Nowy projekt - KaVo. Dental
Transkrypt
Nowy projekt - KaVo. Dental
Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF 1.003.4830 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Spis treści 1 Spis treści 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 4 4.1 Spis treści Wskazówki dla użytkownika Warunki gwarancji Bezpieczeństwo Opis wskazówek bezpieczeństwa Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wskazówki bezpieczeństwa Opis produktu Dane techniczne Warunki transportu i przechowywania Uruchomienie Kontrola ilości wody 1 4 6 8 8 11 13 17 17 19 21 21 Spis treści 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.3 6.3.1 Obsługa Nasadzić produkt medyczny Zdejmowanie produktu medycznego Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej Zdjąć narzędzie do frezowania lub ściernicę diamentową Metody przygotowywania według ISO 17664 Przygotowanie na miejscu użycia Czyszczenie Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne Dezynfekcja Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz 2 23 23 25 26 30 32 32 33 34 35 36 37 39 40 Spis treści 6.3.2 6.3.3 6.4 6.5 6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.6 6.7 6.8 7 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej Suszenie Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo Spray Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare Opakowanie Sterylizacja Przechowywanie Środki pomocnicze 3 41 42 43 44 45 46 47 48 49 51 53 Wskazówki dla użytkownika 4 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wy‐ sokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. © Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy" Ważne informacje dla użytkowników i techników Wskazówki dla użytkownika 5 Możliwość dezynfekcji termicznej Sterylizacja parowa do 135 °C (275 °F) Znak CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Wskazówki dla użytkownika 6 1.1 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące wa‐ runki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐ ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, po‐ wstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawid‐ łowego czyszczenia, konserwacji lub pielęgnacji, nieprzestrzegania prze‐ pisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń Wskazówki dla użytkownika 7 z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które zgodnie z instrukcją obsługi KaVo lub innych wytycznych producenta są nietypowe lub niedozwolone. Odpo‐ wiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Dokument ten powinien zawierać informację o sprzedaw‐ cy, dacie zakupu, numerze lub typie urządzenia oraz numerze produkcyj‐ nym lub seryjnym. Bezpieczeństwo 8 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instruk‐ cji obsługi. ▶ Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 9 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐ grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTROŻNIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 10 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która bezpośrednio może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 11 2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stoma‐ tologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powsta‐ nia zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następujących zastosowań: usuwanie materiału próchnicowego, preparowanie ubyt‐ ków, usuwaniewypełnień, obróbka powierzchni oraz polerowanie i wy‐ gładzanie powierzchni zęba i powierzchni restaurowanych. ▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Bezpieczeństwo 12 Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi W myśl tych postanowień do obowiązków użytkownika należy: ▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używanie narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przez zagrożeniami. ▪ unikanie zakażenia produktem. Bezpieczeństwo 13 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidło‐ wym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócony okres trwałości produktu. ▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Bezpieczeństwo 14 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W przypadku uszkodzenia, nieregularnych odgłosów pracy, zbyt dużych drgań, nietypowego nagrzania lub gdy frez lub ściernica nie są dobrze zamocowane. ▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Bezpieczeństwo 15 OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu. Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku sprzężonego frezu albo ścierni‐ cy. Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu. ▶ Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez frezu czy szlifierki. Wskazówki Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upływie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku. Bezpieczeństwo 16 Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego koniecz‐ ne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działa‐ nia. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo. Opis produktu 17 3 Opis produktu Kątnica INTRAmatic 20 ES (Nr mat. 1.003.4830) 3.1 Dane techniczne Obroty napędu maks. 40 000 min-1 Oznakowanie 1 niebieski pierścień Opis produktu 18 Przełożenie 1:1 Maksymalne obroty maks. 40 000 min-1 Z mocowaniem na przycisk. Stosuje się krótkie frezy lub szlifierki do prostnic. Kątnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic (LUX) lub silnikach z przyłączem według ISO 3964 / DIN 13940. Opis produktu 19 3.2 Warunki transportu i przechowywania OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim prze‐ chowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. ▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 °C do 25 °C (68 °F do 77 °F). Temperatura: -20 °C do +50 °C (-4 °F do +122 °F) Wilgotność względna: nie powodująca kondensacji Opis produktu 20 Ciśnienie powietrza: 700 hPa do 1060 hPa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią Uruchomienie 21 4 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. ▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt me‐ dyczny należy wysterylizować. 