pałąk
przeciwkapotażowy (ROP) oraz pasy bezpieczeństwa. Pałąk ROPS należy zamontować przed rozpoczęciem
eksploatacji maszyny.
Po zamontowaniu kół i zakończeniu konfiguracji maszyny.
1. Odpiąć pas bezpieczeństwa, aby ułatwić pracę.
2. Odkręcić cztery śruby przytrzymujące zapięcia pasów po lewej i prawej stronie.
3. Odkręcić pozostałe cztery śruby z płyty montażowej.
4. Wyrównać płytę montażową ROPS z kwadratową płytą montażową przy fotelu, z wygięciem pałąka
skierowanym do tyłu maszyny.
5. Umieścić cztery śruby w zewnętrznych otworach płyty montażowej i dokręcić je.
6. Umieścić zapięcia pasów bezpieczeństwa na wewnętrznych otworach montażowych i dokręcić je
pozostałymi czterema śrubami.
7. Pasy bezpieczeństwa powinny być już zamontowane do zapięć pasów.
8. Dokręcić wszystkie elementy mocujące.
Pałąk ROPS ma certyfikat potwierdzający zgodność z OSHA 1928.52, a pasy bezpieczeństwa mają certyfikat
zgodności z OSHA 1928.51.
LP.
1
2
3
4
5
6
7
NR CZĘŚCI
OPIS
76-198-03
HB-716-14-100
HB-716-14-125
HNTL-716-14
42-802
42-803
42-801
Pas bezpieczeństwa
Śruba 7/16 - 14 x 1
Śruba 7/16 - 14 x 11/4
Nakrętka 7/16 - 14 x 1
Zapięcie prawego pasa bezpieczeństwa
Zapięcie lewego pasa bezpieczeństwa
Pałąk przeciwkapotażowy ROPS
12
Elementy sterowania i przyrządy Super Star
PRZYRZĄDY UMIESZCZONE NA PULPICIE STEROWANIA
A.
Przepustnica ręczna - przepustnica ręczna służy do
regulacji prędkości silnika.
B.
Wskaźnik oleju - wskaźnik oleju powinien zapalać się, gdy
przełącznik zapłonu jest włączony, a silnik nie pracuje. Wskaźnik
oleju zapala się, gdy ciśnienie oleju jest niskie. Jeśli wskaźnik
zapali się, należy natychmiast zatrzymać silnik i sprawdzić
przyczynę.
C. Przełącznik zapłonu - przełącznik zapłonu ma trzy położenia: Wył-praca-rozruch.
D. Ssanie - pociągnąć dźwigienkę ssania w górę, aby zamknąć klapę ssania przy uruchamianiu zimnego
silnika. Rozgrzany silnik może nie wymagać ssania przy rozruchu.
UKŁAD KIEROWNICZY
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z jej układem kierowniczym. Maszyna jest
wyposażona w mechanizm regulacji wysokości kierownicy. Dźwignia regulacji wysokości kierownicy znajduje się
u dołu gumowego rękawa kolumny kierownicy. Należy przytrzymać dźwignię i
ustawić koło kierownicy w najwygodniejszym położeniu.
DŹWIGNIA UNOSZENIA GRABI
Dźwignia (H) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi tylnych. Aby
unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył.
Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci
do położenia neutralnego.
DŹWIGNIA UNOSZENIA NARZĘDZI ŚRODKOWYCH
Dźwignia (J) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi pod korpusem maszyny. Aby unieść
narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są
we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego.
REGULACJA FOTELA
Dźwignia regulacji fotela znajduje się z lewej strony pod przednią
częścią fotela. Pozwala ona na regulację położenia fotela zgodnie z
preferencjami operatora. Fotel jest również wyposażony w przełącznik
bezpieczeństwa. Aby można było uruchomić maszynę, operator musi
siedzieć na fotelu.
PRAWA PŁYTA PODŁOGOWA
Sterowanie dwoma pedałami: Pedały sterują ruchem maszyny w przód
i w tył oraz działają jak hamulec. Naciśnięcie przedniego pedału (K)
pozwoli na ruch w przód, a naciśnięcie pedału tylnego (L) spowoduje
ruch maszyny w tył. Gdy pedał zostanie zwolniony, przekładnia
hydrostatyczna przechodzi w położenie neutralne i hamuje maszynę.
Prędkość jazdy zależy od dociśnięcia pedału.
LICZNIK GODZIN PRACY
Znajduje się na prawej przedniej osłonie z włókna szklanego. Licznik
godzin pracy podaje łączną liczbę godzin pracy maszyny. Licznik godzin pracy działa, gdy włączony jest
przełącznik zapłonu.
13
Elementy sterowania i przyrządy Super Star X-treme
PRZYRZĄDY UMIESZCZONE NA PULPICIE STEROWANIA
A. Wskaźnik oleju - wskaźnik oleju powinien
zapalać się, gdy przełącznik zapłonu jest
włączony, a silnik nie pracuje. Wskaźnik oleju
zapala się, gdy ciśnienie oleju jest niskie. Jeśli
wskaźnik zapali się, należy natychmiast
zatrzymać silnik i sprawdzić przyczynę.
B. Przełącznik zapłonu - przełącznik zapłonu ma trzy położenia: Wył-praca-rozruch.
C. Ssanie - pociągnąć dźwigienkę ssania w górę, aby zamknąć klapę ssania przy uruchamianiu zimnego
silnika. Rozgrzany silnik może nie wymagać ssania przy rozruchu.
