Instrukcja obsługi motoreduktor walcowy serii IPCM, IBCM

Transkrypt

Instrukcja obsługi motoreduktor walcowy serii IPCM, IBCM
C--16 C KM--4
08272 SANT FRUITÓS BAGES (España)
34--93 878 90 55
Fax 34--93 876 03 36
http://www.pujolmuntala.es
http://www.pujol.com
E--mail: [email protected]
2140100280
SERIE
REDUCTORES
ISO--9001
CERTIFICADO
TYP
p evodovky. Nemíchat maziva.
P evodovka je dodávána včetn maziva. V p ípad náhodného úniku maziva, je t eba ho doplnit dle typu uvedeného na štítku
MAZÁNÍ
h ídele toleranci H6.
šroub a matice s využitím návrtu v h ídeli). Jinak mohou být poškozena ložiska. Pro otvory doporučujeme toleranci H7 a pro
emenice a pastorky nesmí být nasazovány na h ídel násilím pomocí kladiva, ale musí být nasazeny hladce pomocí tlaku (nap .
K p enosu síly z p evodovky do stroje, který má být pohán n se doporučuje použít elastickou spojku.
Postavte p evodovku na rovnou plochu, aby nedocházelo k namáhání tlakem nebo pnutí.
ZÁKLADNÍ MONTÁŽNÍ INSTRUKCE
Tato p evodovka m že být montována v jakékoliv poloze a nevyžaduje žádnou údržbu.
PRACOVNÍ POLOHA:
Součásti této p evodovky byly ádn kontrolovány b hem výroby.
Montovaná p evodovka prošla následujícími kontrolami:
hlučnosti, t sn ní, excentricity, nesouosost h ídelí, rychlost, výkon a provedení.
Sm r otáčení výstupního h ídele je možné volit dle vašeho výb ru.
gumy a vysoce kvalitními ložisky.
Díky jejich kompaktnosti mohou být použity v prašném, vlhkém nebo slaném prost edí. Jsou dodávány s gufery ze syntetické
P evodovky PUJOL série ”I” jsou vhodné k použití ve všech typech stroj a za ízení pro snížení rychlosti.
VLASTNOSTI P EVODOVEK
MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ P EDPISY P EVODOVEK
CZ
USA
USA
USA
USA
ENGINEERING GEAR SYSTEMS CORP.
2600 Aberdeen Court
WAUKESHA WI 53188--1377
1--41 43 55 88 10
Fax 1--41 43 55 88 10
E--mail: [email protected]
http://www.egsi.com
UCRANIA
UKRAINE
UKRAINE
UKRAINE
NTC REDUKTOR--K
Pchenitchnaya Str. 8V
03680 KIEV
380--44--459 54 11
Fax 380--44--459 54 12
E--mail: [email protected]
http://www.reduktorntc--k.com.ua
216--74--40 71 81
Fax 216--74--40 71 82
E--mail: [email protected]
http://www.adem--tn.com
886--6--296 53 96
Fax 886--6--296 57 00
E--mail: [email protected]
TURQUIA
TÜRKEI
TURKEY
TURQUIE
DAL ELEKTRIK MOTORLARI VE GÜÇ
AKTARIM SIST.SAN. VE TIC.LTD.STI.
Mehmet Akif. Cad. 1. Sok.
Haydar Akin is Merkezi--1 No:25 Kat:4
SIRINEVLER/ ISTANBUL
90--212--451 56 05
Fax 90--212--451 56 35
E--mail: [email protected]
http://www.dal.com.tr
TUNEZ
TUNESIEN
TUNISIA
TUNISIE
ADEM SARL
3, Avenue des Martyrs
3000 SFAX
TAIWAN
TAIWAN
TAIWAN
TAIWAN
KCW ETERNAL ENTERPRISE CO., LTD
No. 666, Yung--An St.
TAINAN 702
SUIZA
SCHWEIZ
SWITZERLAND
SUISSE
INDUR ANTRIEBSTECHNIK AG
Margarethenstr. 87
Posfach
4002 BASEL
41--61--279 29 00
Fax 41--61--279 29 10
E--mail: [email protected]
http://www.indur.ch
SINGAPUR
SINGAPUR
SINGAPORE
SINGAPOUR
ROHAG SINGAPORE PTE LTD
8 Tuas Link 1
SINGAPORE 638593
65--68 63 63 01
Fax 65--68 63 28 50
E--mail: [email protected]
RUSIA
RUSSLAND
RUSSIA
RUSSIE
ZAO NTC “REDUKTOR“
13 A Derptsky per., Office 4--H
P.O. 20 -- 198099 ST. PETERSBURG
190103 ST. PETERSBURG
7--812--327 00 32
Fax 7--812--327 00 32
E--mail: [email protected]
http://www.reduktorntc.ru
Fax 420--46--931 17 97
E--mail: [email protected]
http://www.intergear.web.wo.cz
Fax 48--63--261 62 58
E--mail: [email protected]
http://www.technical.pl
RUMANIA
RUMÄNIEN
RUMANIA
ROUMANIE
NORTH STAR IMPEX SRL.
Bd. Decebal nr. 16
Bl. S5, Sc. C, Et. 5, Ap. 57
Sector 3, BUCHAREST
40--21--323 05 92
Fax 40--21--323 05 92
E--mail: [email protected]
MÉXICO
MEXICO
MEXICO
MEXIQUE
JOSE LUIS MARTINEZ MARENTES
Los Pinos 4244 Col. Cedros
64370 MONTERREY, NUEVO LEON
52--81--83 71 28 36
Móvil 52--81--82 53 49 16
Fax 52--81--83 29 37 98
E--mail: [email protected]
370--5--239 25 81
Fax 370--5--239 25 26
E--mail: [email protected]
http://www.pakmarkas.lt
Savanoriu ave. 176
03154 VILNIUS
MARRUECOS
MAROKKO
MOROCCO
MAROC
UNIVERS TRANSMISSION S.A.R.L.
44, Bd. Abdellah Ben Yacine
et rue Colonel Simon
CASABLANCA
212--22--54 23 10
Fax 212--22--54 23 11
E--mail: [email protected]
Nahr el Mott Highway
P.O.Box:90--723JDEIDEH
ZALKA, BEIRUT
961--1--89 31 76
Fax 961--1--87 95 00
E--mail: [email protected]
http://www.raymondfeghalico.com
REPUBLICA CHECA
TSCHECHISCHE REPUBLIK
CZECH REPUBLIC
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
INTERGEAR s.r.o.
Čáslavská 328
537 01 CHRUDIM
420--46--931 17 87
MACEDONIA
MAZEDONIEN
MACEDONIA
MACÉDOINE
METALEX KAVADARCI
Bulev. ”Edvard Kardelj”b.b
Post.fah 130
1430 KAVADARCI
389--43--41 25 00
Fax 389--43--41 27 00
E--mail: [email protected]
http://www.metalex.com.mk
LITUANIA
LITAUEN
LITHUANIA
LITUANIE
DISTRIBUTEURS
RAYMOND FEGHALI CO. FOR TRADE
& INDUSTRY
LIBANO
LIBANON
LEBANON
LIBAN
DISTRIBUTORS
POLONIA
POLEN
POLAND
POLOGNE
TECHNICAL GRZEGORZ TEGOS
Ul. Torunska 212
62--600 KOLO
48--63--261 62 57
44--28--38 85 25 85
Fax 44--28--38 85 25 22
E--mail: [email protected]
http://www.technidrive.com.uk
91--20--27 47 51 41
Fax 91--20--27 45 02 87
E--mail: [email protected]
http://www.premiumtransmission.com
PAKMARKAS LTD.
IRLANDA
IRLAND
IRELAND
IRLANDE
TECHNIDRIVE SOLUTIONS
33, Fernagreevagh Road
LOUGHGALL, CO. ARMAGH
N. IRELAND, BT61 8PN
AUSLANDSVERTRETUNGEN
INDIA
INDIEN
INDIA
INDE
PREMIUM ENERGY TRANSMISSION LTD.
CHINCHWAD
P.B. nr. 5
PUNE -- 411 019 MAHARASHTRA
DISTRIBUIDORES
32--56--41 20 63
Fax 32--56--40 39 01
E--mail: [email protected]
http://www.precisa.be
BELGICA- HOLANDA
BELGIEN- HOLLAND
BELGIUM- HOLLAND
BELGIQUE- HOLLANDE
PRECISA MOTOREN NV/SA
Noordstraat 14 -- Industriezone
8560 MOORSELE (WEVELGEM)
AMERICA LATINA
LATEINAMERIKA
LATIN AMERICA
AMÉRIQUE LATINE
REDUTORES TRANSMOTECNICA LTDA.
