CS Střihač drátu SK Prípravok na strihanie drôtu PL Przyrząd do
Transkrypt
CS Střihač drátu SK Prípravok na strihanie drôtu PL Przyrząd do
TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD. CS Návod k obsluze / SK Návod na obsluhu / PL Instrukcja użytkowania DAV CS Střihač drátu SK Prípravok na strihanie drôtu PL Przyrząd do odcinania drutu www.binzel-abicor.com DAV CS Návod k použití © Výrobce si vyhrazuje právo, kdykoli a bez předchozího upozornění provést změny, které upravují případné tiskové chyby, nepřesnosti v informacích nebo změny, které byly na výrobku provedeny. Tyto změny budou uvedeny vždy v následujícím vydání návodu. Všechny obchodní značky a ochranné známky uvedené v návodu k obsluze jsou majetkem příslušných vlastníků/výrobců. Naši aktuální produktovou dokumentaci a také kontaktní údaje o zastoupeních společnosti ABICOR BINZEL v jednotlivých zemích a o partnerech po celém světě najdete na naší domovské stránce www.binzel-abicor.com 1 1.1 Identifikace Prohlášení EU o shodě CS-3 CS-3 2 2.1 2.2 2.3 CS-3 CS-3 CS-4 2.5 Bezpečnost Používání v souladu s určením Povinnosti provozovatele Osobní ochranné prostředky (OOP) Klasifikace výstražných upozornění Výstražné a informační štítky 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Popis výrobku Technické údaje Zkratky Typový štítek Použité značky a symboly CS-6 CS-7 CS-8 CS-8 CS-9 4 4.1 4.2 Rozsah dodávky Přeprava Skladování CS-9 CS-9 CS-9 5 Popis funkce CS-10 6 6.1 6.2 6.3 Uvedení do provozu Umístění přístroje Připojení pneumatiky Zhotovení elektropřípojky (volitelně) Seřízení DAV Tažení drátu CS-11 CS-11 CS-12 2.4 6.4 6.5 CS - 2 7 Provoz CS-16 8 Odstavení z provozu CS-16 9 Údržba a čištění 9.1 Intervaly údržby 9.1.1 Výměna nože CS-16 CS-17 CS-17 CS-4 10 Poruchy a způsob odstraňování CS-18 11 Demontáž CS-20 12 12.1 12.2 12.3 Nakládání s odpady Materiály Provozní prostředky Obaly CS-20 CS-20 CS-20 CS-21 13 Příslušenství / volitelná výbava Nástavbová sada Hadice pro stlačený vzduch 5/2-cestný ventil CS-21 CS-21 CS-21 CS-21 CS-5 CS-6 CS-13 CS-14 CS-15 13.1 13.2 13.3 DAV 1 Identifikace 1 Identifikace Zařízení na odstřižení drátu DAV se používá v průmyslu a živnostenské výrobě pro roboty ke svařování postupem MIG/MAG v ochranné atmosféře. Zařízení DAV je používáno, pokud musí být svařovací drát na volném konci odstřižen, jako např. u odstřižení kuliček ze svařování, příp. vrstvy oxidu pro zlepšení zapalovacích vlastností, výměny hrdla hořáku v rotoru ATS s tažením drátu, použití senzorů pro vyhledávání svarů a měřicích zařízení TCP. Tento návod k montáži popisuje pouze zařízení na odstřižení drátu DAV. Zařízení na odstřižení drátu DAV smí být provozováno pouze s originálními náhradními díly ABICOR BINZEL. 1.1 Prohlášení EU o shodě Toto zařízení splňuje požadavky následujících směrnic EU: • 2006/42/ES. Příl. II, 1B pro nekompletní stroje • 2014/30/EU Elektromagnetická kompatibilita • 2011/65/EU RoHS 2 Bezpečnost Řiďte se přiloženým dokumentem Bezpečnostní pokyny. 2.1 Používání v souladu s určením • Přístroj popsaný v tomto návodu smí být používán výhradně k účelu, popsaném v tomto návodu, předepsaným způsobem. Dodržujte přitom provozní podmínky a podmínky pro údržbu a opravy. • Jakékoli jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. • Svévolné přestavby nebo změny ke zvyšování výkonu jsou nepřípustné. CS - 3 2 Bezpečnost DAV 2.2 Povinnosti provozovatele • Mějte provozní návod připraven u přístroje k následnému nahlédnutí a při předávání přístroje další osobě jej předejte i s návodem. • Uvedení do provozu, obsluhu a údržbu smí provádět pouze odborní pracovníci. Odborný pracovník je osoba, která na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností dokáže vyhodnotit práce, kterými je pověřena, a dokáže rozpoznat možná nebezpečí (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203). • Zajistěte, aby do pracovní oblasti neměly přístup ostatní osoby. • Respektujte předpisy příslušné země pro bezpečnost práce. • Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti a udržujte pracovní oblast v čistotě. • Nekompletní stroj smí být uveden do provozu teprve tehdy, pokud bylo zjištěno, že stroj, do kterého má být zabudován, odpovídá ustanovením směrnice 2006/42/ES (Směrnice o strojních zařízeních), pokud je nutno tuto směrnici u tohoto stroje použít. Provozovatel musí příp. dále zajistit, aby stroj odpovídal směrnici ES 2014/30/EU (Elektromagnetická kompatibilita). • Pravidla bezpečnosti práce příslušné země. Např. v Německu: Zákon o bezpečnosti práce a vyhláška o bezpečnosti provozu • Předpisy o bezpečnosti práce a prevenci úrazů 2.3 Osobní ochranné prostředky (OOP) Pro zamezení vzniku nebezpečí pro uživatele se v tomto návodu doporučuje používání osobních ochranných prostředků (OOP). • Skládají se z ochranného oděvu, ochranných brýlí, ochranné dýchací masky třídy P3, ochranných rukavic a bezpečnostní obuvi. CS - 4 DAV 2 Bezpečnost 2.4 Klasifikace výstražných upozornění V tomto návodu k obsluze používáme čtyři typy výstražných upozornění vztahujících se k potenciálně nebezpečným pracovním krokům. Přehled a vysvětlení významu v sestupném pořadí důležitosti: NEBEZPEČÍ Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Nerespektování má za následek smrt nebo těžká zranění. VAROVÁNÍ Označuje potenciálně nebezpečnou situaci. Nerespektování může mít za následek nejtěžší zranění. UPOZORNĚNÍ Označuje potenciálně škodlivou situaci. Nerespektování může mít za následek lehká nebo drobná zranění. OZNÁMENÍ Označuje nebezpečí, že dojde ke zhoršení výsledků práce nebo poškození vybavení. CS - 5 3 Popis výrobku DAV 2.5 Výstražné a informační štítky Na výrobku jsou umístěny následující výstražné a informační štítky: Symbol Význam Automatický rozběh! Varování před zraněním rukou! Tato označení musí být stále v čitelném stavu. Nesmí se přelepovat, zakrývat, přetírat ani odstraňovat. 