Emil i detektywi
Transkrypt
Emil i detektywi
Jarosław Ślawski Artystyczna forma wyrazu na przykładzie języka Ericha Kästnera w powieści „Emil i detektywi” Cechą charakterystyczną powieści Ericha Kästnera Emil i detektywi (Emil und Detektive) jest wysoka językowo i stylistycznie jakość odnośnie fabuły i kompozycji utworu. Szczególnie wyróżnia się typowy ton Ericha Kästnera, wyrażony z pomocą prostoty, dobitności dowcipu, trzymającej w napięciu akcji, żargonu, bezpośredniej i pośredniej formy zwracania się autora. Kästnera wyróżnia również dobitność i jasność wyrażania osiągnięte za pomocą krótkich sformułowań. Najważniejszą cechą książek Kästnera jest humorystyczny i zabawny sposób opowiadania. Z jednej strony Kästner chce czytelnika rozśmieszyć swojego młodego czytelnika, z drugiej strony stosuje humor jako „środek dydaktyczny” w celu ukazania problemów społecznych. Dużą rolę w opowiadaniach Kästnera odgrywa trzymająca w napięciu akcja z jaką opowiadana jest historia. Ma to ogromne znaczenie na zainteresowanie, które dzieci okazują książce. Kästner w swoich powieściach dla dzieci używa bardzo interesującego, oryginalnego języka – dziecięcego żargonu. Szczególnie można to zauważyć w dialogach, które w niektórych powieściach dla dzieci stanowią do 75% tekstu. W powieści “Emil i detektywi” takiego języka używa Gustaw i Pony Hütchen zwana Kapelusikiem. Charakterystyczne dla języka dziecięcego w powieściach Kästnera jest tworzenie nowych pojęć lub przekształceń materiału językowego: Często dzieci w powieściach Kästnera używają zwrotów językowych, związków frazeologicznych i kolokacji z przenośnym znaczeniem wyrazu. Odgrywają one ważną rolę w tekście, mianowicie są na przykład wyrazem zaskoczenia. Kolokacje w powieściach Kästnera pełnią funkcję „wzmocnienia siły znaczenia językowego”. W powieściach Kästnera uderzający jest przesadny sposób użycia siły wyrazów: großartig – wspaniały, świetny oraz duża ilość partykuł wzmacniających: bloß – tylko nun – teraz Ponadto spotykamy w tekście skróty wyrazowe: Schupo – Schutzpolizist (policjant), zdrobnienia: Muttchen (mamusia), Stühlchen (stołeczek) i słowa kontaktowe: Parole Emil (hasło Emil). Charakterystyczne dla powieści Kästnera jest brak radykalnego i agresywnego języka. Jedynym odstępstwem od tej tezy jest zastosowanie wzmocnień językowych, które wyrażają nastawienie mówiącego do aktualnej sytuacji oraz tempa akcji. W powieściach Kästnera spotykamy również słowa metafory, które używane są z innym znaczeniem. Należy zauważyć, że język dzieci analizowanej powieści cechuje „zwięzłość wyrażania uczuć i myśli”. Ponieważ mamy tu do czynienia z powieścią akcji, charakterystyczne są krótkie zdania, które najczęściej tworzone są w czasie przeszłym Präteritum. Język dziecięcy różni się od języka standardowego. Na pewno jest językiem konkretnym i barwnym. Wyraża lepiej subiektywne uczucia i nastroje dzieci. W opowiadaniach Kästnera charakterystyczna jest również obrazowość i bogactwo metafor. Uwydatnione jest to przede wszystkim w opisie miasta i przyrody.