Frases: Negocios | Email (Italiano-Polaco)
Transkrypt
Frases: Negocios | Email (Italiano-Polaco)
Negocios Carta Carta - Dirección Italiano Polaco Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Formato de dirección de EE.UU.: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad. Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith Smith's Plastics Smith's Plastics 8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Selly Oak Selly Oak Birmingham Birmingham West Midlands West Midlands B29 1WQ B29 1WQ Formato de dirección de España: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia) The Managing Director The Managing Director Fightstar Corporation Fightstar Corporation 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Formato de dirección de Argentina: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia Ms. Celia Jones Ms. Celia Jones TZ Motors TZ Motors 47 Herbert Street 47 Herbert Street Floreat Floreat Perth WA 6018 Perth WA 6018 Formato de dirección de Australia: destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Página 1 03.03.2017 Negocios Carta Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Página 2 03.03.2017 Negocios Carta Wellington 0680 Formato de dirección de Nueva Zelanda: destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal. S.A.G. s.n.c. Mirosław Zdaniuk di Cardinelli Domenico & Vittorio Okonel Sp. z.o.o. via delle Rose, 18 ul. Złota 3 Petrignano 00-115 Warszawa 06125 Perugia Formato de dirección estándar: nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado Carta - Encabezamiento e introducción Italiano Polaco Egregio Prof. Gianpaoletti, Szanowny Panie Prezydencie, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo Gentilissimo, Szanowny Panie, Formal, destinatario masculino, nombre desconocido Gentilissima, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, nombre desconocido Gentili Signore e Signori, Szanowni Państwo, Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos Alla cortese attenzione di ..., Szanowni Państwo, Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento A chi di competenza, Szanowni Państwo, Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos Gentilissimo Sig. Rossi, Formal, destinatario masculino, nombre conocido Szanowny Panie, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido Página 3 03.03.2017 Negocios Carta Gentilissima Sig.na Verdi, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido Gentilissima Sig.ra Rossi, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido Gentilissimo Bianchi, Szanowny Panie, Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Gentile Mario, Drogi Tomaszu, Informal, si se es amigo del destinatario, poco común. La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... Formal, en nombre de toda la compañía. Piszemy do Państwa w sprawie... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Formal, en nombre de toda la compañía. Piszemy do Państwa w związku z... In riferimento a... W nawiązaniu do... Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar. Per quanto concerne... Nawiązując do... Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar. La contatto per avere maggiori informazioni... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía La contatto per conto di... Formal, al escribir en nombre de otro W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... Formal, introducción educada Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Carta - Cuerpo Italiano Polaco Página 4 03.03.2017 Negocios Carta Le dispiacerebbe... Solicitud formal, tentativo Czy miałby Pan coś przeciwko... La contatto per sapere se può... Solicitud formal, tentativo Czy byłby Pan tak uprzejmy... Le sarei veramente grata/o se... Solicitud formal, tentativo Byłbym zobowiązany, gdyby... Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Solicitud formal, muy educado Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Le sarei riconoscente se volesse... Solicitud formal, muy educado Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Potrebbe inviarmi... Solicitud formal, educado Czy mógłby mi Pan przesłać... Siamo interessati a ricevere/ottenere... Solicitud formal, educado Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Mi trovo a chiederLe di... Solicitud formal, educado Chciałbym zapytać, czy... Potrebbe raccomadarmi... Solicitud formal, directo Czy mógłby mi Pan polecić... Potrebbe inviarmi..., per favore. Solicitud formal, directo Prosiłbym o przesłanie mi... La invitiamo caldamente a... Solicitud formal, muy directo Proszę o pilne... Le saremmo grati se... Będziemy wdzięczni, jeśli... Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía Página 5 03.03.2017 Negocios Carta Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Solicitud formal y específica, directo Jaka jest Pańska obecna cena za... Siamo interessati a... e vorremo sapere... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Petición formal, directo Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... Petición formal, directo Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... È nostra intenzione... Declaración de intención formal, directo Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Dopo attenta considerazione... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios Siamo spiacenti di doverLa informare che... Z przykrością informujemy, że... Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta Carta - Cierre Italiano Polaco In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Formal, muy educado Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. Formal, muy educado W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. RingraziandoLa anticipatamente, Formal, muy educado Z góry dziękuję... In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Formal, muy educado Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Página 6 03.03.2017 Negocios Carta Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Formal, muy educado Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Formal, educado Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Formal, educado Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. Formal, educado Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Formal, educado Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, directo In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Formal, directo Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Formal, directo Doceniamy Państwa pracę. Sentiamoci, il mio numero è... Formal, muy directo Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Spero di sentirLa presto. Menos formal, educado Czekam na Pana odpowiedź. In fede, Formal, nombre del destinatario desconocido Z wyrazami szacunku, Página 7 03.03.2017 Negocios Carta Cordiali saluti Formal, muy usado, destinatario conocido Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Cordialmente, Formal, no tan usado, destinatario conocido Z poważaniem, Saluti Informal, entre socios de negocios que se tutean Pozdrawiam serdecznie, Saluti Pozdrawiam, Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo Página 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 03.03.2017