pobierz materiały dodatkowe

Transkrypt

pobierz materiały dodatkowe
Fotografie- und Multimedia Workshops für Anfänger, Fortgeschrittene und
Profis
lAbiRynT
Warsztaty fotografii i multimediów dla początkujących, zaawansowanych i
profesjonalistów
titel | tytuł 2015:
"stany chwilowe | vorübergehende zustände“
Już po raz piąty odbędą się warsztaty artystyczne dla mieszkańców
dwumiasta Słubice-Frankfurt, towarzyszące Festiwalowi Sztuki i
Multimediów „lAbiRynT”.
Uczestnicy mają wybór pomiędzy wieloma propozycjami i artystami
fotografii i multimediów: Dawid Gębała (Wrocław), Paweł Kula
(Szczecin), Ute Lindner (Berlin), Anna Panek-Kusz (Słubice),
Michael Kurzwelly (Frankfurt/Oder), Claudia Tröger (Frankfurt/Oder)
Udział w warsztatach jest nieodpłatny.
Kontakt: [email protected]
Bereits zum fünften Mal finden im Vorfeld des Kunst- und
Multimediafestivals „lAbiRynT” in Frankfurt und Słubice künstlerische
Workshops statt.
Die Teilnehmer können diesmal unter vielen auch kürzeren
Workshops aus dem Bereich Foto- und Multimedia auswählen:
Dawid Gębała (Wrocław), Paweł Kula (Szczecin), Ute Lindner (Berlin),
Anna Panek-Kusz (Słubice), Michael Kurzwelly (Frankfurt/Oder),
Claudia Tröger (Frankfurt/Oder)
Die Teilnahme an den Workshops ist kostenfrei.
Kontakt: [email protected]
Prosimy się zgłosić do poszczególnych warsztatów mailem | Anmeldungen zu den
einzelnen Workshops bitte per Mail.
1
Dawid Gębala
Dawid Gębala urodzony 1984 roku w Zamościu. Ukończył
liceum w klasie o profilu humanistycznym. Zdobył także
zawód technika organizacji reklamy. W 2004 roku podjął
studia filozoficzne na Uniwersytecie Marii CurieSkłodowskiej w Lublinie. Tytuł magistra uzyskał na wydziale
Filozofii i Socjologii Uniwersytetu Wrocławskiego.
Dawid Gębala wurde 1984 in Zamość geboren. Seine
Schulausbildung beendete er in einer Lizealklasse mit
geisteswissenschaftlichem Schwerpunkt. Er schloss
erfolgreich eine Ausbildung zum
Werbeorganisationstechniker ab. 2004 nahm er ein
Philosophiestudium an der Marie-Curie-SkłodowskaUniversität in Lublin auf. Den Magistertitel erwarb er an der
Fakultät für Philosophie und Soziologie der Universität
Wrocław.
Stany chwilowe
Zeitweilige Zustände
Stare powiedzenie głosi, że nie można wejść dwa razy
do tej samej rzeki. Patrząc na zastygłe, sepiowane
oblicza zatrzymane na papierowych odbitkach,
powiedzenie Heraklita możemy zapisać ze znakiem
zapytania postawionym w miejscu, gdzie zwykle bez
wahania umieszczamy kropkę. Patrzenie na zdjęcia
przypomina trochę obserwowanie Słońca odbitego na
powierzchni rzeki. Kiedy widzimy mozaikę albo
rastrową słoneczną plamę migoczącą na wodzie,
zmiana i stałość przeplatają się ze sobą, a każda próba
Ein altes Sprichwort besagt, dass man nicht zweimal
in denselben Fluss steigen kann. Wenn wir uns jedoch
die erstarrten sepiagetönten Gesichter auf alten
Fotografien ansehen, können wir diese Worte mit
einem Fragezeichen dort versehen, wo wir sonst nie
zögert hätten, einen Punkt zu setzen. Das Betrachten
von Fotos erinnert ein wenig an das Beobachten von
auf der Flussoberfläche gespiegelten Sonnenstrahlen.
Wenn wir eine Mosaik oder einen gerasterten
Sonnenfleck im Wasserspiegel strahlen sehen,
ich oddzielenia miesza nam zmysły i rozum.
Wyobraźmy sobie na chwilę Heraklita siedzącego na
brzegu rzeki z cyfrówką na szyi. Panta rhei, panie
Heraklicie?
“Stany chwilowe” to idea przyświecająca tegorocznej
edycji Labiryntu.
O zdjęciach również można powiedzieć, że są takimi
chwilowymi stanami i że składają się z chwilowych
stanów, emocji i odniesień. Określenie “stan
chwilowy” zawiera ponadto jakiś paradoks, coś
niemożliwego. Czyż równie trudne do ziszczenia
marzenie nie pobrzmiewa także w innym, ważnym dla
nas sformułowaniu: “pisanie światłem”?
Zapraszamy wszystkich chętnych
fotoamatorów do wzięcia udziału w poszukiwaniach
“stanów chwilowych”, wszystkiego co ulotne,
niestałe, subtelne, paradoksalne, i w uwiecznianiu
tego za pomocą fotografii. Warsztaty to doskonała
okazja do wspólnego pogłębiania wiedzy o tej
dziedzinie sztuki, jej relacji do otaczającej nas
rzeczywistości i do sposobów jej postrzegania. W
części merytorycznej (obejmującej zarówno teorię,
jak i praktykę), uczestnicy zapoznają się między
innymi z:
- obsługą trybów manualnych cyfrowych aparatów
fotograficznych
- pojęciami z zakresu estetyki, teorii obrazu, rzemiosła
fotograficznego
- możliwościami edycji zdjęć w wybranych
programach
- przygotowaniem do druku
- analizą i wyborem zdjęć
- konwersją na zdjęcia czarno-białe
- kreatywną pracą na warstwach
- kolażami i fotomontażami
Warsztaty fotograficzne kierowane są do osób
twórczych, szczególnie kochających fotografowanie.
Celem warsztatów jest także przygotowanie wystawy
ze zdjęć wykonanych przez uczestników.