D. Przepustnica ręczna - przepustnica ręczna służy do regulacji prędkości silnika.
E. Światła - Ten dodatkowy przełącznik włącza światła przednie i tylne.
UKŁAD KIEROWNICZY
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z jej układem
kierowniczym. Maszyna jest wyposażona w mechanizm regulacji wysokości
kierownicy. Dźwignia regulacji wysokości kierownicy znajduje się u dołu
gumowego rękawa kolumny kierownicy. Należy przytrzymać dźwignię i ustawić
koło kierownicy w najwygodniejszym położeniu.
DŹWIGNIA UNOSZENIA GRABI
Dźwignia (H) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi tylnych. Aby
unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w
tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego.
DŹWIGNIA UNOSZENIA NARZĘDZI ŚRODKOWYCH
Dźwignia (J) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi pod korpusem maszyny. Aby unieść
narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są
we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego.
REGULACJA FOTELA
Dźwignia regulacji fotela znajduje się z lewej strony pod przednią
częścią fotela. Pozwala ona na regulację położenia fotela zgodnie z
preferencjami operatora. Fotel jest również wyposażony w
przełącznik bezpieczeństwa. Aby można było uruchomić maszynę,
operator musi siedzieć na fotelu.
PRAWA PŁYTA PODŁOGOWA
Pedały sterują ruchem maszyny w przód i w tył oraz działają jak
hamulec. Naciśnięcie przedniego pedału (K) pozwoli na ruch w przód,
a naciśnięcie pedału tylnego (L) spowoduje ruch maszyny w tył. Gdy
pedał zostanie zwolniony, przekładnia hydrostatyczna przechodzi w
położenie neutralne i zatrzymuje maszynę. Prędkość jazdy zależy od
dociśnięcia pedału.
LICZNIK GODZIN PRACY / WOLTOMIERZ
Znajduje się na prawej przedniej osłonie z włókna szklanego. Licznik godzin pracy podaje łączną liczbę godzin
pracy maszyny. Licznik godzin pracy działa, gdy włączony jest przełącznik zapłonu.
14
Elementy sterowania i przyrządy modelu dieslowskiego Super Star
PRZYRZĄDY NA PANELU STEROWANIA
A. Wskaźnik oleju - wskaźnik oleju powinien
zapalać się, gdy przełącznik zapłonu jest
włączony, a silnik nie pracuje. Wskaźnik oleju
zapala się, gdy ciśnienie oleju jest niskie.
Jeśli wskaźnik zapali się, należy natychmiast
zatrzymać silnik i sprawdzić przyczynę.
B. Przełącznik zapłonu - przełącznik zapłonu
ma trzy położenia: Wył-praca-rozruch.
C. Wskaźnik temperatury: wskaźnik
temperatury zapala się przy rozruchu maszyny oraz przy jej
przegrzewaniu.
D. Przepustnica ręczna - przepustnica ręczna służy do regulacji prędkości silnika.
E. Świeca żarowa: gdy przełącznik zapłonu ustawiony jest w położenie nagrzewania, wskaźnik świecy żarowej
zapala się, gdy maszyna jest gotowa do rozruchu.
F. Światło - to przełącznik kołyskowy do włączania i wyłączania świateł.
G. Zawór wł/wył - przełącznik kołyskowy do włączania/wyłączania napędu na trzy koła.
UKŁAD KIEROWNICZY
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z jej układem
kierowniczym. Maszyna jest wyposażona w mechanizm regulacji wysokości
kierownicy. Dźwignia regulacji wysokości kierownicy znajduje się u dołu gumowego
rękawa kolumny kierownicy. Należy przytrzymać dźwignię i ustawić koło kierownicy w
najwygodniejszym położeniu.
DŹWIGNIA UNOSZENIA GRABI
Dźwignia (H) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi tylnych. Aby
unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy
narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego.
DŹWIGNIA UNOSZENIA NARZĘDZI ŚRODKOWYCH
Dźwignia (J) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi pod korpusem maszyny. Aby unieść
narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są
we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego.
REGULACJA FOTELA
Dźwignia regulacji fotela znajduje się z lewej strony pod przednią
częścią fotela. Pozwala ona na regulację położenia fotela zgodnie z
preferencjami operatora. Fotel jest również wyposażony w przełącznik
bezpieczeństwa. Aby można było uruchomić maszynę, operator musi
siedzieć na fotelu.
PRAWA PŁYTA PODŁOGOWA
Pedały sterują ruchem maszyny w przód i w tył oraz działają jak
hamulec. Naciśnięcie przedniego pedału (K) pozwoli na ruch w przód, a
naciśnięcie pedału tylnego (L) spowoduje ruch maszyny w tył. Gdy
pedał zostanie zwolniony, przekładnia hydrostatyczna przechodzi w
położenie neutralne i zatrzymuje maszynę. Prędkość jazdy zależy od
dociśnięcia pedału.
LICZNIK GODZIN PRACY
Znajduje się na prawej przedniej osłonie z włókna szklanego. Licznik godzin pracy podaje łączną liczbę godzin
pracy maszyny. Licznik godzin pracy działa, gdy włączony jest przełącznik zapłonu.
15
Użytkowanie
ROZRUCH SILNIKA
Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy zapoznać się ze wszystkimi
elementami sterującymi i ich funkcjami. Należy również spełnić wszystkie wymagania
związane z konserwacją i przeczytać wszystkie ostrzeżenia. Dokładna znajomość
maszyny i sposobu jej działania oraz przestrzeganie zalecanych procedur
konserwacyjnych pozwalają oczekiwać bezproblemowej pracy maszyny przez wiele lat.
1. Należy się upewnić, że zawór dopływu paliwa, umieszczony na zbiorniku paliwa,
ustawiony jest w położenie „WŁ”.