Rua José Martins Coelho, 300
Santo Amaro
04557--900 São Paulo--SP
BRASIL
55--11--56 13 11 91
Fax 55--11--56 13 10 02
E--mail: [email protected]
http://www.transmotecnica.com.br
963 741 852
FILIALES
CHIPRE
ZYPERN
CYPRUS
CHYPRE
G.I. (INDUSTRIAL PRODUCTS) LTD
6 Hendel Rd.
P.O. Box 51699
3508 LIMASSOL
357--25--57 14 74
Fax 357--25--57 49 27
45--70 25 18 45
Fax 45--70 25 18 55
E--mail: [email protected]
http://www.elteco.dk
DINAMARCA
DÄNEMARK
DENMARK
DANEMARK
ELTECO A/S
Valløvej 3
7400 HERNING
61--8--82 69 40 00
Fax 61--8--82 69 66 99
E--mail: [email protected]
http://www.roycecross.com.au
213--25--40 15 15
Fax 213--25--41 08 40
E--mail: [email protected]
http://www.comefineeb.com
DISTRIBUTEURS
AUSTRALIA
AUSTRALIEN
AUSTRALIA
AUSTRALIE
ROYCE CROSS AGENCIES
3 Cord Street
DUDLEY PARK SOUTH AUSTRALIA 5008
DISTRIBUTORS
39--059--57 06 82
Fax 39--059--57 50 408
E--mail: [email protected]
ITALIA
ITALIEN
ITALY
ITALY
PUJOL MUNTALÀ Italia
Divisione Motoriduttori
Via Dell’Industria, 141
41043 FORMIGINE -- MODENA
BRANCHES
944 712 154 / 944 712 312
Fax 944 711 063
E--mail: [email protected]
PAIS VASCO- NAVARRA- RIOJA- BURGOS
Sondikalde, Portu Bidea n.4 Pab.6
48150 SONDIKA
Fax 963 747 782
E--mail: [email protected]
ARGELIA
ALGERIEN
ALGERIA
ALGÉRIE
COMEFI S.A.R.L.
25 bis, Cité Mouloud, Sidi Abdelkader
09000 BLIDA
AUSLANDSVERTRETUNGEN
PORTUGAL
PORTUGAL
PORTUGAL
PORTUGAL
PUJOL
REDUTORES DE VELOCIDADE, LDA.
Trav. Alexandre Sá Pinto, Nº 28 Arm. B
Zona Industrial Campo Grande
(Face A0IC1)
3885--631 ESMORIZ
351--256--78 00 20
Fax 351--256--78 00 29
E--mail: [email protected]
DISTRIBUIDORES
REINO UNIDO
GROSSBRITANNIEN
UNITED KINGDOM
ROYAUME UNI
PUJOL TRANSMISSIONS, LTD.
Unit 1, Centurion Court,
Roman Bank
Bourne,
LINCS
PE10 9LR
44--1778--39 37 00
Fax 44--1778--39 37 30
E--mail: [email protected]
49--40--67 56 30 57
Fax 49--40--67 56 30 59
E--mail: [email protected]
AUSLANDSNIEDERLASSUNGEN
MADRID
Puerto de San Glorio, 16
P.I. Prado -- Overa
28916 LEGANES
913 419 141 / 913 419 540
Fax 913 419 539
E--mail: [email protected]
DELEGATIONS
EN ESPAGNE
COMUNIDAD VALENCIANA Y MURCIA
P.I. de Massanassa C/braç del Jardi 18
46470 MASSANASSA (VALENCIA)
DELEGATIONS
IN SPAIN
BRASIL
BRASILIEN
BRAZIL
BRÉSIL
PUJOL TRANSMISSIONS & AUTOMATION
MOTOREDUTORES Y AUTOMATISMOS
PARA PORTAS LTDA.
Rua Monte Aprazivel 303, interfone 13
13092.640 CAMPINAS (SP)
55--19--3294 4394
Fax 55--19--3295 3392
E--mail: [email protected]
ALEMANIA
DEUTSCHLAND
GERMANY
ALLEMAGNE
PUJOL MUNTALÀ
GETRIEBEMOTOREN GMBH
Wendenstr. 331, 3. Stock
20537 HAMBURG
FILIALES
986 225 909 / 986 487 963
Fax 986 486 065
E--mail: [email protected]
GALICIA- ASTURIAS- LEÓN
Iglesia, 155 Bajo -- Tameiga
36416 MOS (Pontevedra)
Fax 976 296 622
E--mail: [email protected]
ARAGÓN
Alberto Albericio Conchan Nº 23 7ºB
50002 ZARAGOZA
609 710 908
VERTRIEBSNIEDERLASSUNGEN
IN SPANIEN
954 35 85 81 / 954 35 85 52
954 35 98 47
Fax 954 358 468
E--mail: [email protected]
ANDALUCIA
Almadén de la plata, 3
41008 SEVILLA
DELEGACIONES
EN ESPAÑA
Popis
sk í
sk í p íruby
výstupní zátka
p íruba motoru (1)
vstupní h ídel (2)
p evodový h ídel (3)
výstupní h ídel (4)
vstupní pastorek
druhé ozubení (5)
9
6s
8s
14
1s
12s
5s
1--1
1
Ozn.
12
14
1s
2s
3s
4s
5s
6s
7s
9s
12
10
MNOŽSTVÍ
1
POPIS
P EVODOVÝ H ÍDEL
P ÍKLAD OBJEDNÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍL
11s
3s
6
POZ.
8
(2)
(4)
(6)
(8)
Ozn.
8s
9s
10s
11s
12s
13s
14s
15s
TYP P EVODOVKY
Ipc--128
4
10s
7s
8
11s
DALŠÍ
OZUB.Ø24
Popis
elastický kroužek DIN 471
elastický kroužek DIN 472
elastický kroužek DIN 472 (7)
šroub DIN 912 (8)
pero DIN 6885
válcový kolík DIN 1474
elastický kroužek DIN 472
pero DIN 6885
3s
Typ IPC- IBC
ozubení nebo s pastorkem
počet zub
vn jší a vnit ní pr m r
pr m r a délká šroubu
Popis
t etí ozubení (4)
spojka
ložisko DIN 625
ložisko DIN 625 (6)
ložisko DIN 625 (6)
ložisko DIN 625
ložisko DIN 625
t snící kroužek DIN 3760
t snící kroužek DIN 3760 (6)
11 4s
14s 2s 13s 2 7s 15s
POŽADOVANÉ INFORMACE
(1)
pr m r p íruby
(3)
ozubení nebo s pastorkem -- pr m r zvrtání
(5)
počet zub -- pr m r otvoru
(7)
vn jší pr m r fixačního šroubu viz. 8s
Ozn.
1
1--1
2
4
6
8
9
10
11
Typ IB
Typ IP
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍL
CZ
TYPE
VEJLEDNING
MONTERING
OG VEDLIGEHOLDELSE
Dette gear leveres fra fabrik påfyldt smøremiddel.
Kun i tilfælde af spild af smøremiddel, skal gearerne efterfyldes med det smøremiddel der er angivet på gearets typeskilt. Bland
ikke smøremiddel typer.
SMØRING
For at få en så korrekt og støjsvag gang, som overhovedet muligt, bør gearet monteres på et vibrationsfrit, plant fundament.
Alle transmissionselementer (koblinger, remskiver, kædehjul etc.) skal monteres med største omhu (uden slag) for at forhindre
beskadigelse af gear og kuglelejer. Til fastgørelse af disse transmissionselementer, anvendes gevindhullet i gearets akselende.
Vi anbefalder en H7 pasning, vedr. udboring i de transmissionselementer, der skal påmonteres akslen.
GENEREL MONTERINGSVEJLEDNING
Dette reduktionsgear kan monteres i hvilken som helst position, og kræver ikke yderligere vedligeholdelse.
MONTERINGSPOSITIONER
Komponenterne i dette gear, har været under konstant kontrol i hele fabrikationsprocessen.
Efter færdigmontage af gearet, bliver gearet hos PUJOL kontrolleret for følgende:
Støjniveau, udveksling, hastighed, aksel centering, finish m.v.
”PUJOL” gear er konstrueret til at drive alle former for udstyr og maskiner, hvor der ønskes reduceret hastighed.
På grund af det totalt lukkede gearhus, er gearerne velegnede til montering i omgivelser med fugt, støv, saltholdig luft m.m.
Gearerne er forsynede med olietætningsringe og kuglelejer af bedste kvalitet.
GENERELLE EGENSKABER VEDR. PUJOL GEAR
REDUKTIONSGEAR
DK
ESIMERKKIVARAOSATILAUS
Määrä
Nimike
1
Voimansiirtoakseli
Hammasluku--Reiän halkaisija
Ref. tai ulko-- ja sisähalk.
