pobierz materiały dodatkowe
Transkrypt
pobierz materiały dodatkowe
Fotografie- und Multimedia Workshops für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis lAbiRynT Warsztaty fotografii i multimediów dla początkujących, zaawansowanych i profesjonalistów titel | tytuł 2015: "stany chwilowe | vorübergehende zustände“ Już po raz piąty odbędą się warsztaty artystyczne dla mieszkańców dwumiasta Słubice-Frankfurt, towarzyszące Festiwalowi Sztuki i Multimediów „lAbiRynT”. Uczestnicy mają wybór pomiędzy wieloma propozycjami i artystami fotografii i multimediów: Dawid Gębała (Wrocław), Paweł Kula (Szczecin), Ute Lindner (Berlin), Anna Panek-Kusz (Słubice), Michael Kurzwelly (Frankfurt/Oder), Claudia Tröger (Frankfurt/Oder) Udział w warsztatach jest nieodpłatny. Kontakt: [email protected] Bereits zum fünften Mal finden im Vorfeld des Kunst- und Multimediafestivals „lAbiRynT” in Frankfurt und Słubice künstlerische Workshops statt. Die Teilnehmer können diesmal unter vielen auch kürzeren Workshops aus dem Bereich Foto- und Multimedia auswählen: Dawid Gębała (Wrocław), Paweł Kula (Szczecin), Ute Lindner (Berlin), Anna Panek-Kusz (Słubice), Michael Kurzwelly (Frankfurt/Oder), Claudia Tröger (Frankfurt/Oder) Die Teilnahme an den Workshops ist kostenfrei. Kontakt: [email protected] Prosimy się zgłosić do poszczególnych warsztatów mailem | Anmeldungen zu den einzelnen Workshops bitte per Mail. 1 Dawid Gębala Dawid Gębala urodzony 1984 roku w Zamościu. Ukończył liceum w klasie o profilu humanistycznym. Zdobył także zawód technika organizacji reklamy. W 2004 roku podjął studia filozoficzne na Uniwersytecie Marii CurieSkłodowskiej w Lublinie. Tytuł magistra uzyskał na wydziale Filozofii i Socjologii Uniwersytetu Wrocławskiego. Dawid Gębala wurde 1984 in Zamość geboren. Seine Schulausbildung beendete er in einer Lizealklasse mit geisteswissenschaftlichem Schwerpunkt. Er schloss erfolgreich eine Ausbildung zum Werbeorganisationstechniker ab. 2004 nahm er ein Philosophiestudium an der Marie-Curie-SkłodowskaUniversität in Lublin auf. Den Magistertitel erwarb er an der Fakultät für Philosophie und Soziologie der Universität Wrocław. Stany chwilowe Zeitweilige Zustände Stare powiedzenie głosi, że nie można wejść dwa razy do tej samej rzeki. Patrząc na zastygłe, sepiowane oblicza zatrzymane na papierowych odbitkach, powiedzenie Heraklita możemy zapisać ze znakiem zapytania postawionym w miejscu, gdzie zwykle bez wahania umieszczamy kropkę. Patrzenie na zdjęcia przypomina trochę obserwowanie Słońca odbitego na powierzchni rzeki. Kiedy widzimy mozaikę albo rastrową słoneczną plamę migoczącą na wodzie, zmiana i stałość przeplatają się ze sobą, a każda próba Ein altes Sprichwort besagt, dass man nicht zweimal in denselben Fluss steigen kann. Wenn wir uns jedoch die erstarrten sepiagetönten Gesichter auf alten Fotografien ansehen, können wir diese Worte mit einem Fragezeichen dort versehen, wo wir sonst nie zögert hätten, einen Punkt zu setzen. Das Betrachten von Fotos erinnert ein wenig an das Beobachten von auf der Flussoberfläche gespiegelten Sonnenstrahlen. Wenn wir eine Mosaik oder einen gerasterten Sonnenfleck im Wasserspiegel strahlen sehen, ich oddzielenia miesza nam zmysły i rozum. Wyobraźmy sobie na chwilę Heraklita siedzącego na brzegu rzeki z cyfrówką na szyi. Panta rhei, panie Heraklicie? “Stany chwilowe” to idea przyświecająca tegorocznej edycji Labiryntu. O zdjęciach również można powiedzieć, że są takimi chwilowymi stanami i że składają się z chwilowych stanów, emocji i odniesień. Określenie “stan chwilowy” zawiera ponadto jakiś paradoks, coś niemożliwego. Czyż równie trudne do ziszczenia marzenie nie pobrzmiewa także w innym, ważnym dla nas sformułowaniu: “pisanie światłem”? Zapraszamy wszystkich chętnych fotoamatorów do wzięcia udziału w poszukiwaniach “stanów chwilowych”, wszystkiego co ulotne, niestałe, subtelne, paradoksalne, i w uwiecznianiu tego za pomocą fotografii. Warsztaty to doskonała okazja do wspólnego pogłębiania wiedzy o tej dziedzinie sztuki, jej relacji do otaczającej nas rzeczywistości i do sposobów jej postrzegania. W części merytorycznej (obejmującej zarówno teorię, jak i praktykę), uczestnicy zapoznają się między innymi z: - obsługą trybów manualnych cyfrowych aparatów fotograficznych - pojęciami z zakresu estetyki, teorii obrazu, rzemiosła fotograficznego - możliwościami edycji zdjęć w wybranych programach - przygotowaniem do druku - analizą i wyborem zdjęć - konwersją na zdjęcia czarno-białe - kreatywną pracą na warstwach - kolażami i fotomontażami Warsztaty fotograficzne kierowane są do osób twórczych, szczególnie kochających fotografowanie. Celem warsztatów jest także przygotowanie wystawy ze zdjęć wykonanych przez uczestników. Na pierwsze spotkanie uczestnicy powinni przynieść do 10 wybranych przez siebie zdjęć własnego