17 - ststanskostka.org
Transkrypt
17 - ststanskostka.org
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00 i 18:30-19:00, w soboty także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected] PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; 6:30—7:00 PM; also Sat 4:00 PM 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected] REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only. Page 2 March 17, 2013 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM Rev. Łukasz Sztorc CM www.ststansacademy.org School Annex: 189 Driggs Avenue 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org e-mail: [email protected] Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, March 16 - sobota, 16 marca 6:30am † Tracy Szpilka-mama i tata 7:00am †Zofia, Wojciech i Maria Ozga-córka Janina z rodz. 8:00am † Edward Tomczak-wife Lorraine Konc.: † Rev. Joseph Lachowski-Frank Gregorek 5:30pm † Ludwik Rzeźnik-J. & P. Jackowski Konc.: † Laura Farcas-Pat & Ray Mondone 7:00pm † Jadwiga Grochecka-Teresa & Joseph Dadin Sunday, March 17 - niedziela, 17 marca 7:30am † Janusz Konik-M. & A. Kasak Konc.: † Genowefa Pielak-dzieci 9:00am † Genowefa Czastkiewicz–Thompson family 10:15am † Stefania Szczygieł (1r.śm.)-syn Jerzy z rodz. 11:00am For the intentions of Fr. Joseph Szpilski on the occasion of his 80th Birthday 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc.: W intencji Ojczyzny, TV TRWAM i Radio Maryja 1:00pm †Władysław Kulikowski (10r.śm.)-synowie z rodz. 8:00pm † Józef Zysk (4r.śm.)-żona i dzieci z rodz. Monday, March 18 – poniedziałek, 18 marca 6:30am † Jan Gospodarzec (2r.śm.)-syn Krzysztof 7:00am † Ks. Józef Lachowski-Róże Różańcowe 8:00am † Edward Zalewski-family 9:00am ZBIOROWA 7:00pm (LC) † Mary Olszewski-McEvoy family 7:00pm (GK) † Malwina, Józef i Antoni Korzenko-Stefania Tuesday, March 19 – wtorek, 19 marca 6:30am † Bronisław Andrzejczyk-K. & J. Bojno 7:00am O zdrowie i błog. Boże dla Ks. Józefa Szpilskiego w dniu imienin-Róże Różańcowe i Wspólnota Przyjaciół Misji 8:00am † Deceased chaplains-St. Aloysius YMCC 9:00am † Ks. Józef Lachowski-M. & J. Lach 7:00pm † Józef Narbuntowicz-rodzina Konc.: † Józef Kołdys (11r.śm.)-córka i wnuczka Wednesday, March 20 – środa, 20 marca 6:30am † Halina i Jan Retelscy-od syna 7:00am † Sophie Chocko-L. Pupecka Konc.: † Władysława Kuprel-mąż i dzieci 8:00am † Benny Kawczynski-S. & M. Staniszewski 9:00am † Maria i Stanisław Brudz-córki z rodzinami 7:00pm ZBIOROWA Thursday, March 21 – czwartek, 21 marca 6:30am † Franciszek i Zofia Kędzior-H. Paliwoda 7:00am † Ludwik Rzeźnik-A. & S. Kobylarz & J. Chudzik 8:00am † Lucy Lupenowicz-Laura Pupecka 7:00pm † Jan Kulik (21r.śm.)-córka Mirosława Konc.: † Zdzisław Gądek (w 30 dzień po śm.)-córka, synowa i wnuki Friday, March 22 – piątek, 22 marca 6:30am † William Żakowicz 7:00am † Zygmunt Roszkowski-syn z rodz. 8:00am † Frances Bazik-G & D. Leśnik 7:00pm ZBIOROWA Saturday, March 23 - sobota, 23 marca 6:30am † Wiesław Olech-E. Ryszewska z rodz. 7:00am † Czesław Gołaszewski (r.śm.)-żona i syn z rodz. 8:00am † Charles Bulakowski (1ann.)-Carol & Ken McNally 5:30pm † Tomczyk & Klos families-Antoinette, Cooky and Stephen 7:00pm † Henryka Kurzyna-dzieci Sunday, March 24 - niedziela, 24 marca 7:30am † Stanisław Dobkowski-córka z rodziną 9:00am † Michalina i Edward Citak-rodz. Jakubowski Konc.: † Genowefa Czastkiewicz-family 10:15am † Stanisław Cebula (r.śm.)-córki z rodz. 11:00am † Edward Zalewski-family 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 1:00pm † Witold Jabłoński (r.śm.)-rodzina 8:00pm † Janina Zawadzka (1r.śm.)-córka Jola z rodz. THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ostatnią niedzielę wyniosła: $8,813.00 PATRON Page 3 PARISH ANNOUNCEMENTS FIFTH SUNDAY OF LENT March 17, 2013 SUNDAY: The second collection today is a diocesan collection designated to assist Catholic Relief Services. Our parish Flea Market is open Saturdays and Sundays and the Parish Cafe on Sundays from 10:00am to 2:30pm. Today, in our Cafe, Polish artist Ewa Dawdo will be exhibiting and selling her artistic works and jewelry. 4:00PM, Lamentations will be conducted with a sermon on the Passion of the Lord in the Polish language. The Lenten Retreat in the Polish language will be held today through Wednesday, March 20. MONDAY: There will be a meeting of the Our Lady of Fatima Society on Monday, March 18 at 1:00pm in the rectory. This Monday is the third Monday of the month. Mass with a special Homily on the occasion of the Year of Faith will be celebrated at 7 PM in the lower church due to the Polish retreat. The parish library is open Mondays from 6:30- 8pm. FRIDAY: At 12:30 PM we will conduct Stations of the Cross for the school children. At 7:00PM, Stations of the Cross will be conducted in the Polish language in the upper church and in the English language in the lower church. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is a diocesan collection for Retired Priests of the diocese. INFORMATION: On Monday, March 25 our Dioceses will conduct a Day of Confession - Reconciliation Monday. In all churches in the three dioceses, priests will be confessing from 3:00pm to 9:00pm. We strongly encourage everyone to avail themselves of the sacrament which unites us with God through acknowledging our sins and receiving absolution. Let us also encourage others to take advantage of this opportunity. ********************************************************************************************************************************************************************* THANK YOU Our sincere thanks to Ms. Beata Reda for organizing the trip to the Millenium Theater in Pennsylvania for the presentation of Noah's Ark. Our thanks to her and the other ladies for the raffle and for assembling the wonderful baskets raffled during the bus ride. We thank all the participants for a great time and financially supporting this event. The proceeds from this event are $2,100.00 and have been designated in total for the needs of the parish. Thank you. BREAD AND WINE - HOSTIE I WINO during the week of 18 do 24 March is being offered in memory of ALINA and JOSEPH BRUDZ requested by their children and family OGŁOSZENIA PARAFIALNE V NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU 17 marca 2013 NIEDZIELA: Dzisiaj rozpoczynamy Wielkopostne Rekolekcje w j. polskim. Rekolekcje trwać będą do środy, 20 marca i prowadzić je będzie ks. Jacek Wachowiak C.M.. Szczegółowy program rekolekcji jest umieszczony w biuletynie parafialnym. Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną na pomoc katolickim organizacjom charytatywnym. Zapraszamy do Kawiarenki parafialnej w niedzielę i na Pchli Targ w sobotę i niedzielę od godz. 10:00-14:30. Dzisiaj w kawiarence parafialnej swoje prace prezentuje polska artystka Ewa Dawdo. Zapraszamy na świąteczne zakupy artykułów jubilerskich i artystycznych. Nabożeństwo Gorzkich Żali z kazaniem pasyjnym—16:00 PONIEDZIAŁEK: Nowenna i Msza św. do Matki Bożej od Cudownego Medalika o godz. 9:00. Biblioteka parafialna jest czynna w każdy poniedziałek w godzinach od 18:30 do 20:00. CZWARTEK: Dzień Spowiedzi wielkanocnej z udziałem księży gości w godzinach od 18 do 20. Msza św. w j. polskim będzie odprawiona w dolnym kościele. PIĄTEK: O godz.12:30 Droga Krzyżowa w j.angielskim dla dzieci z naszej szkoły parafialnej. O godz.18:00 Droga Krzyżowa w j.polskim dla dzieci. O godz.19:00 w górnym kościele Msza Św. i Droga Krzyżowa w j.polskim; O godz. 19:00 w dolnym kościele Droga Krzyżowa w j. angielskim. NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłą niedzielę będzie składką diecezjalną przeznaczona na fundusz emerytalny dla starszych księży. INFORMACJE: Świąteczne kartki oraz serwetki rozprowadzamy w każdą niedzielę Wielkiego Postu przed kościołem, a w tygodniu w kancelarii parafialnej w godzinach jej urzędowania. Pieniądze otrzymane ze sprzedaży będą wspierać naszą parafię. W poniedziałek 25 marca w diecezjach Brooklyn, New York oraz Rockville Center obchodzimy Dzień Spowiedzi. We wszystkich kościołach tych diecezji kapłani będą spowiadać w godzinach od 15:00 do 21:00. Serdecznie zachęcamy do skorzystania z sakramentu pojednania z Bogiem poprzez wyznanie grzechów i otrzymanie rozgrzeszenia. Zachęćmy innych do skorzystania z takiej okazji… ******************************************************************************************************************************** PODZIĘKOWANIE Pragniemy serdecznie podziękować Pani Beacie Reda za zorganizowanie wyjazdu autobusowego na przedstawienie Arka Noego w Teatrze Millenium w Lancaster, Pa. Dziękujemy jej i innym paniom za fanty na loterię i przygotowanie koszyczków, które były rozlosowane podczas wyjazdu. Dziękujemy wszystkim uczestnikom wyjazdu za wspaniałą atmosferę i włączenie się finansowe w to dzieło. Dochód z wyjazdu wyniósł 2,100 dolarów! Jest w całości przeznaczony na potrzeby naszej parafii. Dziękujemy! Page 4 March 17, 2013 PARISH CALENDAR KALENDARZ PARAFIALNY St. Patrick' Day Lamentations (in Polish) – 4 PM Lenten Retreat in Polish language March 17 March 17 March 17-20 Dzień Św. Patryka Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00 Rekolekcje Wielkopostne po polsku - 9:00 i 19:00 Year of Faith – Mass with sermon in English – 7 PM March 18 Rok Wiary – msza z