3 Popis výrobku VAROVÁNÍ Nebezpečí v důsledku používání v rozporu s určením Při používání v rozporu s určením mohou u tohoto zařízení vyplývat nebezpečí pro osoby a zvířata a riziko vzniku hmotných škod. • Zařízení používejte výlučně v souladu s určením. • Zařízení se nesmí svévolně přestavovat nebo upravovat za účelem zvýšení výkonu. • Zařízení smí používat pouze oprávněné osoby (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203). CS - 6 DAV 3 Popis výrobku 3.1 Technické údaje 1 2 29 X 90 M8 50 101 241 212 62 80 120 30 1 2 Volný konec drátu Obr. 1 2x dotaz na koncovou polohu (volitelně) Rozměr Teplota okolního vzduchu +5 °C až +50 °C Relativní vlhkost vzduchu do 90 % při 20 °C Tab. 1 Okolní podmínky za provozu Skladování v uzavřeném prostoru, teplota okolního vzduchu - 10 °C až +55 °C Přeprava, teplota okolního vzduchu +5 °C až +50 °C Relativní vlhkost vzduchu do 90 % při 20 °C Tab. 2 Okolní podmínky při přepravě a skladování Hmotnost cca 2,7 kg Střihací výkon při 6 barech Masivní drát do 1,6 mm / plnicí drát do 3,2 mm Doba střihu cca 0,5 s Elektrické připojovací hodnoty (magnetický ventil 839.0035) 24 V DC volitelně / max. 1,1 A Tab. 3 Obecné údaje CS - 7 3 Popis výrobku DAV Přípojka stlačeného vzduchu Zástrčná spojka G1/8 , ø 6 mm, světlá šířka 4 mm Pracovní tlak 6 až 8 barů Tab. 4 Pneumatika Bezkontaktní válcový spínač Tab. 5 Zástrčka M12x1 Volba s bezdotykovým dotazováním na koncovou polohu 3.2 Zkratky ATS Systém výměny hrdla hořáku BRS-CCi Čisticí stanice DAV Zařízení na odstřižení drátu TCP Středový bod nástroje (Tool Center Point) Tab. 6 Zkratky 3.3 Typový štítek Zařízení na odstřižení drátu DAV je označeno následujícím typovým štítkem: 1 1 2 Typový štítek Obr. 2 2 DAV Typový štítek Své případné dotazy doplňte vždy těmito údaji: • Typ zařízení, identifikační číslo, sériové číslo, rok výroby CS - 8 DAV 4 Rozsah dodávky 3.4 Použité značky a symboly V provozním návodu jsou použity následující značky a symboly: Symbol Popis • Symbol odrážky pro manipulační pokyny a výčty Symbol křížového odkazu odkazuje na podrobné, doplňující nebo pokračující informace 1 Manipulační krok/y v textu, který/é je třeba provádět v uvedeném pořadí 4 Rozsah dodávky • Zařízení na odstřižení drátu DAV, kompl. Tab. 7 • Montážní návod Rozsah dodávky Hadice na stlačený vzduch požadované pro připojení pneumatiky nejsou v dodávce obsaženy. Tyto je možné dodat jako příslušenství a metrové zboží. 2-žilové ovládací vedení požadované pro elektrické připojení není obsaženo v dodávce a zákazník si je může obstarat buď sám nebo může být na objednávku dodáno společností ABICOR BINZEL. Díly výbavy a opotřebitelné díly objednávejte samostatně. Objednací údaje a identifikační čísla vybavení a opotřebitelných součástí najdete v aktuálních objednacích podkladech. Kontakt na poradenské a objednávkové oddělení najdete na internetu na adrese www.binzel-abicor.com. 4.1 Přeprava Dodávka je před expedicí pečlivě zkontrolována a zabalena, přesto však nelze vyloučit možnost poškození během přepravy. Vstupní kontrola Podle dodacího listu zkontrolujte, zda je dodávka úplná! Zkontrolujte, zda dodávka není poškozena (vizuální kontrola)! Při reklamaci Pokud došlo k poškození dodávky při přepravě, spojte se ihned s posledním dopravcem! Uschovejte si obal pro případnou kontrolu dopravcem. Zabalení a odeslání zpět Použijte pokud možno originální obal a originální obalový materiál. S případnými dotazy ohledně obalu a přepravních pojistek se obracejte na dodavatele. Tab. 8 Přeprava 4.2 Skladování Fyzikální podmínky skladování v uzavřeném prostoru: Tab. 2 Okolní podmínky při přepravě a skladování na straně CS-7 CS - 9 5 Popis funkce DAV 5 Popis funkce 2 1 3 SW 2,5 4 SW 4 1 Nm 10 9 8 1 2 3 4 Volitelný svěrací držák Kryt Protidržák s přítlačnou pružinou Čelisti Obr. 3 5 6 7 Plášť Nůž Šoupátko 7 6 8 Volitelné dotazování na koncovou polohu s LED indikátorem 9 Cylindr 10 Upevňovací úhelník Popis funkce Plášť (5) je upevněn na straně aktivace cylindru (9). Plášť (5) se skládá ze šoupátka (7) s nožem (6) a protidržáku (3). Aktivací nůžek na drát aktivuje cylindr (9) šoupátko (7) směrem vpřed. Přitom protidržák (3) sevře volný konec drátu pomocí síly pružiny na stávajících čelistech (4), nůž (6) na šoupátku (7), provede plný zdvih cylindru a odstřihne drát. Pomocí volitelných možností dotazování na koncovou polohu (8) a svěracího držáku (1) je sledována poloha pneumatického cylindru. Při min. provozním tlaku 5 barů je cylindr (9) nastavován v pneumatických koncových polohách. Vyhodnocení signálu nastává v nadřízeném bezpečnostním okruhu. CS - 10 5 DAV 6 Uvedení do provozu 6 Uvedení do provozu NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu nečekaným rozběhem Po celou dobu údržby, oprav, montáže, resp. demontáže je nutno dodržovat toto: • Zavřete přívod stlačeného vzduchu. OZNÁMENÍ • Dodržujte následující údaje: 3 Popis výrobku na straně CS-6 • Instalaci a uvedení do provozu smí provádět pouze oprávněné osoby (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203). 