Na pierwsze spotkanie uczestnicy powinni przynieść
do 10 wybranych przez siebie zdjęć własnego
autorstwa (w formie cyfrowej lub papierowej).
verflechten sich Veränderung und Stätigkeit, während
jeder Versuch die beiden zu trennen unweigerlich
unsere Sinne und unseren Verstand
durcheinanderbringt. Stellen wir uns nun einen so am
Ufer sitzenden Heraklit vor – mit einer
Spiegelreflexkamera von Hals hängend. Panta rhei,
Herr Heraklit?
“Zeitweilige Zustände” heißt die Idee, die uns bei der
diesjährigen Auflage vom Labyrinth treibt.
Über den Workshop lässt sich sagen, dass er aus
solchen flüchtigen Zuständen besteht, genauso wie
aus Emotionen und Anspielungen. Der Begriff
“zeitweilige Zustände” birgt außerdem ein Paradox,
eine Unmöglichkeit. Klingt ein solch schwer zu
erfüllender Traum nicht ebenfalls aus einem anderen
für uns zentralen Begriff: “Zeichnen mit Lichtbildern”
heraus?
Wir laden alle teilnahmewilligen
Fotoamateure ein nach „zeitweiligen Zuständen“,
allem Flüchtigen, Vergänglichen, Subtilen, Paradoxen
zu suchen, um es dann auf Fotografien zu verewigen.
Der Workshop stellt eine wunderbare Gelegenheit
zur Wissensvertiefung in Bezug auf die Kunst selbst,
ihr Verhältnis zur Wirklichkeit um uns und die Art und
Weise ihrer Betrachtung dar. Im materiellen Teil (der
sowohl Theorie als auch Praxis umfasst), lernen die
Teilnehmenden u.a.:
- die Bedienung von manuellen Kameraeinstellungen
- Begriffe aus Ästhetik, Bildtheorie, Fotohandwerk
- Bearbeitungsmöglichkeiten in ausgewählten
Programmen
- Vorbereitung zum Druck
- Fotoanalyse und -Auswahl
- Umwandlung in schwarz-weiß Fotos
- Kreative Ausstellungsarbeit
- Collagen und Fotomontagen
kennen. Der Workshop ist an kreative Personen
gerichtet, insbesondere an Fotografieliebhaber. Zu
seinen Zielen gehört auch die Vorbereitung einer
Ausstellung mit Bildern der Teilnehmer.
Zum ersten Treffen sollten die Teilnehmenden bis zu
10 eigene Fotografien mitbringen (in Digitalen oder
ausgedruckter Form).
Termin
Termin
Samstag | Sobota, 27.06., 10:00-18:00
Sonntag | Niedziela, 28.06., 10:00-16:00
Samstag | Sobota, 27.06., 10:00-18:00
Sonntag | Niedziela, 28.06., 10:00-16:00
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
2
Paweł Kula
Robi zdjęcia, konstruuje zabawki optyczne i prymitywne
urządzenia do fotografowania, rysowania oraz pokazywania
iluzji ruchu. Używa nietypowych materiałów światłoczułych:
roślin, luminoforów, własnej skóry badając korzenie
wynalazku fotografii. Wraz z Marią Stafyniak współtworzy
Rezerwat Idei, w którym projektuje działania edukacyjne
wykorzystujące język sztuk wizualnych dla instytucji kultury,
szkół, galerii i muzeów. Należy do zespołu Latających
Animatorów Kultury Towarzystwa Inicjatyw Twórczych "ę"
w Warszawie. Uczy fotografii na Akademii Sztuki w
Szczecinie, a jego prace znajdują się kolekcji "Zachęty Sztuki
Współczesnej" oraz w Muzeum Narodowym w tym samym
mieście. Absolwent fotografii na Akademii Sztuk Pięknych w
Poznaniu.
Fotografiert, baut optisches Spielzeug sowie primitive
Fotokameras und andere Geräte zum Zeichnen und zur
Darstellung optischer Illusionen. Er benutzt untypische
lichtempfindliche Materialien: Pflanzen, Luminophoren
oder die eigene Haut zur Erforschung der Wurzeln der
Fotografie. Neben Maria Stafyniak ist er einer der
Mitbegründer des Ideenreservats, in dem er unter Einsatz
von darstellenden Künsten Bildungsmaßnahmen für
Kulturträger, Schulen, Galerien und Museen entwickelt. Er
gehört dem Team der Fliegenden Kulturanimateure der
Gesellschaft Schöpferischer Initiativen "ę" in Warschau an.
Er lehrt Fotografie an der Akademie der Künste in Stettin,
seine Arbeiten werden im Rahmen der Stettiner Sammlung
„Anreize der modernen Kunst“ sowie im Nationalmuseum
in der Stadt ausgestellt. Ein Absolvent der Fotografie an der
Akademie der Künste in Poznań.
Stany chwilowe
Zeitweilige Zustände
Szkiełko i Oko
prezentacja wybranych zabawek optycznych oraz
archaicznych technik wykorzystujących zjawisko
światłoczułości,
które
poprzedziły
wynalazek
fotografii // czas trwania: do 2 godzin
Die Linse und das Auge
Vorstellung von ausgewähltem optischen Spielzeug
und archaischen Techniken der Nutzung von
Lichtempfindlichkeit zur Bildaufzeichnung aus der Zeit
vor der Erfindung der Fotografie // Dauer: bis 2 Std.
Na bazie małego lusterka zbudujemy własną camera
lucida, z pomocą której nauczymy się rysować szybkie
portrety. Skonstruujemy projektor otworkowy, który
Auf der Grundlage eines kleinen Spiegels bauen wir
eine eigene camera lucida, mit deren Hilfe wir lernen,
schnelle Portraits zu zeichnen. Wir bauen einen
przybliży nam fenomen projekcji obrazu. Poznamy
właściwości pigmentu fosforescencyjnego (w oparciu
o autorski projekt "Aparat do znikania obrazu") i
przekonamy się, że fotografia może być jednocześnie
natychmiastowa i nietrwała. Zapoznamy się także z
podstawowymi reakcjami srebrowych materiałów
światłoczułych na światło słoneczne. Aby zrozumieć
jak te idee połączyły się w wynalazku fotografii
wykonamy
zdjęcie
prymitywnym
aparatem
soczewkowym inspirując się konstrukcją "pułapek na
myszy" Williama Foxa Talbota.