Ref.
8
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Ref.
Ý24 hammasakseli
Lisätiedot
Sovitinkieli DIN 6885
Lieriösokka DIN 1474
Joustorengas DIN 472
Sovitinkieli DIN 6885
Ref. tai ulko-- ja sisähalk.
Ref. Ruuvi
Vaihde
Ipc--128
Nimike
4
10s
7s
8
11s
Joustorengas DIN 471
Joustorengas DIN 472
Joustorengas DIN 472 (7)
Lieriökantaruuvi DIN 912 (8)
3s
Tyyppi Ipc- Ibc
Hammasakseli vai --pyörä
Hammasluku
Pidätin DIN 3760 (6)
Laakeri DIN 625 (6)
Laakeri DIN 625
Laakeri DIN 625
Pidätin DIN 3760
(6)
(8)
7s
Nimike
(5)
(7)
Toisiopyörä (5)
11
3s
4s
5s
6s
11 4s
11s
3s
6
Kolmas hammaspyörä (4)
Holkki
Laakeri DIN 625
Laakeri DIN 625 (6)
12
14s 2s 13s 2 7s 15s
(2)
(4)
Käyttävä akseli (2)
Voimansiirtoakseli (3)
Jättöakseli (4)
Sisääntulon hammaspyörä (4)
6
8
9
10
12
14
1s
2s
Ref.
1--1
1
10
Lisätiedot
(1)
Max. laipan halkaisija
(3)
Hammasakseli vai --pyörä--Reiän halkaisija
Jalustarunko
Liitinrunko
Sisäämenon suojakansi
Liitinlaippa (1)
Nimike
9s
5s
1
1--1
2
4
Ref.
Tyyppi Ib
9
6s
8s
14
1s
12s
Tyyppi Ip
VARAOSALUETTELO, VAIHDE
SUO
SARJAN
ASENNUS
JA HUOLTO- OHJEET
Tämä vaihde on varustettu kestovoitelulla. Vain sattuneen vuodon yhteydessä, täytyy voiteluainetta lisätä laittekilven mukaisesti.
Voiteluaineita ei tule sekoittaa keskenään.
KESTOVOITELU
Vaihde asennetaan pedilleen siten, ettei siihen aiheudu voimia tai jännityksiä asennuksen johdosta.
Vaihteen ja pyöritettävän koneen väliin suossitellaan asennettavaksi alastinen kytkin.
Akseleihin kiinnitettyjä elimiä ei saa lyödä paikalleen tai irti vasaralla, vaan niitä liikutetaan ulosvetäjillä tasaista painetta käyttäen.
Reikien toleransseissa suositellaan H7: ää ja akseleissa k5: ttä.
ASENNUSOHJEET
Tämä vaihde voidaan asentaa mihin tahansa asentoon eikä se vaadi huoltoa.
ASENNUSVAIHTOEHDOT
Tämän vaihteen osat on huolella tarkastettu koko valmistusprosessin ajan.
Tämä vaihde on kokoonpanon jälkeen käynyt läpi muun muassa seuraavat testit:
Melu, tiiveys, akseleiden epäkeskeisyys ja apälineaarisuus, nopeus, teho ja pintakäsittely.
”PUJOL”--vaihteet sopivat kaikenlaisiin matalakierroslukuisiin koneisiin.
Ne ovat täysin suljettuja, joten ne voidaan sijoittaa ulkotiloihin, pölyisiin, kosteisiin, suolapitoisiin, jne tiloihin. Ne on varustettu
synteettisestä kumista valmistetuilla tiivisteillä ja ensiluokkaisilla laakereilla.
Toisioakselin kiertosuunta on valittavissa asiakkaan tarpeiden mukaisesti.
”PUJOL”- VAIHTEIDEN OMINAISUUDET
VAIHTEIDEN
SF
Benævnelse
ORDREEKSEMPEL FOR RESERVEDELE
Mængde
Benævnelse
1
Transmission akse
Antal tænder/huldiameter
Udvendig diameter af pakdåse ref. 8s
Ref.
8
11s
3s
6
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Ref.
4
10s
7s
8
11s
Justerings tap DIN 6885
Cylindrisk passer skrue DIN 1474
Elastisk ring DIN 472
Justerings tap DIN 6885
Elastisk ring DIN 471
Elastisk ring DIN 472
Elastisk ring DIN 472 (7)
Cylindrisk skrue DIN 912 (8)
Benævnelse
3s
Type Ipc- Ibc
Type reduktiongear
Ipc--128
Ø 24 med tænder
Supplerende data
Udvendig og indvendig diameter samt bredde
Diameter og skruelængde
Fortandet eller med drev
Antal tænder
Stopper DIN 3760 (6)
Kugleleje DIN 625 (6)
Kugleleje DIN 625
Kugleleje DIN 625
Stopper DIN 3760
(6)
(8)
7s
11 4s
Tredje indgreb (4)
Beslag
Kugleleje DIN 625
Kugleleje DIN 625 (6)
12
14s 2s 13s 2 7s 15s
(5)
(7)
Sekundært hjul (5)
11
3s
4s
5s
6s
12
14
1s
2s
Ref.
1--1
1
10
(2)
(4)
Indgangs akse (2)
Transmission akse (3)
Udgangs akse (4)
Indgangs drev (4)
6
8
9
10
5s
9s
Supplerende data
(1)
Motorflange diameter
(3)
Fortandet eller med drev/huldiameter
Benævnelse
Fod kasse
Flange kasse
Indgangs dæksel
Flange forbindelse (1)
1
1--1
2
4
9
6s
8s
14
1s
12s
Ref.
Type Ib
Type Ip
RESERVEDELSLISTE
DAN
A
SERIE
EINBAU- UND
WARTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Getriebe werden mit Langzeitfettschmierung für die Betriebslage B3, B6, B7 und B8 geliefert.
Sollte die Betriebslage V5 oder V6 sein, muss eine grössere Schmiermittelmenge genommen werden. Bitte wenden Sie sich
hierzu an unsere technische Abteilung.
Wenn Schmiermittel aufgefüllt werden müssen, dürfen nur die Schmiermitteltypen verwendet werden, die in der
Schmiermitteltabelle aufgeführt sind. Es dürfen verschiedene Schmierfette nicht miteinander gemischt werden.
Die Getriebe können in jeder Lage zum Einsatz kommen und sind wartungsfrei.
SCHMIERUNG
Die Getriebe müssen auf einer vollständing ebenen Fläche aufgestellt werden, um Verspannungen beim Festschrauben zu
vermeiden.
Zur direkten Kraftübertragung vom Reduziergetriebe bis zur angetriebenen Maschine ist die Verwendung einer elastischen
Kupplung ratsam.
Die auf die Achsen aufgezogenen Antriebsorgane dürfen nicht mit dem Hammer aufgetrieben werden, sondern müssen mittels
eines Aufziehbolzens aufgezogen werden, welcher in das am Wellenende angebrachte Gewinde eingeschraubt wird, oder aber
durch einen Schraubbolzen, welcher in das Innengewinde der Hohlwelle eingeschraubt wird. Für die Bohrungen der
aufzuziehenden Getriebeelemente empfehlen wir eine Toleranz H7 und für die Wellen eine Toleranz k5.
ALLGEMEINE EINBAUHINWEISE
Dieses Reduziergetriebe kann in jeglicher Lage zum Einbau kommen und ist wartungsfrei.
EINBAULAGE
Die Bestandteile dieses Reduziergetriebes wurden im Laufe ihres Herstellungsprozesses strengen Kontrollen
unterworfen.
Nach seiner Montage hat dieses Reduziergetriebe zufriedenstellend folgende Prüfungen passiert:
Lärmentwicklung, Dichtigkeit, Unrundheit und Fluchtungsfehler der Achsen, Drehzahl, Leistung und Oberflächengüte.
Die PUJOL Reduziergetriebe Serie ”I” sind für den Antrieb jeglicher Art von Maschinen und langsamlaufender Geräte geeignet.
Dank ihrer völlig geschlossenen Bauart können sie im Freien oder in staubigen, feuchten oder salznebelhaltigen Umgebungen
zum Einsatz kommen. Sie sind mit Wellendichtungen aus synthetischem Kautschuk und Qualitätswälzlagern ausgestattet.
Die Drehrichtung des Austrittswellenendes kann wahlweise nach links oder nach rechts gewählt werden.
MERKMALE DER GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN
GETRIEBE
D
Benämning
ORDEREXEMPEL FÖR RESERVDELAR
Antal
Benämning
1
Drivaxel
Antal kuggar--diameter hål
Referens och yttre diameter
Ref.
8
11s
3s
6
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Ref.