6.1 Umístění přístroje Instalujte DAV na čisticí stanici, svařovacím zařízení nebo na ATS-ROTORu. 1 DAV upevněte pomocí šroubů na podkladu, který nevibruje. 2 Nastavte upevňovací úhelník. Pro optimální přístupnost a instalaci může být upevňovací úhelník sešroubován s cylindrem ve čtyřech, vždy o 90° přesazených pozicích. CS - 11 6 Uvedení do provozu DAV 6.2 Připojení pneumatiky OZNÁMENÍ • Pro DAV používejte vždy pouze čištěný a stlačených vzduch s přídavkem oleje. Provozní tlak činí min. 6 až max. 8 barů. U nižšího provozního tlaku se snižuje výkon zařízení pro střih. 4 Rozsah dodávky na straně CS-9 Nůžky otevřít/zavřít Z1 B A 4 2 14 12 3 5 Y1 Obr. 4 CS - 12 Připojení pneumatiky 1 DAV 6 Uvedení do provozu 6.3 Zhotovení elektropřípojky (volitelně) Pro řízení ventilů je požadován digitální výstup robota 24 V DC při max. > 1,1 A nebo srovnatelný spínací kontakt. 4 Rozsah dodávky na straně CS-9 Při spínání indukční zátěže je vyžadováno použití nulové diody D1 (1N4007). Jako místo vestavby doporučujeme spojovací zástrčku na magnetickém ventilu. Volitelně: bezdotykové dotazování na koncovou polohu S1 S2 24 VDC GND E2 24 VDC E1 GND GND 24 VDC Volitelně: bezdotykové dotazování na koncovou polohu D1 14 Y1 Obr. 5 12 S1 S2 Zhotovení elektrické přípojky CS - 13 6 Uvedení do provozu DAV 6.4 Seřízení DAV 1 2 X 1 2 Plynová hubice Obr. 6 Nůžky na drát Zařízení na odstřižení drátu DAV 1 Spusťte krátce posuv drátu bez proudu. 2 Hořák s volným koncem drátu a rozměrem X najeďte do oblasti střihu nůžek na drát (2). Drát musí přiléhat na pevně umístěné čelisti a plynová hubice (1) musí být bezprostředně nad nožem. Naprogramujte body cesty a příkazy podle průběhového diagramu. Obr. 7 Průběhový diagram na straně CS-15 3 Dejte robotu signál pro střih (Cut). 4 Po krátké čekací době vynulujte stav spínání. 5 Vyjeďte hořákem nahoru ven z nůžek na drát (2). OZNÁMENÍ • Opotřebované střihací hrany jsou příčinou možných funkčních poruch. Korekcí nájezdové pozice o několik milimetrů je docíleno úspory nákladů i času. Výměna nože je požadována teprve tehdy, je-li opotřeben po celé šířce střihu. 9.1.1 Výměna nože na straně CS-17 CS - 14 DAV 6 Uvedení do provozu 6.5 Tažení drátu Platí pouze ve spojení se systémem výměny hrdla hořáku, např. ATS ROTOR. 1 Odstraňte drátěné elektrody, které byly při procesu výměny odstřiženy a zůstaly ve výměnném hrdle. K tomu je použita svěrací funkce protidržáku. Odstřižení drátu Je závislé na požadované délce drátu a rychlosti Volitelně: dotazování na koncovou polohu Bezproudový posuv drátu Nůžky otevřeny? ne Bezproudový posuv drátu ano Nůžky otevřeny? Najet pozici ne ano Ventil Funkce: Zavřít nůžky Y1 = 1 Nůžky zavřeny? ne Čekej t = 0,5 s ano * U funkce: Tažení drátu Prodloužení čekací doby Nůžky zavřeny? ano Čekej t = 0,5 s * Funkce: Otevřít nůžky ne Ventil Y1 = 0 Nůžky otevřeny? ano ne Čekej t = 0,5 s Nůžky otevřeny? ne ano Nůžky opustit KONEC Obr. 7 Ventil Y1 = 0 Zjistit a odstranit příčinu Průběhový diagram CS - 15 7 Provoz DAV 7 Provoz OZNÁMENÍ • Obsluhu smí provádět pouze oprávněné osoby (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203). • Řiďte se provozními návody dalších komponent svařovací techniky. 8 Odstavení z provozu OZNÁMENÍ • Protože zařízení na odstřižení drátu DAV je napojeno do svařovacího systému, řídí se odstavení z provozu podle řízení robota. • Dodržujte přitom vypínací procedury všech komponent svařovacího systému. 9 Údržba a čištění Pravidelná a dlouhodobá údržba a čištění jsou předpokladem dlouhé životnosti a bezvadného fungování zařízení. NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu nečekaným rozběhem Po celou dobu údržby, oprav, montáže, resp. demontáže je nutno dodržovat toto: • Vypněte proudový zdroj. • Zavřete přívod stlačeného vzduchu. • Vytáhněte síťovou zástrčku. NEBEZPEČÍ Úraz elektrickým proudem Nebezpečné napětí v důsledku defektu kabelu. • Zkontrolujte, zda jsou všechny elektrické kabely, konektory a spoje správně nainstalovány a nejsou poškozené. • Poškozené, deformované nebo opotřebované součástky a díly vyměňte. CS - 16 DAV 9 Údržba a čištění OZNÁMENÍ • Údržbu a čištění smí provádět pouze oprávnění pracovníci (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203). • Při práci v rámci údržby a čištění používejte osobní ochranné pomůcky a noste ochranný oděv. 9.1 Intervaly údržby OZNÁMENÍ • Uvedené intervaly údržby jsou orientační a vztahují se na jednosměnný provoz. Během provozu obloukových svařovacích zařízení respektujte údaje podle EN 60974-4 Inspekce a kontrola a příslušné zákony a směrnice platné v dané zemi. Zkontrolujte následující: Týdně Měsíčně Zkontrolujte, příp. vyměňte řezací nůž Zařízení namažte. 9.1.1 Výměna nože Doba životnosti řezacího nože je závislá na materiálu stříhaného drátu. OZNÁMENÍ • Opotřebované střihací hrany jsou příčinou možných funkčních poruch. Korekcí nájezdové pozice o několik milimetrů je docíleno úspory nákladů i času. Výměna nože je požadována teprve tehdy, je-li opotřeben po celé šířce střihu. CS - 17 10 Poruchy a způsob odstraňování DAV 1 2 3 4 6 1 2 Kryt Protidržák s přítlačnou pružinou Obr. 8 3 4 Čelisti Plášť 5 5 6 Nůž Šoupátko Výměna nože UPOZORNĚNÍ Riziko zranění díky pnutí pružiny protidržáku, příp. díky noži. • Přerušte napájení zařízení stlačeným vzduchem. • Nesahejte do nebezpečné oblasti. 1 Opatrně odšroubujte kryt (1) s mazničkou. 2 Odšroubujte a vyměňte nůž (5). 