Zdjęcie z buraka
zapoznanie się ze wszystkimi etapami powstawania
antotypii (w oparciu o autorskie projekty: "Głęboki
Fiolet" oraz "Tribute to John Herschel") // czas
trwania: do 2 godzin
Antotypia (ang. anthotype) to jedna z pionierskich
metod fotograficznych, z którą eksperymentowano
zanim w 1839 roku ogłoszono wynalazek fotografii.
Każda roślina żyje i rozwija się dzięki Słońcu, pigment
z tej rośliny jest także światłoczuły i może być
wykorzystany do eksperymentów ze stykową
fotografią. Wystarczy poczekać kilka słonecznych
dni...Dowiemy się jak zrobić zdjęcie na soku z
buraków poznając technikę antotypii (w oparciu o
autorskie projekty: "Głęboki Fiolet" oraz "Tribute to
John Herschel").
Szkoda, że nie mamy aparatu...
konstruowanie kamery // czas trwania: ok. 3 godzin
Warsztat rozpocznie krótki wstęp prezentujący
wybrane aparaty fotograficzne mojego autorstwa wyjaśnię tutaj jakie właściwości mają tworzone przez
nie obrazy (zniekształcenia, nietypowe kąty widzenia)
oraz jakimi metodami utrwala się obrazy, które
tworzą.
Z przygotowanych elementów (kartony, puszki,
soczewki, pudełka, rury, stare okulary) uczestnicy
zbudują swój własny, działający aparat. Punktem
wyjścia będzie zwykła camera obscura lub
prymitywny aparat soczewkowy inspirowany
pierwszymi konstrukcjami W.H.F. Talbota. W tej
pierwszej części ważne jest, aby każdy doprowadził
swoją pracę do miejsca, w którym kamera jest
gotowa do użycia - jest światłoszczelna, tworzy
obrazy optymalnej jakości i pozwala na użycie jednej z
zaproponowanych technik fotograficznej rejestracji.
plener z użyciem zbudowanej kamery // czas trwania:
ok. 3 godzin
Kolejną częścią warsztatu będzie fotografowanie
własnymi kamerami. Do dyspozycji będziemy mieli
proste techniki: proces czarno-biały negatywowy /
wprostpozytywowy czarno-biały i/ lub barwny oraz
technikę solarigrafii. Każda z tych metod w połączeniu
z konkretną konstrukcją kamery może dawać inny
Lochprojektor, mit dem wir uns an das Phänomen der
Bildprojektion herantasten. Wir lernen die
Eigenschaften von phosphoreszierendem Pigment
kennen (in Anlehnung an das Eigenprojekt „Kamera
zur Bildentzeichnung“) und wir lassen uns davon
überzeugen, dass die Fotografie einen sofortigen und
einen unbeständigen Charakter haben kann. Wir
lernen auch die grundlegenden Reaktionen von
silbernen lichtempfindlichen Stoffen auf Sonnenlicht
kennen. Um nachzuvollziehen, wie diese Ideen
gemeinsam in der Erfindung der Fotografie
mündeten, erstellen wir ein Foto mithilfe einer
primitiven Linsenkamera, inspiriert vom William Fox
Talbots „Mäusefalle“.
Rote Beete-Fotos
Ein Lehrgang über allen Etappen der Entstehung einer
Anthotypie (in Anlehnung an die Eigenprojekte:
„Tiefes Violett" sowie „Tribute to John Herschel“) //
Dauer: bis 2 Std.
Die Anthotypie (engl. anthotype) bildet eine der
ältesten Pioniertechniken der Fotografie, mit der man
vorwiegend bis zur öffentlichen Vorstellung der
ersten Kamera im Jahre 1839 experimentierte. Jede
Pflanze lebt und gedeiht dank der Sonne und weil
ihre Lichtempfindlichkeit bis ins Pigment hineingeht,
kann dieses für Experimente mit Diafotografie
verwendet werden. Es reichen einige sonnige Tage
Geduld... Wir erfahren, wie mit Rote Beete-Saft
mithilfe der Anthotypie eine Fotografie erstellt
werden kann (in Anlehnung an die Eigenprojekte:
„Tiefes Violett" sowie „Tribute to John Herschel“).
Schade, dass wir keine Kamera haben...
Kamerabau // Dauer: etwa 3 Std.
Der Workshop beginnt mit einer kurzen Einführung
und einer Vorstellung ausgewählter Fotoapparate
meiner Herstellung – an dieser Stelle erkläre ich die
Eigenschaften der von mir gemachten Fotos
(Verzerrungen, ungewöhnliche Blickwinkel) und die
Methoden, mit denen die so gewonnenen Bilder
festgehalten werden.
Aus vorbereiteten Elementen (Kartons, Dosen,
Linsen, Verpackungen, Rohren, alten Brillen) bauen
die Teilnehmenden dann ihre eigene funktionsfähige
Kamera. Den Ausgangspunkt dafür bildet eine
schlichte
Lochkamera
oder
eine
primitive
Linsenkamera nach den Erstentwürfen von W.H.F.
Talbot. Für den Abschluss des ersten Teils ist es sehr
wichtig, dass jeder Teilnehmer und jede Teilnehmerin
mit der Arbeit bis zu einem Moment angelangt, in
dem die Kamera Einsatzfähig ist – sie ist
Lichtundurchlässig, erstellt Bilder von optimaler
Qualität und ermöglicht die Nutzung von einer der
vorgeschlagenen Bildaufzeichnungstechniken.
Außeneinsatz der gebauten Kamera // Dauer: etwa 3
potencjał twórczy. Polem naszego doświadczenia
staną się takie zjawiska jak: niska światłoczułość
materiałów, niemożność rejestracji dynamicznych
scen, niewygodne i ciężkie aparaty, uciążliwe
pozowanie do portretów, długa ekspozycja zdjęć,
zafałszowania tonalne i kolorystyczne, inne od
dzisiejszych właściwości głębi ostrości. W zależności
od wybranej ścieżki każdy uczestnik/uczestniczka
spróbuje wykonać serię fotografii w plenerze
oswajając się z samodzielnie skonstruowanym
urządzeniem.