autorstwa (w formie cyfrowej lub papierowej). verflechten sich Veränderung und Stätigkeit, während jeder Versuch die beiden zu trennen unweigerlich unsere Sinne und unseren Verstand durcheinanderbringt. Stellen wir uns nun einen so am Ufer sitzenden Heraklit vor – mit einer Spiegelreflexkamera von Hals hängend. Panta rhei, Herr Heraklit? “Zeitweilige Zustände” heißt die Idee, die uns bei der diesjährigen Auflage vom Labyrinth treibt. Über den Workshop lässt sich sagen, dass er aus solchen flüchtigen Zuständen besteht, genauso wie aus Emotionen und Anspielungen. Der Begriff “zeitweilige Zustände” birgt außerdem ein Paradox, eine Unmöglichkeit. Klingt ein solch schwer zu erfüllender Traum nicht ebenfalls aus einem anderen für uns zentralen Begriff: “Zeichnen mit Lichtbildern” heraus? Wir laden alle teilnahmewilligen Fotoamateure ein nach „zeitweiligen Zuständen“, allem Flüchtigen, Vergänglichen, Subtilen, Paradoxen zu suchen, um es dann auf Fotografien zu verewigen. Der Workshop stellt eine wunderbare Gelegenheit zur Wissensvertiefung in Bezug auf die Kunst selbst, ihr Verhältnis zur Wirklichkeit um uns und die Art und Weise ihrer Betrachtung dar. Im materiellen Teil (der sowohl Theorie als auch Praxis umfasst), lernen die Teilnehmenden u.a.: - die Bedienung von manuellen Kameraeinstellungen - Begriffe aus Ästhetik, Bildtheorie, Fotohandwerk - Bearbeitungsmöglichkeiten in ausgewählten Programmen - Vorbereitung zum Druck - Fotoanalyse und -Auswahl - Umwandlung in schwarz-weiß Fotos - Kreative Ausstellungsarbeit - Collagen und Fotomontagen kennen. Der Workshop ist an kreative Personen gerichtet, insbesondere an Fotografieliebhaber. Zu seinen Zielen gehört auch die Vorbereitung einer Ausstellung mit Bildern der Teilnehmer. Zum ersten Treffen sollten die Teilnehmenden bis zu 10 eigene Fotografien mitbringen (in Digitalen oder ausgedruckter Form). Termin Termin Samstag | Sobota, 27.06., 10:00-18:00 Sonntag | Niedziela, 28.06., 10:00-16:00 Samstag | Sobota, 27.06., 10:00-18:00 Sonntag | Niedziela, 28.06., 10:00-16:00 Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice 2 Paweł Kula Robi zdjęcia, konstruuje zabawki optyczne i prymitywne urządzenia do fotografowania, rysowania oraz pokazywania iluzji ruchu. Używa nietypowych materiałów światłoczułych: roślin, luminoforów, własnej skóry badając korzenie wynalazku fotografii. Wraz z Marią Stafyniak współtworzy Rezerwat Idei, w którym projektuje działania edukacyjne wykorzystujące język sztuk wizualnych dla instytucji kultury, szkół, galerii i muzeów. Należy do zespołu Latających Animatorów Kultury Towarzystwa Inicjatyw Twórczych "ę" w Warszawie. Uczy fotografii na Akademii Sztuki w Szczecinie, a jego prace znajdują się kolekcji "Zachęty Sztuki Współczesnej" oraz w Muzeum Narodowym w tym samym mieście. Absolwent fotografii na Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu. Fotografiert, baut optisches Spielzeug sowie primitive Fotokameras und andere Geräte zum Zeichnen und zur Darstellung optischer Illusionen. Er benutzt untypische lichtempfindliche Materialien: Pflanzen, Luminophoren oder die eigene Haut zur Erforschung der Wurzeln der Fotografie. Neben Maria Stafyniak ist er einer der Mitbegründer des Ideenreservats, in dem er unter Einsatz von darstellenden Künsten Bildungsmaßnahmen für Kulturträger, Schulen, Galerien und Museen entwickelt. Er gehört dem Team der Fliegenden Kulturanimateure der Gesellschaft Schöpferischer Initiativen "ę" in Warschau an. Er lehrt Fotografie an der Akademie der Künste in Stettin, seine Arbeiten werden im Rahmen der Stettiner Sammlung „Anreize der modernen Kunst“ sowie im Nationalmuseum in der Stadt ausgestellt. Ein Absolvent der Fotografie an der Akademie der Künste in Poznań. Stany chwilowe Zeitweilige Zustände Szkiełko i Oko prezentacja wybranych zabawek optycznych oraz archaicznych technik wykorzystujących zjawisko światłoczułości, które poprzedziły wynalazek fotografii // czas trwania: do 2 godzin Die Linse und das Auge Vorstellung von ausgewähltem optischen Spielzeug und archaischen Techniken der Nutzung von Lichtempfindlichkeit zur Bildaufzeichnung aus der Zeit vor der Erfindung der Fotografie // Dauer: bis 2 Std. Na bazie małego lusterka zbudujemy własną camera lucida, z pomocą której nauczymy się rysować szybkie portrety. Skonstruujemy projektor otworkowy, który Auf der Grundlage eines kleinen Spiegels bauen wir eine eigene camera lucida, mit deren Hilfe wir lernen, schnelle Portraits zu zeichnen. Wir bauen einen przybliży nam fenomen projekcji obrazu. Poznamy właściwości pigmentu fosforescencyjnego (w oparciu o autorski projekt "Aparat do znikania obrazu") i przekonamy się, że fotografia może być jednocześnie natychmiastowa i nietrwała. Zapoznamy się także z podstawowymi reakcjami srebrowych materiałów światłoczułych na światło słoneczne. Aby zrozumieć