17 - ststanskostka.org

Transkrypt

17 - ststanskostka.org
* Patron *
Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE:
w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00
w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00
MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU:
w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek)
w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek)
SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00 i 18:30-19:00, w soboty
także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00.
KANCELARIA PARAFIALNA:
9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00.
CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia.
ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii.
KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie
pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected]
PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali.
Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania.
SUNDAY MASSES
in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM
in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM
WEEKDAY MASSES:
In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM
In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM
CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; 6:30—7:00 PM; also Sat 4:00 PM 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM
OFFICE HOURS:
Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM.
Saturday: 9AM to 12:00PM.
BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception.
MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance.
HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious?
Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected]
REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed.
Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych.
Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii.
Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are
greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
Page 2
March 17, 2013
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
Rev. Łukasz Sztorc CM
www.ststansacademy.org
School Annex: 189 Driggs Avenue
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
e-mail: [email protected]
Sisters of the Holy Family of Nazareth
10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
Saturday, March 16 - sobota, 16 marca
6:30am † Tracy Szpilka-mama i tata
7:00am †Zofia, Wojciech i Maria Ozga-córka Janina z rodz.
8:00am † Edward Tomczak-wife Lorraine
Konc.: † Rev. Joseph Lachowski-Frank Gregorek
5:30pm † Ludwik Rzeźnik-J. & P. Jackowski
Konc.: † Laura Farcas-Pat & Ray Mondone
7:00pm † Jadwiga Grochecka-Teresa & Joseph Dadin
Sunday, March 17 - niedziela, 17 marca
7:30am † Janusz Konik-M. & A. Kasak
Konc.: † Genowefa Pielak-dzieci
9:00am † Genowefa Czastkiewicz–Thompson family
10:15am † Stefania Szczygieł (1r.śm.)-syn Jerzy z rodz.
11:00am For the intentions of Fr. Joseph Szpilski on
the occasion of his 80th Birthday
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
Konc.: W intencji Ojczyzny, TV TRWAM i Radio Maryja
1:00pm †Władysław Kulikowski (10r.śm.)-synowie z rodz.
8:00pm † Józef Zysk (4r.śm.)-żona i dzieci z rodz.
Monday, March 18 – poniedziałek, 18 marca
6:30am † Jan Gospodarzec (2r.śm.)-syn Krzysztof
7:00am † Ks. Józef Lachowski-Róże Różańcowe
8:00am † Edward Zalewski-family
9:00am ZBIOROWA
7:00pm (LC) † Mary Olszewski-McEvoy family
7:00pm (GK) † Malwina, Józef i Antoni Korzenko-Stefania
Tuesday, March 19 – wtorek, 19 marca
6:30am † Bronisław Andrzejczyk-K. & J. Bojno
7:00am O zdrowie i błog. Boże dla Ks. Józefa Szpilskiego
w dniu imienin-Róże Różańcowe i Wspólnota
Przyjaciół Misji
8:00am † Deceased chaplains-St. Aloysius YMCC
9:00am † Ks. Józef Lachowski-M. & J. Lach
7:00pm † Józef Narbuntowicz-rodzina
Konc.: † Józef Kołdys (11r.śm.)-córka i wnuczka
Wednesday, March 20 – środa, 20 marca
6:30am † Halina i Jan Retelscy-od syna
7:00am † Sophie Chocko-L. Pupecka
Konc.: † Władysława Kuprel-mąż i dzieci
8:00am † Benny Kawczynski-S. & M. Staniszewski
9:00am † Maria i Stanisław Brudz-córki z rodzinami
7:00pm ZBIOROWA
Thursday, March 21 – czwartek, 21 marca
6:30am † Franciszek i Zofia Kędzior-H. Paliwoda
7:00am † Ludwik Rzeźnik-A. & S. Kobylarz & J. Chudzik
8:00am † Lucy Lupenowicz-Laura Pupecka
7:00pm † Jan Kulik (21r.śm.)-córka Mirosława
Konc.: † Zdzisław Gądek (w 30 dzień po śm.)-córka,
synowa i wnuki
Friday, March 22 – piątek, 22 marca
6:30am † William Żakowicz
7:00am † Zygmunt Roszkowski-syn z rodz.
8:00am † Frances Bazik-G & D. Leśnik
7:00pm ZBIOROWA
Saturday, March 23 - sobota, 23 marca
6:30am † Wiesław Olech-E. Ryszewska z rodz.
7:00am † Czesław Gołaszewski (r.śm.)-żona i syn z rodz.
8:00am † Charles Bulakowski (1ann.)-Carol & Ken McNally
5:30pm † Tomczyk & Klos families-Antoinette, Cooky
and Stephen
7:00pm † Henryka Kurzyna-dzieci
Sunday, March 24 - niedziela, 24 marca
7:30am † Stanisław Dobkowski-córka z rodziną
9:00am † Michalina i Edward Citak-rodz. Jakubowski
Konc.: † Genowefa Czastkiewicz-family
10:15am † Stanisław Cebula (r.śm.)-córki z rodz.
11:00am † Edward Zalewski-family
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
1:00pm † Witold Jabłoński (r.śm.)-rodzina
8:00pm † Janina Zawadzka (1r.śm.)-córka Jola z rodz.
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Our tithing collection last Sunday was:
Składka w ostatnią niedzielę wyniosła:
$8,813.00
PATRON
Page 3
PARISH ANNOUNCEMENTS
FIFTH SUNDAY OF LENT
March 17, 2013
SUNDAY:
The second collection today is a diocesan collection
designated to assist Catholic Relief Services.