Scenariusze spacerów miejskich
z sugerowanym użyciem narzędzi fotografujących
(komórka, kompakt, smartfon, oko, kartka papieru
fotograficxznego, camera lucida, własny aparat
skonstruowany na poprzednim warsztatcie) // czas
trwania: maks. 3-4 godziny
I
Zaczynamy spacer po mieście rzucając monetą –
"orzeł": skręcamy w prawo, "reszka" w lewo. Idziemy
na 10-15 rzutów (to ok. pół godziny). W miejscu, w
którym zakończymy naszą podróż szukamy czegoś, co
wyda nam się wyjątkowe.
II
Idziemy przez 15 minut w stronę Słońca. Staramy się
ignorować istniejące drogi i podążać za światłem
możliwie prostą drogą. Po drodze szukamy czegoś, co
błyszczy, świeci, oślepia, połyskuje.
III
Idziemy przez 15 minut za własnym cieniem. Staramy
się ignorować istniejące drogi i podążać za cieniem
możliwie prostą drogą. Po drodze szukamy ciekawych
cieni różnych obiektów lub sami inscenizujemy takie
cienie własną postacią.
IV
Przez kilka minut chodzimy z zasłoniętymi oczami z
towarzyszem, który nas asekuruje ale nas nie
prowadzi. Osoba, która nie widzi szuka rzeczy, które
wydadzą jej się ciekawe w dotyku oraz słucha
opowieści o widoku, który odnalazł widzący
towarzysz.
V
Przez dwie minuty idziemy z zasłoniętymi oczami. Po
tym czasie staramy się wrócić w to samo miejsce.
Osoba, która się nami opiekuje dyskretnie nam
towarzyszy.
VI
Idziemy przez 15 minut patrząc tylko na to, co
znajdziemy pod stopami. Przez kolejne 15 minut
idziemy obserwując tylko to, co zobaczymy
zadzierając głowę do góry.
Std.
einen weiteren Teil des Workshops bildet das
Fotografieren mit den selbstgebauten Kameras. Zur
Verfügung stehen uns sehr simple Techniken: das SW Negativverfahren / das direkte S-W und/oder
farbliche Positiv sowie die Solarigraphie. Jede dieser
Methoden kann in Verbindung mit einer anders
gebauten Kamera ein grundlegend verschiedenes
Schöpfungspotential entwickeln. Unser Experiment
betrifft solche Felder wie: Materialien mit geringer
Lichtempfindlichkeit,
die
fehlende
Aufzeichnungsmöglichkeit von dynamischen Motiven,
unbequeme und schwere Kameras, kräfteraubendes
Posieren für Portraits, lange Beleuchtungszeiten, Tonund Farbverfälschungen, veraltete Parameter der
Tiefenschärfe. Je nach ausgewählter Strecke versucht
jede teilnehmende Person eine Fotoreihe im Freien
zu erstellen und sich dabei an seine selbstgemachte
Kamera zu gewöhnen.
Szenarien für Stadtspaziergänge
mit suggerierter Verwendung von diversen
Fotogeräten (Handy, Kompaktkamera, Smartphone,
das Auge, ein Blatt Fotopapier, camera lucida, die
eigenhändig gebaute Kamera vom vorherigen
Workshop) // Dauer: max. 3-4 Std.
I
Wir beginnen den Spaziergang mit einem Münzwurf –
„Kopf“ bedeutet, wir gehen nach rechts, „Zahl“ –
nach links. Wir wandern ca. 10-15 Würfe (d. i. etwa
eine halbe Stunde). Am Ort, an dem unsere Reise
abbricht, suchen wir nach außergewöhnlichen
Objekten.
II
Wir gehen 15 Minuten lang zur Sonne hin. Wir
versuchen nach Möglichkeit den Straßenverlauf zu
ignorieren und dem Sonnenlicht möglichst gerade zu
folgen. Unterwegs suchen wir nach Dingen, die
scheinen, blinzeln und blenden.
III
Wir laufen 15 Minuten lang dem eigenen Schatten
hinterher. Wir bemühen uns, bestehende
Straßenläufe zu ignorieren und dem Schatten
möglichst gerade zu folgen. Unterwegs halten wir
Ausschau nach von verschiedenen Objekten
geworfenen Schatten oder inszenieren selbstständig
interessante Motive mit dem eigenen Schattenbild.
IV
Wir laufen einige Minuten lang mit verbundenen
Augen und einem Partner, der zwar über uns wacht,
aber nicht die Führung übernimmt. Die nichtsehende
Person tastet nach anscheinend interessanten Dingen
und hört von der sehenden Person eine Beschreibung
der aktuellen Umschau.
V
Zwei Minuten lang streifen wir mit verbundenen
Augen umher. Nach dieser Zeit versuchen wir an den
ursprünglichen Ort zurückzukehren. Während dieses
Vorgangs passt unsere Begleitperson ganz dezent auf
uns auf.
VI
Wir laufen 15 Minuten lang und schauen uns in dieser
Zeit nur den Stück Boden an, der uns unmittelbar vor
die Füße kommt. Die nächsten 15 Minuten laufen wir
mit hoch gehobenem Haupt und beobachten lediglich
das, was wir über uns finden.Dauer: bis 2 Std.
Termin
Termin
Samstag | Sobota 30.05., 10:00-18:00
Sonntag | Niedziela, 31.05., 10:00-18:00
Samstag | Sobota 30.05., 10:00-18:00
Sonntag | Niedziela, 31.05., 10:00-18:00
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
3
Ute Lindner
Freischaffende Künstlerin mit Schwerpunkt Fotografie /
Studium der Freien Kunst sowie der Kunstwissenschaft und
Philosophie in Kassel / Stipendienaufenthalte in London
und Paris / seit 1999 Betreiberin (zusammen mit Patrick
Huber) des interdisziplinären Kunstprojekts COPYRIGHT
(www.copyrightberlin.de) / Auszeichnungen, u.a.