2. Załączyć hamulec postojowy. Na hamulcu postojowym zamontowany jest przełącznik bezpieczeństwa
rozrusznika.
3. Przełącznik zapłonu ma trzy położenia w modelach benzynowych i cztery
położenia w modelach dieslowskich. Silniki benzynowe: Włożyć kluczyk (A) i
przekręcić w prawo, aż silnik się uruchomi (C). Zwolnić kluczyk - powróci on do
położenia roboczego (B). W razie potrzeby użyć ssania i przepustnicy ręcznej.
Silniki dieslowskie: Włożyć kluczyk (A) i przekręcić w lewo (D), aż zaświeci się
wskaźnik świecy żarowej. Przekręcić kluczyk w prawo, aż silnik się uruchomi
(C). Zwolnić kluczyk - powróci on do położenia roboczego (B).
4. Przed wybraniem kierunku jazdy pozwolić, by silnik rozgrzał się na jałowych
obrotach przez kilka minut.
5. Aby wyłączyć silnik w modelach benzynowych należy przekręcić kluczyk w położenie zatrzymania. W
modelu dieslowskim przestawić przepustnicę w położenie zatrzymania.
URUCHAMIANIE SILNIKA W NISKIEJ TEMPERATURZE
Przy próbie uruchomienia silnika przy niskiej temperaturze olej w pompie hydrostatycznej może stawiać zbyt duży
opór, aby silnik można było uruchomić.
Przed próbą uruchomienia silnika przy niskiej temperaturze należy odłączyć pasek napędowy pompy
hydrostatycznej, naciskając dźwignię biegu jałowego, aż zazębi się o dźwignię blokady. Uruchomić silnik i
pozwolić, aby rozgrzał się bez obciążenia. Gdy silnik się rozgrzeje, zatrzymać go. Nacisnąć dźwignię blokady, aż
dźwignia biegu jałowego zostanie zwolniona.
PRZY ZAŁĄCZENIU PASKA NAPĘDOWEGO SILNIK MUSI BYĆ ZATRZYMANY. JEŚLI
SILNIK DZIAŁA PRZY ZAŁĄCZENIU PASKA NAPĘDOWEGO, POJAZD MOŻE NAGLE
RUSZYĆ, STWARZAJĄC ZAGROŻENIE DLA OPERATORA I OSÓB POSTRONNYCH.
Przed załączeniem paska napędowego należy zawsze zatrzymać silnik. Nagłe przekazanie mocy
do pompy hydrostatycznej może spowodować uszkodzenie pompy, silnika lub obu urządzeń
16
CODZIENNA LISTA KONTROLNA
CODZIENNA LISTA KONTROLNA
Należy stosować wszystkie procedury i części zalecane przez producentów.
Przeczytać instrukcję silnika przed jego uruchomieniem.
Zalecana lista kontrolna konserwacji nie zastępuje zaleceń producentów, ale je uzupełnia. Należy
przestrzegać wytycznych ustalonych przez producenta, aby nie naruszyć warunków gwarancji. W
trudnych warunkach, takich jak duże zabrudzenia, błoto lub skrajne temperatury, czynności
konserwacyjne należy wykonywać częściej.
1. Sprawdzić regulację hamulca postojowego. W razie potrzeby przeprowadzić regulację.
2. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Uzupełnić w razie potrzeby. NIE PRZEKRACZAĆ
MAKSYMALNEGO POZIOMU.
3. Maksymalne ciśnienie w ogumieniu powinno wynosić 5 psi (0,35 bar).
4. Sprawdzić, czy w układzie elektrycznym nie występują obluzowane połączenia lub postrzępione
przewody, włączając w to przewody akumulatora. Wymienić uszkodzone elementy lub umocować
w przypadku obluzowania.
5. Sprawdzić, czy nakrętki, śruby, wkręty, itp. nie są obluzowane lub czy ich nie brakuje; w razie
potrzeby dokręcić lub wymienić elementy.
6. Sprawdzić przewody hydrauliczne pod względem uszkodzeń lub przecieków. Nie wolno sprawdzać
nieszczelności dłońmi.
7. Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego.
8. Wymienić olej hydrauliczny po pierwszych 20 godzinach eksploatacji, potem po 100 godzinach, a
następnie co 250 godzin.
9. Sprawdzić, czy cięgna układu kierowniczego, przepustnicy i zmiany biegów są prawidłowo
umocowane i pracują bez przeszkód.
10. Sprawdzić olej w przekładni mostu tylnego. Jeśli poziom jest zbyt niski, uzupełnić; użyć oleju
silnikowego 10W-40 API Service SG/SH/CD/EC-11.
11. Sprawdzić zawieszenia przeciwdrganiowe na ramie silnika.
12. Sprawdzić, czy elementy sterujące pracują sprawnie i prawidłowo. W razie potrzeby przesmarować.
Zaczep Quick Hitch
Zgrabiarki do bunkrów golfowych są
wyposażone w system mocowania narzędzi
Quick Hitch. Na każdym zawieszeniu znajduje
się sprężynowy mechanizm blokujący (A)
oraz zawleczka. Należy wyjąć zawleczkę i
nacisnąć na mechanizm sprężynowy –
narzędzia tylne wysuną się, aby można je
było łatwo zamienić. Zawleczka służy jako
zabezpieczenie, które zapobiega otwarciu
mechanizmu sprężynowego na wyboistym
terenie.
System mocowania narzędzi Quick Hitch
posiada również wkręty regulujące (B), które
mogą wymagać ustawienia w przypadku
niektórych narzędzi tylnych. Pozwalają one
na przesuwanie narzędzi tylnych na boki bez dotykania tylnych kół. Należy zapoznać się z instrukcją dotyczącą
poszczególnych narzędzi po ich zakupie.
