Nowy projekt - KaVo. Dental

Transkrypt

Nowy projekt - KaVo. Dental
Instrukcja obsługi
INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF
1.003.4830
Dystrybucja:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Producent:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Spis treści
1
Spis treści
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
4
4.1
Spis treści
Wskazówki dla użytkownika
Warunki gwarancji
Bezpieczeństwo
Opis wskazówek bezpieczeństwa
Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wskazówki bezpieczeństwa
Opis produktu
Dane techniczne
Warunki transportu i przechowywania
Uruchomienie
Kontrola ilości wody
1
4
6
8
8
11
13
17
17
19
21
21
Spis treści
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.3
6.3.1
Obsługa
Nasadzić produkt medyczny
Zdejmowanie produktu medycznego
Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej
Zdjąć narzędzie do frezowania lub ściernicę diamentową
Metody przygotowywania według ISO 17664
Przygotowanie na miejscu użycia
Czyszczenie
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne
Dezynfekcja
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz
2
23
23
25
26
30
32
32
33
34
35
36
37
39
40
Spis treści
6.3.2
6.3.3
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.5.3
6.6
6.7
6.8
7
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej
Suszenie
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo Spray
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare
Opakowanie
Sterylizacja
Przechowywanie
Środki pomocnicze
3
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
53
Wskazówki dla użytkownika
4
1 Wskazówki dla użytkownika
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wy‐
sokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny
i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symbole
Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy"
Ważne informacje dla użytkowników i techników
Wskazówki dla użytkownika
5
Możliwość dezynfekcji termicznej
Sterylizacja parowa do 135 °C (275 °F)
Znak CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem
spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE.
Wymagana procedura
Grupa docelowa
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
Wskazówki dla użytkownika
6
1.1 Warunki gwarancji
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące wa‐
runki gwarancji:
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐
ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez
okres 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub
zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, po‐
wstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawid‐
łowego czyszczenia, konserwacji lub pielęgnacji, nieprzestrzegania prze‐
pisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń
Wskazówki dla użytkownika
7
z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników
chemicznych lub elektrycznych, które zgodnie z instrukcją obsługi KaVo
lub innych wytycznych producenta są nietypowe lub niedozwolone. Odpo‐
wiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i
włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz
trwałości kolorów tworzyw sztucznych.
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe
uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez
klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Dokument ten powinien zawierać informację o sprzedaw‐
cy, dacie zakupu, numerze lub typie urządzenia oraz numerze produkcyj‐
nym lub seryjnym.
Bezpieczeństwo
8
2 Bezpieczeństwo
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa
Symbol ostrzegawczy
Struktura
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń.
Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instruk‐
cji obsługi.
▶ Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest
niezbędne dla uniknięcia zagrożenia.
Bezpieczeństwo
9
Opis poziomów zagrożenia
Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐
grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia
produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub
śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
10
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która bezpośrednio
może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
11
2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stoma‐
tologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem
lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powsta‐
nia zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następujących
zastosowań: usuwanie materiału próchnicowego, preparowanie ubyt‐
ków, usuwaniewypełnień, obróbka powierzchni oraz polerowanie i wy‐
gładzanie powierzchni zęba i powierzchni restaurowanych.
▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami
ustawowymi.
Bezpieczeństwo
12
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania
przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
W myśl tych postanowień do obowiązków użytkownika należy:
▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używanie narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przez zagrożeniami.
▪ unikanie zakażenia produktem.
Bezpieczeństwo
13
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidło‐
wym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy.
Skrócony okres trwałości produktu.
▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny
zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym
miejscu.
Bezpieczeństwo
14
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla lekarza i pacjenta.
W przypadku uszkodzenia, nieregularnych odgłosów pracy, zbyt dużych
drgań, nietypowego nagrzania lub gdy frez lub ściernica nie są dobrze
zamocowane.
▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
Bezpieczeństwo
15
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu.
Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku sprzężonego frezu albo ścierni‐
cy.
Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu.
▶ Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez frezu
czy szlifierki.
Wskazówki
Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upływie czasu gwarancji
zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku.
Bezpieczeństwo
16
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego koniecz‐
ne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w
instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków
i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla
danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie
którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę
produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działa‐
nia. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania,
należy go dopasować do tej częstotliwości.
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem
przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne
firmy KaVo.
Opis produktu
17
3 Opis produktu
Kątnica INTRAmatic 20 ES (Nr mat. 1.003.4830)
3.1 Dane techniczne
Obroty napędu
maks. 40 000 min-1
Oznakowanie
1 niebieski pierścień
Opis produktu
18
Przełożenie
1:1
Maksymalne obroty
maks. 40 000 min-1
Z mocowaniem na przycisk.
Stosuje się krótkie frezy lub szlifierki do prostnic.
Kątnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic (LUX) lub
silnikach z przyłączem według ISO 3964 / DIN 13940.
Opis produktu
19
3.2 Warunki transportu i przechowywania
OSTROŻNIE
Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim prze‐
chowywaniu w chłodnym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego.
▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do
temperatury 20 °C do 25 °C (68 °F do 77 °F).
Temperatura: -20 °C do +50 °C (-4 °F do +122 °F)
Wilgotność względna: nie powodująca kondensacji
Opis produktu
20
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do 1060 hPa (10 psi do 15 psi)
Chronić przed wilgocią
Uruchomienie
21
4 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt me‐
dyczny należy wysterylizować.
4.1 Kontrola ilości wody
OSTROŻNIE
Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody.
Termiczne uszkodzenie miazgi.
▶ Ustawić ilość wody dla chłodzenia w aerozolu na min. 50 cm3/min.!
Uruchomienie
22
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane za małą ilością wody w aerozolu.
Za mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produktu
medycznego i uszkodzenie zęba.
▶ Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dy‐
sze spryskujące za pomocą igły do dysz Nr mat. 0.410.0931.
Obsługa
23
5 Obsługa
5.1 Nasadzić produkt medyczny
OSTROŻNIE
Zdejmowanie i zakładanie prostnicy podczas obrotu silnika napędowego.
Uszkodzenie zabieraka.
▶ Nie należy nigdy zakładać ani zdejmować prostnicy podczas obrotu
silnika napędowego!
Obsługa
24
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie produktu medycznego.
Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i
spaść ze sprzęgła silnika.
▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest
pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostroż‐
ne pociągnięcie.
Obsługa
25
▶
Produkt medyczny założyć na sprzęgło silnika (LUX) i zatrzasnąć.
▶
Przed każdym zabiegiem pociągnąć za produkt medyczny, aby spraw‐
dzić, czy jest pewnie osadzony na sprzęgle silnika.
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶
Ściągnąć produkt medyczny ze sprzęgła silnika (LUX) w kierunku
osiowym.
Obsługa
26
5.3 Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej
Wskazówki
Używać tylko frezów wykonanych z węglika spiekanego lub ściernic dia‐
mentowych, zgodnych z normą ISO 1797-1 Typ 1, ze stali lub węglika
spiekanego, spełniających następujące kryteria:
- średnica trzonka: 2,334 do 2,350 mm
- długość całkowita: maks. 22 mm
Obsługa
27
OSTRZEŻENIE
Stosowanie niedozwolonych frezów lub ściernic.
Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego.
▶ Należy przestrzegać instrukcji obsługi oraz prawidłowego użycia fre‐
zów lub ściernic.
▶ Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie odbiegają od podanych
danych.
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytego frezu lub ścier‐
nicy.
Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta.
▶ Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużytymi trzpieniami.
Obsługa
28
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic.
Ryzyko infekcji lub zranienia.
▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane uszkodzeniem systemu mocowania narzędzia.
Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodować obrażenia osób.