3 Opět našroubujte kryt (1). 4 Prověřte, zda pevné čelisti (3) nejeví známky opotřebení, případně je obraťte nebo vyměňte. 10 Poruchy a způsob odstraňování NEBEZPEČÍ Nebezpečí zranění a poškození zařízení neoprávněnými osobami Neodborné opravy a úpravy produktu mohou způsobit závažná zranění a poškození zařízení. Platnost záruky zaniká, pokud zásah provádějí neautorizované osoby. • Obsluhu, údržbu, čištění a práce na opravách smějí provádět pouze oprávněné osoby (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203). Řiďte se přiloženým dokumentem Záruka. V případě pochybností a/nebo problémů se obraťte na svého specializovaného prodejce nebo výrobce. CS - 18 DAV 10 Poruchy a způsob odstraňování Porucha Příčina Odstranění Žádná aktivace nůžek • Přerušen přívod stlačeného vzduchu k 5/2-cestnému ventilu. • Otevřete uzavírací ventil. • 5/2-cestný ventil bez funkce • Prověřte přípojku ovládacích vedení. • Prověřte hadicová spojení a šroubení. • Prověřte signální výstup ovládaní robota. Chybný střihací výkon • 5/2-cestný ventil visí. • Vyměňte ventil. • Příliš malý tlak vzduchu • Prověřte nastavení tlakového regulátoru - min. 6 barů/max. 8 barů. • Znečištěná řezná hrana • Vyčistěte. • Šoupátko má v důsledku chybné nebo nedostatečné údržby těžký chod. • Vymontujte a vyčistěte pohyblivé díly. • Opotřebená řezná hrana • Zkraťte intervaly čištění. • Namažte DAV vhodnými mazivy. • Změňte pozici nájezdu řezné hrany. • Výměna nože. Volný konec drátu je pokřivený. S volitelným dotazováním na koncovou polohu: žádný signál Tab. 9 • Drát nepřiléhá na pevné čelisti. • Zkorigujte pozici najetí hořáku. • Vymontujte a vyčistěte pohyblivé díly. • Protidržák svírá. • Naolejujte DAV. • Přibližovací spínač je uvolněn nebo vadný. • Nově polohujte a upněte. • Kabel je uvolněn nebo vadný. • Vyměňte. Poruchy a způsob odstraňování CS - 19 11 Demontáž DAV 11 Demontáž ® ABIPLAS NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu nečekaným rozběhem Po celou dobu údržby, oprav, montáže, resp. demontáže je nutno dodržovat toto: • Vypněte proudový zdroj. • Zavřete přívod stlačeného vzduchu. • Vypněte celé svařovací zařízení. • Vytáhněte síťovou zástrčku. OZNÁMENÍ • Demontáž smí provádět pouze oprávněné osoby (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203). • Řiďte se informacemi z následující kapitoly: 8 Odstavení z provozu na straně CS-16. 1 Uvolněte šrouby a odeberte DAV z čisticí stanice hořáku. 12 Nakládání s odpady S odpady nakládejte v souladu s místními nařízeními, zákony, předpisy, normami a směrnicemi. Předpokladem řádné likvidace produktu je jeho demontáž. 11 Demontáž na straně CS-20 12.1 Materiály Tento výrobek je tvořen převážně kovovými materiály, které mohou být v ocelárnách a hutích opět roztaveny a jsou díky tomu téměř neomezeně znovu použitelné. Všechny použité plasty jsou označeny, a tedy připraveny k roztřídění za účelem pozdější recyklace. 12.2 Provozní prostředky Oleje, mazací tuky a čisticí prostředky nesmí zatěžovat půdu a nesmí se dostat do kanalizace. Tyto látky je nutno skladovat, přepravovat a likvidovat ve vhodných nádobách. Dodržujte přitom příslušná místní nařízení a pokyny k nakládání s odpady uvedené na bezpečnostních listech výrobců provozních prostředků. Kontaminované čisticí pomůcky (štětce, hadry atd.) je nutno likvidovat rovněž podle pokynů výrobce provozního prostředku. CS - 20 DAV 13 Příslušenství / volitelná výbava 12.3 Obaly Společnost ABICOR BINZEL zredukovala přepravní obal na nezbytné minimum. Kritériem sběru obalových materiálů je recyklovatelnost. 13 Příslušenství / volitelná výbava 13.1 Nástavbová sada Obsahuje všechny požadované díly nástavby, aby bylo možné řádně provozovat nůžky na drát. 13.2 Hadice pro stlačený vzduch Vysoce kvalitní pneumatická hadice, metrové zboží, ø 6 mm, světlost 4 mm 13.3 5/2-cestný ventil Hmotnost cca 0,265 kg Okolní teplota +5 °C až +50 °C Přípojka stlačeného vzduchu G1/8“ Pracovní tlak 6 - 8 barů Jmenovitý průtok cca 650 l/min Požadované řízení 24 V DC Kabelová přípojka PG 7 Tab. 10 Imax. > 1,1 A Ijmen. = 220 mA 5/2-cestný ventil 76,5 ,3 Ø3 15 98 Obr. 9 5/2-cestný ventil CS - 21 DAV SK Preklad pôvodného návodu na obsluhu © Všetky technické údaje, výkresy atď. podliehajú zákonu o ochrane autorských práv. Výrobca si vyhradzuje právo kedykoľvek a bez predchádzajúceho oznámenia vykonať v tomto návode na obsluhu zmeny, ktoré sa stanú potrebné vzhľadom na tlačové chyby, prípadné nepresnosti v obsiahnutých informáciách alebo kvôli zlepšeniu tohto výrobku. Tieto zmeny budú však zohľadnené v nových vydaniach. Všetky ochranné známky a obchodné značky uvedené v návode na obsluhu sú majetkom príslušných vlastníkov/výrobcov. Aktuálnu dokumentáciu k našim výrobkom a všetky kontaktné údaje zastúpení a partnerov spoločnosti ABICOR BINZEL pôsobiacich v jednotlivých krajinách nájdete na našej domovskej stránke: www.binzel-abicor.com 1 1.1 Identifikácia EÚ vyhlásenie o začlenení 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Bezpečnosť SK-3 Použitie v súlade s určeným účelom SK-3 Povinnosti prevádzkovateľa SK-4 Osobné ochranné pomôcky (OOP) SK-4 Klasifikácia informácií o nebezpečenstve SK-5 Výstražné a informačné štítky SK-6 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Opis výrobku Technické údaje Skratky Výrobný štítok Používané znaky a symboly SK-6 SK-7 SK-8 SK-8 SK-9 4 4.1 4.2 Rozsah dodávky Preprava Uskladnenie SK-9 SK-9 SK-9 5 Opis