kazaniem tematycznym (ang) 19:00 Year of Faith – Mass with sermon in Polish – 7 PM March 21 Rok Wiary – msza z kazaniem tematycznym (pol) 19:00 Parish Pilgrimage to Padre Pio Shrine – Manhattan – Mass in Polish at 6 PM Lamentations (in Polish) – 4 PM HOLY THURSDAY 7 PM - the only Mass - beginning of Paschal Triduum ADORATION 8-10 PM GOOD FRIDAY - 3 PM - English Liturgy STATIONS OF THE CROSS - 6 PM HOLY SATURDAY BLESSING OF FOOD 9 - 5 PM every 30 min. - lower church VIGIL MASS AND CELEBRATION OF EASTER 5:30 PM EASTER SUNDAY 6 AM - RESURRECTION MASS AND PROCESSION Easter Breakfast for singles – after Resurrection Mass March 23 March 24 March 28 March 29 March 30 Pielgrzymka parafialna do Sanktuarium O. Pio na Manhattanie – Msza św. po polsku 18:00 Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00 WIELKI CZWARTEK 19:00 - początek Triduum Paschalnego ADORACJA 20:00 - 22:00 WIELKI PIĄTEK - 19:00 - Liturgia po polsku Gorzkie Żale oraz początek Nowenny do Miłosierdzia Bożego - 20:00 WIELKA SOBOTA ŚWIĘCENIE POKARMÓW - 9:00 - 17:00 - co pół godziny w dolnym kościele March 30 LITURGIA WIELKIEJ SOBOTY - 19:30 March 31 WIELKANOC - REZUREKCJA - 6:00 March 31 Śniadanie dla samotnych – po Rezurekcji PIELGRZYMKA DO AMERYKAŃSKIEJ CZĘSTOCHOWY Do Częstochowy prowadzisz nas, Do Częstochowy przez pola, las. Do Częstochowy przez znój i trud, Przez skwarne słońce i przez chłód. Do Częstochowy wiedzie nasz szlak, By Ci Maryjo powiedzieć "Tak" By na Twą miłość odpowiedź dać, By przy Twym boku Mario stać. Wspólnota Przyjaciół Misji organizuje pielgrzymkę do Amerykańskiej Częstochowy, wyjazd 5 maja 2013 roku o godz. 9.30. (z parkingu przy kościele św. Stanisława Kostki). Cena biletu $ 45. Zapisy w kancelarii parafialnej. Program pielgrzymki: 9.30 – wyjazd 12.30 – uczestniczenie we Mszy św. w Sanktuarium w j. polskim 14.00–14.30 – Lunch w Cafeterii. (możliwość zakupu posiłku w cenach: $ 6 albo $ 12). Można też wziąć ze sobą. 15.00 – Koronka do Miłosierdzia Bożego – w starej kaplicy na cmentarzu 15.30–16.00 – Możliwość odwiedzenia grobów najbliższych czy znajomych. 16.00 – Modlitwa różańcowa – Dróżki różańcowe 17.30 – Modlitwa na pożegnanie w kaplicy Matki Bożej 18.00 – Wyjazd do Nowego Jorku (godzina powrotu prawdopodobnie 21.00) Opieka duchowa nad pielgrzymką, ks. Jarosław Lawrenz CM. THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: MON / PON Saint Cyril of Jerusalem, Bishop and Doctor of the Church. TUE / WTO Saint Joseph, Spouse of the Blessed Virgin Mary SAT / SOB Saint Turibius de Mogrovejo, Bishop SUN / NIE Palm Sunday of the Passion of the Lord ŚNIADANIE WIELKANOCNE DLA SAMOTNYCH Niedziela Zmartwychwstania Pańskiego kończy Wielki Post. Jest ona najstarszym i największym świętem chrześcijan. Po powrocie do domu z rannej Mszy świętej spożywamy uroczyste śniadanie wielkanocne. Dzielimy się jajkiem i składamy sobie życzenia, wyrażając swą radość, że Pan jest z nami. Wspólnota Rodzin Nazaretańskich serdecznie zaprasza osoby samotne na Mszę św. rezurekcyjną 31 marca o godzinie 6.00 i bezpośrednio po niej na śniadanie wielkanocne w sali na plebanii. Wszystkie osoby pragnące uczestniczyć w tym śniadaniu prosimy o telefoniczny kontakt i zgłoszenie w biurze parafialnym do 23 marca 2013. Prosimy także osoby, które chciałyby nam pomóc w przygotowaniu tego wielkanocnego posiłku o kontakt, każda pomoc będzie bardzo mile widziana. March 17, 2013 Page 5 REKOLEKCJE WIELKOPOSTNE 17-20 marca 2013 Ks. Jacek Wachowiak, CM SOBOTA – 16 marca 19:00 Msza św. i rozpoczęcie rekolekcji. NIEDZIELA – 17 marca Rozpoczęcie rekolekcji na wszystkich Mszach św.: 7:30, 10:15, 11:30, 20:00 13:00 - Nauka rekolekcyjna dla dzieci 16:00 - Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym. PONIEDZIAŁEK – 18 marca godz. 8:50 Nowenna do Matki Bożej. godz. 9:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna. godz. 18:00 Nauka rekolekcyjna dla dzieci godz. 19:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna godz. 20:30 Nauka rekolekcyjna dla młodzieży ze szkół średnich i pracującej. ŚRODA – 20 marca godz. 8:50 Modlitwy poranne. godz. 9:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna. godz. 19:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna PLAN SPOWIEDZI: PONIEDZIAŁEK- ŚRODA rano: 8:00 – 9:00 wieczorem: 18:00 – 19:00 Spowiedź z udziałem księży gości CZWARTEK - 21 marca 18:00 - 20:00 WTOREK – 19 marca godz. 8:50 godz. 9:00 godz. 18:00 godz. 19:00 godz. 20:30 Modlitwy poranne. Msza św. i nauka rekolekcyjna. Nauka rekolekcyjna dla dzieci Msza św. i nauka rekolekcyjna. Nauka rekolekcyjna dla młodzieży oraz błogosławieństwo końcowe. Weź udział w świętych rekolekjach, aby