4
10s
7s
8
11s
Benämning
3s
Typ Ipc- Ibc
Justeringstunga DIN 6885
Cylindriskt stift DIN 1474
Elastisk ring DIN 472
Justeringstunga DIN 6885
Elastisk ring DIN 471
Elastisk ring DIN 472
Elastisk ring DIN 472 (7)
Cylindrisk skruv DIN 912 (8)
Växeltyp
Ipc--128
Tilläggsuppgifter
Diameter 24 med kuggar
Referens eller inre och yttre diameter
Referens
Med kuggar eller drev
Antal kuggar
Packning DIN 3760 (6)
Lager DIN 625 (6)
Lager DIN 625
Lager DIN 625
Packning DIN 3760
(6)
(8)
7s
11 4s
Tredje drevet (4)
Lagerbussning
Lager DIN 625
Lager DIN 625 (6)
12
14s 2s 13s 2 7s 15s
(5)
(7)
Sekundärhjul (5)
11
3s
4s
5s
6s
12
14
1s
2s
Ref.
1--1
1
10
(2)
(4)
Ingångsaxel (2)
Drivaxel (3)
Utgångsaxel (4)
Ingångsdrev (4)
6
8
9
10
5s
9s
Tilläggsuppgifter
(1)
Föreningsfläns diameter
(3)
Med kuggar eller drev--diameter hål
Stödlåda
Flänslåda
Ingångkåpa
Föreningsfläns (1)
Benämning
9
6s
8s
14
1s
12s
1
1--1
2
4
Ref.
Typ Ib
Typ Ip
LISTA PÅ RESERVDELAR FÖR SNÄCKVÄXLAR
SUE
SERIE
MONTERINGS- OCH
UNDERHåLLSINSTRUKTIONER
Denna snäckväxel levereras med olja.
Endast om det uppstår ett tillfälligt spill av olja, bör denna ersättas med samma typ som uppges på plattan med typuppgifter. Blanda
ej oljesorter.
LÅNGTIDSSMÖRJNING
Se till att växeln monteras på en totalt plan yta för att undvika påfrestningar eller spänningar.
För att vidarebefordra kraften direkt från snäckväxeln till maskinen som skall drivas, rekommenderas en elastisk koppling.
De delar som sätts fast på axlarna, bör ej slås in med klubba eller hammare, utan tryckas in mjukt genom det gängade hålet på
desamma eller med en inre pinnskruv om hålaxel används. För hålen i de delar som skall påmonteras, rekommenderar vi
kvalitetstolerans H7 och för axlarna tolerans k5.
ALLMÄNNA MONTERINGSFÖRESKRIFTER
Denna snäckväxel kan monteras i vilket läge som helst och är underhållsfri.
MONTERINGSLÄGEN
Komponenterna i denna snäckväxel har genomgått en sträng kontroll under hela tillverkningsprocessen.
När snäckväxeln är färdigmonterad, har den bl. a. genomgått kontroller på följande:
Ljud, täthet, axelexcentricitet och axelriktning, hastighet, kraft och slutprovning.
Snäckväxlarna ”PUJOL” kan kopplas till alla slags maskiner och apparater med reducerad hastighet.
Eftersom dessa växlar är helt slutna kan de installeras utomhus, i dammig, fuktig, salthaltig miljö, etc. De är utrustade med
syntetiska gummitätningar och kullager av högsta kvalitet.
Den utgående axelns rotationsriktning är valfri, till höger eller till vänster.
KARAKTERISTISKA FÖR SNÄCKVÄXLARNA ”PUJOL”
SNÄCKVÄXLAR
S
12
Bennennung
11 4s
14s 2s 13s 2 7s 15s
11s
3s
6
BESTELLUNG FÜR ERSATZTEILE- BEISPIEL
Menge
Bennennung
1
Antriebswelle
Bez.
8
(2)
Verzahnt oder mit Steckritzel--Loch Abmessungen
Anzahl der Zähne--Loch Abmessungen
Äusserer Ø Wellendichtring Bez. 8s
(4)
(6)
(8)
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
12s
Bez.
4
10s
7s
8
11s
Zylinderbolzen DIN 1474
Sicherungsring DIN 472
Paßfeder DIN 6885
Sicherungsring DIN 471
Sicherungsring DIN 472
Sicherungsring DIN 472 (7)
Zylinderschraube DIN 912 (8)
Paßfeder DIN 6885
Bennennung
3s
Detail Ip- Ib
Rest der Bezeichnungen
in Ip--Ib
Getriebetype
Ipc--128
Zusätzliche Daten
Ø 24 Verzahnt
Anzahl der Zähne
Äusserer Ø, innerer Ø und Breite
Ø und Schraublänge
Verzahnt oder mit Steckritzel
Wälzlager DIN 625
Wälzlager DIN 625
Wellendichtring DIN 3760
Wellendichtring DIN 3760 (6)
Zwischenritzel (4)
Lagerbuchse
Wälzlager DIN 625
Wälzlager DIN 625 (6)
Wälzlager DIN 625 (6)
1--1
1
10
(3)
(5)
(7)
4s
5s
6s
7s
12
14
1s
2s
3s
Bez.
5s
9s
Zusätzliche Daten
(1)
Motorflansch Abmessungen
Übertragungswelle (3)
Abtriebswelle (4)
Antriebsritzel (4)
Zwischenrad (5)
8
9
10
11
Bennennung
Getriebegehäuse Fußausf
Getriebehäuse Flanschausf
Getriebedeckel
Motorflansch (1)
Antriebswelle (2)
1
1--1
2
4
6
Bez.
9
6s
8s
14
1s
12s
Rest der Bezeichnungen
in Ip
Serie Ib
Serie Ip
EINZELTEILDARSTELLUNG FÜR DIE ERSATZTEILBESTELLUNG
DEU
ΣΕΙΡΑ
Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
περιγραφεται στην πλακα των χαρακτηριστικων. Μην αναmιγνυετε γρασα.
την Τεχνικη mαj ∆ιευθυνση. Μοναχα στην περιπτωση καποιαj τυχαιαj απωλειαj, ξανατοποθετησετε mε λιπαντικο του τυπου που
Στην περιπτωση τηj συναρmολογησηj στιj θεσειj V5 η V6, πρεπει να προβλευθει mεγαλυτερη ποσοτητα λιπαντικου. Συmβουλευτητε
Β3, Β6, Β7 και Β8.
Αυτοι οι mειωτηρεj διατιθενται γρασαρισmενοι mε λιπαντικα mεγαληj διαρκειαj, τα οποια συmπεριλαmβανονται στιj θεσειj εργασιαj
ΘΕΣΕΙΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΛΙΠΑΝΣΗ
που θα συναρmολογηθουν, προτεινουmε ανοχη ποιοτηταj Η7.
mεσω του ειδικου ανοιγmατοj του αξονα. Σε αντιθετη περιπτωση mπορει να πληγουν τα ρουλεmαν. Για τα ανοιγmατα των στοιχειων
ανα που τοποθετουνται στουj αξονεj, δεν πρεπει να mπουν mε βια (χρησιmοποιωνταj καθε τυπου σφυρι), αλλα απαλα, πιεζονταj,
Τα οργ2
προσθετου.
Για να mεταφερθει η δυναmη απο τον mειωτηρα απ ευθειαj στη mηχανη που θα τεθει σε κινηση, συνισταται η χρηση ενοj ελαστικου
η/και τασειj.
Τοποθετηστε τουj mειωτηρεj ουτωj ωστε να βρισκονται πανω σε εντελωj επιπεδεj επιφανειεj, για να mη δηmιουργονται δυναmειj
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Τα mερη των mειωτηρων εχουν ελεγθει λεπτοmερειακα κατα τη διαρκεια οληj τηj διεργασιαj τηj κατασκευηj τουj.
Ο mειωτηραj αυτοj, κατα τη στιγmη τηj συναρmολογησηj, εχει ολοκληρωσει επιτυχωj τουj παρακατω, αναmεσα σε
αλλουj, ελεγχουj:
Ηχηροτηταj, καταποντισηj, εκκεντροτηταj και ευθυγραmmισηj των αξονων, ταχυτηταj, ισχυοj και τελειωmατοj.
Η διευθυνση περιστροφηj του αξονα τηj εξοδου mπορει να ειναι ειτε στα αριστερα ειτε στα δεξια, αναλογα mε την επιλογη mαj.
Ειναι σχεδιασmενοι mε συνθετικεj ελαστικεj ενισχυσειj και ρουλεmαν αριστηj ποιοτηταj.
Ονταj εκ κατασκευηj εξ ολοκληρου κλειστοι, mπορουν να εγκαταταθουν χωριj τροποποιηση σε mερη βροχερα, υγρα, αλmωδη κ.ο.κ.
