Frases: Negocios | Email (Italiano-Polaco)

Transkrypt

Frases: Negocios | Email (Italiano-Polaco)
Negocios
Carta
Carta - Dirección
Italiano
Polaco
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código
postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
8 Crossfield Road
Selly Oak
Selly Oak
Birmingham
Birmingham
West Midlands
West Midlands
B29 1WQ
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal +
Ciudad (Provincia)
The Managing Director
The Managing Director
Fightstar Corporation
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal +
Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
Ms. Celia Jones
TZ Motors
TZ Motors
47 Herbert Street
47 Herbert Street
Floreat
Floreat
Perth WA 6018
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Página 1
03.03.2017
Negocios
Carta
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Página 2
03.03.2017
Negocios
Carta
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código
postal.
S.A.G. s.n.c.
Mirosław Zdaniuk
di Cardinelli Domenico & Vittorio
Okonel Sp. z.o.o.
via delle Rose, 18
ul. Złota 3
Petrignano
00-115 Warszawa
06125 Perugia
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado
Carta - Encabezamiento e introducción
Italiano
Polaco
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Gentilissimo,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Gentilissima,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Gentili Signore e Signori,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Alla cortese attenzione di ...,
Szanowni Państwo,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A chi di competenza,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Szanowny Panie,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Página 3
03.03.2017
Negocios
Carta
Gentilissima Sig.na Verdi,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Gentilissimo Bianchi,
Szanowny Panie,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Gentile Mario,
Drogi Tomaszu,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento
a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w sprawie...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto
riguarda...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w związku z...
In riferimento a...
W nawiązaniu do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Per quanto concerne...
Nawiązując do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
La contatto per avere maggiori informazioni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
La contatto per conto di...
Formal, al escribir en nombre de otro
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata
da...
Formal, introducción educada
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Carta - Cuerpo
Italiano
Polaco
Página 4
03.03.2017
Negocios
Carta
Le dispiacerebbe...
Solicitud formal, tentativo
Czy miałby Pan coś przeciwko...
La contatto per sapere se può...
Solicitud formal, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Le sarei veramente grata/o se...
Solicitud formal, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci
informazioni più dettagliate in riferimento a...
Solicitud formal, muy educado
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Le sarei riconoscente se volesse...
Solicitud formal, muy educado
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Potrebbe inviarmi...
Solicitud formal, educado
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Solicitud formal, educado
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Mi trovo a chiederLe di...
Solicitud formal, educado
Chciałbym zapytać, czy...
Potrebbe raccomadarmi...
Solicitud formal, directo
Czy mógłby mi Pan polecić...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Solicitud formal, directo
Prosiłbym o przesłanie mi...
La invitiamo caldamente a...
Solicitud formal, muy directo
Proszę o pilne...
Le saremmo grati se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Página 5
03.03.2017
Negocios
Carta
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in
uso per...
Solicitud formal y específica, directo
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Petición formal, directo
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs.
azienda produce...
Petición formal, directo
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
È nostra intenzione...
Declaración de intención formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Dopo attenta considerazione...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
Carta - Cierre
Italiano
Polaco
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a
contattarmi.
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Formal, muy educado
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muy educado
Z góry dziękuję...
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni,
non esiti a contattarmi.
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Página 6
03.03.2017
Negocios
Carta
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione
il prima possibile.
Formal, muy educado
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
La preghiamo di contattarci il prima possibile
poiché...
Formal, educado
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una
prossima collaborazione.
Formal, educado
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa
questione.
Formal, educado
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, directo
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, directo
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, directo
Doceniamy Państwa pracę.
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muy directo
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, educado
Czekam na Pana odpowiedź.
In fede,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Z wyrazami szacunku,
Página 7
03.03.2017
Negocios
Carta
Cordiali saluti
Formal, muy usado, destinatario conocido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Cordialmente,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Z poważaniem,
Saluti
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Pozdrawiam serdecznie,
Saluti
Pozdrawiam,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo
Página 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
03.03.2017

Podobne dokumenty