jak te idee połączyły się w wynalazku fotografii wykonamy zdjęcie prymitywnym aparatem soczewkowym inspirując się konstrukcją "pułapek na myszy" Williama Foxa Talbota. Zdjęcie z buraka zapoznanie się ze wszystkimi etapami powstawania antotypii (w oparciu o autorskie projekty: "Głęboki Fiolet" oraz "Tribute to John Herschel") // czas trwania: do 2 godzin Antotypia (ang. anthotype) to jedna z pionierskich metod fotograficznych, z którą eksperymentowano zanim w 1839 roku ogłoszono wynalazek fotografii. Każda roślina żyje i rozwija się dzięki Słońcu, pigment z tej rośliny jest także światłoczuły i może być wykorzystany do eksperymentów ze stykową fotografią. Wystarczy poczekać kilka słonecznych dni...Dowiemy się jak zrobić zdjęcie na soku z buraków poznając technikę antotypii (w oparciu o autorskie projekty: "Głęboki Fiolet" oraz "Tribute to John Herschel"). Szkoda, że nie mamy aparatu... konstruowanie kamery // czas trwania: ok. 3 godzin Warsztat rozpocznie krótki wstęp prezentujący wybrane aparaty fotograficzne mojego autorstwa wyjaśnię tutaj jakie właściwości mają tworzone przez nie obrazy (zniekształcenia, nietypowe kąty widzenia) oraz jakimi metodami utrwala się obrazy, które tworzą. Z przygotowanych elementów (kartony, puszki, soczewki, pudełka, rury, stare okulary) uczestnicy zbudują swój własny, działający aparat. Punktem wyjścia będzie zwykła camera obscura lub prymitywny aparat soczewkowy inspirowany pierwszymi konstrukcjami W.H.F. Talbota. W tej pierwszej części ważne jest, aby każdy doprowadził swoją pracę do miejsca, w którym kamera jest gotowa do użycia - jest światłoszczelna, tworzy obrazy optymalnej jakości i pozwala na użycie jednej z zaproponowanych technik fotograficznej rejestracji. plener z użyciem zbudowanej kamery // czas trwania: ok. 3 godzin Kolejną częścią warsztatu będzie fotografowanie własnymi kamerami. Do dyspozycji będziemy mieli proste techniki: proces czarno-biały negatywowy / wprostpozytywowy czarno-biały i/ lub barwny oraz technikę solarigrafii. Każda z tych metod w połączeniu z konkretną konstrukcją kamery może dawać inny Lochprojektor, mit dem wir uns an das Phänomen der Bildprojektion herantasten. Wir lernen die Eigenschaften von phosphoreszierendem Pigment kennen (in Anlehnung an das Eigenprojekt „Kamera zur Bildentzeichnung“) und wir lassen uns davon überzeugen, dass die Fotografie einen sofortigen und einen unbeständigen Charakter haben kann. Wir lernen auch die grundlegenden Reaktionen von silbernen lichtempfindlichen Stoffen auf Sonnenlicht kennen. Um nachzuvollziehen, wie diese Ideen gemeinsam in der Erfindung der Fotografie mündeten, erstellen wir ein Foto mithilfe einer primitiven Linsenkamera, inspiriert vom William Fox Talbots „Mäusefalle“. Rote Beete-Fotos Ein Lehrgang über allen Etappen der Entstehung einer Anthotypie (in Anlehnung an die Eigenprojekte: „Tiefes Violett" sowie „Tribute to John Herschel“) // Dauer: bis 2 Std. Die Anthotypie (engl. anthotype) bildet eine der ältesten Pioniertechniken der Fotografie, mit der man vorwiegend bis zur öffentlichen Vorstellung der ersten Kamera im Jahre 1839 experimentierte. Jede Pflanze lebt und gedeiht dank der Sonne und weil ihre Lichtempfindlichkeit bis ins Pigment hineingeht, kann dieses für Experimente mit Diafotografie verwendet werden. Es reichen einige sonnige Tage Geduld... Wir erfahren, wie mit Rote Beete-Saft mithilfe der Anthotypie eine Fotografie erstellt werden kann (in Anlehnung an die Eigenprojekte: „Tiefes Violett" sowie „Tribute to John Herschel“). Schade, dass wir keine Kamera haben... Kamerabau // Dauer: etwa 3 Std. Der Workshop beginnt mit einer kurzen Einführung und einer Vorstellung ausgewählter Fotoapparate meiner Herstellung – an dieser Stelle erkläre ich die Eigenschaften der von mir gemachten Fotos (Verzerrungen, ungewöhnliche Blickwinkel) und die Methoden, mit denen die so gewonnenen Bilder festgehalten werden. Aus vorbereiteten Elementen (Kartons, Dosen, Linsen, Verpackungen, Rohren, alten Brillen) bauen die Teilnehmenden dann ihre eigene funktionsfähige Kamera. Den Ausgangspunkt dafür bildet eine schlichte Lochkamera oder eine primitive Linsenkamera nach den Erstentwürfen von W.H.F. Talbot. Für den Abschluss des ersten Teils ist es sehr wichtig, dass jeder Teilnehmer und jede Teilnehmerin mit der Arbeit bis zu einem Moment angelangt, in dem die Kamera Einsatzfähig ist – sie ist Lichtundurchlässig, erstellt Bilder von optimaler Qualität und ermöglicht die Nutzung von einer der vorgeschlagenen Bildaufzeichnungstechniken. Außeneinsatz der gebauten Kamera // Dauer: etwa 3 potencjał twórczy. Polem naszego doświadczenia staną się takie zjawiska jak: niska światłoczułość materiałów, niemożność rejestracji dynamicznych scen, niewygodne i ciężkie aparaty, uciążliwe pozowanie do portretów, długa ekspozycja zdjęć, zafałszowania tonalne