Oι mειωτηρεj ταχυτηταj PUJOL τηj σειραj ”I” ειναι καταλληλοι για την κινηση καθε ειδουj mηχανηj mειωmενηj ταχυταj η mερουj τηj.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΗΚΑ ΤΩΝ ΜΕΙΩΤΗΡΩΝ
ΜΕΙΩΤΗΡΕΣ
GR
1
1--1
11 4s
11s
3s
6
Kod
8s
9s
10s
11s
12s
13s
14s
15s
Nazwa
Wał
Ilo ć
1
(8)
8
Kod
ci zapasowych
rednica zewn trzna -- patrz 8s
Przykladowe zamówienie cz
(7)
Ipc--128
Typ reduktora
rednica i długo ć ruby
4
10s
7s
8
11s
Nazwa
Pier cie Segera DIN 471
Pier cie Segera DIN 472
Pier cie Segera DIN 472 (7)
ruba walcowa DIN 912 (8)
Wpust DIN 6885
ruba DIN 1474
Pier cie Segera DIN 472
Wpust DIN 6885
3s
Pozostałe cz ci s identyczne
jak w reduktorach Ip--Ib
Kołnierz silnika Ipc- Ibc
uz biony (z=19) -- Ø24
Dodatkowe dane
rednica zewn trzna, wewn trzna i szeroko ć
(6)
Nazwa
Koło z bate (4)
Tuleja dystansowa
Ło ysko DIN 625
Ło ysko DIN 625 (6)
Ło ysko DIN 625 (6)
Ło ysko DIN 625
Ło ysko DIN 625
Uszczelnienie DIN 3760
Uszczelnienie DIN 3760 (6)
12
14s 2s 13s 2 7s 15s
(5) Liczba z bów -- otwór
Kod
12
14
1s
2s
3s
4s
5s
6s
7s
5s
10
(2) Uz biony lub z kołem z batym
(4) Liczba z bów
Nazwa
Korpus na łapach
Korpus kołnierzowy
Pokrywa wej ciowa
Kołnierz silnika (1)
Wał wej ciowy (2)
Wał dr ony wej ciowy (3)
Wał wyj ciowy (4)
Koło z bate (4)
Koło z bate (5)
Pozostałe cz ci s identyczne
jak w reduktorach Ip
Seria IB
9
6s
8s
14
1s
12s
9s
Dodatkowe dane
(1) Rozmiar kołnierza silnika
(3) Uz biony lub z kołem z batym
Kod
1
1--1
2
4
6
8
9
10
11
CI
Seria IP
WYKAZ CZ
PL
SERII
zamkni t . Reduktor mo e być montowany na zewn trz i w rodowiskach
ró nych typów.
W przypadku sporadycznej utraty oleju nale y dolać go do wymaganego poziomu wedlug tabeli. Nie wolno mieszać olejów
Klient otrzymuje przekladni wypelnion olejem o przedlu onym okresie u ytkowania długo ywotnym olejem.
SMAROWANIE
montowanych na wale, typu koła i sprz gła.
ko cu wału, mocowane elementy powinny dać swobodnie wcisn ć si na wał. Zalecamy tolerancj H7 dla otworów elementów
Do monta u elementów na wale reduktora nie wolno u ywać młotka, nale y skorzystać z centralnie nagwintowanego otworu na
Zalecane jest montowanie sprz gła elastycznego pomi dzy reduktorem, a maszyn nap dzan .
Monta nale y przeprowadzić na czystej, płaskiej stabilnej powierzchni, która nie mo e wpływać ujemnie na pac reduktora.
OGÓLNE ZALECENIA MONTA U
Jednostki te mog być montowane w dowolnej pozycji i s bez obsługowe nie wymagaj wymiany oleju.
POZYCJA PRACY
Cz ci reduktorów s poddawane kontroli jako ci podczas procesu produkcyjnego.
Po zmontowaniu reduktory poddawane s nast puj cym kontrolom jako ci: poziom
poziomu hałasu, uszczelnienia, momentu obrotowego, przeło enia, nie współosiowo ć
współosiowo c i kontroli w zakresie powierzchni elementów współpracuj cych.
Kierunek obrotów wału wyj ciowego mo e być dowolny.
Reduktory wyposa one s w uszczelnienia z gumy syntetycznej i wysokiej jako ci ło yska kulkowe.
agresywnych, takich jak: wilgoć, rodowiska zapylone i zasolone.
obrotowej. Korpus przekładni jest konstrukcj
Reduktory firmy PUJOL serii ”I” przeznaczone s do nap du wszystkich maszyn i urz dze wymagaj cych redukcji pr dko ci
CHARAKTERYSTYKA REDUKTORÓW
CHARAKTERYSTYKA PRACY REDUKTORÓW
PL
¶ξοναj εισüδου (2)
¶ξοναj mετÜδοσηj (3)
¶ξοναj εξüδου (4)
ΓρανÜζι εισüδου (4)
∆ευτερεýουσα ρüδα (5)
6
8
9
10
11
5s
1--1
1
7s
3s
4s
5s
6s
Αναφ
12
14
1s
2s
9s
12
Περιγραφη
ΥΠΟ∆ΕΙΓΜΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
Ποσοτητα
Περιγραφη
1
Αξοναj mεταδοσηj
11s
3s
6
Αναφ
8
Τυποj Μειωτηρα
Ipc--128
Προσθετα στοιχεια
Ø 24 οδοντωτοj
Φεξωτερικη, φεσωτερικη και πλατοj
Φεξωτερικη
(6)
(8)
Γλþσσα ρýθmισηj DIN 6885
Κυλινδρικüj οδηγüj DIN 1474
Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 472
Γλþσσα ρýθmισηj DIN 6885
Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 471
Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 472
Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 472 (7)
Κυλινδρικüj κοχλßαj DIN 912 (8)
Περιγραφη
4
10s
7s
8
11s
Οδοντωτοj η mε προσθετικο γραναζι
Αριθmοj οδοντων
12s
13s
14s
15s
Αναφ
8s
9s
10s
11s
3s
Σειρεj Ipc- Ibc
(2)
(4)
ΣταθεροποιητÞj DIN 3760 (6)
ΡουλεmÜν DIN 625 (6)
ΡουλεmÜν DIN 625
ΡουλεmÜν DIN 625
ΣταθεροποιητÞj DIN 3760
Τρßτο γρανÜζι (4)
ΣψιγκτÞραj
ΡουλεmÜν DIN 625
ΡουλεmÜν DIN 625 (6)
11 4s
10 14s 2s 13s 2 7s 15s
Προσθετα στοιχεια
(1)
Μεγιστη διαmετροj φλαντζαj
(3)
Οδοντωτοj η mε προσθετικο γραναζι--διαmετροj ανοιγmατοj
(5)
Αριθmοj οδοντων--διαmετροj ανοιγmατοj
(7)
Φεξωτερικη τηj ενισχυσηj αναφ. 8s
Κιβþτιο πüδια
Κιβþτιο ψλÜντζα
ΚαπÜκι εισüδου
ΦλÜντζα σýνδεσηj (1)
Αναφ
1
1--1
2
4
Περιγραφη
Σειρεj Ib
9
6s
8s
14
1s
12s
Σειρεj Ip
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΓΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΕΛΛ
IR
SERIES
MOUNTING
AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
These gear reducers are supplied with long life grease.
Only in the case of an occasional loss of lubricant should the latter be topped up with the type stated on the specifications plate.
Do not mix greases.
LUBRICATION
Ensure that the gear reducer is installed in such a way that it is mounted on a clean and flat surface, which will not cause stress
or tension in the gear reducer.
It is advisable to use an elastic coupling for transmitting the force directly from the speed reducer to the driven machine.
The pulleys and pinions used should not be forced into the shafts by a hammer or mallet but should be eased on by the pressure
exerted by a bolt screwed into the threaded hole at the end of the saft. otherwise the bearings could be damaged.
We recommend a tolerance of H7 for the bores of the machine parts to be fitted to the saht.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR MOUNTING
This speed rducer can be mounted in any position and needs no maintenance.
POSITIONS OF MOUNTING
The components of this speed reducer have been subject to strict controls throughout their production process.
Once mounted, this speed reducer has satisfactorily passed, among others, the following controls:
Noise volume, sealing, shaft eccentricity and misalignment, speed, power and finish.
The PUJOL speed reducers series ”I” are suitable for driving all types of reduced speed equipment and machines.
Due to their housing being completely closed, they can be installed in the open, in dusty places or damp or salty environments,
etc.
The reducers are fitted with synthetic rubber oil seals and top quality ball bearings.
The direction of rotation of the output shaft may be clockwise or anti--clockwise, as required.