Förderkoje Art Cologne, Kasseler Kunstpreis, Cité
Internationale des Arts, Kunstfonds Bonn e.V. /
Lehrtätigkeiten, u.a. an der Stiftungsuniversität Hildesheim,
an der Europäischen Kunstakademie, Trier, an der Neuen
Schule für Fotografie, Berlin / vertreten in öffentlichen
Sammlungen wie Berlinische Galerie, Berlin; National
Museum of Art, Osaka; Staatliche Museen Kassel, Neue
Galerie; Norton Museum of Art (Sammlung Jeane von
Oppenheim), Palm Beach; Deutsche Botschaft, Peking;
Sammlung zeitgenössischer Kunst der Bundesrepublik
Deutschland, Bonn; Kunsthalle Bremen / lebt und arbeitet
in Berlin. www.utelindner.de
Artystka-fotografik / Studiowała wolną sztukę oraz naukę o
sztuce i filozofię w Kassel / Stypendystka w Londynie i
Paryżu / od 1999 prowadzi (wspólnie z Patrickiem
Huberem) interdyscyplinarny projekt artystyczny
COPYRIGHT (www.copyrightberlin.de) / Odznaczenia, m.in.
Förderkoje Art Cologne, Kasseler Kunstpreis, Cité
Internationale des Arts, Kunstfonds Bonn e.V. / Działalność
dydaktyczna, m.in. na Uniwersytecie w Hildesheim, na
Europejskiej Akademii Sztuk Pięknych w Trewirze, w Nowej
Szkole Fotografii w Berlinie / jej prace zostały włączone do
wystaw publicznych Berlinische Galerie w Berlinie; National
Museum of Art w Osace; Muzeów Państwowych w Kassel,
w Nowej Galerii; Norton Museum of Art (zbiory Jeane von
Oppenheim) w Palm Beach; Ambasada Niemiec w Pekinie;
Zbiory sztuki współczesnej w Republice Federalnej Niemiec
w Bonn; Kunsthalle Bremen / mieszka i pracuje w Berlinie.
www.utelindner.d
Die Stadt erkunden mittels der Odkrywanie miasta przy pomocy
Cyanotypie
cyjanotypii
Der Workshop benutzt das alte Verfahren der
Cyanotypie, um die Stadt bildnerisch zu erkunden.
Am ersten Tag wird theoretisch anhand von
Beispielen in die Cyanotypie eingeführt, die Emulsion
hergestellt und Papiere (A4 oder A3) beschichtet und
weitere Vorbereitungen gemacht.
Am 2. und 3. Tag würden wir eine Exkursion,
labyrinthisch, durch Slubfurt machen und die
vorbereiteten Papiere belichten, zwischendurch und
nachmittags/abends werden die Papiere durch
Auswaschen fixiert und danach getrocknet. Am Ende
des ersten Praxiswochenendes findet eine
Zwischenbesprechung statt.
Bei der Exkursion können Fundstücke auf die Papiere
gelegt werden oder die Papiere an bestimmten Orten
wie zB Brückengeländer fixiert und belichtet oder
mittels transparenter Folie können Dinge mit dem
Edding nachgezeichnet werden wie zB Plakate oder
ähnl. und dann als Negativzeichnung belichtet
werden.
Ob am zweiten Wochenende auch Negativfilme
eingesetzt werden oder größere Papierformate, sollte
je nachdem, wie sich die Gruppe entwickelt, welche
Fähigkeiten und Bedürfnisse vorliegen bzw. wie sich
die Arbeiten als Gesamtkonzept entwickeln,
entschieden werden. Das weitere Praxiswochenende
dient dazu, reflektierter Arbeiten zu erstellen.
Uczestnicy warsztatów wykorzystają dawną technikę
cyjanotypii do fotograficznego zbadania miasta.
Pierwszy dzień poświęcony zostanie teoretycznemu
wprowadzeniu do cyjanotypii z przytoczeniem
różnych
przykładów
jej
użycia,
sposobom
pozyskiwania emulsji oraz nanoszeniu jej na papier
(A4 albo A3) oraz dalszym krokom przygotowującym
do wykonywania zdjęć.
W trakcie 2. i 3. dnia warsztatów odbędzie się spacer
po
labiryncie
Słubfurtu
i
naświetlenie
przygotowanych brulionów papieru fotograficznego,
natomiast w międzyczasie oraz w części
popołudniowej/wieczornej
będzie
możliwość
zanurzenia prac w utrwalaczu i ich wysuszania.
Pierwszy weekend praktycznych zajęć zakończy
omówienie dotychczasowych wyników pracy.
W trakcie obchodu miasta można na czas
naświetlenia umieszczać przedmioty na brulionach
fotograficznych, albo przymocowywać papier w
określone miejsca, np. do barierek na moście, aby je
w takich warunkach albo przykryć je przezroczystą
folią, aby doszkicować kształty, np. w przypadku
plakatów, i naświetlić ich szkic negatywny.
Użycie w trakcie drugiego weekendy kliszy lub
większego formatu papieru zależeć będzie od
postępu uczestników, ich umiejętności i potrzeb,
tudzież od ogólnego rozwoju generalnej koncepcji
prac warsztatowych. Dalsze weekendy służyć mają
Zur Cyanotypie
Die Historie
Die Cyanotypie ist ein altes fotografisches
Edeldruckverfahren, das 1842 von dem englischen
Astronom und Naturwissenschaftler Sir John Herschel
entwickelt wurde. zuerst angewandt und bekannt
wurde die Technik vor allem durch die britische
Naturwissenschaftlerin Anna Atkins, die die
Cyanotypie für die Abbildungen von Farnen und
anderen Pflanzen für mehrere Buchbände
verwendete (1843 bis 1853). Gegen Ende des 19. Jhs.
wurde die Cyanotypie für Lichtpausen eingesetzt. Die
heutigen Lichtpausen verwenden ein ähnliches
Verfahren, das aber nicht haltbar ist im Gegensatz zur
richtigen Cyanotypie.