kontynuować zalecenie Chrystusa: „Rozdzierajcie serca Wasze, a nie szaty…” Page 6 March 17, 2013 O Empatii i Babciowaniu Dość często jestem mimowolnym słuchaczem rozmów prowadzonych w metrze przez naszych rodaków jadących do pracy lub z niej wracających. Są to kobiety i mężczyźni, osoby w różnym wieku. Mężczyźni na ogół dzielą się uwagami dotyczącymi pracy, zarobków, wydarzeniami w Polsce, uprawianym hobby. Nieco innych tematów dotyczą rozmowy prowadzone przez kobiety, zwłaszcza te starsze, z których niejedna (tak na oko) weszła już w wiek emerytalny. Rozmowy o pracodawcach, czasem żartowanie na ich temat, rady, co, gdzie, tanio a przy tym dobrej jakości kupić. Najczęściej są to jednak rozmowy o rodzinach mieszkających w Polsce i w USA. Wiele z tych kobiet, jak się zorientowałam, ma wnuki w różnym wieku. Rozmawiają o nich, o problemach związanych z ich wychowaniem. Niektóre czują się winne, że nie pomagają w tym procesie, inne wychodzą z założenia, że to ich nie dotyczy, że swoje dzieci już odchowały. Czasami, jak słyszę , poczucie winy u tych kobiet za brak opieki na wnukami wzbudzają własne dzieci – córki, ale też synowe. Nasuwa się kilka pytań z tym związanych, ale przede wszystkim podstawowe jest takie – jak ocenić decyzję zostania rodzicem, by następnie, jak kukułka podrzucić dziecko pod opiekę starzejącej się matce lub rodzicom? Często są to ludzie, którzy wychowali kilkoro swoich własnych. Wchodzenie w rolę młodej i energicznej matki osobie liczącej 55 i więcej lat jest niezwykle trudne. Na przeszkodzie stoi nie tylko wiek, ale i choroby, które ten wiek z sobą niesie, mniejsza odporność psychiczna , niższa wydolność, inny tryb życia, i wreszcie – w przypadku kobiet młodszych - wciąż jeszcze praca zawodowa, którą wykonują bo chcą albo muszą. I to one mają prawo decydować o tym, czy zechcą ją kontynuować, czy też z niej zrezygnować. To one mają prawo wybrać stosowny ku temu moment. Tymczasem młode matki używają emocjonalnych argumentów, które mają niemal zmusić babcie do zajęcia się wnukiem czy wnuczką i przybierają taki np. charakter – „to jest się tą babcią, czy się nią nie jest?”, „ jak można odmawiać pomocy własnemu dziecku?”, „zadziwiające, że nie chce mama spędzać czasu z oczekiwaną wnuczką (wnukiem)”. Same nie rozumieją, albo rozumieć nie chcą, że to jest tych młodych mam obowiązek nie babć, że oddając swoje dziecko pod opiekę innej osobie, tracą coś najważniejszego – tworzenie więzi z maluchem, obserwację jego rozwoju, radość macierzyństwa. Piszę o przypadkach, a jest ich całkiem sporo, gdy młode matki mogą sobie pozwolić także ze względów finansowych na przerwę w pracy zawodowej. Wolą jednak do niej wrócić, bo jest mniej obciążająca, niż niańczenie malucha. Po co w końcu jest babcia? Oczywiście są i takie rodziny, w których młode matki nie mogą sobie pozwolić na długą przerwę. Z różnych powodów muszą wrócić do pracy i wtedy niezbędna jest opieka nad dzieckiem. Ale czy MUSI ją zapewnić matka lub teściowa? MOŻE ale nie MUSI. Argument, że zrobi to najlepiej jest naciągany i ma charakter manipulacji, z której niektóre babcie często nie zdają sobie sprawy. Niewątpliwie wiele z nich ma doświadczenie ale może część z nich w przeszłości także korzystała z pomocy swoich matek, teściowych lub żłobków. Zatem to doświadczenie może być dyskusyjne. Czasem wprowadzają więcej zmieszania zamieszkując na jakiś okres z młodą rodziną, niż jest z tej „pomocy” pożytku. Zmiany, postęp wchodzą w różne dziedziny także wychowania dziecka, jego diety, o czym wiele babć nie wie, albo traktuje je niechętnie, próbując stosować wciąż swoje już nieaktualne. Któregoś dnia na sesję przyszła kobieta, która niemal od progu informowała mnie, że nie po pomoc przyszła. Chce tylko opowiedzieć o swoim kilkumiesięcznym babciowaniu. Czytała kilka moich tekstów. Do tej informacji dodała „ pisze pani o różnych życiowych sprawach, to może będzie miejsce do opisania i mojej, której nie zdążę już przeczytać, bo w następnym tygodniu wracam do Polski. Przeczytają inne kobiety w podobnej do mojej sytuacji i może na coś im się to przyda”. Dotrzymuję słowa i opisuję. Ma 61 lat. Wzięła z pracy roczny bezpłatny urlop, by przylecieć zresztą około miesiąca przed porodem córki do Nowego Jorku i pomóc jej przy nowonarodzonym dziecku. Wnuczką zajmowały się wspólnie przez miesiąc, po którym córka wróciła do pracy. Dorywczo pomagał zięć. Przez kolejnych osiem miesięcy opiekę nad maluchem łączyła z prowadzeniem domu. Zwykle to ona wstawała w nocy do wnuczki. Uważała, że rodzice małej muszą pójść wypoczęci do pracy. Szczęśliwie mała nie budziła się często. Zresztą miała do łóżeczka najbliżej jako, że... ustawiono