funkcie SK-10 6 6.1 6.2 6.3 Uvedenie do prevádzky Umiestnenie Pripojenie pneumatickej sústavy Inštalácia elektrickej prípojky (voliteľná možnosť) Nastavenie prípravku na strihanie drôtu (DAV) Ťahanie drôtu SK-11 SK-11 SK-12 6.4 6.5 SK - 2 SK-3 SK-3 SK-13 SK-14 SK-15 7 Prevádzka SK-17 8 Vyradenie z prevádzky SK-17 9 Údržba a čistenie 9.1 Intervaly údržby 9.1.1 Výmena noža SK-17 SK-18 SK-18 10 Poruchy a ich odstránenie SK-19 11 Demontáž SK-21 12 12.1 12.2 12.3 Likvidácia Materiály Prevádzkové médiá Balenia SK-22 SK-22 SK-22 SK-22 13 Príslušenstvo/voliteľná výbava Montážna súprava Hadica na stlačený vzduch 5/2-cestný ventil SK-23 SK-23 SK-23 SK-23 13.1 13.2 13.3 DAV 1 Identifikácia 1 Identifikácia Prípravok na strihanie drôtu DAV sa používa na priemyselné a dielenské robotizované zváranie MIG/MAG v ochrannom plyne. Prípravok DAV sa používa, keď je potrebné odstrihnúť zvárací drôt na voľnom konci, napr. pri: odstrihnutí zváracej kvapky, prípadne zaoxidovanej vrstvy s cieľom zlepšiť zapaľovacie vlastnosti el. oblúka, výmene hrdla horáka v ATS rotore s ťahaním drôtu, použití senzorov na zisťovanie zvarového švu a v prípade použitia meracích zariadení TCP. V tomto návode na zabudovanie je opísaný iba prípravok na strihanie drôtu DAV. Prípravok na strihanie drôtu DAV sa smie prevádzkovať len s originálnymi náhradnými dielmi ABICOR BINZEL. 1.1 EÚ vyhlásenie o začlenení Toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc EÚ: • smernica 2006/42/ES o strojových zariadeniach, príloha II, 1B pre čiastočne skompletizované strojové zariadenia, • smernica 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite, • smernica 2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. 2 Bezpečnosť Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v priloženom dokumente. 2.1 Použitie v súlade s určeným účelom • Zariadenie opísané v tomto návode môže byť použité len na účel opísaný v návode na obsluhu a spôsobom, ktorý sa v ňom opisuje. Pritom dodržiavajte predpísané podmienky prevádzky, technickej a bežnej údržby. • Každé iné použitie sa považuje za použitie v rozpore s určením zariadenia. • Zakázané sú svojvoľné prestavby alebo zmeny slúžiace na zvyšovanie výkonu. SK - 3 2 Bezpečnosť DAV 2.2 Povinnosti prevádzkovateľa • Návod na obsluhu uschovajte v blízkosti zariadenia, aby bol neustále poruke, a v prípade prenechania alebo predaja výrobku ho odovzdajte novému používateľovi. • Uvádzanie do prevádzky, obsluhu a technickú údržbu smú vykonávať len odborne kvalifikované osoby. Za odborne kvalifikovanú sa pokladá osoba, ktorá na základe svojho odborného vzdelania, svojich vedomostí a skúseností dokáže posúdiť prácu, ktorou bola poverená, a rozpoznať prípadné nebezpečenstvo (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203). • Iné osoby sa nesmú zdržiavať v blízkosti pracovného priestoru. • Dodržujte predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce platné v príslušnej krajine. • Dbajte na dostatočné osvetlenie pracovného priestoru a udržujte v ňom čistotu. • Čiastočne skompletizované strojové zariadenie možno uviesť do prevádzky, až keď sa overí, že kompletné strojové zariadenie, do ktorého má byť začlenené, zodpovedá ustanoveniam smernice o strojových zariadeniach (2006/42/ES), pokiaľ sa daná smernica vzťahuje na toto strojové zariadenie. Prevádzkovateľ je ďalej povinný zaručiť, že strojové zariadenie spĺňa požiadavky smernice ES 2014/30/EÚ (smernica o elektromagnetickej kompatibilite). • Predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce platné v danej krajine. Napr. v Nemecku sa musí dodržiavať: Zákon o bezpečnosti práce a nariadenie o prevádzkovej bezpečnosti. • Predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce a prevencie úrazov. 2.3 Osobné ochranné pomôcky (OOP) V tomto návode rozhodne odporúčame nosiť osobné ochranné pomôcky (OOP) s cieľom predísť ohrozeniu používateľov. • Ide o ochranný odev, ochranné okuliare, respirátor triedy P3, ochranné rukavice a bezpečnostnú obuv. SK - 4 DAV 2 Bezpečnosť 2.4 Klasifikácia informácií o nebezpečenstve Informácie o nebezpečenstve sa v návode na obsluhu členia na štyri rôzne úrovne a uvádzajú sa pred potenciálne nebezpečnými pracovnými operáciami. Ich význam je tento, v zostupnom poradí dôležitosti: NEBEZPEČENSTVO Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Ak toto nebezpečenstvo nevylúčite, má za následok usmrtenie alebo veľmi ťažké zranenia. VAROVANIE Označuje možnú nebezpečnú situáciu. Ak túto situáciu nevylúčite, môže mať za následok ťažké zranenia. UPOZORNENIE Označuje možnú ohrozujúcu situáciu. Ak túto situáciu nevylúčite, môže mať za následok ľahké alebo drobné zranenia. OZNÁMENIE Označuje nebezpečenstvo negatívneho dopadu na výsledky práce alebo možnosť vzniku hmotných škôd na zariadení. SK - 5 3 Opis výrobku DAV 2.5 Výstražné a informačné štítky Na výrobku sa nachádzajú nasledujúce výstražné a informačné štítky: Symbol Význam Automatický rozbeh! Varovanie pred poranením rúk! Tieto označenia musia byť vždy čitateľné. Nesmú sa prelepovať, prekrývať, premaľovávať ani odstraňovať. 