▶ Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa
prawidłowo i czy frez lub ściernica są dobrze zamocowane. Przy
kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony
palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo
obrażeń i infekcji.
Obsługa
29
▶
Frez lub ściernicę poprzez lekki ruch obrotowy wprowadzić w segment
mechanizmu głowicy i docisnąć do oporu.
▶
Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia narzędzia.
Obsługa
30
5.4 Zdjąć narzędzie do frezowania lub ściernicę diamentową
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane obrotowym frezem lub ściernicą.
Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania.
▶ Nie dotykać obrotowego frezu lub ściernicy!
▶ Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się frez lub ściernica!
▶ Koniecznie unikać styczności między tkanką miękką a głowicą/koń‐
cówką, ponieważ w przeciwnym razie grozi przegrzanie i oparzenie!
▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z kątnicy, aby zapobiec
skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia.
Obsługa
31
▶
Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk kciu‐
kiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę.
Metody przygotowywania według ISO 17664
32
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów me‐
dycznych.
▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
▶
▶
Pozostałości cementu, kompozytu lub krwi należy usunąć jeszcze w
miejscu zastosowania.
Produkt medyczny należy transportować suchy do przygotowywania.
(Nie wkładać do roztworów itp.).
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
▶
33
Produkt medyczny należy przygotowywać w możliwie krótkim czasie
po zabiegu.
Usunąć frez lub ściernicę z produktu medycznego.
6.2 Czyszczenie
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
34
6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
Niezbędny osprzęt:
▪ Woda pitna 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) lub 60% - 70%-owy roztwór
alkoholu
▪ Szczoteczka, np. średnio twarda szczoteczka do zębów
▶
Oczyścić szczoteczką pod bieżącą wodą lub wyczyścić w 60% - 70%owym roztworze alkoholu.
Metody przygotowywania według ISO 17664
35
6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne
KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO
15883-1,
np. Miele G 7781 / G 7881.
(Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczą‐
cy "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz śro‐
dek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji
wzajemnej z produktami KaVo.)
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
36
Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy
zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji ofe‐
rowanych przez KaVo.
6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne
Do produktu medycznego z KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray.
▶
▶
Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na od‐
powiedni adapter pielęgnacyjny. Przycisk rozpylania przycisnąć przez
2 sekundy. Wyjąć produkt medyczny z adaptera i pozostawić środek
czyszczący do zadziałania przez jedną minutę.
Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray.
Metody przygotowywania według ISO 17664
37
Wskazówki
KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wew‐
nętrznego są dostępne tylko w następujących krajach:
Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luk‐
semburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i
Norwegia.
W związku z tym w pozostałych krajach można wykonać tylko maszynowe
czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgod‐
nych z ISO 15883-1.
6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne
KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO
15883-1,
np. Miele G 7781 / G 7881.
Metody przygotowywania według ISO 17664
38
(Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczą‐
cy "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz śro‐
dek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji
wzajemnej z produktami KaVo.)
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora.
▶
Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy
zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji ofe‐
rowanych przez KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
39
6.3 Dezynfekcja
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub
środków dezynfekujących zawierających chlor.
Uszkodzenie produktu.
▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcz‐
nie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
40
6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz
Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty.
Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producen‐
ta środka do dezynfekcji.
▪ Mikrocyd AF firmy Schülke&Mayr (płyn lub chusteczki)
▪ FD 322 firmy Dürr
▪ CaviCide firmy Metrex
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
41
Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt me‐
dyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego pod‐
dać produkt jego działaniu.
Wskazówki
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego.
6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszyno‐
we czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszczenia i dezynfekcji
zgodnie z ISO 15883-1.
(Dla tego produktu nie przewidziano ręcznej dezynfekcji wewnętrznej.)
Metody przygotowywania według ISO 17664
42
6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej
KaVo zaleca stosowanie dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO
15883-1,
np. Miele G 7781 / G 7881.
(Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczą‐
cy "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz śro‐
dek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji
wzajemnej z produktami KaVo.)