Our parish Flea Market is open Saturdays and
Sundays and the Parish Cafe on Sundays from 10:00am
to 2:30pm. Today, in our Cafe, Polish artist Ewa Dawdo
will be exhibiting and selling her artistic works and
jewelry.
4:00PM, Lamentations will be conducted with a
sermon on the Passion of the Lord in the Polish language.
The Lenten Retreat in the Polish language will be
held today through Wednesday, March 20.
MONDAY:
There will be a meeting of the Our Lady of Fatima
Society on Monday, March 18 at 1:00pm in the rectory.
This Monday is the third Monday of the month. Mass
with a special Homily on the occasion of the Year of Faith
will be celebrated at 7 PM in the lower church due to
the Polish retreat.
The parish library is open Mondays from 6:30- 8pm.
FRIDAY:
At 12:30 PM we will conduct Stations of the Cross for
the school children.
At 7:00PM,
Stations of the Cross will be conducted
in the Polish language in the upper
church and in the English language in
the lower church.
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is a diocesan
collection for Retired Priests of the diocese.
INFORMATION:
On Monday, March 25 our Dioceses will conduct
a Day of Confession - Reconciliation Monday. In all
churches in the three dioceses, priests will be confessing
from 3:00pm to 9:00pm.
We strongly encourage
everyone to avail themselves of the sacrament which
unites us with God through acknowledging our sins and
receiving absolution. Let us also encourage others to
take advantage of this opportunity.
*********************************************************************************************************************************************************************
THANK YOU
Our sincere thanks to Ms. Beata Reda for organizing
the trip to the Millenium Theater in Pennsylvania for the
presentation of Noah's Ark. Our thanks to her and the
other ladies for the raffle and for assembling the
wonderful baskets raffled during the bus ride. We thank
all the participants for a great time and financially
supporting this event. The proceeds from this event are
$2,100.00 and have been designated in total for the
needs of the parish. Thank you.
BREAD AND WINE - HOSTIE I WINO
during the week of 18 do 24 March
is being offered in memory of
ALINA and JOSEPH BRUDZ
requested by their children and family
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
V NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU
17 marca 2013
NIEDZIELA:
Dzisiaj rozpoczynamy Wielkopostne Rekolekcje
w j. polskim. Rekolekcje trwać będą do środy, 20 marca
i prowadzić je będzie ks. Jacek Wachowiak C.M.. Szczegółowy
program rekolekcji jest umieszczony w biuletynie parafialnym.
Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną na pomoc
katolickim organizacjom charytatywnym.
Zapraszamy do Kawiarenki parafialnej w niedzielę
i na Pchli Targ w sobotę i niedzielę od godz. 10:00-14:30.
Dzisiaj w kawiarence parafialnej swoje prace prezentuje
polska artystka Ewa Dawdo. Zapraszamy na świąteczne
zakupy artykułów jubilerskich i artystycznych.
Nabożeństwo Gorzkich Żali z kazaniem pasyjnym—16:00
PONIEDZIAŁEK:
Nowenna i Msza św. do Matki Bożej od Cudownego
Medalika o godz. 9:00.
Biblioteka parafialna jest czynna w każdy poniedziałek
w godzinach od 18:30 do 20:00.
CZWARTEK:
Dzień Spowiedzi wielkanocnej z udziałem księży gości
w godzinach od 18 do 20.
Msza św. w j. polskim będzie odprawiona w dolnym
kościele.
PIĄTEK:
O godz.12:30 Droga Krzyżowa w j.angielskim dla dzieci
z naszej szkoły parafialnej. O godz.18:00 Droga Krzyżowa
w j.polskim dla dzieci. O godz.19:00 w górnym kościele
Msza Św. i Droga Krzyżowa w j.polskim; O godz. 19:00
w dolnym kościele Droga Krzyżowa w j. angielskim.
NAJBLIŻSZY WEEKEND:
Druga składka w przyszłą niedzielę będzie składką
diecezjalną przeznaczona na fundusz emerytalny
dla starszych księży.
INFORMACJE:
Świąteczne kartki oraz serwetki rozprowadzamy w każdą
niedzielę Wielkiego Postu przed kościołem, a w tygodniu
w kancelarii parafialnej w godzinach jej urzędowania.
Pieniądze otrzymane ze sprzedaży będą wspierać naszą parafię.
W poniedziałek 25 marca w diecezjach Brooklyn,
New York oraz Rockville Center obchodzimy
Dzień Spowiedzi. We wszystkich kościołach tych diecezji
kapłani będą spowiadać w godzinach od 15:00 do 21:00.
Serdecznie zachęcamy do skorzystania z sakramentu
pojednania z Bogiem poprzez wyznanie grzechów i
otrzymanie rozgrzeszenia. Zachęćmy innych do skorzystania
z takiej okazji…
********************************************************************************************************************************
PODZIĘKOWANIE
Pragniemy serdecznie podziękować Pani Beacie Reda za
zorganizowanie wyjazdu autobusowego na przedstawienie
Arka Noego w Teatrze Millenium w Lancaster, Pa.
Dziękujemy jej i innym paniom za fanty na loterię i
przygotowanie koszyczków, które były rozlosowane podczas
wyjazdu. Dziękujemy wszystkim uczestnikom wyjazdu za
wspaniałą atmosferę i włączenie się finansowe w to dzieło.