Uruchomić maszynę i sprawdzić działanie tylnych narzędzi, unosząc je i opuszczając oraz wykonując z
opuszczonymi narzędziami ciasne zakręty w obu kierunkach, aby upewnić się, że grabie nie stykają się z kołami.
17
Zagrabianie bunkra piaskowego
ZAGRABIANIE BUNKRA PIASKOWEGO
Obejrzeć bunkier, aby określić najbardziej efektywną trasę tak, aby ślad grabi i układ bunkra przebiegały
mniej więcej w tym samym kierunku i aby zapewniały estetyczny wygląd.
Wjechać do bunkra w jego najniższym punkcie. Może to być obszar odpływowy albo inny punkt, w którym
krawędź bunkra jest najniższa.
Najlepsze rezultaty zapewnia praca z prędkością 3-6,5 km/h. Kontrolować prędkość pedałem
hydraulicznym.
Po całkowitym wjechaniu do bunkra opuścić tylne grabie i jechać do przodu, jak to opisano
powyżej.
Pierwszy przebieg powinien przechodzić przez środek bunkra. Pozwala to uniknąć bardzo ostrych
skrętów, które psują wygląd piasku. Po dojechaniu do krawędzi skręcić i przejechać z jednej strony
bunkra i wrócić z drugiej.
Trawa lub inne materiały mogą gromadzić się na zębach grabi, gdy maszyna przejeżdża punkty
wejścia/wyjścia na rys. 1. Na krótko unieść grabie, ciągle jadąc do przodu.
Nie grabić bliżej niż 15 cm od krawędzi bunkra.
Nie grabić pochyłości w bunkrze. Masa maszyny spowoduje osypywanie się piasku.
W przypadku ubitego piasku należy używać kultywatora lub innych narzędzi środkowych tylko wtedy, gdy
jest to konieczne. Zbyt częste grabienie spowoduje, że piasek będzie zbyt miękki, co może budzić
sprzeciw u niektórych graczy.
Należy użyć przedniego lemiesza, aby przepchnąć piasek w odpowiednie miejsca w bunkrze.
Po wyjeździe z bunkra zabezpieczyć maszynę zgodnie z zasadami opisanymi w niniejszej instrukcji.
Krawędzie, pochyłości oraz obszary wejścia/wyjścia bunkra należy zagrabić ręcznie.
Po powrocie do obszaru konserwacji dokładnie oczyścić maszynę, sprawdzić poziom płynów i ją
przesmarować.
18
AKUMULATOR
AKUMULATOR
Akumulatory podczas pracy wytwarzają gazy wybuchowe, które mogą spowodować obrażenia operatora.
Nie wolno dopuścić, aby otwarty płomień, iskry lub zapalony przedmiot zbliżyły się do akumulatora. Przy
ładowaniu lub pracy w pobliżu akumulatora należy zawsze zakrywać oczy i zapewniać właściwą
wentylację.
Przed użyciem funkcji szybkiego ładowania należy odłączyć przewód akumulatora.
Ładować akumulator prądem 10 A przez 10 minut lub 7 A przez 30 minut. Nie przekraczać zalecanego
tempa ładowania. Jeśli elektrolit zaczyna wrzeć, zmniejszyć prąd ładowania.
Należy zawsze odłączać jako pierwszy uziemiony zacisk akumulatora (-) i przyłączyć go jako ostatni.
Należy eliminować zagrożenia, stosując poniższe zalecenia:
1. Napełniać akumulatory w dobrze wentylowanym obszarze.
2. Nosić okulary ochronne i gumowe rękawice.
3. Unikać wdychania oparów przy dodawaniu elektrolitu.
4. Unikać rozlewania elektrolitu.
Elektrolit akumulatora to roztwór kwasu i należy z nim postępować ostrożnie. Jeśli
elektrolit rozleje się na jakąś część ciała, należy natychmiast spłukać wszystkie takie
miejsca dużą ilością wody. Natychmiast uzyskać pomoc lekarską.
ROZRUCH Z INNEGO AKUMULATORA
Należy zachować szczególną ostrożność podczas podłączania akumulatora
rozruchowego. Należy zachować odpowiednią biegunowość, aby zapobiec
występowaniu iskier.
Uruchamanie rozrusznika z drugiego akumulatora (akumulator z masą ujemną):
1. Osłonić oczy.
2. Połączyć końce jednego przewodu do zacisków dodatnich (+) na obu akumulatorach, najpierw (A),
potem (B).
3. Podłączyć jeden koniec przewodu do zacisku ujemnego (-) sprawnego akumulatora (C).
4. Podłączyć drugi koniec przewodu (D) do bloku silnika uruchamianej maszyny (NIE do ujemnego
zacisku akumulatora (-))
Aby zapobiec uszkodzeniu innych elementów elektrycznych uruchamianej maszyny, należy przed
odłączeniem przewodów rozruchowych upewnić się, że silnik pracuje na jałowych obrotach.