3 Opis výrobku VAROVANIE Nebezpečenstvá v dôsledku použitia nezodpovedajúceho určenému účelu V prípade použitia nezodpovedajúceho určenému účelu môže zariadenie ohrozovať ľudí, zvieratá a majetok. • Zariadenie používajte len v súlade s určeným účelom. • Zariadenie nie je dovolené svojvoľne prebudovať ani upraviť s cieľom zvyšovania výkonu. • Zariadenie smú používať iba oprávnené osoby (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203). SK - 6 DAV 3 Opis výrobku 3.1 Technické údaje 1 2 29 X 90 M8 50 101 241 212 62 80 120 30 1 2 Voľný koniec drôtu Obr. 1 2 x detekcia koncovej polohy (voliteľná možnosť) Rozmery Teplota okolitého vzduchu +5 °C až +50 °C Relatívna vlhkosť vzduchu do 90 % pri 20 °C Tab. 1 Podmienky prostredia počas prevádzky Skladovanie v uzavretom priestore, pri teplote okolitého vzduchu -10 °C až +55 °C Preprava, teplota okolitého vzduchu +5 °C až + 50 °C Relatívna vlhkosť vzduchu do 90 % pri 20 °C Tab. 2 Podmienky prostredia pri preprave a skladovaní Hmotnosť pribl. 2,7 kg Strihací výkon pri tlaku 6 bar Masívny drôt do 1,6 mm/plnený drôt do 3,2 mm Doba strihania cca 0,5 s Elektrické prípojné hodnoty (magnetický ventil 839.0035) Voliteľná možnosť 24 VDC/max. 1,1 A Tab. 3 Všeobecné údaje SK - 7 3 Opis výrobku DAV Pripojenie stlačeného vzduchu Zástrčná vsuvka G1/8, priemer 6 mm LW 4 mm Pracovný tlak 6 až 8 bar Tab. 4 Pneumatický systém Bezkontaktný spínač cylindra Tab. 5 Zásuvková prípojka M12x1 Voliteľná možnosť: bezdotyková detekcia koncovej polohy 3.2 Skratky ATS Systém výmenných hrdiel horáka BRS-CCi Čistiaca stanica DAV Prípravok na strihanie drôtu TCP Stredový bod nástroja (Tool Center Point) Tab. 6 Skratky 3.3 Výrobný štítok Prípravok na strihanie drôtu DAV je označený nasledujúcim výrobným štítkom: 1 1 2 Výrobný štítok Obr. 2 2 DAV (Prípravok na strihanie drôtu) Výrobný štítok Pri komunikácii s našou spoločnosťou vždy uvádzajte tieto údaje: • Typ zariadenia, identifikačné číslo, sériové číslo, rok výroby. SK - 8 DAV 4 Rozsah dodávky 3.4 Používané znaky a symboly V návode na obsluhu sa používajú nasledujúce znaky a symboly: Symbol Opis • Symbol zoznamu určený na pokyny na konanie a na zoznamy Symbol krížového odkazu poukazuje na podrobné, doplňujúce alebo dodatočné informácie 1 Pracovná operácia/e, ktorá sa má vykonávať v uvedenom poradí 4 Rozsah dodávky • Prípravok na strihanie drôtu (DAV) kompl. Tab. 7 • Montážne pokyny Rozsah dodávky Tlakové hadice potrebné na pripojenie na rozvod stlačeného vzduchu nie sú súčasťou dodávky. Môžeme ich dodať ako príslušenstvo a metrový tovar. Dvojžilový ovládací kábel potrebný na pripojenie elektrického systému nie je súčasťou dodávky. Zákazník si ho môže zaobstarať z vlastných zdrojov, prípadne ho môže dodať spoločnosť ABICOR BINZEL. Výbava a spotrebné diely sa objednávajú samostatne. Údaje potrebné na objednávanie častí vybavenia a dielov podliehajúcich opotrebovaniu, ako aj ich identifikačné čísla nájdete v aktuálnych objednávacích podkladoch. Kontaktné údaje oddelenia poradenských služieb a prijímania objednávok nájdete na internetovej adrese www.binzel-abicor.com. 4.1 Preprava Pred expedíciou bol rozsah dodávky starostlivo skontrolovaný a zabalený, avšak poškodenia počas prepravy sa nedajú vylúčiť. Vstupná kontrola Skontrolujte úplnosť dodávky podľa dodacieho listu! Skontrolujte (vizuálne), či dodávka nie je poškodená! Pri reklamáciách Ak počas prepravy došlo k poškodeniu dodávky, okamžite sa spojte s posledným špeditérom! Obal si uschovajte na prípadnú kontrolu špeditérom. Obal na vrátenie zásielky Podľa možnosti použite pôvodný obal a pôvodný baliaci materiál. Ak by ste mali otázky ohľadom obalu a zaistenia prepravy, obráťte sa na dodávateľa. Tab. 8 Preprava 4.2 Uskladnenie Fyzikálne podmienky skladovania v uzavretej miestnosti: Tab. 2 Podmienky prostredia pri preprave a skladovaní na strane SK-7 SK - 9 5 Opis funkcie DAV 5 Opis funkcie 2 1 3 Šírka kľúča 2,5 4 Šírka kľúča 4 1 Nm 10 9 8 1 2 3 4 Voliteľný upínací držiak Kryt Pridržiavač s tlačnou pružinou Čeľusť Obr. 3 5 6 7 Skriňa Nôž Posúvač 7 6 5 8 Voliteľná detekcia koncovej polohy s ukazovateľom LED 9 Cylinder 10 Upevňovací profil Opis funkcie Skriňa (5) je pripevnená na činnej strane cylindra (9). Skriňa (5) pozostáva z posúvača (7) s nožom (6) a z pridržiavača (3). Pri aktivácii strihača drôtu cylinder posunie (9) posúvač (7) smerom dopredu. Pridržiavač pritom pritlačí (3) voľný koniec drôtu silou pružiny k nepohyblivej čeľusti (4) a nôž (6) na posúvači (7) vykoná plný zdvih cylindra a odstrihne drôt. Pomocou doplnkového vybavenia detekcia koncovej polohy (8) a upínací držiak (1) je vykonávané monitorovanie polohy pneumatického valca. Cylinder (9) sa nastavuje v pneumatických koncových polohách pri min. prevádzkovom tlaku 5 bar. Vyhodnocovanie signálu sa vykonáva v nadradenom bezpečnostnom okruhu. SK - 10 DAV 6 Uvedenie do prevádzky 6 Uvedenie do prevádzky NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia pri neočakávanom rozbehu Po celý čas vykonávania technickej a bežnej údržby, montáže, demontáže a opráv dodržiavajte tieto zásady: • Zatvorte prívod stlačeného vzduchu. OZNÁMENIE • Dodržiavajte nasledujúce pokyny: 3 Opis výrobku na strane SK-6 • Inštaláciu a uvádzanie do prevádzky smú vykonávať iba spôsobilé osoby (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203). 6.1 Umiestnenie Prípravok DAV nainštalujte na čistiacej stanici, zváracom zariadení alebo ATS rotore. 1 Prípravok DAV pripevnite skrutkami na základnú plochu, ktorá nie je vystavená otrasom. 2 Nastavte upevňovací profil. Na zaistenie optimálnej prístupnosti a inštalácie možno upevňovací profil priskrutkovať v štyroch rôznych polohách, ktoré sú vzájomne presadené o 90°. SK - 11 6 Uvedenie do prevádzky DAV 6.2 Pripojenie pneumatickej sústavy OZNÁMENIE • Na napájanie prípravku DAV používajte len vyčistený stlačený vzduch s obsahom oleja. Minimálna hodnota prevádzkového tlaku je 6 bar, maximálna hodnota je 8 bar. Pri nižšom prevádzkovom tlaku klesá strihací výkon zariadenia. 