Dochód z wyjazdu wyniósł 2,100 dolarów! Jest w całości
przeznaczony na potrzeby naszej parafii. Dziękujemy!
Page 4
March 17, 2013
PARISH CALENDAR
KALENDARZ PARAFIALNY
St. Patrick' Day
Lamentations (in Polish) – 4 PM
Lenten Retreat in Polish language
March 17
March 17
March 17-20
Dzień Św. Patryka
Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00
Rekolekcje Wielkopostne po polsku - 9:00 i 19:00
Year of Faith – Mass with sermon in English – 7 PM
March 18
Rok Wiary – msza z kazaniem tematycznym (ang) 19:00
Year of Faith – Mass with sermon in Polish – 7 PM
March 21
Rok Wiary – msza z kazaniem tematycznym (pol) 19:00
Parish Pilgrimage to Padre Pio Shrine – Manhattan – Mass
in Polish at 6 PM
Lamentations (in Polish) – 4 PM
HOLY THURSDAY 7 PM - the only Mass - beginning of Paschal Triduum ADORATION 8-10 PM
GOOD FRIDAY - 3 PM - English Liturgy STATIONS OF THE CROSS - 6 PM
HOLY SATURDAY BLESSING OF FOOD 9 - 5 PM every 30 min. - lower church
VIGIL MASS AND CELEBRATION OF EASTER
5:30 PM
EASTER SUNDAY 6 AM - RESURRECTION MASS AND PROCESSION
Easter Breakfast for singles – after Resurrection Mass
March 23
March 24
March 28
March 29
March 30
Pielgrzymka parafialna do Sanktuarium O. Pio na
Manhattanie – Msza św. po polsku 18:00
Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00
WIELKI CZWARTEK 19:00 - początek Triduum Paschalnego ADORACJA 20:00 - 22:00
WIELKI PIĄTEK - 19:00 - Liturgia po polsku Gorzkie Żale oraz początek Nowenny do Miłosierdzia Bożego - 20:00
WIELKA SOBOTA ŚWIĘCENIE POKARMÓW - 9:00 - 17:00 - co pół godziny w dolnym kościele
March 30
LITURGIA WIELKIEJ SOBOTY - 19:30
March 31
WIELKANOC - REZUREKCJA - 6:00
March 31
Śniadanie dla samotnych – po Rezurekcji
PIELGRZYMKA DO
AMERYKAŃSKIEJ CZĘSTOCHOWY
Do Częstochowy prowadzisz nas,
Do Częstochowy przez pola, las.
Do Częstochowy przez znój i trud,
Przez skwarne słońce i przez chłód.
Do Częstochowy wiedzie nasz szlak,
By Ci Maryjo powiedzieć "Tak"
By na Twą miłość odpowiedź dać,
By przy Twym boku Mario stać.
Wspólnota Przyjaciół Misji organizuje
pielgrzymkę do Amerykańskiej Częstochowy, wyjazd
5 maja 2013 roku o godz. 9.30. (z parkingu przy kościele
św. Stanisława Kostki).
Cena biletu $ 45. Zapisy
w kancelarii parafialnej.
Program pielgrzymki:
9.30 – wyjazd
12.30 – uczestniczenie we Mszy św. w Sanktuarium
w j. polskim
14.00–14.30 – Lunch w Cafeterii.
(możliwość zakupu posiłku w cenach:
$ 6 albo $ 12). Można też wziąć ze sobą.
15.00 – Koronka do Miłosierdzia Bożego – w starej
kaplicy na cmentarzu
15.30–16.00 – Możliwość odwiedzenia grobów
najbliższych czy znajomych.
16.00 – Modlitwa różańcowa – Dróżki różańcowe
17.30 – Modlitwa na pożegnanie w kaplicy Matki Bożej
18.00 – Wyjazd do Nowego Jorku (godzina powrotu
prawdopodobnie 21.00)
Opieka duchowa nad pielgrzymką, ks. Jarosław Lawrenz CM.
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
MON / PON Saint Cyril of Jerusalem, Bishop
and Doctor of the Church.
TUE / WTO Saint Joseph, Spouse of the Blessed
Virgin Mary
SAT / SOB Saint Turibius de Mogrovejo, Bishop
SUN / NIE Palm Sunday of the Passion of the Lord
ŚNIADANIE WIELKANOCNE DLA SAMOTNYCH
Niedziela Zmartwychwstania Pańskiego
kończy Wielki Post. Jest ona najstarszym
i największym świętem chrześcijan. Po
powrocie do domu z rannej Mszy świętej
spożywamy uroczyste śniadanie
wielkanocne. Dzielimy się jajkiem i składamy
sobie życzenia, wyrażając swą radość,
że Pan jest z nami.
Wspólnota Rodzin Nazaretańskich serdecznie zaprasza
osoby samotne na Mszę św. rezurekcyjną 31 marca
o godzinie 6.00 i bezpośrednio po niej na śniadanie
wielkanocne w sali na plebanii.
Wszystkie osoby pragnące uczestniczyć w tym śniadaniu
prosimy o telefoniczny kontakt i zgłoszenie w biurze
parafialnym do 23 marca 2013. Prosimy także osoby,
które chciałyby nam pomóc w przygotowaniu tego
wielkanocnego posiłku o kontakt, każda pomoc będzie
bardzo mile widziana.
March 17, 2013
Page 5
REKOLEKCJE
WIELKOPOSTNE
17-20 marca 2013
Ks. Jacek Wachowiak, CM
SOBOTA – 16 marca
19:00 Msza św. i rozpoczęcie rekolekcji.