Silnik
Akumulator
rozruchowy
Kabel rozruchowy 2
Akumulator
rozładowany
19
Kabel rozruchowy 1
DECLARATION OF CONFORMITY ▪ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ▪ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ▪ VERENSSTEMMELSESERKLÆRING ▪ CONFORMITEITSVERKLARING ▪ VASTAVUSDEKLARATSIOON ▪ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ▪ DECLARATION DE CONFORMITE ▪ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ▪ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ▪ MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ▪ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ▪ ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ▪ ATITIKTIES DEKLARACIJA ▪ DIKJARAZZJONI TAL‐KONFORMITÀ ▪ DEKLARACJA ZGODNOŚCI ▪ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ▪ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ▪ VYHLÁSENIE O ZHODE ▪ IZJAVA O SKLADNOSTI ▪ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ▪ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná
adresa výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik
aadress ▪ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und
vollständige Adresse des Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪
Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas
gamintojo adresas ▪ Isem kummerċjali u indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e
endereço completo do fabricante ▪ Denumirea comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa
výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ▪ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens
företagsnamn och kompletta adress
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA
19087-3311
Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode
▪ Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do
Produto ▪ Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod
42‐001/42‐000/42‐400 Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la
machine ▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪
Mašinos pavadinimas ▪ Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv
stroja ▪ Nombre de la máquina ▪ Maskinens namn
Smithco Super Star
Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪
Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪
Označenie ▪ Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning
Bunker Rake Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪
Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer
seryjny ▪ Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer
Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪
Saħħa Netta Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor
Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪
Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς
▪ Nettó beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana
netto ▪ Potência instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪
Nettoeffekt
13200/5564/400180 Briggs & Stratton 0230G1 12 kW Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪
Voldoet aan de richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪
Ακολουθήστε πιστά τις Οδηγίες ▪ Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų
reikalavimus ▪ Valutazzjoni tal-Konformità ▪ Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so
smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪ Cumple con las Directivas ▪ Uppfyller direktiv
2006/42/EC; 2000/14/EC Annex VI . Part 1 Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪
Conformiteitsbeoordeling ▪ Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪
Konformitätsbeurteilung ▪ ∆ιαπίστωση Συμμόρφωσης ▪ Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības
novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪ Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea
conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena skladnosti ▪ Evaluación de conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse
2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪
Gemeten geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener
Schalldruckpegel ▪ Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪
Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪ Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪
Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪
Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt ljudeffektsnivå
87dB(A)Lwa Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret
lydstyrkeniveau ▪ Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore
garanti ▪ Garantierter Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza
sonora garantito ▪ Garantētais skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc
akustyczna gwarantowana ▪ Nível sonoro farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪
Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå
88dB(A)Lwa Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk)
▪ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus
(müra) ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ▪ ∆ιαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪
Procedura di valutazione della conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪
Proċedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade
(nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje
skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
20
2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č.
2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus
direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié
concernant la directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για
2000/14/ΕΚ ▪ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK
reģistrētā organizācija ▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka
badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie
pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪
Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien
Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers
ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des
oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza
sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss filWidna tal-Operatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea
operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪
Ljudnivå vid förarens öra
Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte harmoniserede standarder
▪ Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées
utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard
armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne
powiązane ▪ Normas harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni
standardi ▪ Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används
Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité technické normy a
specifikace ▪ Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en specificaties ▪ Kasutatud tehnilised
standardid ja spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪ Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte
technische Normen und Spezifikationen ▪ Τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és
specifikációk ▪ Standard tecnici e specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir
techninė informacija ▪ Standards u speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas técnicas e
especificações usadas ▪ Standardele tehnice şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični
standardi in specifikacije ▪ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ▪ Tekniska standarder och specifikationer som används
The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato for erklæringen ▪ Plaats
en datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la
déclaration ▪ Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della
dichiarazione ▪ Deklarācijas vieta un datums ▪ Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia
deklaracji ▪ Local e data da declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la
declaración ▪ Plats och datum för deklarationen
21
Smithco West Inc. 200 West Poplar Avene Cameron, WI 54822 USA 87dB(A)Lwa
(2006/42/EC)
BS EN ISO 12100‐1BS EN ISO 13857BS EN 349 BS EN ISO 5349‐1 BS EN ISO 5349‐2 Smithco West Inc.
200 West Poplar
Avenue
Cameron, WI
54822 USA
24-Jun -09
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and
is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да състави
декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да изготви
техническия файл и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou
dokumentaci a osoby oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift af personen, der
har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at
udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens
de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is
gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes
omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus
vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut
yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentationtechnique, à
compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im
Namen des Herstellers abzugeben, die dietechnischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την σύνταξη της
δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο οποίοςκατέχει την τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό
φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος στην Κοινότητα.A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a
nyilatkozatot, a műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a műszaki fájl összeállításához, és aki a
közösségbenletelepedett személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso
Delladocumentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.Tās personas
paraksts, kura ir pilnvarota deklarācijas sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir pilnvarota sagatavot
tehnisko reģistru un kura ir apstiprināta Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus sudaryti šią
deklaraciją, ir kuris jąpasirašė, turi visą techninę informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma talpersuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila lfajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta,
przechowującej dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds.
wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a
documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.Semnătura
persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este autorizată să
compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má
technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe,
pooblaščene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in lahkosestavlja spis tehnične dokumentacije, ter
ima sedež v Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación
técnicay está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.Undertecknas av den som
bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen och är bemyndigad att
sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad igemenskapen.
Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪
Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del
certificato ▪ Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr
certificat ▪ Číslo osvedčenia ▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer
22
2006/42/EC Annex II 1A: 2 Tim Lansdell Technical Director 19th March 2009 Ransomes Jacobsen LimitedWest Road, Ransomes Europark,Ipswich, England, IP3 9TT 2006/42/EC Annex II 1A: 10 Dawn Bryngelson Technical Documentation Advisor Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087‐3311 10‐Dec ‐09 420002010‐1 DECLARATION OF CONFORMITY ▪ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ▪ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ▪ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ▪ CONFORMITEITSVERKLARING ▪ VASTAVUSDEKLARATSIOON ▪ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ▪ DECLARATION DE CONFORMITE ▪ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ▪ ΔΗΛΩΣΗ ΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ▪ MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ▪ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ▪ ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ▪ ATITIKTIES DEKLARACIJA ▪ DIKJARAZZJONI TAL‐KONFORMITÀ ▪ DEKLARACJA ZGODNOŚCI ▪ DECLARAÇÃO DE ONFORMIDADE ▪ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ▪ VYHLÁSENIE O ZHODE ▪ IZJAVA O SKLADNOSTI ▪ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ▪ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná adresa
výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik aadress ▪
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige Adresse des
Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e indirizzo completo
del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪ Isem kummerċjali u
indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ▪ Denumirea
comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ▪
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA
19087-3311
Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode ▪
Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do Produto ▪
Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod
43‐000 Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la machine
▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos pavadinimas ▪
Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre de la máquina ▪
Maskinens namn
Smithco Super Star X-treme
Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪
Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪ Označenie ▪
Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning
Bunker Rake Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪
Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny ▪
Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer
Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa Netta
Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor
Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪
Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς ▪ Nettó
beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪ Potência
instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt
43175 Briggs & Stratton 0263G1 13 kW Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet aan de
richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις Οδηγίες ▪
Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni tal-Konformità ▪
Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪ Cumple con las
Directivas ▪ Uppfyller direktiv
2006/42/EC; 2000/14/EC Annex VI . Part 1 Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪ Conformiteitsbeoordeling ▪
Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung ▪ ∆ιαπίστωση Συμμόρφωσης ▪
Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪
Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena skladnosti ▪ Evaluación de
conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse
2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten
geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener Schalldruckpegel ▪
Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪
Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al
puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt
ljudeffektsnivå
87dB(A)Lwa Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪
Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪ Garantierter
Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora garantito ▪ Garantētais
skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna gwarantowana ▪ Nível
sonoro farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de
potencia sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå
88dB(A)Lwa Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk) ▪ Procedure
for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus (müra) ▪
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ▪
∆ιαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ▪
Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (Ħoss) ▪ Procedura
oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup
vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för
bedömning av överensstämmelse (buller)
23
2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č.
2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus
direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié
concernant la directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για
2000/14/ΕΚ ▪ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK
reģistrētā organizācija ▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka
badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie
pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪
Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien
Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers
ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des
oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza
sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss filWidna tal-Operatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea
operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪
Ljudnivå vid förarens öra
Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte harmoniserede standarder
▪ Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées
utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard
armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne
powiązane ▪ Normas harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni
standardi ▪ Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används
Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité technické normy a
specifikace ▪ Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en specificaties ▪ Kasutatud tehnilised
standardid ja spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪ Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte
technische Normen und Spezifikationen ▪ Τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és
specifikációk ▪ Standard tecnici e specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir
techninė informacija ▪ Standards u speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas técnicas e
especificações usadas ▪ Standardele tehnice şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični
standardi in specifikacije ▪ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ▪ Tekniska standarder och specifikationer som används
The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato for erklæringen ▪ Plaats
en datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la
déclaration ▪ Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della
dichiarazione ▪ Deklarācijas vieta un datums ▪ Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia
deklaracji ▪ Local e data da declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la
declaración ▪ Plats och datum för deklarationen
24
Smithco West Inc. 200 West Poplar Avene Cameron, WI 54822 USA 87dB(A)Lwa
(2006/42/EC)
BS EN ISO 12100‐1BS EN ISO 13857BS EN 349 BS EN ISO 5349‐1 BS EN ISO 5349‐2 Smithco West Inc.
200 West Poplar
Avenue
Cameron, WI
54822 USA
24-Jun -09
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and
is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да състави
декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да изготви
техническия файл и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou
dokumentaci a osoby oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift af personen, der
har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at
udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens
de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is
gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes
omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus
vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut
yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentationtechnique, à
compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im
Namen des Herstellers abzugeben, die dietechnischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την σύνταξη της
δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο οποίοςκατέχει την τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό
φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος στην Κοινότητα.A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a
nyilatkozatot, a műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a műszaki fájl összeállításához, és aki a
közösségbenletelepedett személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso
Delladocumentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.Tās personas
paraksts, kura ir pilnvarota deklarācijas sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir pilnvarota sagatavot
tehnisko reģistru un kura ir apstiprināta Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus sudaryti šią
deklaraciją, ir kuris jąpasirašė, turi visą techninę informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma talpersuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila lfajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta,
przechowującej dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds.
wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a
documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.Semnătura
persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este autorizată să
compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má
technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe,
pooblaščene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in lahkosestavlja spis tehnične dokumentacije,
ter ima sedež v Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación
técnicay está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.Undertecknas av den som
bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen och är bemyndigad att
sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad igemenskapen.
Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪
Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del
certificato ▪ Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr
certificat ▪ Číslo osvedčenia ▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer
25
2006/42/EC Annex II 1A: 2 Tim Lansdell Technical Director 19th March 2009 Ransomes Jacobsen LimitedWest Road, Ransomes Europark,Ipswich, England, IP3 9TT 2006/42/EC Annex II 1A: 10 Dawn Bryngelson Technical Documentation Advisor Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087‐3311 10‐Dec ‐09 430002010‐1 DECLARATION OF CONFORMITY ▪ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ▪ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ▪ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ▪ CONFORMITEITSVERKLARING ▪ VASTAVUSDEKLARATSIOON ▪ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ▪ DECLARATION DE CONFORMITE ▪ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ▪ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ▪ MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ▪ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ▪ ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ▪ ATITIKTIES DEKLARACIJA ▪ DIKJARAZZJONI TAL‐KONFORMITÀ ▪ DEKLARACJA ZGODNOŚCI ▪ DECLARAÇÃO DE ONFORMIDADE ▪ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ▪ VYHLÁSENIE O ZHODE ▪ IZJAVA O SKLADNOSTI ▪ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ▪ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná
adresa výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik
aadress ▪ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige
Adresse des Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e
indirizzo completo del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪
Isem kummerċjali u indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do
fabricante ▪ Denumirea comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in
polni naslov proizvajalca ▪ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress
Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode ▪
Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do
Produto ▪ Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod
Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la
machine ▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos
pavadinimas ▪ Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre
de la máquina ▪ Maskinens namn
Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪
Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪
Označenie ▪ Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning
Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪
Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny ▪
Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer
Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa
Netta Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor
Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪
Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς ▪
Nettó beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪
Potência instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA
19087-3311
43‐500‐A Smithco Diesel Super Star
Bunker Rake 14500 D‐722 Diesel Kubota Engine 18 kW Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet
aan de richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις
Οδηγίες ▪ Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni talKonformità ▪ Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪
Cumple con las Directivas ▪ Uppfyller direktiv
2006/42/EC; 2000/14/EC Annex VI . Part 1 Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪
Conformiteitsbeoordeling ▪ Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung
▪ ∆ιαπίστωση Συμμόρφωσης ▪ Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪
Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪ Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪
Ocena skladnosti ▪ Evaluación de conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse
2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten
geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener
Schalldruckpegel ▪ Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais
skaņas jaudas līmenis ▪ Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro
medido ▪ Nivelul măsurat al puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia
sonora medido ▪ Uppmätt ljudeffektsnivå
96dB(A)Lwa Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪
Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪
Garantierter Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora
garantito ▪ Garantētais skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna
gwarantowana ▪ Nível sonoro farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena
raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå
97dB(A)Lwa Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek
(hluk) ▪ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪
Vastavushindamismenetlus (müra) ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ▪ ∆ιαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás
(Zaj) ▪ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra
(garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de
conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za
ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse
(buller)
26
2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad
certifikovaný podle směrnice č. 2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan
voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ▪
Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για 2000/14/ΕΚ ▪
2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK
AK reģistrētā organizācija ▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪
Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para
2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný orgán Spojeného kráľovstva pre
smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪ Cuerpo notificado en el Reino Unido para
2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien
Smithco West Inc. 200 West Poplar Avene Cameron, WI 54822 USA Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪
Støjniveau i førers ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän
korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο
θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ▪
Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss fil-Widna talOperatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului
la urechea operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel
sonoro en el oído del operador ▪ Ljudnivå vid förarens öra
96dB(A)Lwa (2006/42/EC)
Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte
harmoniserede standarder ▪ Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt
yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα
πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie
standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne powiązane ▪ Normas
harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni
standardi ▪ Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används
BS EN ISO 12100‐1BS EN ISO 13857BS EN 349 Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité
technické normy a specifikace ▪ Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en
specificaties ▪ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪
Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ▪ Τεχνικά
πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és specifikációk ▪ Standard tecnici e
specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir techninė
informacija ▪ Standards u speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas
técnicas e especificações usadas ▪ Standardele tehnice şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a
špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični standardi in specifikacije ▪ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ▪
Tekniska standarder och specifikationer som används
BS EN ISO 5349‐1 BS EN ISO 5349‐2 The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato
for erklæringen ▪ Plaats en datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen
paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la déclaration ▪ Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία
δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della dichiarazione ▪ Deklarācijas vieta un datums ▪
Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia deklaracji ▪ Local e data da
declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la
declaración ▪ Plats och datum för deklarationen
Smithco West Inc.
200 West Poplar Avenue
Cameron, WI 54822 USA
24-Jun -09
27
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation
and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да
състави декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да
изготви техническия файл и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet
technickou dokumentaci a osoby oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift
af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er
bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is
de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand
samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel
deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.Sen henkilön
allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu
laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom
du fabricant, à détenir la documentationtechnique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die dietechnischen
Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft
niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την σύνταξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο
οποίοςκατέχει την τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος
στην Κοινότητα.A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a
műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a műszaki fájl összeállításához, és aki a közösségbenletelepedett
személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Delladocumentazione
tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.Tās personas paraksts, kura ir
pilnvarota deklarācijas sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reģistru
un kura ir apstiprināta Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir
kuris jąpasirašė, turi visą techninę informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma tal-persuna
awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl
tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta,
przechowującej dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds.
wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a
documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.Semnătura
persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este autorizată să
compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá
má technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe,
pooblaščene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in lahkosestavlja spis tehnične
dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que
posee la documentación técnicay está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la
Comunidad.Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den
tekniskadokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad
igemenskapen.
Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪
Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del
certificato ▪ Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr
certificat ▪ Číslo osvedčenia ▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer
28
2006/42/EC Annex II 1A: 2 Tim Lansdell Technical Director 19th March 2009 Ransomes Jacobsen LimitedWest Road, Ransomes Europark,Ipswich, England, IP3 9TT 2006/42/EC Annex II 1A: 10 Dawn Bryngelson Technical Documentation Advisor
Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087‐3311 10‐Dec ‐09 4350020131 Ograniczona dwuletnia gwarancja na produkty komercyjne Smithco
Smithco, Inc. (Smithco) gwarantuje, że produkt komercyjny Smithco („Produkt") z 2007 r. lub późniejszy,
zakupiony po 1 stycznia 2007 r., będzie wolny od wad materiałowych lub wykonania przez okres podany poniżej. Gdy
wystąpią warunki określone w gwarancji, Smithco naprawi bezpłatnie Produkt, co obejmuje diagnostykę, robociznę
(według standardowych stawek Smithco, zgodnych z harmonogramem płac Smithco) oraz części.
Okres ważności gwarancji to:
(1) Dwa lata, 1500 godzin pracy* od daty dostarczenia do pierwszego właściciela lub trzy lata od daty produkcji
Produktu, w zależności od tego, co wystąpi jako pierwsze. (*Produkty wyposażone we wskaźnik czasu
pracy).