i kolorystyczne, inne od dzisiejszych właściwości głębi ostrości. W zależności od wybranej ścieżki każdy uczestnik/uczestniczka spróbuje wykonać serię fotografii w plenerze oswajając się z samodzielnie skonstruowanym urządzeniem. Scenariusze spacerów miejskich z sugerowanym użyciem narzędzi fotografujących (komórka, kompakt, smartfon, oko, kartka papieru fotograficxznego, camera lucida, własny aparat skonstruowany na poprzednim warsztatcie) // czas trwania: maks. 3-4 godziny I Zaczynamy spacer po mieście rzucając monetą – "orzeł": skręcamy w prawo, "reszka" w lewo. Idziemy na 10-15 rzutów (to ok. pół godziny). W miejscu, w którym zakończymy naszą podróż szukamy czegoś, co wyda nam się wyjątkowe. II Idziemy przez 15 minut w stronę Słońca. Staramy się ignorować istniejące drogi i podążać za światłem możliwie prostą drogą. Po drodze szukamy czegoś, co błyszczy, świeci, oślepia, połyskuje. III Idziemy przez 15 minut za własnym cieniem. Staramy się ignorować istniejące drogi i podążać za cieniem możliwie prostą drogą. Po drodze szukamy ciekawych cieni różnych obiektów lub sami inscenizujemy takie cienie własną postacią. IV Przez kilka minut chodzimy z zasłoniętymi oczami z towarzyszem, który nas asekuruje ale nas nie prowadzi. Osoba, która nie widzi szuka rzeczy, które wydadzą jej się ciekawe w dotyku oraz słucha opowieści o widoku, który odnalazł widzący towarzysz. V Przez dwie minuty idziemy z zasłoniętymi oczami. Po tym czasie staramy się wrócić w to samo miejsce. Osoba, która się nami opiekuje dyskretnie nam towarzyszy. VI Idziemy przez 15 minut patrząc tylko na to, co znajdziemy pod stopami. Przez kolejne 15 minut idziemy obserwując tylko to, co zobaczymy zadzierając głowę do góry. Std. einen weiteren Teil des Workshops bildet das Fotografieren mit den selbstgebauten Kameras. Zur Verfügung stehen uns sehr simple Techniken: das SW Negativverfahren / das direkte S-W und/oder farbliche Positiv sowie die Solarigraphie. Jede dieser Methoden kann in Verbindung mit einer anders gebauten Kamera ein grundlegend verschiedenes Schöpfungspotential entwickeln. Unser Experiment betrifft solche Felder wie: Materialien mit geringer Lichtempfindlichkeit, die fehlende Aufzeichnungsmöglichkeit von dynamischen Motiven, unbequeme und schwere Kameras, kräfteraubendes Posieren für Portraits, lange Beleuchtungszeiten, Tonund Farbverfälschungen, veraltete Parameter der Tiefenschärfe. Je nach ausgewählter Strecke versucht jede teilnehmende Person eine Fotoreihe im Freien zu erstellen und sich dabei an seine selbstgemachte Kamera zu gewöhnen. Szenarien für Stadtspaziergänge mit suggerierter Verwendung von diversen Fotogeräten (Handy, Kompaktkamera, Smartphone, das Auge, ein Blatt Fotopapier, camera lucida, die eigenhändig gebaute Kamera vom vorherigen Workshop) // Dauer: max. 3-4 Std. I Wir beginnen den Spaziergang mit einem Münzwurf – „Kopf“ bedeutet, wir gehen nach rechts, „Zahl“ – nach links. Wir wandern ca. 10-15 Würfe (d. i. etwa eine halbe Stunde). Am Ort, an dem unsere Reise abbricht, suchen wir nach außergewöhnlichen Objekten. II Wir gehen 15 Minuten lang zur Sonne hin. Wir versuchen nach Möglichkeit den Straßenverlauf zu ignorieren und dem Sonnenlicht möglichst gerade zu folgen. Unterwegs suchen wir nach Dingen, die scheinen, blinzeln und blenden. III Wir laufen 15 Minuten lang dem eigenen Schatten hinterher. Wir bemühen uns, bestehende Straßenläufe zu ignorieren und dem Schatten möglichst gerade zu folgen. Unterwegs halten wir Ausschau nach von verschiedenen Objekten geworfenen Schatten oder inszenieren selbstständig interessante Motive mit dem eigenen Schattenbild. IV Wir laufen einige Minuten lang mit verbundenen Augen und einem Partner, der zwar über uns wacht, aber nicht die Führung übernimmt. Die nichtsehende Person tastet nach anscheinend interessanten Dingen und hört von der sehenden Person eine Beschreibung der aktuellen Umschau. V Zwei Minuten lang streifen wir mit verbundenen Augen umher. Nach dieser Zeit versuchen wir an den ursprünglichen Ort zurückzukehren. Während dieses Vorgangs passt unsere Begleitperson ganz dezent auf uns auf. VI Wir laufen 15 Minuten lang und schauen uns in dieser Zeit nur den Stück Boden an, der uns unmittelbar vor die Füße kommt. Die nächsten 15 Minuten laufen wir mit hoch gehobenem Haupt und beobachten lediglich das, was wir über uns finden.Dauer: bis 2 Std. Termin Termin Samstag | Sobota 30.05., 10:00-18:00 Sonntag | Niedziela, 31.05., 10:00-18:00 Samstag | Sobota 30.05., 10:00-18:00 Sonntag | Niedziela, 31.05., 10:00-18:00 Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice 3 Ute Lindner Freischaffende Künstlerin mit Schwerpunkt Fotografie / Studium der Freien Kunst sowie der Kunstwissenschaft und Philosophie in Kassel / Stipendienaufenthalte in London und Paris / seit 1999 Betreiberin (zusammen mit Patrick