Das Verfahren der Cyanotypie
Die Cyanotypie (Blaudruck, Eisenblaudruck) ist ein
Kontaktdruckverfahren, bei dem ein Negativ in der
gleichen Größe des späteren Druckes – oder ein
Objekt im Sinne eines Fotogramms – verwendet wird.
Der blaue Farbton der Cyanotypie entsteht durch die
chemische Reaktion einer lichtempfindlichen
Eisensalzlösung. Durch Einwirkung von UV-Licht
entsteht echtes Preußisch Blau (auch Pariser Blau
genannt). Nach der Belichtung in der Sonne wird das
Papier durch einfaches Auswaschen fixiert.
przede wszystkim kontynuacji prac nad projektem i
samodoskonaleniu.
O cyjanotypii
Historia
Cyjanotypia jest starą techniką szlachetnego druku
zdjęć opracowaną w roku 1842 przez angielskiego
astronoma i przyrodnika Sir Johna Herschela. Jako
pierwsza stosowała i spopularyzowała tę technikę
brytyjska przyrodniczka Anna Atkins, która korzystała
z cyjanotypii w celu uzyskiwania odbitek paproci i
innych roślin do całego szeregu swoich książek (w
latach 1843-1853). Pod koniec XIX w.
wykorzystywano cyjanotypię we wczesnej kserografii.
Urządzenia tego typu do dzisiaj stosują podobne
rozwiązania, tyle że niemożliwe do przerwania, w
przeciwieństwie do pierwotnej cyjanotypii.
Postępowanie przy cyjanotypii
Cyjanotypia jest techniką druku stykowego, do której
stosuje się negatyw tej samej wielkości, co późniejsze
odbitki – albo obiekty w rozumieniu fotogramu.
Niebieski odcień powstaje w wyniku reakcji
chemicznej światłoczułej emulsji soli żelaza. Przez
oddziaływanie światła ultrafioletowego powstaje
prawdziwy błękit paryski. Po naświetleniu
spreparowanego
papieru
utrwalenie
zdjęcia
następuje w drodze prostego wypłukania.
Termine
Terminy
Sa. 30.05. von 11-18 Uhr
Treffpunkt Atelier Berlin, Schwedenstr. 16, 13357
Berlin
Einführung in die Cyanotypie anhand von Beispielen,
Herstellung der Emulsion, Beschichtung der Papiere,
Vorbereitung der Boxen und der Kontaktrahmen,
beschichtete Papiere mitgeben, einige davon zum
Ausprobieren, die anderen für den 6.6.
sob. 30.05. w godz. 11-18
Miejsce spotkań: Atelier przy Schwedenstr. 16, 13357
Berlin
Wprowadzenie do cyjanotypii na podstawie
przykładów, sposoby pozyskiwania emulsji oraz
nanoszenie jej na papier, przygotowanie pudeł i
ramek stykowych, rozdanie papieru –arkuszy do
poćwiczenia oraz na 6.6.
Sa., 6.6. von 10-18 Uhr Anschauen der ersten Tests,
Papiere
beschichten,
Praxis,
zwischendurch
auswaschen, trocknen, weitere Praxis, danach
auswaschen und trocknen, Resultate besprechen und
neue Papiere beschichten
So., 7.6. von 10-16 Uhr Praxis, zwischendurch
auswaschen, trocknen, weitere Praxis, danach
auswaschen und trocknen, Abschlussbesprechung
Sa., 20.6. von 10-18 Uhr (ähnlich wie 6.6., nur
entsprechend weiterführend)
So., 21.6. von 10-16 Uhr (ähnlich wie 6.6., nur
entsprechend weiterführend)
niedz., 6.6. w godz. 10-18
Obejrzenie pierwszych prób, nanoszenie na papier,
fotografowanie, w międzyczasie spłukiwanie,
suszenie, dalsze fotografowanie, następnie płukanie i
suszenie, omówienie wyników prac oraz naniesienie
emulsji na nowe kartki papieru.
niedz., 7.6. w godz. 10-16 Fotografowanie, w
międzyczasie
płukanie,
suszenie,
dalsze
fotografowanie, następnie płukanie i suszenie,
omówienie rezultatów.
sob., 20.6. w godz. 10-18 (podobnie jak 6.6., lecz na
odpowiednio dalszym etapie prac)
niedz., 21.6. w godz. 10-16 (podobnie jak 6.6., lecz na
odpowiednio dalszym etapie prac)
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
4
Anna Panek-Kusz
Urodzona w 1975 roku. Magister fotografii – absolwentka
Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu, wydziału komunikacji
multimedialnej. Na gruncie zawodowym łączy działalność
twórczą z prowadzeniem galerii sztuki oraz organizacją
wydarzeń artystycznych w tym również o charakterze
edukacyjnym. Swoje prace wystawiała w Polsce i za granicą.
Pomysłodawca i koordynator wielu międzynarodowych
przedsięwzięć, warsztatów i projektów artystycznych
zarówno dla dzieci, dorosłych jak i międzynarodowego
grona artystów. www.annapanek-kusz.art.pl
Geboren 1975. Magisterabschluss Fotografie an der
Kunstakademie Poznań, am Lehrstuhl für multimediale
Kommunikation. Sie verbindet ihre künstlerische Arbeit mit
der Leitung einer Kunstgalerie und der Organisation von
Kunst- und Lehrveranstaltungen. Sie stellt ihre Arbeiten im
In- und Ausland aus. Ideengeberin und Koordinatorin vieler
internationaler Kunstprojekte für Kinder, Erwachsene und
international arbeitende Künstler.
www.annapanek-kusz.art.pl
Inspirujący moment
Der inspirierende Moment
Zapraszam na spotkania z fotografią, w której
zwrócimy uwagę na moment, stan chwilowy formy,
zjawiska, przedmiotu, sytuacji…
Popracujemy w studio, w ciemni i w plenerze.