(2) Produkty wykorzystywane do wynajmu są objęte gwarancją przez 90 dni od daty dostarczenia do pierwszego
użytkownika/wynajmującego.
Odpowiedzialność właściciela:
Właściciel Produktu jest odpowiedzialny za wykonanie niezbędnych czynności konserwacyjnych lub regulacji podanych w
instrukcji. Niewykonanie wymaganych czynności konserwacyjnych lub regulacji może być podstawą odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego.
Właściciel jest w szczególności odpowiedzialny za przeszkolenie wszystkich
obecnych i przyszłych operatorów Produktu w kwestii bezpiecznej eksploatacji produktu na terenie właściciela.
Instrukcje dotyczące uzyskania obsługi gwarancyjnej:
Właściciel jest zobowiązany powiadomić autoryzowanego dystrybutora produktów Smithco, od którego został zakupiony
produkt, jak tylko jego zdaniem wystąpi sytuacja objęta gwarancją, nie później niż 30 dni od wykrycia danej sytuacji.
Aby uzyskać pomoc w zlokalizowaniu autoryzowanego dystrybutora Smithco lub w przypadku pytań dotyczących praw
gwarancyjnych lub obowiązków właściciela, prosimy o kontakt:
Smithco Product Support Department
Highway SS @ Poplar St.
Cameron, Wisconsin 54822
Telefon: 715-458-4192
E-Mail: [email protected]
Części eksploatacyjne:
Części przeznaczone do wymiany zgodnie z wymaganym harmonogramem konserwacji („Części eksploatacyjne”), są objęte
gwarancją na okres trwający aż do przewidzianego harmonogramem terminu wymiany danej części.
Pozycje/sytuacje nie objęte gwarancją:
Nie wszystkie problemy lub usterki produktów występujące w okresie gwarancyjnym są wadami materiałowymi lub wykonania.
Pozycje/sytuacje podane poniżej nie są objęte niniejszą gwarancją:
Usterki Produktu, które wynikają z użycia części zamiennych nie pochodzących od Smithco lub z montażu i użytkowania
dodatkowych, zmodyfikowanych lub nieautoryzowanych akcesoriów, nie są objęte gwarancją.
Usterki Produktu, które wynikają z niewykonania wymaganych czynności konserwacyjnych i/lub regulacji nie są objęte
gwarancją.
Usterki Produktu wynikające z eksploatacji Produktu w sposób nieodpowiedni, niedbały lub nieostrożny nie są objęte
gwarancją.
29
Niniejsza gwarancja nie dotyczy części ulegających zużyciu podczas użytkowania, o ile nie są one wadliwe. Przykłady
części, które są zużywane podczas normalnej eksploatacji Produktu, obejmują między innymi: ostrza, zęby, zrywarki,
grabie, lemiesze, osłony, kółka samobieżne, opony, akumulatory, filtry, pasy, dysze, itp.
Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych wpływem zewnętrznym. Zjawiska uznane za wpływy zewnętrzne
obejmują między innymi pogodę, sposoby przechowywania, zanieczyszczenia, stosowanie nieprawidłowych chłodziw,
smarów, dodatków lub chemikaliów, itp.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia eksploatacyjnego. Normalne zużycie eksploatacyjne obejmuje między
innymi uszkodzenia foteli spowodowane zużyciem lub przetarciem, zużyte powierzchnie malowane, zadrapane naklejki
lub okna, itp.
Firma Smithco może wymagać zwrotu wadliwych części lub zespołów w celu ustalenia zasadności roszczenia
gwarancyjnego.
Smithco nie jest zobowiązane do wymiany elementów innych producentów, jeśli kontrola producenta elementu wskazuje,
że usterka wynikała z normalnego zużycia lub nieprawidłowej eksploatacji lub konserwacji.
Inne zastrzeżenia prawne:
Powyższe zobowiązanie dotyczące usuwania usterek produktu poprzez naprawę lub wymianę przez autoryzowanego
dystrybutora lub sprzedawcę Smithco jest jedynym i wyłącznym zobowiązaniem wobec kupującego. Niniejsza gwarancja
przyznaje kupującemu określone prawa; może on mieć również inne prawa zależne od danego kraju.
NIE UDZIELA SIĘ INNYCH GWARANCJI POZA PODANYMI POWYŻEJ. WSZELKIE GWARANCJE DOMNIEMANE LUB
RĘKOJMIE ORAZ GWARANCJE ZGODNOŚCI Z PRZEZNACZENIEM SĄ OGRANICZONE DO OKRESU
OBOWIĄZYWANIA ZAWARTEJ TU OGRANICZONEJ GWARANCJI.
Niektóre kraje nie zezwalają na ograniczenie długości rękojmi, więc to ograniczenie może nie obejmować danego
kupującego.
FIRMA SMITHCO NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY POŚREDNIE PRZYPADKOWE LUB WYNIKOWE
POWIĄZANE Z EKSPLOATACJĄ PRODUKTU, WŁĄCZAJĄC W TO WSZELKIE KOSZTY UZYSKANIA PRODUKTU
ZASTĘPCZEGO LUB USŁUG W OKRESIE PRZERWY W EKSPLOATACJI PRODUKTU.
Niektóre kraje nie zezwalają na ograniczenie szkód pośrednich, przypadkowych lub wynikowych, więc powyższe ograniczenie
może nie obejmować danego kupującego.
Smithco nie przyjmuje ani nie upoważnia nikogo do przyjęcia żadnych innych zobowiązań powiązanych ze sprzedażą
lub wykorzystaniem produktu.
SMITHCO, INC.
Wayne, PA 19087
30

Podobne dokumenty