4.1 Kontrola ilości wody OSTROŻNIE Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody. Termiczne uszkodzenie miazgi. ▶ Ustawić ilość wody dla chłodzenia w aerozolu na min. 50 cm3/min.! Uruchomienie 22 OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane za małą ilością wody w aerozolu. Za mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba. ▶ Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dy‐ sze spryskujące za pomocą igły do dysz Nr mat. 0.410.0931. Obsługa 23 5 Obsługa 5.1 Nasadzić produkt medyczny OSTROŻNIE Zdejmowanie i zakładanie prostnicy podczas obrotu silnika napędowego. Uszkodzenie zabieraka. ▶ Nie należy nigdy zakładać ani zdejmować prostnicy podczas obrotu silnika napędowego! Obsługa 24 OSTRZEŻENIE Uszkodzenie produktu medycznego. Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i spaść ze sprzęgła silnika. ▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostroż‐ ne pociągnięcie. Obsługa 25 ▶ Produkt medyczny założyć na sprzęgło silnika (LUX) i zatrzasnąć. ▶ Przed każdym zabiegiem pociągnąć za produkt medyczny, aby spraw‐ dzić, czy jest pewnie osadzony na sprzęgle silnika. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ Ściągnąć produkt medyczny ze sprzęgła silnika (LUX) w kierunku osiowym. Obsługa 26 5.3 Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej Wskazówki Używać tylko frezów wykonanych z węglika spiekanego lub ściernic dia‐ mentowych, zgodnych z normą ISO 1797-1 Typ 1, ze stali lub węglika spiekanego, spełniających następujące kryteria: - średnica trzonka: 2,334 do 2,350 mm - długość całkowita: maks. 22 mm Obsługa 27 OSTRZEŻENIE Stosowanie niedozwolonych frezów lub ściernic. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. ▶ Należy przestrzegać instrukcji obsługi oraz prawidłowego użycia fre‐ zów lub ściernic. ▶ Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie odbiegają od podanych danych. OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytego frezu lub ścier‐ nicy. Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta. ▶ Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużytymi trzpieniami. Obsługa 28 OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic. Ryzyko infekcji lub zranienia. ▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane uszkodzeniem systemu mocowania narzędzia. Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodować obrażenia osób. ▶ Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa prawidłowo i czy frez lub ściernica są dobrze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji. Obsługa 29 ▶ Frez lub ściernicę poprzez lekki ruch obrotowy wprowadzić w segment mechanizmu głowicy i docisnąć do oporu. ▶ Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia narzędzia. Obsługa 30 5.4 Zdjąć narzędzie do frezowania lub ściernicę diamentową OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane obrotowym frezem lub ściernicą. Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania. ▶ Nie dotykać obrotowego frezu lub ściernicy! ▶ Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się frez lub ściernica! ▶ Koniecznie unikać styczności między tkanką miękką a głowicą/koń‐ cówką, ponieważ w przeciwnym razie grozi przegrzanie i oparzenie! ▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. Obsługa 31 ▶ Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk kciu‐ kiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę. Metody przygotowywania według ISO 17664 32 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów me‐ dycznych. ▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób. ▶ ▶ Pozostałości cementu, kompozytu lub krwi należy usunąć jeszcze w miejscu zastosowania. Produkt medyczny należy transportować suchy do przygotowywania. (Nie wkładać do roztworów itp.). Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ ▶ 33 Produkt medyczny należy przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Usunąć frez lub ściernicę z produktu medycznego. 6.2 Czyszczenie OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 34 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Niezbędny osprzęt: ▪ Woda pitna 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) lub 60% - 70%-owy roztwór alkoholu ▪ Szczoteczka, np. średnio twarda szczoteczka do zębów ▶ Oczyścić szczoteczką pod bieżącą wodą lub wyczyścić w 60% - 70%owym roztworze alkoholu. Metody przygotowywania według ISO 17664 35 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. (Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczą‐ cy "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz śro‐ dek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 36 Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji ofe‐ rowanych przez KaVo. 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Do produktu medycznego z KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. ▶ ▶ Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na od‐ powiedni adapter pielęgnacyjny. Przycisk rozpylania przycisnąć przez 2 sekundy. Wyjąć produkt medyczny z adaptera i pozostawić środek czyszczący do zadziałania przez jedną minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray. Metody przygotowywania według ISO 17664 37 Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wew‐ nętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luk‐ semburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w pozostałych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgod‐ nych z ISO 15883-1. 