Postaramy się wspólnie poszukać motywów i zjawisk
do fotografowania, nie ograniczając się tylko do
Ich lade Sie herzlich zu einem Treffen mit der
Fotografie ein, bei dem wir unsere Aufmerksamkeit
auf den Moment, den zeitweiligen Zustand der Form,
des Phänomens, des Gegenstandes, der Situation
richten…
Arbeiten werden wir im Studio, in der Dunkelkammer
zaistniałych sytuacji, choć te również nie pozostaną
przez nas pominięte. Będziemy czerpać z chwili,
natchnienia, inspiracji. Postaramy się w naszym
codziennym życiu odpowiedzieć fotograficznym
obrazem na zadane hasła. Będziemy również
improwizować z formą, wyszukując lub budując
struktury do fotografowania ulegające zmianom,
przemianom pod wpływem zadziałania rodzajem i
kierunkiem oświetlenia, czasem otwarcia migawki czy
też głębią ostrości. Zmierzymy się również z fotografią
momentu, rejestrując np. rozpryskującą się wodę,
która w ułamku sekundy ujawni przed nami
niespotykane formy. To tylko niektóre i przykładowe
tematy, z którymi będziemy wspólnie się mierzyć.
Warsztat przeznaczony jest dla każdego, zarówno dla
osób rozpoczynających swoja przygodę z fotografią
jak również bardziej zaawansowanych, a nawet
zawodowców.
Istnieje również możliwość realizacji projektów
samodzielnych, indywidualnych opartych na
omówieniu i korektach.
und im Freien. Wir werden gemeinsam nach Motiven
suchen und Phänomenen zum Fotografieren suchen,
ohne uns dabei lediglich auf vorgefundene Ereignisse
zu beschränken. Schöpfen werden wir aus dem
Moment, der Eingebung, der Inspiration. Wir werden
versuchen, das aufgegebene Thema in unserem Alltag
mit Bildern zu bespielen. Auch werden wir mit der
Form improvisieren, indem wir von als Motiv
gewählte Strukturen finden oder aufstellen und diese
einem Wandel bzw. Änderungen unterziehen, etwa
durch den Wechsel der Beleuchtungsart und Richtung, der Belichtungszeit oder der Schärfentiefe.
Schließlich werden wir uns auch mit
Momentaufnahmen beschäftigen und z.B.
platschendes, über Sekundenbruchteile eine
ungeahnte Form bildendes Wasser fotografieren.
Dies sind nur einige Beispiele für Themen, mit denen
wir uns gemeinsam beschäftigen werden.
Der Workshop ist für jedermann, Neulinge wie
erfahrenere Fotografen, bis hin zu Profis.
Es besteht zusätzlich die Möglichkeit eigene,
selbstständige und individuell geprägte Projekte zu
verwirklichen, basierend auf Besprechungen und
Korrekturen.
Terminy
Poniedziałki i czwartki godz. 16.00
Termine
Montags und donnerstags um 16 Uhr
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
Galeria Okno/SMOK - Słubicki Miejski Ośrodek
Kultury, ul. 1-Maja 1, 69-100 Słubice
5
Claudia Tröger
„Wahrheit oder Traum“
„Jawa czy sen“
Der flüchtige Moment entsteht aus der Zeit. Er ist
Bewegung, Veränderung, ein kurzer Zeitabschnitt. Er
berührt uns im realen Leben, wie auch im Traum.
Mnchmal vermischen sich beide, manchmal
vertauschen wir sie auch.
Es ist der besondere Moment der uns berührt, der
uns aufmerken lässt, an den wir uns erinnern wollen,
den wir festhalten wollen. In der heutigen Zeit
erreichen uns zumeist die lauten, schrillen,
aufdringlichen Momente – ob im Ton, in der Farbe, in
der hektischen Bewegung.
Doch sollten wir im Fluss der Zeit mehr nach den
kleinen Dingen, den unauffälligen Momenten sehen,
sie vielleicht neu entdecken? Neu entdecken, was wir
Ulotny moment rodzi się z czasu. Jest ruchem,
przemianą, krótkim fragmentem. Dotyka nas na jawie
jak i we śnie. Czasami stany te mieszają się, a czasem
zamieniają miejscami.
Te szczególne momenty, które dotykają nas, w
których przystajemy, aby przysłuchać się, które
chcemy pamiętać, zachować. W obecnych czasach
docierają do nas zwykle chwile głośne, szalone,
narzucające się – czy to przez dźwięki, barwy, czy
pośpieszne ruchy.
Czy nie powinniśmy jednak wyglądać w prądzie
płynącego czasu tych drobnych rzeczy, niepozornych
chwil – być może wręcz odkrywać je na nowo? Na
nowo, gdyż – jak mawiał Ernst Eckstein (pisarz żyjący
– wie es Ernst Eckstein (Schriftsteller von 1845-1900)
schon sagte: Nicht das Große, sondern das Kleine
beherrscht unsere Stimmungen, und solche
unscheinbaren Momente lassen uns oft auf Tage
lang nicht aus ihren Banden.
Machen wir uns gemeinsam auf den besonderen,
ganz persönlichen flüchtigen Moment.
Fotografische Themen:
- Bewegung fotografisch einfrieren,
-
Bewegung fotografisch darstellen,
-
Langzeitbelichtungen,
-
extreme Kurzzeitbelichtungen.
Fotografische Voraussetzungen:
- Beherrschung der eigenen Kamera,
einschließlich der manuellen
Einstellungsmöglichkeiten,
-
fotografisches Grundlagenwissen.
Fototechnik:
- Kamera mit manuellen
Einstellungsmöglichkeiten,
-
Kamera mit Langzeitbelichtungen
(Einstellungen von mehreren Sekunden
sollten möglich sein),
-
Kenntnis zu den Einstellungen im Menü,
-
Stativ
-
wenn vorhanden Graufilter oder
Polarisationsfilter,
w latach 1845-1900): Naszymi nastrojami nie rządzi
to, co wielkie, lecz to, co drobne, a takie niepozorne
chwile nie opuszczają nas często przez całe dnie od
momenty, w którym rzuciły na nas czar.
Wybierzmy się zatem wspólnie na ten szczególny,
całkiem osobisty ulotny moment.
Tematy zdjęć:
- fotograficzne uchwycenie ruchu,
-
fotograficzne przedstawienie ruchu,
-
długotrwałe naświetlanie,
-
ekstremalnie krótkie naświetlanie.