CHARACTERISTICS OF THE GEAR REDUCERS
GEAR REDUCERS
UK
EXEMPLO DE ENCOMENDA DE SOBRESSALENTES
Quantidade
Denominação
Refª
1
Eixo transmissão
8
Número de dentes--Diâmetro do orificio
Ø exterior retém refª 8s
(6)
(8)
Retém DIN 3760 (6)
11s
3s
6
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Refª
4
10s
7s
8
11s
Tipo reductor
Ipc--128
Ø exterior, Ø interior e ancho
Ø e longitude parafuso
Dados adicionais
Ø 24 dentado
Lingueta de ajuste DIN 6885
Passadeira cilíndrica DIN 1474
Anilha elástica DIN 472
Lingueta de ajuste DIN 6885
Anilha elástica DIN 471
Anilha elástica DIN 472
Anilha elástica DIN 472 (7)
Parafuso cilíndrico DIN 912 (8)
Denominação
3s
Pormenor Ipc- Ibc
Resto de referências em Ip--Ib
Dentado ou com pinhão
Número de dentes
Rodamento DIN 625 (6)
Rodamento DIN 625
Rodamento DIN 625
Retém DIN 3760
(5)
(7)
7s
Denominação
11 4s
Terceira engrenagem (4)
Casquilho
Rodamento DIN 625
Rodamento DIN 625 (6)
12
10 14s 2s 13s 2 7s 15s
(2)
(4)
Roda secundária (5)
11
3s
4s
5s
6s
12
14
1s
2s
1
1--1
Refª
5s
9s
Dados adicionais
(1)
Diâmetro brida união
(3)
Dentado ou com pinhão--diâmetro do orificio
Eixo entrada (2)
Eixo transmissão (3)
Eixo saída (4)
Carrete entrada (4)
6
8
9
10
Denominação
Caixa pés
Caixa brida
Tampa entrada
Brida união (1)
1
1--1
2
4
Refª
Resto de referências em Ip
Series Ib
9
6s
8s
14
1s
12s
Series Ip
RELAÇÃO DE PEÇAS SOBRESSALENTES
POR
SERIES
INSTRUÇÕES
DE MONTAGEM
E MANNUTENÇÃO
O redutor sai da fábrica já provido de lubrificação de longa duração.
Sòmente no caso de alguma perda ocasional, haverá que repôr o lubrificante do tipo indicado na placa de características. Não
misturar nunca diferentes massas lubrificantes.
LUBRIFICAÇÃO
Assegurar a posição do redutor de maneira a que ele assente numa superficie completamente plana, a fim de não se originarem
esforços ou tensões.
Para poder transmitir directamente a força do redutor até à máquina a accionar, torna--se recomendável o emprego de uma união
elástica.
Os orgãos a fixar nos eixos não devem ser introduzidos de uma forma forçada por meio de maço ou de martelo, mas sim
suavemente à pressão mediante o orificio roscado do extremo dos mesmos.
Para os orificios dos elementos a montar, recomendamos uma tolerância de qualidade H7.
PRESCRIÇÕES GERAIS DE MONTAGEM
Este redutor pode ser montado em qualquer posição e não necessita de manutenção alguma.
POSIÇÕES DE MONTAGEM
Os componentes deste redutor foram rigorosamente controlados durante todo o seu processo de fabricação.
Depois de montado, este redutor passou satisfatoriamente, entre outros, os seguintes controlos:
Sonoridade, vedação, excentricidade e desalinhamento dos eixos, velocidade, potência e acabamento.
Os redutores de velocidade PUJOL serie ”I” são apropriados para o accionamento de qualquer tipo de máquinas e de aparelhos
de velocidade reduzida.
De construção totalmente fechada, podem ser instalados à intempérie, em lugares poeirentos, húmidos, salinos, etc. São
providos de reténs de borracha sintética e de rolamentos de primeira qualidade.
O sentido de rotação do eixo de saida pode ser tanto para a direita como para a ezquerda, conforme se desejar.
CARACTERISTICAS DOS REDUTORES
REDUTORES
P
12
ORDERING EXAMPLE FOR SPARE PARTS
Quantity
Denomination
1
Transmission shaft
Ref.
8
(4)
(6)
(8)
Toothed or with pinion--Bore
Number of teeth--Bore
Ø external rubber ref. 8s
(2)
DIN 625 bearing
DIN 625 bearing
DIN 3760 oil seal
DIN 3760 oil seal (6)
11s
3s
6
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
12s
Ref.
4
10s
7s
8
11s
Denomination
3s
Detail Ipc- Ibc
The remaining references
are identical to those
shown in Ip--Ib
DIN 1474 cylinder passing screw
DIN 472 elastic ring
DIN 6885 adjusted key
DIN 471 elastic ring
DIN 472 elastic ring
DIN 472 elastic ring (7)
DIN 912 cylinder screw (8)
DIN 6885 adjusted key
Speed reducer type
Ipc--128
Toothed (19 teeth) Ø 24
Additional data
Number of teeth
Ø external, Ø internal and wide
Ø and screw length
Toothed or with pinion
Denomination
11 4s
Third gear (4)
Bush
DIN 625 bearing
DIN 625 bearing (6)
DIN 625 bearing (6)
1--1
1
10 14s 2s 13s 2 7s 15s
(3)
(5)
(7)
4s
5s
6s
7s
12
14
1s
2s
3s
Ref.
5s
9s
Additional data
(1)
Motor flange diameter
Transmission shaft (3)
Output shaft (4)
Input pinion (4)
Secondary wheel (5)
8
9
10
11
Denomination
Leg box
Flange box
Input cover
Motor flange (1)
Input shaft (2)
1
1--1
2
4
6
Ref.
9
6s
8s
14
1s
12s
The remaining references
are identical to those
shown in Ip
Series Ib
Series Ip
SPARE PARTS LIST
ENG
SERIES
INSTRUCCIONES
DE MONTAJE
Y MANTENIMIENTO
Los reductores con patas deben montarse de manera que se asienten sobre superficies completamente planas, que no originen
esfuerzos o tensiones y los reductores con brida de fijación deben montarse en una superficie perfectamente perpendicular al
eje de salida. En ambos casos se recomienda para transmitir la fuerza directamente desde el reductor hasta la máquina a accionar
el empleo de un acoplamiento elástico.
Los organos fijados en los ejes no deben entrar forzados a mazo o martillo sino suavemente a presión por medio del agujero
roscado del extremo del eje, en caso contrario podrían dañarse los rodamientos.
Recomendamos para los agujeros de los elementos a montar una tolerancia calidad H7.
PRESCRIPCIONES GENERALES DE MONTAJE
Este reductor se suministra con engrase de larga duración incorporado. La temperatura de servicio es entre --5 a +70 _C. Puede
montarse en cualquier posición y no necesita mantenimiento.
Solamente en el caso de alguna pérdida ocasional, reponer con lubricante del tipo indicado en la placa de características. No
mezclar lubricantes.
LUBRICACIÓN, POSICIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
Los componentes de este reductor han sido rigurosamente controlados durante todo su proceso de fabricación.
Este reductor, una vez montado, ha pasado satisfactoriamente, entre otros, los siguientes controles:
Sonoridad, estanqueidad, excentricidad y desalineación de los ejes, velocidad, potencia y acabado.
Los reductores de velocidad PUJOL serie ”I” son apropiados para el accionamiento de toda clase de máquinas y aparatos de
velocidad reducida.
De construcción totalmente cerrada (provistos de retenes de caucho acronitrilo--butadieno), pueden instalarse a la intemperie,
en lugares polvorientos, húmedos, salinos, etc.
El sentido de rotación del eje de salida puede ser a derecha o izquierda, según elección.
CARACTERÍSTICAS DE LOS REDUCTORES
REDUCTORES
E
Benaming
Pin DIN 3760 (6)
Lager DIN 625 (6)
Lager DIN 625
Lager DIN 625
Pin DIN 3760
VOORBEELD VAN RESERVE ONDERDELENAANVRAAG
Hoeveelheid
Benaming
Ref.
1
Aandrijvingsas
8
Aantal tanden--Boorgat doorsnede
Ref. of doorsnede interieur en exterieur
(6)
(8)
7s
11 4s
11s
3s
6
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Ref.
4
10s
7s
8
11s
Afstellingslipje DIN 6885
Cylinderspie DIN 1474
Elastische ring DIN 472
Afstellingslipje DIN 6885
Elastische ring DIN 471
Elastische ring DIN 472
Elastische ring DIN 472 (7)
Cylinderschroef DIN 912 (8)
Benaming
3s
Type Ipc- Ibc
Type reductor
Ipc--128
Additionele gegevens
Ø 24 getand
Ref. of doorsnede interieur en exterieur
Referenties
Getrand of met tandrad
Aantal tanden
Derde overbrenging (4)
Bus
Lager DIN 625
Lager DIN 625 (6)
12
14s 2s 13s 2 7s 15s
(5)
(7)
Secundair wiel (5)
11
3s
4s
5s
6s
12
14
1s
2s
Ref.