NIEDZIELA – 17 marca
Rozpoczęcie rekolekcji na wszystkich Mszach św.:
7:30, 10:15, 11:30, 20:00
13:00 - Nauka rekolekcyjna dla dzieci
16:00 - Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym.
PONIEDZIAŁEK – 18 marca
godz. 8:50 Nowenna do Matki Bożej.
godz. 9:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna.
godz. 18:00 Nauka rekolekcyjna dla dzieci
godz. 19:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna
godz. 20:30 Nauka rekolekcyjna dla młodzieży
ze szkół średnich i pracującej.
ŚRODA – 20 marca
godz. 8:50 Modlitwy poranne.
godz. 9:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna.
godz. 19:00 Msza św. i nauka rekolekcyjna
PLAN SPOWIEDZI:
PONIEDZIAŁEK- ŚRODA
rano: 8:00 – 9:00
wieczorem: 18:00 – 19:00
Spowiedź z udziałem księży gości CZWARTEK - 21 marca
18:00 - 20:00
WTOREK – 19 marca
godz. 8:50
godz. 9:00
godz. 18:00
godz. 19:00
godz. 20:30
Modlitwy poranne.
Msza św. i nauka rekolekcyjna.
Nauka rekolekcyjna dla dzieci
Msza św. i nauka rekolekcyjna.
Nauka rekolekcyjna dla młodzieży
oraz błogosławieństwo końcowe.
Weź udział w świętych rekolekjach,
aby kontynuować zalecenie Chrystusa:
„Rozdzierajcie serca Wasze,
a nie szaty…”
Page 6
March 17, 2013
O Empatii i Babciowaniu
Dość często jestem mimowolnym słuchaczem rozmów
prowadzonych w metrze przez naszych rodaków jadących do
pracy lub z niej wracających. Są to kobiety i mężczyźni, osoby
w różnym wieku. Mężczyźni na ogół dzielą się uwagami
dotyczącymi pracy, zarobków, wydarzeniami w Polsce,
uprawianym hobby. Nieco innych tematów dotyczą rozmowy
prowadzone przez kobiety, zwłaszcza te starsze, z których
niejedna (tak na oko) weszła już w wiek emerytalny. Rozmowy
o pracodawcach, czasem żartowanie na ich temat, rady, co,
gdzie, tanio a przy tym dobrej jakości kupić. Najczęściej są to
jednak rozmowy o rodzinach mieszkających w Polsce i w USA.
Wiele z tych kobiet, jak się zorientowałam, ma wnuki
w różnym wieku. Rozmawiają o nich, o problemach
związanych z ich wychowaniem. Niektóre czują się winne, że
nie pomagają w tym procesie, inne wychodzą z założenia, że to
ich nie dotyczy, że swoje dzieci już odchowały.
Czasami, jak słyszę , poczucie winy u tych kobiet za brak
opieki na wnukami wzbudzają własne dzieci – córki, ale też
synowe.
Nasuwa się kilka pytań z tym związanych, ale przede
wszystkim podstawowe jest takie – jak ocenić decyzję zostania
rodzicem, by następnie, jak kukułka podrzucić dziecko pod
opiekę starzejącej się matce lub rodzicom? Często są to ludzie,
którzy wychowali kilkoro swoich własnych. Wchodzenie
w rolę młodej i energicznej matki osobie liczącej 55 i więcej
lat jest niezwykle trudne. Na przeszkodzie stoi nie tylko wiek,
ale i choroby, które ten wiek z sobą niesie, mniejsza odporność
psychiczna , niższa wydolność, inny tryb życia, i wreszcie – w
przypadku kobiet młodszych - wciąż jeszcze praca zawodowa,
którą wykonują bo chcą albo muszą. I to one mają prawo
decydować o tym, czy zechcą ją kontynuować, czy też z niej
zrezygnować. To one mają prawo wybrać stosowny ku temu
moment. Tymczasem młode matki używają emocjonalnych
argumentów, które mają niemal zmusić babcie do zajęcia się
wnukiem czy wnuczką i przybierają taki np. charakter – „to jest
się tą babcią, czy się nią nie jest?”, „ jak można odmawiać
pomocy własnemu dziecku?”, „zadziwiające, że nie chce mama
spędzać czasu z oczekiwaną wnuczką (wnukiem)”.
Same nie rozumieją, albo rozumieć nie chcą, że to jest tych
młodych mam obowiązek nie babć, że oddając swoje dziecko
pod opiekę innej osobie, tracą coś najważniejszego – tworzenie
więzi z maluchem, obserwację jego rozwoju, radość
macierzyństwa.
Piszę o przypadkach, a jest ich całkiem sporo, gdy młode
matki mogą sobie pozwolić także ze względów finansowych na
przerwę w pracy zawodowej. Wolą jednak do niej wrócić, bo
jest mniej obciążająca, niż niańczenie malucha. Po co w końcu
jest babcia?
Oczywiście są i takie rodziny, w których młode matki nie
mogą sobie pozwolić na długą przerwę. Z różnych powodów
muszą wrócić do pracy i wtedy niezbędna jest opieka nad
dzieckiem. Ale czy MUSI ją zapewnić matka lub teściowa?
MOŻE ale nie MUSI. Argument, że zrobi to najlepiej jest
naciągany i ma charakter manipulacji, z której niektóre babcie
często nie zdają sobie sprawy. Niewątpliwie wiele z nich ma
doświadczenie ale może część z nich w przeszłości także
korzystała z pomocy swoich matek, teściowych lub żłobków.