Warunki udziału odnośnie umiejętności
fotograficznych:
- opanowanie własnej kamery, z manualnymi
ustawieniami włącznie,
-
znajomość podstaw fotografii.
Warunki udziału odnośnie sprzętu:
- Aparat z możliwością dokonania ustawień
manualnych,
-
Aparat z możliwością ustawienia długich
okresów naświetlania (co najmniej kilka
sekund),
-
Znajomość ustawień w menu aparatu,
-
statyw
-
jeśli posiadamy: filtry szary oraz
polaryzacyjny,
für Langzeitbelichtungen ist ein Fernauslöser (Kabel
oder Infrarot) günstig.
korzystne do wykonywania zdjęć z długim okresem
naświetlania: zdalny wyzwalacz (przewodowy lub na
podczerwień).
Terminy
Termine
Freitag | Piątek, 12.06., 16:00 - 20:00
Freitag | Piątek, 12.06., 16:00 - 20:00
weitere termine werden dann mit den teilnehmern
vereinbart
na dalszy terminy umowimy sie w tym dniu
6
Michael Kurzwelly
Abramovic/Ulay, Performance
studierte Malerei an der Alanus-Hochschule der Künste in
Alfter bei Bonn (Diplom 1992). Später widmete er sich den
Medien Installation und Performance und vor allem einer
Kunst an der Schnittstelle zur Gesellschaft und einer
Strategie, die er Wirklichkeitskonstruktion nennt. Bekannte
Projekte sind "die weisse zone", "Słubfurt" und "Nowa
Amerika". Seit 2004 hat er einen Lehrauftrag an der Europa
Universität Viadrina und leitet immer wieder Workshops für
Jung und Alt.
Studiował malarstwo na Wyższej Szkole Sztuk Alanusa w
Alfter k. Bonn (zdobywając dyplom w 1992 roku). Poświęcił
się następnie artystycznym mediom instalacja i
performance, a przede wszystkim zagadnieniom z
pogranicza sztuki i społeczeństwa oraz opracowaniu
strategii działania nazywanej przez niego konstrukcją
rzeczywistości. Do jego najbardziej rozpoznawalnych
projektów zaliczają się „biała strefa”, „Słubfurt” oraz „Nowa
Amerika”. Od 2004 roku prowadzi zajęcia dydaktyczne na
Uniwersytecie Europejskim Viadrina. Regularnie organizuje
różnorodne warsztaty skierowane do wszystkich pokoleń.
Abramovic/Ulay, Performance
"WWWWRRRROOOooooooooooOAAAAAAAMM - 11:41:54"
Wir leben in einem sehr komplexen Kosmos, der sich
ständig in Bewegung befindet und wir sind ein Teil
davon. Eine Bewegung kann Kettenreaktionen
auslösen. Unsere Sinne sind beschränkt und wir sind
nicht in der Lage, alles zu erfassen. Mit dem Auge
erfassen wir nur Bewegungen, die sich im Verhältnis
zur Geschwindigkeit unseres Blickes als Bewegung
erfahren lassen...
Wir unterhalten uns über die Grenzen unserer
Wahrnehmung und über die bisher erfundenen
Mittel zur Wahrnehmungserweiterung, sowie über
unsere begrenzte Fähigkeit, das Wahrgenommene zu
deuten.
Wie können wir uns dieser Problematik stellen? Was
bedeutet sie für unser Leben?
Alle Mittel sind erlaubt, nicht nur der Fotoapparat. Es
sind laborartige Versuchsreihen denkbar. Die
Konzepte, die wir entwickeln, werden über die Mittel
entscheiden, die wir benutzen wollen.
Żyjemy w niezmiernie złożonym wszechświecie
znajdującym się w ciągłym ruchu – a my, jako jego
część, wraz z nim. Jeden ruch ciała może wywołać
cały łańcuch reakcji. Nasze zmysły są ograniczone i nie
jesteśmy w stanie objąć nimi wszystkiego. Wzrokiem
potrafimy uchwycić wyłącznie te działania, których
prędkość na to pozwala, gdyż znajduje się w
odpowiednim stosunku do szybkości przetwarzania
przez nasz zmysł wzroku...
Będziemy rozmawiać o granicach naszej percepcji
oraz o wynalezionych dotąd środkach jej rozszerzenia,
a także o naszej ograniczonej możliwości interpretacji
odbieranych bodźców.
W jaki sposób możemy podejść do zagadnienia? Co
oznacza dla naszego życia?
Wszystkie środki dozwolone, nie musimy się
bynajmniej ograniczać do aparatu fotograficznego.
Można także dokonywać serii prób w sposób znany z
laboratoriów. Opracowane przez nas koncepcje będą
miały decydujący wpływ na wykorzystywane przez
nas środki.
Wir treffen uns insgesamt 10 Mal zu Gesprächen,
Ideenfindung, zeigen uns gegenseitig unsere
Versuche. In der letzten Phase bereiten wir
gemeinsam eine Präsentation unserer
Forschungsreihen im Rahmen des Festivals lAbiRynT
vor.
Spotkamy się łącznie 10 razy, aby rozmawiać,
poszukiwać pomysłów, wzajemnie przedstawiać sobie
dotychczasowe doświadczenia. W ostatniej fazie
wspólnie przygotujemy prezentację naszych badań w
ramach Festiwalu lAbiRynT.
Terminy
Termine
Mittwoch | Środa, 27.05., 20:00
Mittwoch | Środa, 27.05., 20:00
weitere termine werden dann mit den teilnehmern
vereinbart
na dalszy terminy umowimy sie w tym dniu
miejsce | ort:
Atelier Kurzwelly, Güldendorfer Straße 13, 15230
Frankfurt (Oder)
miejsce | ort:
Atelier Kurzwelly, Güldendorfer Straße 13, 15230
Frankfurt (Oder)
Förderer | Sponsorzy:
Stiftung für Deutsch-Polnische Zusammenarbeit | Fundacja
Współpracy Polsko-Niemieckiej
Stadt | Miasto Frankfurt (Oder)