je w jej sypialni. Czasem ją ten fakt zastanawiał. Małżeńska sypialnia była wystarczająco duża, ale nie protestowała. Wyprana z sił, jak to określiła, postanowiła wrócić do Polski, żeby trochę odpocząć przed powrotem do pracy zawodowej, pomimo, że w pierwotnych planach był roczny pobyt. Sama teraz zastanawia się, jak jej się udało to wszystko robić. Dziewczynka ma już 9 miesięcy, więc zostawia ją, jak to określiła „z grubsza odchowaną”. O planie powrotu poinformowała córkę i zięcia. Usłyszała wówczas, że dobrze wybrała termin, bo ... oni zaplanowali 2-tygodniowy pobyt na Florydzie. Nie padło zaproszenie do wspólnego wyjazdu, pewnej formy dziękczynnych wakacji, co ogromnie rozżaliło BABCIĘ. Nie udało się jej nawet zobaczyć różnych miejsc w Nowym Jorku, co miała w planach przylatując. I na koniec dodała „pewnie to moja wina, że tak się dałam wykorzystać, bo trudno inaczej mi to nazwać – darmowa niania i pomoc domowa. Tak się czuję zamiast bycia przez ten okres matką, teściową , babcią. To bardzo przykre, bardzo”. W ilu polskich domach starzejące się matki traktowane są tak instrumentalnie. Obawiam się, że w wielu. Czasem na własne życzenie, niestety. Matką zostaje się w chwili narodzenia dziecka lub jego adopcji. Babciowanie jest, moim zdaniem, uzupełnieniem rodzicielskiej opieki, a nie jej zastępstwem. Ma dostarczyć radości, a nie wyłącznie ciężkiej pracy i wyrzeczeń, także finansowych. Do tematu wrócę przy najbliższej okazji. Krystyna Piotrowska – Breger ******************************************************************************************************************************************************************** PSYCHOLOG, Pani dr Krystyna Piotrowska, absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego oferuje pomoc w zakresie: ¨ problemy z adaptacją w USA (nowe warunki życia, odmienny od dotychczasowego charakter pracy, jej utrata, poczucie osamotnienia itp.), ¨ konflikty rodzinne i pokoleniowe, ¨ trudności wieku dorastania ¨ początki chorób psychicznych, ¨ uzależnienia (alkohol, narkotyki), Pani dr współpracuje z kliniką UNITAS. Spotkania tylko po umówieniu się w kancelarii parafialnej. March 17, 2013 Page 7 ST. STANISLAUS KOSTKA CATHOLIC ACADEMY REGISTRATION FOR 2013/2014 SCHOOL YEAR ZAPISY DO SZKOŁY NA ROK 2013/2014 Registration for the 2013 - 2014 school year will take place every day. If you would like to enroll your child in St. Stanislaus Kostka Catholic Academy, grades PK (3 year olds) – Grade 8, you may come to the school office on Newel Street during the hours of 8:00A.M. to 3:00PM. At the time of registration you are asked to bring: 1. copy of your child's birth certificate. For Pre-K a child must be 3 years old before December 31, 2013. 2. copy of your child's baptismal certificate 3. copy of your child's First Communion Certificate if your child has already received. 4. copy of Immunization Record 5. There is a non-refundable registration fee due at the time of registration as follows: $200 before April 10, 2013; $250 before June 5, 2013 or $300 before September 4, 2013. If you have any questions you may call the school office Monday through Friday from 8:30AM to 2:30PM Telephone (718) 383-1970. Zapisy do szkoły na rok 2013-2014 będą każdego dnia. Jeżeli ktoś chciałby zapisać dziecko do Katolickiej Akademii Św. Stanisława Kostki, klasy PK (3-latki) do 8-ej, to należy zgłosić się do sekretariatu szkoły w godzinach od 8:00 rano do 3:00 po południu. The tuition for the 2013/2014 school year is as follows: TUITION 1-child 2-children 3 or more children $4,350.00 $6,550.00 $8,000.00 ***Our PRE-K tuition for 4 year-olds is included in the Family Plan*** Payment may be made in one of the following ways: 1. A 2% discount if tuition paid in full before last day of school in June 2013. 2. Two payments - the first payment due September 10 and final payment on January 15. 3. Monthly payment (over a 9 month period). 4. For new students, in addition to the non-refundable registration fee, three non-refundable tuition payments are due on the following dates: April 10, June 5, and September 4. ATTENTION! Payment of registration fees and subsequent tuition fees must be made with a bank check or money order. Absolutely no cash will be accepted. This is a diocesan regulation. The number of parent volunteer service hours is 25. In lieu of service hours a parent can opt to pay a flat fee of $350. Each student is required to participate in two major fund-raisers per year (November/May Raffle of $50 each per child. Parents are kindly asked to support any and all other school fundraisers and events. W czasie zapisu należy przynieść: 1. Kopię Metryki urodzenia. Dzieci do Pre-K muszą ukończyć 3 lata do 31 grudnia, 2013. 