Huber) des interdisziplinären Kunstprojekts COPYRIGHT (www.copyrightberlin.de) / Auszeichnungen, u.a. Förderkoje Art Cologne, Kasseler Kunstpreis, Cité Internationale des Arts, Kunstfonds Bonn e.V. / Lehrtätigkeiten, u.a. an der Stiftungsuniversität Hildesheim, an der Europäischen Kunstakademie, Trier, an der Neuen Schule für Fotografie, Berlin / vertreten in öffentlichen Sammlungen wie Berlinische Galerie, Berlin; National Museum of Art, Osaka; Staatliche Museen Kassel, Neue Galerie; Norton Museum of Art (Sammlung Jeane von Oppenheim), Palm Beach; Deutsche Botschaft, Peking; Sammlung zeitgenössischer Kunst der Bundesrepublik Deutschland, Bonn; Kunsthalle Bremen / lebt und arbeitet in Berlin. www.utelindner.de Artystka-fotografik / Studiowała wolną sztukę oraz naukę o sztuce i filozofię w Kassel / Stypendystka w Londynie i Paryżu / od 1999 prowadzi (wspólnie z Patrickiem Huberem) interdyscyplinarny projekt artystyczny COPYRIGHT (www.copyrightberlin.de) / Odznaczenia, m.in. Förderkoje Art Cologne, Kasseler Kunstpreis, Cité Internationale des Arts, Kunstfonds Bonn e.V. / Działalność dydaktyczna, m.in. na Uniwersytecie w Hildesheim, na Europejskiej Akademii Sztuk Pięknych w Trewirze, w Nowej Szkole Fotografii w Berlinie / jej prace zostały włączone do wystaw publicznych Berlinische Galerie w Berlinie; National Museum of Art w Osace; Muzeów Państwowych w Kassel, w Nowej Galerii; Norton Museum of Art (zbiory Jeane von Oppenheim) w Palm Beach; Ambasada Niemiec w Pekinie; Zbiory sztuki współczesnej w Republice Federalnej Niemiec w Bonn; Kunsthalle Bremen / mieszka i pracuje w Berlinie. www.utelindner.d Die Stadt erkunden mittels der Odkrywanie miasta przy pomocy Cyanotypie cyjanotypii Der Workshop benutzt das alte Verfahren der Cyanotypie, um die Stadt bildnerisch zu erkunden. Am ersten Tag wird theoretisch anhand von Beispielen in die Cyanotypie eingeführt, die Emulsion hergestellt und Papiere (A4 oder A3) beschichtet und weitere Vorbereitungen gemacht. Am 2. und 3. Tag würden wir eine Exkursion, labyrinthisch, durch Slubfurt machen und die vorbereiteten Papiere belichten, zwischendurch und nachmittags/abends werden die Papiere durch Auswaschen fixiert und danach getrocknet. Am Ende des ersten Praxiswochenendes findet eine Zwischenbesprechung statt. Bei der Exkursion können Fundstücke auf die Papiere gelegt werden oder die Papiere an bestimmten Orten wie zB Brückengeländer fixiert und belichtet oder mittels transparenter Folie können Dinge mit dem Edding nachgezeichnet werden wie zB Plakate oder ähnl. und dann als Negativzeichnung belichtet werden. Ob am zweiten Wochenende auch Negativfilme eingesetzt werden oder größere Papierformate, sollte je nachdem, wie sich die Gruppe entwickelt, welche Fähigkeiten und Bedürfnisse vorliegen bzw. wie sich die Arbeiten als Gesamtkonzept entwickeln, entschieden werden. Das weitere Praxiswochenende dient dazu, reflektierter Arbeiten zu erstellen. Uczestnicy warsztatów wykorzystają dawną technikę cyjanotypii do fotograficznego zbadania miasta. Pierwszy dzień poświęcony zostanie teoretycznemu wprowadzeniu do cyjanotypii z przytoczeniem różnych przykładów jej użycia, sposobom pozyskiwania emulsji oraz nanoszeniu jej na papier (A4 albo A3) oraz dalszym krokom przygotowującym do wykonywania zdjęć. W trakcie 2. i 3. dnia warsztatów odbędzie się spacer po labiryncie Słubfurtu i naświetlenie przygotowanych brulionów papieru fotograficznego, natomiast w międzyczasie oraz w części popołudniowej/wieczornej będzie możliwość zanurzenia prac w utrwalaczu i ich wysuszania. Pierwszy weekend praktycznych zajęć zakończy omówienie dotychczasowych wyników pracy. W trakcie obchodu miasta można na czas naświetlenia umieszczać przedmioty na brulionach fotograficznych, albo przymocowywać papier w określone miejsca, np. do barierek na moście, aby je w takich warunkach albo przykryć je przezroczystą folią, aby doszkicować kształty, np. w przypadku plakatów, i naświetlić ich szkic negatywny. Użycie w trakcie drugiego weekendy kliszy lub większego formatu papieru zależeć będzie od postępu uczestników, ich umiejętności i potrzeb, tudzież od ogólnego rozwoju generalnej koncepcji prac warsztatowych. Dalsze weekendy służyć mają Zur Cyanotypie Die Historie Die Cyanotypie ist ein altes fotografisches Edeldruckverfahren, das 1842 von dem englischen Astronom und Naturwissenschaftler Sir John Herschel entwickelt wurde. zuerst angewandt und bekannt wurde die Technik vor allem durch die britische Naturwissenschaftlerin Anna Atkins, die die Cyanotypie für die Abbildungen von Farnen und anderen Pflanzen für mehrere Buchbände verwendete (1843 bis 1853). Gegen Ende des 19. Jhs. wurde die Cyanotypie für Lichtpausen eingesetzt. Die heutigen Lichtpausen verwenden ein ähnliches Verfahren, das aber nicht haltbar ist im Gegensatz zur richtigen Cyanotypie. Das