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. Metody przygotowywania według ISO 17664 38 (Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczą‐ cy "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz śro‐ dek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. ▶ Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji ofe‐ rowanych przez KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 39 6.3 Dezynfekcja OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub środków dezynfekujących zawierających chlor. Uszkodzenie produktu. ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcz‐ nie! Metody przygotowywania według ISO 17664 40 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producen‐ ta środka do dezynfekcji. ▪ Mikrocyd AF firmy Schülke&Mayr (płyn lub chusteczki) ▪ FD 322 firmy Dürr ▪ CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 41 Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt me‐ dyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego pod‐ dać produkt jego działaniu. Wskazówki Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszyno‐ we czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszczenia i dezynfekcji zgodnie z ISO 15883-1. (Dla tego produktu nie przewidziano ręcznej dezynfekcji wewnętrznej.) Metody przygotowywania według ISO 17664 42 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. (Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczą‐ cy "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz śro‐ dek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) ▶ ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Bezpośrednio po dezynfekcji maszynowej produkt medyczny należy zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji ofe‐ rowanych przez KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 43 6.4 Suszenie Ręczne suszenie ▶ Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora. Wskazówki Proszę stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekują‐ cego. Metody przygotowywania według ISO 17664 44 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTROŻNIE Ostry frez lub ściernica w produkcie medycznym. Ryzyko skaleczenia przez ostry i/lub ostro zakończony frez lub ściernicę. ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐ dowane niewłaściwą konserwacją. Skrócony okres trwałości produktu. ▶ Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Metody przygotowywania według ISO 17664 45 Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Akcesoria, ponie‐ waż zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi pro‐ duktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐ mocą KaVo Spray KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wie‐ czorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszy‐ nowym i przed każdą sterylizacją. ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. ▶ Przykrywanie produktu torebką Cleanpac. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 46 Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przy‐ cisk spryskiwania. 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐ mocą SPRAYrotor KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wie‐ czorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszy‐ nowym i przed każdą sterylizacją. ▶ Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło SPRAYrotor i przykryć to‐ rebką Cleanpac. ▶ Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor Metody przygotowywania według ISO 17664 47 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐ mocą QUATTROcare Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozpręż‐ nego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wie‐ czorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszy‐ nowym i przed każdą sterylizacją. ▶ ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. Konserwacja produktu. Metody przygotowywania według ISO 17664 48 6.6 Opakowanie Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. ▶ Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji (np. torebki KaVo STERIclav Nr mat. 0.411.9912)! Metody przygotowywania według ISO 17664 49 6.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) EN 13060 / ISO 17665-1 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐ dowane niewłaściwą konserwacją. Skrócony okres trwałości produktu. ▶ Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do kon‐ serwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 50 OSTROŻNIE Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze ste‐ rylizatora parowego! Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280,4 °F) KaVo zaleca np. - STERIclave B 2200/ 2200P firmy KaVo - Citomat / seria K firmy Getinge Metody przygotowywania według ISO 17664 51 Spośród podanych metod grawitacyjnych można wybrać odpowiednią me‐ todę (w zależności od posiadanego urządzenia). Autoklawy z potrójną próżnią, min. 4 minuty w temp. 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F Autoklawy grawitacyjne, min. 10 minut w temp. 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F Autoklawy grawitacyjne, min. 60 minut w temp. 121 °C ± 1 °C (250 °F ± 1,8 °F Zakres zastosowania zgodnie z instrukcją obsługi producenta. 6.8 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przecho‐ wywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Metody przygotowywania według ISO 17664 Wskazówki Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. 52 Środki pomocnicze 53 7 Środki pomocnicze Dostępne w specjalistycznych sklepach ze sprzętem stomatologicznym Informacje skrócone Stojak instrumentu 2151 Cleanpac 10 sztuk Nakładka celulozowa 100 szt. Igła dyszy Przewód silikonowy (długość 150 mm) KaVo CLEANspray KaVo DRYspray Nr mat. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.410.0931 0.593.0252 1.007.0579 1.007.0580 Środki pomocnicze 54 Informacje skrócone KaVo Spray 2112 A ROTAspray 2142 A QUATTROcare plus Spray 2108 P Nr mat. 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 1.007.3761 · kb · 20090903 - 02 · pl