1--1
1
10
(2)
(4)
Inkomende as (2)
Aandrijvingsas (3)
Uitgaande as (4)
Tandwiel invoer (4)
6
8
9
10
5s
9s
Additionelle gegevens
(1)
Maximale doorsnede flens
(3)
Getrand of met tandrad--Boorgat doorsnede
Benaming
Behuizing poten
Flenshuis
Deksel toevoer
Verbindingsflens (1)
1
1--1
2
4
9
6s
8s
14
1s
12s
Ref.
Type Ib
Type Ip
RESERVE ONDERDELENLIJST VOOR REDUCTOREN
NED
B
SERIE
MONTAGE
EN ONDERHOUD
INSTRUCTIES
Deze reductor wordt met reeds aanwezige smeerolie geleverd.
Slechts in geval van een onverwacht olieverlies, van het op de kenmerkenplaat aangeduide type, bijvullen. Geen smeerolieën
mengen.
SMERING
Verzeker de positie van de reductor zodat hij op een volledig vlakke ondergrond, die geen krachten of spanningen veroorzaakt,
wordt verankerd.
Voor de overbrenging van de kracht direct van de reductor naar de te gebruiken machine wordt het gebruik van een elastische
koppeling aangeraden.
De op de assen aangebrachte onderdelen moeten niet met brute kracht of met hamer worden verenigd, doch met lichte
drukuitoefening door middel van de schroefdraad aan het uiteinde van beide assen of met een tapbout in het geval van een holle
as.
Wij raden aan voor de holtes van de te monteren elementen een kwaliteits toleranti van H7 en voor de assen een kwaliteits toleranti
van k5 te handhaven.
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
Deze reductor kan in elke positie worden gemonteerd, en behoeft geen onderhoud.
MONTAGEPOSITIES
De componenten van deze reductoren zijn tijdens het gehele fabricatieproces rigoreus gecontroleerd.
Deze reductor, eenmaal vervaardigd, heeft alle proeven positief doorstaan, inclusief die van:
Geluidsproductie, waterdichtheid, excentriciteit en uitmiddelpuntigheid, vermogen en afwerking.
De snelheidsreductoren PUJOL serie ”I” zijn geschikt voor de bediening van allerlei soort machines en toestellen met lage
snelheid.Met een volledig gesloten constructie kunnen ze worden geïnstalleerd onder onbevordelijke omstandigheden, zoals:
blootgesteld aan weer en wind, op stoffige, vochtige of ziltige plaatsen, etc. Zij zijn voorzien van synthetische rubberen houders
en lagers van de beste kwaliteit.
De draairichting van de uitgangsas kan zowel links-- als rechtsom zijn, afhankelijk van uw keuze.
EIGENSCHAPPEN VAN DE SNELHEIDSREDUCTOREN
REDUCTOREN
NL
Denominación
11 4s
EJEMPLO DE PEDIDO PARA RECAMBIOS
Cantidad
Denominación
1
Eje transmisión
Número de dientes--Diámetro agujero
Ø exterior retén ref. 8s
Ref.
8
(6)
(8)
Retén DIN 3760 (6)
11s
3s
6
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Ref.
4
10s
7s
8
11s
Tipo reductor
Ipc--128
Ø exterior, Ø interior y ancho
Ø y longitud tornillo
Ø 24 dentado
Datos adicionales
Lengüeta de ajuste DIN 6885
Pasador cilíndrico DIN 1474
Anillo elástico DIN 472
Lengüeta de ajuste DIN 6885
Anillo elástico DIN 471
Anillo elástico DIN 472
Anillo elástico DIN 472 (7)
Tornillo cilíndrico DIN 912 (8)
Denominación
3s
Detalle Ipc- Ibc
Ver resto de referencias en Ip--Ib
Dentado o con piñón postizo
Número de dientes
Rodamiento DIN 625 (6)
Rodamiento DIN 625
Rodamiento DIN 625
Retén DIN 3760
(5)
(7)
7s
12
14s 2s 13s 2 7s 15s
Tercer engrane (4)
Casquillo
Rodamiento DIN 625
Rodamiento DIN 625 (6)
1--1
1
10
(2)
(4)
Rueda secundaria (5)
11
3s
4s
5s
6s
12
14
1s
2s
Ref.
5s
9s
Datos adicionales
(1)
Diámetro brida unión
(3)
Dentado o con piñón postizo--diámetro agujero
Eje entrada (2)
Eje transmisión (3)
Eje salida (4)
Piñón entrada (4)
6
8
9
10
Denominación
Caja patas
Caja brida
Tapa entrada
Brida unión (1)
1
1--1
2
4
Ref.
Ver resto de referencias en Ip
Series Ib
9
6s
8s
14
1s
12s
Series Ip
DESPIECE PARA RECAMBIOS
ESP
B
SERIES
INSTRUCTIONS
DE MONTAGE
ET D’ENTRETIEN
Ces réducteurs sont livrés avec de la graisse longue durée incorporée.
C’est seulement dans le cas d’une perte d’huile occasionnelle qu’il faudra rajouter de l’huile du type indiqué sur la plaque de
caractéristiques. Ne pas mélanger les graisses.
GRAISSAGE
Poser le réducteur de façon qu’il repose sur une superficie totalement plane, afin que sa position n’entraîne aucun effort ou friction.
Pour transmettre directement la force du réducteur à la machine à mettre en marche, il est recommandé d’utiliser un accouplement
élastique.
Les pièces à fixer sur les essieux ne doivent entrer ni à coups de maillet ni à coups de marteau mais doucement à pression grâce
à un goujon depuis l’intérieur dans le cas d’un axe creux, sinon on risque d’abîmer les roulements.
Nous recommandons pour les axes des éléments à monter une tolérance qualité k5.
INDICATIONS GENERALES DE MONTAGE
Ce réducteur peut être monté dans n’importe quelle position et n’a pas besoin d’entretien.
POSITIONS DE MONTAGE
Les composants de ce réducteur ont été rigoureusement contrôlés tout au long de leur fabrication.
Ce réducteur, une fois monté, a été soumis entre autres et de façon satisfaisante, aux contrôlés suivants:
Sonorité, étancheité, excentricité et non alignement des axes, vitesse, puissance et finitions.
Les réducteurs de vitesse PUJOL series ”I” conviennent parfaitement pour l’entraînement de tous types de machines et appareils
à vitesse réduite.
Comme ils sont complètement fermés ils peuvent être installés à l’intempérie, dans des endroits poussiéreux, humides, à
ambiance saline, etc.
Le sens de rotation de l’axe de sortie peut être à gauche ou à droite, au choix.
CARACTERISTIQUES DES REDUCTEURS
REDUCTEURS
F
ESEMPIO DI ORDINAZIONE PER RICAMBI
Quantita
Denominazione
1
Albero trasmissione
Rif.
8
(6)
(8)
Numero di denti--Diametro foro
Ø esterno vite di fissaggio rif. 8s
11s
3s
6
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Rif.
4
10s
7s
8
11s
Tipo riduttore
Ipc--128
Ø esterno, Ø interno e grosso
Ø e lunge vite
dentato Ø 24
Dati addicionali
Chiavetta DIN 6885
Perno cilindrico DIN 1474
Anello elastico DIN 472
Chiavetta DIN 6885
Anello elastico DIN 471
Anello elastico DIN 472
Anello elastico DIN 472 (7)
Bullone cilindrico DIN 912 (8)
Denominazione
3s
Detalle Ipc- Ibc
Resto di riferimenti in Ip--Ib
Dentato o con pignone
Numero di denti
Anello di tenuta DIN 3760 (6)
Cuscinetto DIN 625 (6)
Cuscinetto DIN 625
Cuscinetto DIN 625
Anello di tenuta DIN 3760
(5)
(7)
7s
Denominazione
11 4s
14s 2s 13s 2 7s 15s
Terzo ingranaggio (4)
Boccola
Cuscinetto DIN 625
Cuscinetto DIN 625 (6)
12
10
(2)
(4)
Ingranaggio secondario (5)
11
3s
4s
5s
6s
12
14
1s
2s
1
1--1
Rif.
5s
9s
Dati addizionali
(1)
Diametro flangia unione
(3)
Dentato o con pignone--diametro foro
Albero entrata (2)
Albero trasmissione (3)
Albero uscita (4)
Pignone entrata (4)
6
8
9
10
Denominazione
Carcassa
Cassa flangia
Tappo entrata
Flangia unione (1)
1
1--1
2
4
Rif.