2. Kopię Metryki chrztu 3. Kopię Metryki Pierwszej Komunii Świętej 4. Kopię Świadectwa szczepienia 5. Zapis do szkoły wynosi następującą sumę, które nie będzie zwracane w razie rezygnacji z zapisu. $200 przed 10 kwiecień, 2013 $250 przed 5 czerwiec, 2013 $300 przed 4 wrzesień, 2013 Jeżeli są jakiekolwiek pytania - proszę dzwonić do sekretariatu szkolnego od 8:30 rano do 2:30 po południu. Tel. (718) 383-1970. Opłata za szkołę w roku 2013/2014 wynosi: OPŁATA 1 DZIECKO 2 DZIECI 3 DZIECI I WIĘCEJ $4,350.00 $6,550.00 $8,000.00 ***Opłata za Pre-K dla 4 latków, włączona jest w plan rodzinny.*** Opłaty za szkołę można dokonać w następujący sposób: 1. Opłata w całości w czerwcu przed zakończeniem roku szkolnego – 2% zniżki 2. 2 raty: 1-sza do 10 września, 2-ga do 15 stycznia. 3. Opłaty miesięczne (przez 9 miesięcy). 4. Nowi studenci, płacą 3 raty czesnego, które nie będzie zwracane w razie rezygnacji z zapisu: 10 kwiecień, 5 czerwiec i 4 wrzesień. UWAGA! Zgodnie z decyzją księdza biskupa szkoła nie będzie przyjmować żadnych opłat gotówką. Wszystkie opłaty muszą być dokonywane czekami lub tzw. „Money Order”. Rodzice zobowiązani są przepracować dla szkoły jako wolontariusze 25 godzin rocznie, lub wpłacić $350 w zamian godzin wolontariatu. Każdy uczeń zobowiązany jest do udziału w dwóch dużych programach "Fund-raisers" w ciągu roku (Listopad i Maj) minimum $50 od dziecka) w celu zebrania dodatkowych funduszy dla Akademii. Prosimy też rodziców aby uczestniczyli w innych programach prowadzonych przez szkołę w ciągu roku szkolnego. Page 8 March 17, 2013 JAŁMUŻNĘ WIELKOPOSTNĄ Zbieranie danin na biednych jest ważnym elementem życia w Kościele katolickim. W swoim pierwszym liście do Koryntian św. Paweł napisał, że każdego tygodnia powinna być zbierana składka na biednych w Jerozolimie. Dla św. Pawła był to wielki akt miłosierdzia. Od tamtych czasów w kościołach katolickich stawiane są skarbony dla biednych. Taka skarbona została ustawiona i w naszym kościele przy balaskach obok ambony. Dlatego szczególnie teraz, w okresie Wielkiego Postu, starajmy się wspierać biednych poprzez wrzucanie donacji do skarbony. Podobnie jak w latach poprzednich zbieramy niepsujące się artykuły żywnościowe, które można składać przed ołtarzem Pana Jezusa. ************************************************************************************************************************************ LENTEN ALMS Collecting funds for the poor is an important work of mercy for the Church. In the first letter of St. Paul to the Corinthians, Paul requests that a collection should be taken every week in support of the Poor in Jerusalem. Paul felt that this was a necessary act of Charity. From that time until this, it has been the tradition of Catholic churches to display a poor box to collect the donations of the community for the poor. A poor box has been placed on the step next to the communion rail in the sanctuary. Please be generous in remembering the poor of our community especially during Lent. As in previous years, we will be collecting non-perishable food items, which may be place on the altar before the Sacred Heart of Jesus statue. Bishop DiMarzio's Annual Catholic Appeal 2013 has begun. The Bishop asks for support for the Diocesan charitable programs and apostolates which assist tens of thousands of people in various circumstances. Our parishioners are assigned a sum of $68,000. We sincerely request that everyone take the envelopes for this purpose from the pews or vestibule and send donations directly to the diocese. It is important that as many of our parishioners as possible use these envelopes for their donations to show our support for the Bishop's efforts to help those most in need. We ask that even families not officially registered in the parish send their donations directly to the Bishop's Office with a notation that it is a donation from a faithful individual from St. Stanislaus Kostka Parish. We ask for your understanding and generous support. *********************************************************************** KATOLICKI APEL BISKUPA 2013 Rozpoczął się Katolicki Apel Biskupa DiMarzio na rok 2013, który co roku jest prowadzony w naszej diecezji. Ks. Biskup prosi nas o wsparcie dzieł i apostolatów, które Diecezja prowadzi, a które pomagają dziesiątkom tysięcy ludzi w najróżniejszych sprawach. Naszym parafianom wyznaczono sumę 68 tysięcy dol. W kościele są rozłożone specjalne koperty, do których będzie można składać ofiary przeznaczone na ten apel. Serdeczna prośba, abyśmy wzięli koperty, które są w ławkach lub