Verfahren der Cyanotypie Die Cyanotypie (Blaudruck, Eisenblaudruck) ist ein Kontaktdruckverfahren, bei dem ein Negativ in der gleichen Größe des späteren Druckes – oder ein Objekt im Sinne eines Fotogramms – verwendet wird. Der blaue Farbton der Cyanotypie entsteht durch die chemische Reaktion einer lichtempfindlichen Eisensalzlösung. Durch Einwirkung von UV-Licht entsteht echtes Preußisch Blau (auch Pariser Blau genannt). Nach der Belichtung in der Sonne wird das Papier durch einfaches Auswaschen fixiert. przede wszystkim kontynuacji prac nad projektem i samodoskonaleniu. O cyjanotypii Historia Cyjanotypia jest starą techniką szlachetnego druku zdjęć opracowaną w roku 1842 przez angielskiego astronoma i przyrodnika Sir Johna Herschela. Jako pierwsza stosowała i spopularyzowała tę technikę brytyjska przyrodniczka Anna Atkins, która korzystała z cyjanotypii w celu uzyskiwania odbitek paproci i innych roślin do całego szeregu swoich książek (w latach 1843-1853). Pod koniec XIX w. wykorzystywano cyjanotypię we wczesnej kserografii. Urządzenia tego typu do dzisiaj stosują podobne rozwiązania, tyle że niemożliwe do przerwania, w przeciwieństwie do pierwotnej cyjanotypii. Postępowanie przy cyjanotypii Cyjanotypia jest techniką druku stykowego, do której stosuje się negatyw tej samej wielkości, co późniejsze odbitki – albo obiekty w rozumieniu fotogramu. Niebieski odcień powstaje w wyniku reakcji chemicznej światłoczułej emulsji soli żelaza. Przez oddziaływanie światła ultrafioletowego powstaje prawdziwy błękit paryski. Po naświetleniu spreparowanego papieru utrwalenie zdjęcia następuje w drodze prostego wypłukania. Termine Terminy Sa. 30.05. von 11-18 Uhr Treffpunkt Atelier Berlin, Schwedenstr. 16, 13357 Berlin Einführung in die Cyanotypie anhand von Beispielen, Herstellung der Emulsion, Beschichtung der Papiere, Vorbereitung der Boxen und der Kontaktrahmen, beschichtete Papiere mitgeben, einige davon zum Ausprobieren, die anderen für den 6.6. sob. 30.05. w godz. 11-18 Miejsce spotkań: Atelier przy Schwedenstr. 16, 13357 Berlin Wprowadzenie do cyjanotypii na podstawie przykładów, sposoby pozyskiwania emulsji oraz nanoszenie jej na papier, przygotowanie pudeł i ramek stykowych, rozdanie papieru –arkuszy do poćwiczenia oraz na 6.6. Sa., 6.6. von 10-18 Uhr Anschauen der ersten Tests, Papiere beschichten, Praxis, zwischendurch auswaschen, trocknen, weitere Praxis, danach auswaschen und trocknen, Resultate besprechen und neue Papiere beschichten So., 7.6. von 10-16 Uhr Praxis, zwischendurch auswaschen, trocknen, weitere Praxis, danach auswaschen und trocknen, Abschlussbesprechung Sa., 20.6. von 10-18 Uhr (ähnlich wie 6.6., nur entsprechend weiterführend) So., 21.6. von 10-16 Uhr (ähnlich wie 6.6., nur entsprechend weiterführend) niedz., 6.6. w godz. 10-18 Obejrzenie pierwszych prób, nanoszenie na papier, fotografowanie, w międzyczasie spłukiwanie, suszenie, dalsze fotografowanie, następnie płukanie i suszenie, omówienie wyników prac oraz naniesienie emulsji na nowe kartki papieru. niedz., 7.6. w godz. 10-16 Fotografowanie, w międzyczasie płukanie, suszenie, dalsze fotografowanie, następnie płukanie i suszenie, omówienie rezultatów. sob., 20.6. w godz. 10-18 (podobnie jak 6.6., lecz na odpowiednio dalszym etapie prac) niedz., 21.6. w godz. 10-16 (podobnie jak 6.6., lecz na odpowiednio dalszym etapie prac) Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice 4 Anna Panek-Kusz Urodzona w 1975 roku. Magister fotografii – absolwentka Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu, wydziału komunikacji multimedialnej. Na gruncie zawodowym łączy działalność twórczą z prowadzeniem galerii sztuki oraz organizacją wydarzeń artystycznych w tym również o charakterze edukacyjnym. Swoje prace wystawiała w Polsce i za granicą. Pomysłodawca i koordynator wielu międzynarodowych przedsięwzięć, warsztatów i projektów artystycznych zarówno dla dzieci, dorosłych jak i międzynarodowego grona artystów. www.annapanek-kusz.art.pl Geboren 1975. Magisterabschluss Fotografie an der Kunstakademie Poznań, am Lehrstuhl für multimediale Kommunikation. Sie verbindet ihre künstlerische Arbeit mit der Leitung einer Kunstgalerie und der Organisation von Kunst- und Lehrveranstaltungen. Sie stellt ihre Arbeiten im In- und Ausland aus. Ideengeberin und Koordinatorin vieler internationaler Kunstprojekte für Kinder, Erwachsene und international arbeitende Künstler. www.annapanek-kusz.art.pl Inspirujący moment Der inspirierende Moment Zapraszam na spotkania z fotografią, w której zwrócimy uwagę na moment, stan chwilowy formy, zjawiska, przedmiotu, sytuacji… Popracujemy w studio, w ciemni i w plenerze. Postaramy się wspólnie poszukać motywów i zjawisk do fotografowania, nie ograniczając się tylko do Ich lade Sie herzlich zu einem Treffen mit der Fotografie ein, bei dem wir unsere Aufmerksamkeit