▶
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora.
Bezpośrednio po dezynfekcji maszynowej produkt medyczny należy
zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji ofe‐
rowanych przez KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
43
6.4 Suszenie
Ręczne suszenie
▶
Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie
było widać żadnych kropel wody.
Maszynowe suszenie
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora.
Wskazówki
Proszę stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekują‐
cego.
Metody przygotowywania według ISO 17664
44
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
OSTROŻNIE
Ostry frez lub ściernica w produkcie medycznym.
Ryzyko skaleczenia przez ostry i/lub ostro zakończony frez lub ściernicę.
▶ Wyjąć frez lub ściernicę.
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐
dowane niewłaściwą konserwacją.
Skrócony okres trwałości produktu.
▶ Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne!
Metody przygotowywania według ISO 17664
45
Wskazówki
KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo przy
stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Akcesoria, ponie‐
waż zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi pro‐
duktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem.
6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐
mocą KaVo Spray
KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wie‐
czorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszy‐
nowym i przed każdą sterylizacją.
▶
Wyjąć frez lub ściernicę.
▶
Przykrywanie produktu torebką Cleanpac.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
46
Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przy‐
cisk spryskiwania.
6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐
mocą SPRAYrotor
KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wie‐
czorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszy‐
nowym i przed każdą sterylizacją.
▶
Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło SPRAYrotor i przykryć to‐
rebką Cleanpac.
▶
Konserwacja produktu.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor
Metody przygotowywania według ISO 17664
47
6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐
mocą QUATTROcare
Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozpręż‐
nego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji.
KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wie‐
czorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszy‐
nowym i przed każdą sterylizacją.
▶
▶
Wyjąć frez lub ściernicę.
Konserwacja produktu.
Metody przygotowywania według ISO 17664
48
6.6 Opakowanie
Wskazówki
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu,
tak aby opakowanie nie było naprężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy
odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji.
▶
Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji
(np. torebki KaVo STERIclav Nr mat. 0.411.9912)!
Metody przygotowywania według ISO 17664
49
6.7 Sterylizacja
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) EN 13060 / ISO
17665-1
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐
dowane niewłaściwą konserwacją.
Skrócony okres trwałości produktu.
▶ Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do kon‐
serwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji.
Metody przygotowywania według ISO 17664
50
OSTROŻNIE
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze ste‐
rylizatora parowego!
Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280,4 °F)
KaVo zaleca np.
- STERIclave B 2200/ 2200P firmy KaVo
- Citomat / seria K firmy Getinge
Metody przygotowywania według ISO 17664
51
Spośród podanych metod grawitacyjnych można wybrać odpowiednią me‐
todę (w zależności od posiadanego urządzenia).
Autoklawy z potrójną próżnią, min. 4 minuty w temp. 134 °C ± 1 °C (273 °F
± 1,8 °F
Autoklawy grawitacyjne, min. 10 minut w temp. 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8
°F
Autoklawy grawitacyjne, min. 60 minut w temp. 121 °C ± 1 °C (250 °F ± 1,8
°F
Zakres zastosowania zgodnie z instrukcją obsługi producenta.
6.8 Przechowywanie
Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przecho‐
wywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym
od zarazków.
Metody przygotowywania według ISO 17664
Wskazówki
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
52
Środki pomocnicze
53
7 Środki pomocnicze
Dostępne w specjalistycznych sklepach ze sprzętem stomatologicznym
Informacje skrócone
Stojak instrumentu 2151
Cleanpac 10 sztuk
Nakładka celulozowa 100 szt.
Igła dyszy
Przewód silikonowy (długość 150
mm)
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
Nr mat.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
0.410.0931
0.593.0252
1.007.0579
1.007.0580
Środki pomocnicze
54
Informacje skrócone
KaVo Spray 2112 A
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
Nr mat.
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
1.007.3761 · kb · 20090903 - 02 · pl

Podobne dokumenty