Resto di riferimenti in Ip
Series Ib
9
6s
8s
14
1s
12s
Series Ip
ELENCO PEZZI DI RICAMBIO
ITA
SERIES
ISTRUZIONI
DI MONTAGGIO
E MANUTENZIONE
Il riduttore viene fornito in fabbrica con lubrificazione di lunga vita.
Soltanto nel caso in cui vi sia perdita occasionale, rimettere lubrificante del tipo indicato sulla targa d’identificazione.
Non mescolare grassi.
LUBRIFICAZIONE
Mettere il riduttore in modo tale che possa riposare su di una superficie completamente piana, allo scopo di evitare sforzi o tensioni.
Per trasmettere la forza direttamente dal ridutore fino alla machina da azionare, si raccomanda l’impiego di un accoppiamento
elastico.
Gli organi fissi sigli assi non devono entrare forzati a colpi di mazza o martello bensí dolcemente, a pressione, lungo l’orificio
avvitato, posto sull’estremità degli alberi, o con una perno prigioniero dall’interno, nel caso di un albero vuoto. Per gli orifici degli
elementi da montare, raccomandiamo una tolleranza di qualità H7.
PRESCRIZONI GENERALI DI MONTAGGIO
Questo riduttore si può montare in qualsiasi posizione e non richiede alcuna manutenzione.
POSIZIONI DI MONTAGGIO
Il componenti di questo riduttore sono stati rigorosamente controllati durante tutto il processo di fabbricazione.
Queto riduttore, già montato, è passato soddisfacentemente, tra l’altro, per i seguenti controlli:
Rumorosità, tenuta, eccentricità e allineamento inesatto degli alberi, velocità, potenza e finitura.
Il riduttori di velocità PUJOL serie ”I” sono adatti per l’azionamento di ogni sorta di macchine e apparecchi a velocità ridotta.
Essendo di costruzione totalmente chiusa, si possono installare in luoghi polvorosi, umidi, salini, ecc. Sono forniti di guarnizioni
in gomma sintetica e cuscinetti di prima qualità.
Il senso di rotazione dell’asse di uscita può essere da destra o da sinistra, a scelta.
CARATTERISTICHE DEI RIDUTTORI
RIDUTTORI
I
Dénomination
11 4s
12s
13s
14s
15s
8s
9s
10s
11s
Réf.
Joint DIN 3760 (6)
Anneau élastique DIN 471
Anneau élastique DIN 472
Anneau élastique DIN 472 (7)
Roulement DIN 625 (6)
Roulement DIN 625
Roulement DIN 625
Joint DIN 3760
Denté Ø 24
Renseignements complémentaires
Ø externe, Ø interne et largeur
Ø et longueur de la vis
EXEMPLE DE COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
Quantité
Dénomination
Réf.
Type de réducteur
1
Axe transmission
8
Ipc--128
4
10s
7s
8
11s
Dénomination
3s
Détail Ipc- Ibc
Reste des références voir Ip--Ib
Denté ou avec pignon
Nombre de dents
Clavette de reglage DIN 6885
(6)
(8)
Nombre de dents--Diamètre trou
Ø externe joine réf. 8s
11s
3s
6
Vis cylindrique DIN 912 (8)
Clavette de reglage DIN 6885
Goujon cylindrique DIN 1474
Anneau élastique DIN 472
(5)
(7)
7s
12
14s 2s 13s 2 7s 15s
Troisième engrènement (4)
Douille
Roulement DIN 625
Roulement DIN 625 (6)
1--1
1
10
(2)
(4)
Roue secondaire (5)
11
3s
4s
5s
6s
12
14
1s
2s
Réf.
5s
9s
Renseignements complémentaires
(1)
Diamètre bride moteur
(3)
Denté ou avec pignon--diamètre trou
Axe d’entrée (2)
Axe transmission (3)
Axe de sortie (4)
Pignon entrée (4)
6
8
9
10
Dénomination
Boîte pattes
Boîte bride
Couvercle entrée
Bride moteur (1)
1
1--1
2
4
Réf.
Reste des références voir Ip
Séries Ib
9
6s
8s
14
1s
12s
Séries Ip
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
FRA
REDUKTORI
CHARAKTERISTIKOS
REDUKTORIAI
TYP
MONTAVIMO IR
PRIEŽI ROS
INSTRUKCIJOS
arba prieš.
kontrol . Greičio
skriemuli
bei krumpliarači
rengin rekomenduojama sumontuoti elastin mov .
plokštel s. Tepal nemaišyti.
tik tuo atveju, jei lubrifikantas netyčia prateka, jo kiek reduktoriuje reikia papildyti tepalo tipu, nurodyti ant technin s reduktoriaus
Šie pavar reduktoriai tiekiami sutepti ilgai tarnaujančiu tepalu.
SUTEPIMAS
yra H7.
kiaurym . Kalant galima sugadinti guolius. Gr žiamoms skyl ms,
per kurias renginio dalys turi b ti jungiamos su ašimi, rekomenduojama paklaid
sriegin
negalima j ga užkalti ant ašies plaktuku ar k ju: juos reikia užmauti atsargiai,
spaudžiant varžtu sriegiamu ašies gale esanči
Naudojam
Užtikrinant tiesiogin galios perdavim iš pavaros reduktoriaus varomaj
Pavar reduktorius turi b ti instaliuojamas ant švaraus ir lygaus paviršiaus, taip kad reduktoriuje neusikurtu sm giai ar tampos.
BENDROS INSTRUKCJOS MONTAVIMUI
Šis greičio reduktorius gali b ti montuojamas bet kurioje pad tyje, ir prieži ra jam nereikalinga.
MONTAVIMO PAD TYS
reduktorius, j sumontavus, be kit tinkamai išlaik dar ir šiuos išbandymus:
triukšmingumo lygio, hermetiškumo, ašies išcentravimo ir iškreipimo, greičio, galios ir užbaigimo.
Šio greičio reduktorius komponentai gamybos proceso metu pra jo labai griežt
laikrodžio rodykl
gumos sandarinimais ir aukščiausios kokyb s rutuliniais guoliais. Pageidaujant, iš jimo ašies sukimosi kryptis gali b ti pagal
uždaras, juos galima instaliuoti atvirose, dulk tose, druskingose ir pan. aplinkose. Reduktoriai komplektuojami su sintetin s
PUJOL greičio reduktoriai tinkami vis tip redukuoto greičio rangai bei renginiams. Kadangi ši reduktori korpusas pilnai
PAVAR
PAVAR
LT
DALI
Iš jimo ašis (4)
vado krumpliaratis (4)
Antrinis ratas (5)
9
10
11
5s
6s
7s
Nr.
12
14
1s
2s
3s
4s
5s
Pavadinimas
Transmisijos ašis
Kiekis
1
1--1
1
Nr.
8
UŽSAKYMO PAVYZDYS
guma nr. 8s
DALI
Ø išorin
ATSARGINI
(7)
9s
11 4s
14s 2s 13s 2 7s 15s
11s
3s
6
Nr.
8s
9s
10s
11s
12s
13s
Ø ir sraigto ilgis
4
10s
7s
8
11s
DIN 472 elastiškas žiedas
DIN 6885 reguliuojamas raktas
Pavadinimas
DIN 471 elastiškas žiedas
DIN 472 elastiškas žiedas
DIN 472 elastiškas žiedas (7)
DIN 912 cilindrinis varžas (8)
DIN 6885 reguliavimo raktas
DIN 1474 varžas per cilindr
3s
Détail Ipc- Ibc
Reste des références voir Ip--Ib
Papildomi duomenys
Dantytas (19 dant ) Ø 24
Dantytas arba su dantyta ašimi
Dant skaičius
Ø išorinis , Ø vidinis ir platus
Greičio reduktoriaus tipas
Ipc--128
(8)
(2)
(4)
(6)
DIN 625 guolis
14s
DIN 3760 alyvos sandarinimas 15s
DIN 3760 oil sandarinimas (6)
Pavadinimas
Trečia pavara (4)
vor
DIN 625 guolis
DIN 625 guolis (6)
DIN 625 guolis (6)
DIN 625 guolis
12
10
UŽSAKYMO PAVYZDYS
Papildomi duomenys
(1)
Motoro flanšo skersmuo
(3)
Dantytas arba su dantyta išgr ža
(5)
Dant skaičius --Išgr ža
Pavadinimas
Kojos korpusas
Flanšo korpusas
vado dangtis
Motoro flanšas (1)
vado ašis (2)
Transmisijos shaft (3)
Nr.
1
1--1
2
4
6
8
Reste des références voir Ip
Séries Ib
9
6s
8s
14
1s
12s
Séries Ip
ATSARGINI
LT

Podobne dokumenty