Zatem to doświadczenie może być dyskusyjne. Czasem
wprowadzają więcej zmieszania zamieszkując na jakiś okres
z młodą rodziną, niż jest z tej „pomocy” pożytku. Zmiany,
postęp wchodzą w różne dziedziny także wychowania dziecka,
jego diety, o czym wiele babć nie wie, albo traktuje je
niechętnie, próbując stosować wciąż swoje już nieaktualne.
Któregoś dnia na sesję przyszła kobieta, która niemal od
progu informowała mnie, że nie po pomoc przyszła. Chce tylko
opowiedzieć o swoim kilkumiesięcznym babciowaniu. Czytała
kilka moich tekstów. Do tej informacji dodała „ pisze pani
o różnych życiowych sprawach, to może będzie miejsce
do opisania i mojej, której nie zdążę już przeczytać, bo
w następnym tygodniu wracam do Polski. Przeczytają inne
kobiety w podobnej do mojej sytuacji i może na coś im się to
przyda”. Dotrzymuję słowa i opisuję.
Ma 61 lat. Wzięła z pracy roczny bezpłatny urlop,
by przylecieć zresztą około miesiąca przed porodem córki
do Nowego Jorku i pomóc jej przy nowonarodzonym dziecku.
Wnuczką zajmowały się wspólnie przez miesiąc, po którym
córka wróciła do pracy. Dorywczo pomagał zięć. Przez
kolejnych osiem miesięcy opiekę nad maluchem łączyła
z prowadzeniem domu. Zwykle to ona wstawała w nocy
do wnuczki. Uważała, że rodzice małej muszą pójść wypoczęci
do pracy. Szczęśliwie mała nie budziła się często. Zresztą miała
do łóżeczka najbliżej jako, że... ustawiono je w jej sypialni.
Czasem ją ten fakt zastanawiał. Małżeńska sypialnia była
wystarczająco duża, ale nie protestowała. Wyprana z sił, jak to
określiła, postanowiła wrócić do Polski, żeby trochę odpocząć
przed powrotem do pracy zawodowej, pomimo,
że w pierwotnych planach był roczny pobyt. Sama teraz
zastanawia się, jak jej się udało to wszystko robić.
Dziewczynka ma już 9 miesięcy, więc zostawia ją, jak
to określiła „z grubsza odchowaną”. O planie powrotu
poinformowała córkę i zięcia. Usłyszała wówczas, że dobrze
wybrała termin, bo ... oni zaplanowali 2-tygodniowy pobyt
na Florydzie. Nie padło zaproszenie do wspólnego wyjazdu,
pewnej formy dziękczynnych wakacji, co ogromnie rozżaliło
BABCIĘ.
Nie udało się jej nawet zobaczyć różnych miejsc
w Nowym Jorku, co miała w planach przylatując. I na koniec
dodała „pewnie to moja wina, że tak się dałam wykorzystać, bo
trudno inaczej mi to nazwać – darmowa niania i pomoc
domowa. Tak się czuję zamiast bycia przez ten okres matką,
teściową , babcią. To bardzo przykre, bardzo”.
W ilu polskich domach starzejące się matki traktowane są
tak instrumentalnie. Obawiam się, że w wielu. Czasem na
własne życzenie, niestety.
Matką zostaje się w chwili narodzenia dziecka lub jego adopcji.
Babciowanie jest, moim zdaniem, uzupełnieniem rodzicielskiej
opieki, a nie jej zastępstwem. Ma dostarczyć radości, a nie
wyłącznie ciężkiej pracy i wyrzeczeń, także finansowych.
Do tematu wrócę przy najbliższej okazji.
Krystyna Piotrowska – Breger
********************************************************************************************************************************************************************
PSYCHOLOG, Pani dr Krystyna Piotrowska, absolwentka
Uniwersytetu Jagiellońskiego oferuje pomoc w zakresie:
¨ problemy z adaptacją w USA (nowe warunki życia, odmienny od
dotychczasowego charakter pracy, jej utrata, poczucie
osamotnienia itp.),
¨ konflikty rodzinne i pokoleniowe,
¨ trudności wieku dorastania
¨ początki chorób psychicznych,
¨ uzależnienia (alkohol, narkotyki),
Pani dr współpracuje z kliniką UNITAS. Spotkania tylko po
umówieniu się w kancelarii parafialnej.
March 17, 2013
Page 7
ST. STANISLAUS KOSTKA CATHOLIC ACADEMY
REGISTRATION FOR
2013/2014 SCHOOL YEAR
ZAPISY DO SZKOŁY
NA ROK 2013/2014
Registration for the 2013 - 2014 school year will take
place every day. If you would like to enroll your child in
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy, grades
PK (3 year olds) – Grade 8, you may come to the school
office on Newel Street during the hours of 8:00A.M. to
3:00PM.
At the time of registration you are asked to bring:
1. copy of your child's birth certificate. For Pre-K a child
must be 3 years old before December 31, 2013.
2. copy of your child's baptismal certificate
3. copy of your child's First Communion Certificate if your
child has already received.
4. copy of Immunization Record
5. There is a non-refundable registration fee due at
the time of registration as follows:
$200 before April 10, 2013;
$250 before June 5, 2013 or
$300 before September 4, 2013.
If you have any questions you may call the school office
Monday through Friday from 8:30AM to 2:30PM
Telephone (718) 383-1970.