4 Rozsah dodávky na strane SK-9 Strihač otvor./zatvor. Z1 B A 4 2 14 12 3 5 Y1 Obr. 4 SK - 12 1 Pripojenie pneumatickej sústavy DAV 6 Uvedenie do prevádzky 6.3 Inštalácia elektrickej prípojky (voliteľná možnosť) Na riadenie ventilov je potrebný digitálny robotický výstup s napätím 24 VDC pri max. prúdovej hodnote > 1,1 A alebo porovnateľný spínací kontakt. 4 Rozsah dodávky na strane SK-9 Pri spínaní indukčných záťaží je potrebné použiť nulovú diódu D1 (1N4007) na ochranu proti prepätiu. Ako montážne miesto odporúčame zvoliť zásuvku na magnetickom ventile. S voliteľnou možnosťou: bezdotyková detekcia koncovej polohy S1 S2 24 VDC GND E2 24 VDC E1 GND GND 24 VDC S voliteľnou možnosťou: bezdotyková detekcia koncovej polohy D1 14 Y1 Obr. 5 12 S1 S2 Inštalácia elektrickej prípojky SK - 13 6 Uvedenie do prevádzky DAV 6.4 Nastavenie prípravku na strihanie drôtu (DAV) 1 2 X 1 2 Plynová hubica Obr. 6 Strihač drôtu Prípravok na strihanie drôtu (DAV) 1 Na krátku dobu uveďte do chodu bezprúdový posuv drôtu. 2 Horák s voľným koncom drôtu a rozmerom X zaveďte do strihacieho priestoru strihača drôtu (2). Drôt musí priliehať na nepohyblivú čeľusť a plynová hubica (1) sa musí nachádzať bezprostredne nad nožom. Body dráhy a príkazy naprogramujte podľa postupového diagramu. Obr. 7 Postupový diagram na strane SK-16 3 Aktivujte signál robota „Cut“. 4 Po krátkej čakacej dobe spínací stav vynulujte. 5 Horák vysuňte zo strihača drôtu (2) smerom nahor. OZNÁMENIE • Opotrebované rezné hrany môžu spôsobiť poruchy funkcie. Tento problém možno eliminovať korekciou vstupnej polohy o niekoľko milimetrov, čím sa zamedzí vzniku nákladov a časovým stratám. Nôž je potrebné vymeniť, až keď sa opotrebuje celá šírka reznej hrany noža. 9.1.1 Výmena noža na strane SK-18 SK - 14 DAV 6 Uvedenie do prevádzky 6.5 Ťahanie drôtu Platí len v kombinácii so systémom na výmenu hrdla horáka, ako je napr. ATS rotor. 1 Odstráňte drôtovú elektródu, ktorá sa odstrihla pri výmene a zostala vo výmennom hrdle. Na tento účel sa využíva upínacia funkcia pridržiavača. SK - 15 6 Uvedenie do prevádzky DAV Odrezanie drôtu Závisí od posúvanej dĺžky a rýchlosti drôtu. S voliteľnou možnosťou: detekcia koncovej polohy Bezprúdové zariadenie na posuv drôtu nie Strihač otvorený? Bezprúdové zariadenie na posuv drôtu áno Strihač otvorený? Nábeh do polohy áno Ventil Y1 = 1 Funkcia: Strihač zatvor. Strihač zatvor.? nie Čakanie t = 0,5 s áno * Pri funkcii: Ťahanie drôtu predĺžiť čakaciu dobu Funkcia: Strihač otvor. nie Strihač zatvor.? nie áno Čakanie t = 0,5 s* Ventil Y1 = 0 Strihač otvorený? nie Čakanie t = 0,5 s áno Strihač otvorený? nie áno Strihač opustiť KONIEC Obr. 7 SK - 16 Postupový diagram Ventil Y1 = 0 Zistite a odstráňte príčinu DAV 7 Prevádzka 7 Prevádzka OZNÁMENIE • Zariadenie smú obsluhovať iba spôsobilé osoby (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203). • Dodržujte pokyny uvedené v návodoch na obsluhu jednotlivých komponentov zváracej techniky. 8 Vyradenie z prevádzky OZNÁMENIE • Keďže prípravok na strihanie drôtu DAV je integrovaný do zváracieho systému, vyradenie z prevádzky sa riadi systémom ovládania robota. • Pritom treba zohľadniť vypínacie postupy všetkých komponentov nachádzajúcich sa vo zváracom systéme. 9 Údržba a čistenie Predpokladom dlhej životnosti a bezchybnej prevádzky je pravidelná a dlhodobá údržba a čistenie. NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia pri neočakávanom rozbehu Po celý čas vykonávania technickej a bežnej údržby, montáže, demontáže a opráv dodržiavajte tieto zásady: • Vypnite zvárací zdroj. • Zatvorte prívod stlačeného vzduchu. • Vytiahnite sieťovú vidlicu. NEBEZPEČENSTVO Zásah elektrickým prúdom Chybný kábel spôsobuje vznik nebezpečného elektrického napätia. • Skontrolujte, či sú všetky káble a spojenia, ktoré vedú elektrický prúd, správne nainštalované a bez poškodení. • Poškodené, deformované a opotrebované diely vymeňte za bezchybné diely. SK - 17 9 Údržba a čistenie DAV OZNÁMENIE • Údržbu a čistenie smú vykonávať iba oprávnené osoby (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203). • Počas technickej údržby a čistenia noste vždy osobné ochranné pomôcky. 9.1 Intervaly údržby OZNÁMENIE • Uvedené intervaly údržby majú len orientačný charakter a platia pri prevádzke na jednu pracovnú zmenu. Dodržiavajte pokyny uvedené v norme EN 60974-4 Prehliadky a skúšky zariadení na elektrické oblúkové zváranie počas prevádzky, ako aj zákony a smernice platné v danej krajine. Vykonajte tieto činnosti: Týždenne Mesačne Skontrolujte a v prípade potreby vymeňte rezný nôž. Namažte zariadenie. 9.1.1 Výmena noža Životnosť rezného noža závisí od prídavného materiálu strihaného drôtu. OZNÁMENIE • Opotrebované rezné hrany môžu spôsobiť poruchy funkcie. Tento problém možno eliminovať korekciou vstupnej polohy o niekoľko milimetrov, čím sa zamedzí vzniku nákladov a časovým stratám. Nôž je potrebné vymeniť, až keď sa opotrebuje celá šírka reznej hrany noža. SK - 18 DAV 10 Poruchy a ich odstránenie 1 2 3 4 6 1 2 Kryt Pridržiavač s tlačnou pružinou Obr. 8 3 4 Čeľusť Skriňa 5 5 6 Nôž Posúvač Výmena noža UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia napnutou pružinou pridržiavača, resp. noža. • Prerušte zásobovanie zariadenia stlačeným vzduchom. • Nesiahajte do nebezpečnej oblasti. 