auf den Moment, den zeitweiligen Zustand der Form, des Phänomens, des Gegenstandes, der Situation richten… Arbeiten werden wir im Studio, in der Dunkelkammer zaistniałych sytuacji, choć te również nie pozostaną przez nas pominięte. Będziemy czerpać z chwili, natchnienia, inspiracji. Postaramy się w naszym codziennym życiu odpowiedzieć fotograficznym obrazem na zadane hasła. Będziemy również improwizować z formą, wyszukując lub budując struktury do fotografowania ulegające zmianom, przemianom pod wpływem zadziałania rodzajem i kierunkiem oświetlenia, czasem otwarcia migawki czy też głębią ostrości. Zmierzymy się również z fotografią momentu, rejestrując np. rozpryskującą się wodę, która w ułamku sekundy ujawni przed nami niespotykane formy. To tylko niektóre i przykładowe tematy, z którymi będziemy wspólnie się mierzyć. Warsztat przeznaczony jest dla każdego, zarówno dla osób rozpoczynających swoja przygodę z fotografią jak również bardziej zaawansowanych, a nawet zawodowców. Istnieje również możliwość realizacji projektów samodzielnych, indywidualnych opartych na omówieniu i korektach. und im Freien. Wir werden gemeinsam nach Motiven suchen und Phänomenen zum Fotografieren suchen, ohne uns dabei lediglich auf vorgefundene Ereignisse zu beschränken. Schöpfen werden wir aus dem Moment, der Eingebung, der Inspiration. Wir werden versuchen, das aufgegebene Thema in unserem Alltag mit Bildern zu bespielen. Auch werden wir mit der Form improvisieren, indem wir von als Motiv gewählte Strukturen finden oder aufstellen und diese einem Wandel bzw. Änderungen unterziehen, etwa durch den Wechsel der Beleuchtungsart und Richtung, der Belichtungszeit oder der Schärfentiefe. Schließlich werden wir uns auch mit Momentaufnahmen beschäftigen und z.B. platschendes, über Sekundenbruchteile eine ungeahnte Form bildendes Wasser fotografieren. Dies sind nur einige Beispiele für Themen, mit denen wir uns gemeinsam beschäftigen werden. Der Workshop ist für jedermann, Neulinge wie erfahrenere Fotografen, bis hin zu Profis. Es besteht zusätzlich die Möglichkeit eigene, selbstständige und individuell geprägte Projekte zu verwirklichen, basierend auf Besprechungen und Korrekturen. Terminy Poniedziałki i czwartki godz. 16.00 Termine Montags und donnerstags um 16 Uhr Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice 5 Claudia Tröger „Wahrheit oder Traum“ „Jawa czy sen“ Der flüchtige Moment entsteht aus der Zeit. Er ist Bewegung, Veränderung, ein kurzer Zeitabschnitt. Er berührt uns im realen Leben, wie auch im Traum. Mnchmal vermischen sich beide, manchmal vertauschen wir sie auch. Es ist der besondere Moment der uns berührt, der uns aufmerken lässt, an den wir uns erinnern wollen, den wir festhalten wollen. In der heutigen Zeit erreichen uns zumeist die lauten, schrillen, aufdringlichen Momente – ob im Ton, in der Farbe, in der hektischen Bewegung. Doch sollten wir im Fluss der Zeit mehr nach den kleinen Dingen, den unauffälligen Momenten sehen, sie vielleicht neu entdecken? Neu entdecken, was wir Ulotny moment rodzi się z czasu. Jest ruchem, przemianą, krótkim fragmentem. Dotyka nas na jawie jak i we śnie. Czasami stany te mieszają się, a czasem zamieniają miejscami. Te szczególne momenty, które dotykają nas, w których przystajemy, aby przysłuchać się, które chcemy pamiętać, zachować. W obecnych czasach docierają do nas zwykle chwile głośne, szalone, narzucające się – czy to przez dźwięki, barwy, czy pośpieszne ruchy. Czy nie powinniśmy jednak wyglądać w prądzie płynącego czasu tych drobnych rzeczy, niepozornych chwil – być może wręcz odkrywać je na nowo? Na nowo, gdyż – jak mawiał Ernst Eckstein (pisarz żyjący – wie es Ernst Eckstein (Schriftsteller von 1845-1900) schon sagte: Nicht das Große, sondern das Kleine beherrscht unsere Stimmungen, und solche unscheinbaren Momente lassen uns oft auf Tage lang nicht aus ihren Banden. Machen wir uns gemeinsam auf den besonderen, ganz persönlichen flüchtigen Moment. Fotografische Themen: - Bewegung fotografisch einfrieren, - Bewegung fotografisch darstellen, - Langzeitbelichtungen, - extreme Kurzzeitbelichtungen. Fotografische Voraussetzungen: - Beherrschung der eigenen Kamera, einschließlich der manuellen Einstellungsmöglichkeiten, - fotografisches Grundlagenwissen. Fototechnik: - Kamera mit manuellen Einstellungsmöglichkeiten, - Kamera mit Langzeitbelichtungen (Einstellungen von mehreren Sekunden sollten möglich sein), - Kenntnis zu den Einstellungen im Menü, - Stativ - wenn vorhanden Graufilter oder Polarisationsfilter, w latach 1845-1900): Naszymi nastrojami nie rządzi to, co wielkie, lecz to, co drobne, a takie niepozorne chwile nie opuszczają nas często przez całe dnie od momenty, w którym rzuciły na nas czar. Wybierzmy się zatem wspólnie na ten szczególny, całkiem osobisty ulotny moment. Tematy zdjęć: - fotograficzne uchwycenie ruchu, - fotograficzne przedstawienie ruchu, - długotrwałe naświetlanie, - ekstremalnie krótkie naświetlanie. Warunki udziału odnośnie umiejętności fotograficznych: - opanowanie własnej kamery, z manualnymi ustawieniami włącznie, - znajomość podstaw fotografii. Warunki udziału odnośnie sprzętu: - Aparat z możliwością dokonania ustawień manualnych, - Aparat z możliwością ustawienia długich okresów naświetlania (co najmniej kilka sekund), - Znajomość ustawień w menu aparatu, - statyw - jeśli posiadamy: filtry szary oraz polaryzacyjny, für Langzeitbelichtungen ist ein Fernauslöser (Kabel oder Infrarot) günstig. korzystne do wykonywania zdjęć z długim okresem naświetlania: zdalny wyzwalacz (przewodowy lub na podczerwień). Terminy Termine Freitag | Piątek, 12.06., 16:00 - 20:00 Freitag | Piątek, 12.06., 16:00 - 20:00 weitere termine werden dann mit den teilnehmern vereinbart na dalszy terminy umowimy sie w tym dniu 6 Michael Kurzwelly Abramovic/Ulay, Performance studierte Malerei an der Alanus-Hochschule der Künste in Alfter bei Bonn (Diplom 1992). Später widmete er sich den Medien Installation und Performance und vor allem einer Kunst an der Schnittstelle zur Gesellschaft und einer Strategie, die er Wirklichkeitskonstruktion nennt. Bekannte Projekte sind "die weisse zone", "Słubfurt" und "Nowa Amerika". Seit 2004 hat er einen Lehrauftrag an der Europa Universität Viadrina und leitet immer wieder Workshops für Jung und Alt. Studiował malarstwo na Wyższej Szkole Sztuk Alanusa w Alfter k. Bonn (zdobywając dyplom w 1992 roku). Poświęcił się następnie artystycznym mediom instalacja i performance, a przede wszystkim zagadnieniom z pogranicza sztuki i społeczeństwa oraz opracowaniu strategii działania nazywanej przez niego konstrukcją rzeczywistości. Do jego najbardziej rozpoznawalnych projektów zaliczają się „biała strefa”, „Słubfurt” oraz „Nowa Amerika”. Od 2004 roku prowadzi zajęcia dydaktyczne na Uniwersytecie Europejskim Viadrina. Regularnie organizuje różnorodne warsztaty skierowane do wszystkich pokoleń. Abramovic/Ulay, Performance "WWWWRRRROOOooooooooooOAAAAAAAMM - 11:41:54" Wir leben in einem sehr komplexen Kosmos, der sich ständig in Bewegung befindet und wir sind ein Teil davon. Eine Bewegung kann Kettenreaktionen auslösen. Unsere Sinne sind beschränkt und wir sind nicht in der Lage, alles zu erfassen. Mit dem Auge erfassen wir nur Bewegungen, die sich im Verhältnis zur Geschwindigkeit unseres Blickes als Bewegung erfahren lassen... Wir unterhalten uns über die Grenzen unserer Wahrnehmung und über die bisher erfundenen Mittel zur Wahrnehmungserweiterung, sowie über unsere begrenzte Fähigkeit, das Wahrgenommene zu deuten. Wie können wir uns dieser Problematik stellen? Was bedeutet sie für unser Leben? Alle Mittel sind erlaubt, nicht nur der Fotoapparat. Es sind laborartige Versuchsreihen denkbar. Die Konzepte, die wir entwickeln, werden über die Mittel entscheiden, die wir benutzen wollen. Żyjemy w niezmiernie złożonym wszechświecie znajdującym się w ciągłym ruchu – a my, jako jego część, wraz z nim. Jeden ruch ciała może wywołać cały łańcuch reakcji. Nasze zmysły są ograniczone i nie jesteśmy w stanie objąć nimi wszystkiego. Wzrokiem potrafimy uchwycić wyłącznie te działania, których prędkość na to pozwala, gdyż znajduje się w odpowiednim stosunku do szybkości przetwarzania przez nasz zmysł wzroku... Będziemy rozmawiać o granicach naszej percepcji oraz o wynalezionych dotąd środkach jej rozszerzenia, a także o naszej ograniczonej możliwości interpretacji odbieranych bodźców. W jaki sposób możemy podejść do zagadnienia? Co oznacza dla naszego życia? Wszystkie środki dozwolone, nie musimy się bynajmniej ograniczać do aparatu fotograficznego. Można także dokonywać serii prób w sposób znany z laboratoriów. Opracowane przez nas koncepcje będą miały decydujący wpływ na wykorzystywane przez nas środki. Wir treffen uns insgesamt 10 Mal zu Gesprächen, Ideenfindung, zeigen uns gegenseitig unsere Versuche. In der letzten Phase bereiten wir gemeinsam eine Präsentation unserer Forschungsreihen im Rahmen des Festivals lAbiRynT vor. Spotkamy się łącznie 10 razy, aby rozmawiać, poszukiwać pomysłów, wzajemnie przedstawiać sobie dotychczasowe doświadczenia. W ostatniej fazie wspólnie przygotujemy prezentację naszych badań w ramach Festiwalu lAbiRynT. Terminy Termine Mittwoch | Środa, 27.05., 20:00 Mittwoch | Środa, 27.05., 20:00 weitere termine werden dann mit den teilnehmern vereinbart na dalszy terminy umowimy sie w tym dniu miejsce | ort: Atelier Kurzwelly, Güldendorfer Straße 13, 15230 Frankfurt (Oder) miejsce | ort: Atelier Kurzwelly, Güldendorfer Straße 13, 15230 Frankfurt (Oder) Förderer | Sponsorzy: Stiftung für Deutsch-Polnische Zusammenarbeit | Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej Stadt | Miasto Frankfurt (Oder)