Zapisy do szkoły na rok 2013-2014 będą każdego
dnia. Jeżeli ktoś chciałby zapisać dziecko do Katolickiej
Akademii Św. Stanisława Kostki, klasy PK (3-latki)
do 8-ej, to należy zgłosić się do sekretariatu szkoły
w godzinach od 8:00 rano do 3:00 po południu.
The tuition for the 2013/2014 school year is as follows:
TUITION
1-child
2-children
3 or more children
$4,350.00
$6,550.00
$8,000.00
***Our PRE-K tuition for 4 year-olds is included in
the Family Plan***
Payment may be made in one of the following ways:
1. A 2% discount if tuition paid in full before last day of
school in June 2013.
2. Two payments - the first payment due September 10
and final payment on January 15.
3. Monthly payment (over a 9 month period).
4. For new students, in addition to the non-refundable
registration fee, three non-refundable tuition
payments are due on the following dates: April 10,
June 5, and September 4.
ATTENTION!
Payment of registration fees and subsequent tuition
fees must be made with a bank check or money order.
Absolutely no cash will be accepted. This is a diocesan
regulation.
The number of parent volunteer service hours is 25.
In lieu of service hours a parent can opt to pay a flat fee
of $350.
Each student is required to participate in two major
fund-raisers per year (November/May Raffle of $50 each
per child. Parents are kindly asked to support any and all
other school fundraisers and events.
W czasie zapisu należy przynieść:
1. Kopię Metryki urodzenia. Dzieci do Pre-K muszą
ukończyć 3 lata do 31 grudnia, 2013.
2. Kopię Metryki chrztu
3. Kopię Metryki Pierwszej Komunii Świętej
4. Kopię Świadectwa szczepienia
5. Zapis do szkoły wynosi następującą sumę, które
nie będzie zwracane w razie rezygnacji z zapisu.
$200 przed 10 kwiecień, 2013
$250 przed 5 czerwiec, 2013
$300 przed 4 wrzesień, 2013
Jeżeli są jakiekolwiek pytania - proszę dzwonić
do sekretariatu szkolnego od 8:30 rano do 2:30
po południu. Tel. (718) 383-1970.
Opłata za szkołę w roku 2013/2014 wynosi:
OPŁATA
1 DZIECKO
2 DZIECI
3 DZIECI I WIĘCEJ
$4,350.00
$6,550.00
$8,000.00
***Opłata za Pre-K dla 4 latków, włączona jest w plan
rodzinny.***
Opłaty za szkołę można dokonać w następujący
sposób:
1. Opłata w całości w czerwcu przed zakończeniem roku
szkolnego – 2% zniżki
2. 2 raty: 1-sza do 10 września, 2-ga do 15 stycznia.
3. Opłaty miesięczne (przez 9 miesięcy).
4. Nowi studenci, płacą 3 raty czesnego, które
nie będzie zwracane w razie rezygnacji z zapisu:
10 kwiecień, 5 czerwiec i 4 wrzesień.
UWAGA!
Zgodnie z decyzją księdza biskupa szkoła nie będzie
przyjmować żadnych opłat gotówką. Wszystkie opłaty
muszą być dokonywane czekami lub tzw. „Money Order”.
Rodzice zobowiązani są przepracować dla szkoły jako
wolontariusze 25 godzin rocznie, lub wpłacić $350
w zamian godzin wolontariatu.
Każdy uczeń zobowiązany jest do udziału w dwóch
dużych programach "Fund-raisers" w ciągu roku (Listopad
i Maj) minimum $50 od dziecka) w celu zebrania
dodatkowych funduszy dla Akademii.
Prosimy też
rodziców aby uczestniczyli w innych programach
prowadzonych przez szkołę w ciągu roku szkolnego.
Page 8
March 17, 2013
JAŁMUŻNĘ WIELKOPOSTNĄ
Zbieranie danin na biednych jest ważnym elementem
życia w Kościele katolickim. W swoim pierwszym liście
do Koryntian św. Paweł napisał, że każdego tygodnia
powinna być zbierana składka na biednych w
Jerozolimie. Dla św. Pawła był to wielki akt
miłosierdzia. Od tamtych czasów w kościołach
katolickich stawiane są skarbony dla biednych.
Taka skarbona została ustawiona i w naszym
kościele przy balaskach obok ambony.
Dlatego szczególnie teraz, w okresie Wielkiego Postu,
starajmy się wspierać biednych poprzez
wrzucanie donacji do skarbony.
Podobnie jak w latach poprzednich zbieramy
niepsujące się artykuły żywnościowe, które można
składać przed ołtarzem Pana Jezusa.
************************************************************************************************************************************
LENTEN ALMS
Collecting funds for the poor is an important work of
mercy for the Church. In the first letter of St. Paul to
the Corinthians, Paul requests that a collection should
be taken every week in support of the Poor in
Jerusalem. Paul felt that this was a necessary act of
Charity. From that time until this, it has been the
tradition of Catholic churches to display a poor box to
collect the donations of the community for the poor.
A poor box has been placed on the step next to the
communion rail in the sanctuary.
Please be generous in remembering
the poor of our community especially during Lent.
As in previous years, we will be collecting
non-perishable food items, which may be place on
the altar before the Sacred Heart of Jesus statue.
Bishop DiMarzio's Annual Catholic Appeal
2013 has begun. The Bishop asks for support for the
Diocesan charitable programs and apostolates which
assist tens of thousands of people in various
circumstances. Our parishioners are assigned a sum
of $68,000. We sincerely request that everyone take
the envelopes for this purpose from the pews or
vestibule and send donations directly to the diocese. It
is important that as many of our parishioners as
possible use these envelopes for their donations to
show our support for the Bishop's efforts to help those
most in need.