w przedsionku kościoła i wysłali do diecezji bezpośrednio. Ważne są te indywidualne wpłaty. Koperty te można będzie wysłać do diecezji, złożyć w czasie kolekty lub przynieść do biura parafialnego. Prosimy - nawet, jeżeli rodzina nie jest formalnie zapisana w parafii to i tak prześlij swoją ofiarę bezpośrednio do diecezji z zaznaczeniem, że wysyła to wierny z parafii Św. Stanisława Kostki. Pokażmy, że w naszej parafii nie lekceważy się prośby Biskupa Diecezji. Bardzo prosimy o zrozumienie i ofiarność. REGISTRATION FOR PRE-K FOR 3 YEAR OLDS St. Stanislaus Kostka Pre-K for 3 year olds is a full day program, 8:00 AM to 2:00 PM. Children must be three years old by December 31, 2013, and must also be potty-trained. Tuition for Pre-K for 3 Year Olds 1. $5,000, if no other children in the school. Deposit of $200, $250 or $300 required at registration. 2. $4,000 if there is an older brother or sister in the school. There is no $200 registration fee. If payment is made in June 2013 before last day of school, you receive a 2% discount. 3. $4,000 if only 1/2 day attendance Other payment plans include: 1. Half-payment by September 10 and the other half by January 15. 2. Monthly payment (over a 9 month period). Please remember that only fifteen students will be accepted. Register early. March 17, 2013 Plenary Indulgence for Souls in Purgatory, can be obtained on each day of Lent if we: 1. Receive Holy Communion 2. Participate in the Way of the Cross Devotion 3. Pray for the intentions of the Pope. 4. Don't preserve any attachment to, even, venial sins, work for our Sanctification! Third Order of Francis; Br. Anthony 718 389 7785 ********************************************************************************************************************************************************************* Odpust Zupełny dla dusz w czyśćcu możemy uzyskać w każdym dniu, Wielkiego Postu, jeżeli: 1. Przyjmiemy Komunię Św. 2. Uczestniczymy w Nabożeństwie Drogi Krzyżowej. 3. Pomodlimy się w intencjach papieża. 4. Nie jesteśmy przywiązani do jakiegokolwiek grzechu, pracujemy nad naszym uświęceniem! III Zakon św. Franciszka, Br. Antoni 718-389-7785 ********************************************************************************************************************************************************************* WAY OF THE CROSS OVER THE BROOKLYN BRIDGE On Good Friday, March 29, 2013, Communion and Liberation will sponsor the Way of the Cross over the Brooklyn Bridge. Participants will congregate for the first station at St. James Cathedral, Brooklyn at 10:00 a.m. After a station on the Brooklyn Bridge, the procession will follow the cross to a third station at City Hall Park in Manhattan, and a fourth station near Ground Zero. The final station will be at St. Peter's Church on Barclay Street, finishing at 1:30 p.m. At each station, there will be readings from the Passion, a meditation, a reflection and hymns. All are invited. For more information, please call Communion and Liberation at (212) 337-3580 or visit its website at www.wocbrooklynbridge.com. DROGA KRZYŻOWA PRZEZ MOST BROOKLYŃSKI W Wielki Piątek , 29 marca 2013, Wspólnota „Communion and Liberation” zaprasza na wspólne przeżycie Drogi Krzyżowej trasą Mostu Brooklińskiego. Uczestnicy proszeni są o zebranie się na rozpoczęcie w Katedrze św. Jakuba (St. James) o godzinie 10.00 rano. Trasa kolejnych stacji będzie prowadziła przez Most Brookliński, następnie trzy stacje będą w City Hall Park na Manhatanie oraz cztery stacje blisko „Strefy 0”. Ostatnia stacja Drogi Krzyżowej będzie w kościele św. Piotra (St. Peter’s Church) przy ulicy Barclay. Zakończenie jest przewidywane na godzinę 13.30. Przy każdej stacji Drogi Krzyżowej będą czytane fragmenty Męki Pańskiej oraz medytacje, refleksje i śpiewać będziemy pieśni wielkopostne. Wszyscy są serdecznie zaproszeni na to religijne przeżycie. Więcej informacji można uzyskać w siedzibie Wspólnoty „Communion and Liberation” pod telefonem 212-337 3580 albo na stronie internetowej www.wocbrooklynbridge.com. Page 9 The annual Diocesan Wedding Anniversary celebration will take place on Saturday, April 27, 2013 at Immaculate Conception Church, located at 86-45 Edgerton Boulevard, JAMAICA, NY 11432. The Wedding Anniversary Mass will begin at 11:00 AM. Couples celebrating their 25th, 30th, 40th, and 50th anniversary and above are invited to attend with their families. If you are interested to participate – please call the Rectory to register by the end of March. All registered couples will receive a personalized certificate and those couples in attendance will have their picture taken with Bishop