We ask that even families not officially registered in
the parish send their donations directly to the Bishop's
Office with a notation that it is a donation from a faithful
individual from St. Stanislaus Kostka Parish.
We ask for your understanding and generous
support.
***********************************************************************
KATOLICKI APEL BISKUPA 2013
Rozpoczął się Katolicki Apel Biskupa DiMarzio
na rok 2013, który co roku jest prowadzony w naszej
diecezji. Ks. Biskup prosi nas o wsparcie dzieł
i apostolatów, które Diecezja prowadzi,
a które
pomagają dziesiątkom tysięcy ludzi w najróżniejszych
sprawach. Naszym parafianom wyznaczono sumę
68 tysięcy dol. W kościele są rozłożone specjalne
koperty, do których będzie można składać ofiary
przeznaczone na ten apel. Serdeczna prośba, abyśmy
wzięli koperty, które są w ławkach lub w przedsionku
kościoła i wysłali do diecezji bezpośrednio. Ważne są
te indywidualne wpłaty. Koperty te można będzie
wysłać do diecezji, złożyć w czasie kolekty lub
przynieść do biura parafialnego.
Prosimy - nawet, jeżeli rodzina nie jest formalnie
zapisana w parafii to i tak prześlij swoją ofiarę
bezpośrednio do diecezji z zaznaczeniem, że wysyła to
wierny z parafii Św. Stanisława Kostki. Pokażmy, że
w naszej parafii nie lekceważy się prośby Biskupa
Diecezji.
Bardzo prosimy o zrozumienie i ofiarność.
REGISTRATION FOR PRE-K FOR 3 YEAR OLDS
St. Stanislaus Kostka Pre-K for 3 year olds is a full day program, 8:00 AM to 2:00 PM.
Children must be three years old by December 31, 2013, and must also be potty-trained.
Tuition for Pre-K for 3 Year Olds
1. $5,000, if no other children in the school. Deposit of $200, $250 or $300 required at registration.
2. $4,000 if there is an older brother or sister in the school. There is no $200 registration fee.
If payment is made in June 2013 before last day of school, you receive a 2% discount.
3. $4,000 if only 1/2 day attendance
Other payment plans include:
1. Half-payment by September 10 and the other half by January 15.
2. Monthly payment (over a 9 month period).
Please remember that only fifteen students will be accepted. Register early.
March 17, 2013
Plenary Indulgence for Souls in Purgatory, can be
obtained on each day of Lent if we:
1. Receive Holy Communion
2. Participate in the Way of the Cross Devotion
3. Pray for the intentions of the Pope.
4. Don't preserve any attachment to, even, venial
sins, work for our Sanctification!
Third Order of Francis;
Br. Anthony 718 389 7785
*********************************************************************************************************************************************************************
Odpust Zupełny dla dusz w czyśćcu możemy uzyskać
w każdym dniu, Wielkiego Postu, jeżeli:
1. Przyjmiemy Komunię Św.
2. Uczestniczymy w Nabożeństwie Drogi Krzyżowej.
3. Pomodlimy się w intencjach papieża.
4. Nie jesteśmy przywiązani do jakiegokolwiek
grzechu, pracujemy nad naszym uświęceniem!
III Zakon św. Franciszka,
Br. Antoni 718-389-7785
*********************************************************************************************************************************************************************
WAY OF THE CROSS
OVER THE BROOKLYN BRIDGE
On Good Friday, March 29,
2013,
Communion
and
Liberation will sponsor the Way
of the Cross over the Brooklyn
Bridge.
Participants
will
congregate for the first station
at
St.
James
Cathedral,
Brooklyn at 10:00 a.m. After a
station on the Brooklyn Bridge,
the procession will follow the cross to a third station at City
Hall Park in Manhattan, and a fourth station near Ground
Zero. The final station will be at St. Peter's Church on
Barclay Street, finishing at 1:30 p.m. At each station,
there will be readings from the Passion, a meditation, a
reflection and hymns. All are invited.
For more information, please call Communion and
Liberation at (212) 337-3580 or visit its website at
www.wocbrooklynbridge.com.
DROGA KRZYŻOWA
PRZEZ MOST BROOKLYŃSKI
W Wielki Piątek , 29 marca 2013, Wspólnota
„Communion and Liberation” zaprasza na wspólne
przeżycie Drogi Krzyżowej trasą Mostu Brooklińskiego.
Uczestnicy proszeni są o zebranie się na rozpoczęcie
w Katedrze św. Jakuba (St. James) o godzinie 10.00
rano. Trasa kolejnych stacji będzie prowadziła przez Most
Brookliński, następnie trzy stacje będą w City Hall Park
na Manhatanie oraz cztery stacje blisko „Strefy 0”.
Ostatnia stacja Drogi Krzyżowej będzie w kościele
św. Piotra (St. Peter’s Church) przy ulicy Barclay.
Zakończenie jest przewidywane na godzinę 13.30.
Przy każdej stacji Drogi Krzyżowej będą czytane
fragmenty Męki Pańskiej oraz medytacje, refleksje
i śpiewać będziemy pieśni wielkopostne. Wszyscy są
serdecznie zaproszeni na to religijne przeżycie.
Więcej informacji można uzyskać w siedzibie
Wspólnoty „Communion and Liberation” pod telefonem
212-337 3580 albo na stronie internetowej
www.wocbrooklynbridge.com.
Page 9
The annual Diocesan Wedding Anniversary celebration
will take place on Saturday, April 27, 2013 at Immaculate
Conception Church, located at 86-45 Edgerton Boulevard,
JAMAICA, NY 11432. The Wedding Anniversary Mass will
begin at 11:00 AM.
Couples celebrating their 25th, 30th, 40th, and 50th
anniversary and above are invited to attend with their
families. If you are interested to participate – please call
the Rectory to register by the end of March. All registered
couples will receive a personalized certificate and those
couples in attendance will have their picture taken with
Bishop Octavio Cisneros.
If you have any questions regarding this celebration, please
contact Martha Hernandez at 718-281-9540. Thank you
*********************************************************************
Can you imagine being with the disciples up on that
mountain and watching Jesus transform right in front of
your eyes? God has a way of transforming all of us if we
will only open our hearts to Him. After all, you are His
beloved child and He wants to fill you with His presence, love
and grace so that your life and relationships can be
transformed in an amazing way. Let God strengthen, renew,
rekindle and transform your marriage sacrament; sign up
today to attend a Worldwide Marriage Encounter weekend.
Upcoming Worldwide Marriage Encounter weekends will
be held on April 19-21, May 17-19, July 26-28, and Nov 1-3,
2013; for more information call 1-877-NYS-WWME or visit:
www.wwmebq.org or www.wwme.org
*********************************************************************************************************************************************************************
Fundacja Jana Pawła II z N.Y.
organizuje wyjazd do Verony na uroczystości
Miłosierdzia Bożego dnia 7 kwietnia, 2013. Wyjazd
sprzed 134 Greenpoint Avenue
o godz. 9:00am. Cena 35.00.
Zgłoszenie przyjmuje Jadwiga Kruk 718-388-5849
******************************************************************
Fundacja Jana Pawła II z NY
organizuje wyjazd do Teatru "Millenium"
w Pennsylwanii. We wtorek 30 kwietnia, 2013.
Wyjazd o godz. 9:00am sprzed 134 Greenpoint Avenue.
Cena $100.00.
Zgłoszenia przyjmuje p. Jadwiga Kruk 718-388-5849
*********************************************************************************************************************************
CHÓR ANGELUS
Koncert Pieśni Wielkopostnych
i Muzyki Sakralnej
ZOFIA GRADZKA -SOPRAN
JULIA PARTYKA – MEZZO- SOPRAN
ELISABETH CALHOUN FRANK –FORTEPIAN
IZABELA GRAJNER-PARTYKA – MEZZO–SOPRAN
DYRYGENT
W programie:
J.S. BACH, G.B. PERGOLESI, Z. PREISNER,
ST. MONIUSZKO, A.L.WEBBER, G. FAURE
Kościół św. Stanisława Kostki
607Humboldt Street 11222
20 MARCA, 2013 o godz. 20:00
(PO MSZY ŚW. NA ZAKOŃCZENIE
REKOLEKCJI WIELKOPOSTNYCH)
March 17, 2013
Page 10
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
Trwają zajęcia z języka angielskiego,
które odbywają się w sali za zakrystią naszego kościoła.
Zajęcia prowadzi mgr anglistyki Julia Rucinska metodą
konwersacji, dzięki której można bez żadnych oporów mówić
płynnie po angielsku. Są wolne miejsca w grupach
początkowych lub zaawansowanych. Spotkania odbywają
się we wtorki i w czwartki od godz. 17:00 do 20:30.
Bliższe informacje: Julia Rucinska 917-957-5470.
*********************************************************************************************************************************************************************
Na Pielgrzymkę do Fatima i Lourdes, Santiago De
Compostella, Madrid w dniach: 11 – 21 maja, 2013.
zaprasza Jurek Majcherczyk i Classic Travel
W koszt pielgrzymki $2,795. Zakwaterowanie w hotelach 4* i 3*.
Zadzwoń już dziś do Classic Travel - 973–473–3845
*********************************************************************************************************************************************************************
Wynajmę pokój samotnej pani
na Astorii. Metro N, Q, 20 min od Manhattan
Tel. 718-932-0705, 845-292-2538
*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*
Andrzej Lewandowski organizuje Pielgrzymkę na
Wzgórze Miłosierdzia Bożego, Verona, NJ, 7 kwietnia.
Wyjazd godzina 8:00 sprzed kościoła. Tylko 25 dolarów.
Zapisy Andrzej: 718-326-2298
Art Pix –
Studio Fotograficzne na Greenpoincie.
Fotografia studyjna i okolicznościowa,
chrzty i komunie, portrety rodzinne,
portfolio, head shots
Marcin Żurawicz – fotograf
Tel. 347-503-9281
*********************************************************************************************************************************************************************
The St. Stanislaus Kostka 8th grade class of 1978
is looking to hold a 35th year reunion June 29, 2013.
I have already at this point tracked down a third of our
class but still have about 60 alumni to locate. If you are
one of these students, or are aware of anyone who might
be, please have them contact me via email at
[email protected] or on Facebook
where my full contact name is Lorraine Sadlowski Reno.
When making contact via email, please include
“Class of 1978” as the subject line.
I am looking forward to many responses. Thank you!
Wszystkie osoby zainteresowane odbiorem
Radia Maryja i Telewizji Trwam
proszone są o kontakt pod numerem telefonu:
718-233-2538
w celu uzyskania dodatkowych informacji

Podobne dokumenty