Octavio Cisneros. If you have any questions regarding this celebration, please contact Martha Hernandez at 718-281-9540. Thank you ********************************************************************* Can you imagine being with the disciples up on that mountain and watching Jesus transform right in front of your eyes? God has a way of transforming all of us if we will only open our hearts to Him. After all, you are His beloved child and He wants to fill you with His presence, love and grace so that your life and relationships can be transformed in an amazing way. Let God strengthen, renew, rekindle and transform your marriage sacrament; sign up today to attend a Worldwide Marriage Encounter weekend. Upcoming Worldwide Marriage Encounter weekends will be held on April 19-21, May 17-19, July 26-28, and Nov 1-3, 2013; for more information call 1-877-NYS-WWME or visit: www.wwmebq.org or www.wwme.org ********************************************************************************************************************************************************************* Fundacja Jana Pawła II z N.Y. organizuje wyjazd do Verony na uroczystości Miłosierdzia Bożego dnia 7 kwietnia, 2013. Wyjazd sprzed 134 Greenpoint Avenue o godz. 9:00am. Cena 35.00. Zgłoszenie przyjmuje Jadwiga Kruk 718-388-5849 ****************************************************************** Fundacja Jana Pawła II z NY organizuje wyjazd do Teatru "Millenium" w Pennsylwanii. We wtorek 30 kwietnia, 2013. Wyjazd o godz. 9:00am sprzed 134 Greenpoint Avenue. Cena $100.00. Zgłoszenia przyjmuje p. Jadwiga Kruk 718-388-5849 ********************************************************************************************************************************* CHÓR ANGELUS Koncert Pieśni Wielkopostnych i Muzyki Sakralnej ZOFIA GRADZKA -SOPRAN JULIA PARTYKA – MEZZO- SOPRAN ELISABETH CALHOUN FRANK –FORTEPIAN IZABELA GRAJNER-PARTYKA – MEZZO–SOPRAN DYRYGENT W programie: J.S. BACH, G.B. PERGOLESI, Z. PREISNER, ST. MONIUSZKO, A.L.WEBBER, G. FAURE Kościół św. Stanisława Kostki 607Humboldt Street 11222 20 MARCA, 2013 o godz. 20:00 (PO MSZY ŚW. NA ZAKOŃCZENIE REKOLEKCJI WIELKOPOSTNYCH) March 17, 2013 Page 10 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA Trwają zajęcia z języka angielskiego, które odbywają się w sali za zakrystią naszego kościoła. Zajęcia prowadzi mgr anglistyki Julia Rucinska metodą konwersacji, dzięki której można bez żadnych oporów mówić płynnie po angielsku. Są wolne miejsca w grupach początkowych lub zaawansowanych. Spotkania odbywają się we wtorki i w czwartki od godz. 17:00 do 20:30. Bliższe informacje: Julia Rucinska 917-957-5470. ********************************************************************************************************************************************************************* Na Pielgrzymkę do Fatima i Lourdes, Santiago De Compostella, Madrid w dniach: 11 – 21 maja, 2013. zaprasza Jurek Majcherczyk i Classic Travel W koszt pielgrzymki $2,795. Zakwaterowanie w hotelach 4* i 3*. Zadzwoń już dziś do Classic Travel - 973–473–3845 ********************************************************************************************************************************************************************* Wynajmę pokój samotnej pani na Astorii. Metro N, Q, 20 min od Manhattan Tel. 718-932-0705, 845-292-2538 *^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^* Andrzej Lewandowski organizuje Pielgrzymkę na Wzgórze Miłosierdzia Bożego, Verona, NJ, 7 kwietnia. Wyjazd godzina 8:00 sprzed kościoła. Tylko 25 dolarów. Zapisy Andrzej: 718-326-2298 Art Pix – Studio Fotograficzne na Greenpoincie. Fotografia studyjna i okolicznościowa, chrzty i komunie, portrety rodzinne, portfolio, head shots Marcin Żurawicz – fotograf Tel. 347-503-9281 ********************************************************************************************************************************************************************* The St. Stanislaus Kostka 8th grade class of 1978 is looking to hold a 35th year reunion June 29, 2013. I have already at this point tracked down a third of our class but still have about 60 alumni to locate. If you are one of these students, or are aware of anyone who might be, please have them contact me via email at [email protected] or on Facebook where my full contact name is Lorraine Sadlowski Reno. When making contact via email, please include “Class of 1978” as the subject line. I am looking forward to many responses. Thank you! Wszystkie osoby zainteresowane odbiorem Radia Maryja i Telewizji Trwam proszone są o kontakt pod numerem telefonu: 718-233-2538 w celu uzyskania dodatkowych informacji