1 Opatrne odskrutkujte kryt (1) s mazacou hlavicou. 2 Nôž (5) odskrutkujte a vymeňte. 3 Kryt (1) znovu namontujte. 4 Skontrolujte, či sa na nepohyblivej čeľusti (3) nenachádzajú stopy opotrebovania, v prípade potreby ju otočte alebo vymeňte. 10 Poruchy a ich odstránenie NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia zariadenia neautorizovanými osobami Neodborné opravy a zmeny výrobku môžu viesť k ťažkým zraneniam a vážnemu poškodeniu výrobku. V prípade zásahu zo strany neautorizovaných osôb zaniká záruka na tento výrobok. • Obsluhu, údržbu, čistenie a opravy smú vykonávať iba oprávnené osoby (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203). Dodržiavajte informácie v priložených záručných podmienkach. V prípade akýchkoľvek pochybností alebo problémov sa obráťte na špecializovaného predajcu alebo výrobcu. SK - 19 10 Poruchy a ich odstránenie Porucha Príčina Ovládanie strihača • Prívod stlačeného vzduchu k 5/2cestnému rozvádzaciemu ventilu je nefunguje. prerušený. • 5/2-cestný rozvádzací ventil nefunguje. DAV Riešenie • Otvorte uzatvárací ventil. • Skontrolujte spoje hadíc a skrutkové spoje. • Skontrolujte ovládacie káble na prípoji. • Skontrolujte výstup signálu ovládania robota. Strihací výkon je nízky. • 5/2-cestný rozvádzací ventil sa zasekáva. • Vymeňte ventil. • Tlak vzduchu je príliš nízky. • Skontrolujte nastavenie regulátora tlaku – min. 6 bar/max. 8 bar. • Rezná hrana je znečistená. • Vyčistite. • Chod posúvača je ťažkopádny v dôsledku zlej alebo nedostatočnej údržby. • Vymontujte a vyčistite pohyblivé časti. • Opotrebovaná rezná hrana • Skráťte intervaly čistenia. • Prípravok na strihanie drôtu (DAV) namažte vhodným mazivom. • Zmeňte nábehovú polohu rozhrania. • Vymeňte nôž. Voľný koniec drôtu sa ohýba. • Drôt neleží na nepohyblivej čeľusti. • Skorigujte nábehovú polohu horáka. • Vymontujte a vyčistite pohyblivé časti. • Pridržiavač sa zasekol. • Prípravok na strihanie drôtu (DAV) naolejujte. • Približovací spínač je uvoľnený alebo • Nanovo upravte polohu a upnite. S voliteľnou chybný. možnosťou detekcie koncovej polohy: • Kábel je uvoľnený alebo chybný. • Vymeňte. žiadny signál Tab. 9 SK - 20 Poruchy a ich odstránenie DAV 11 Demontáž 11 Demontáž ® ABIPLAS NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia pri neočakávanom rozbehu Po celý čas vykonávania technickej a bežnej údržby, montáže, demontáže a opráv dodržiavajte tieto zásady: • Vypnite zvárací zdroj. • Zatvorte prívod stlačeného vzduchu. • Vypnite celé zváracie zariadenie. • Vytiahnite sieťovú vidlicu. OZNÁMENIE • Demontáž smú vykonávať iba oprávnené osoby (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203). • Zohľadnite informácie uvedené v nasledujúcej kapitole: 8 Vyradenie z prevádzky na strane SK-17. 1 Uvoľnite skrutky a prípravok DAV vyberte z čistiacej stanice pre horáky. SK - 21 12 Likvidácia DAV 12 Likvidácia Pri likvidácii sa musia dodržiavať platné miestne nariadenia, zákony, predpisy, normy a smernice. Pred likvidáciou v súlade s predpismi musíte výrobok najprv demontovať. 11 Demontáž na strane SK-21 12.1 Materiály Tento výrobok pozostáva do značnej miery z kovových materiálov, ktoré je možné znovu pretaviť v oceliarňach a hutníckych závodoch, takže ich je možné skoro neobmedzene recyklovať. Použité plasty sú označené, takže sú pripravené na triedenie a frakcionáciu materiálov na neskoršiu recykláciu. 12.2 Prevádzkové médiá Olej, plastické mazivá a čistiace prostriedky nesmú preniknúť do pôdy ani do kanalizácie. Tieto látky musia byť zachytené, prepravované a likvidované vo vhodných nádobách. Rešpektujte platné miestne nariadenia a pokyny na likvidáciu prevádzkových médií, uvedené v listoch bezpečnostných údajov ich výrobcov. Kontaminované čistiace pomôcky (štetce, handry a pod.) sa tiež musia likvidovať podľa pokynov výrobcu príslušného prevádzkového média. 12.3 Balenia Spoločnosť ABICOR BINZEL zredukovala prepravný obal na absolútne nevyhnutné minimum. Pri výbere obalových materiálov sa kladie dôraz na možnosť ich recyklácie. SK - 22 DAV 13 Príslušenstvo/voliteľná výbava 13 Príslušenstvo/voliteľná výbava 13.1 Montážna súprava Obsahuje všetky potrebné diely na prevádzkovanie prípravku na strihanie drôtu v súlade s predpismi. 13.2 Hadica na stlačený vzduch Vysokohodnotná pneumatická hadica, metrový tovar, priemer 6 mm, LW 4 mm 13.3 5/2-cestný ventil Hmotnosť pribl. 0,265 kg Teplota okolia +5 °C až +50 °C Pripojenie stlačeného vzduchu G1/8“ Pracovný tlak 6 – 8 bar Menovitý prietok pribl. 650 l/min Požadované riadenie 24 VDC Káblová prípojka PG 7 Tab. 10 Imax. > 1,1 A Imen. = 220 mA 5/2-cestný ventil 76,5 ,3 Ø3 15 98 Obr. 9 5/2-cestný ventil SK - 23 DAV PL Instrukcja użytkowania © Producent zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia zmian w niniejszej instrukcji użytkowania bez powiadamiania o tym użytkowników. Konieczność wprowadzania zmian spowodowana może być błędami drukarskimi, ewentualnymi niedokładnościami otrzymanych informacji lub udoskonaleniem konstrukcji niniejszego wyrobu. Zmiany uwzględniane są jednak w nowych wydaniach niniejszej instrukcji. Wszystkie wymienione w niniejszej instrukcji obsługi znaki towarowe i znaki firmowe stanowią własność danych właścicieli/producentów. Nasze aktualne dokumenty dot. produktów oraz wszystkie dane kontaktowe przedstawicielstw i partnerów ABICOR BINZEL na całym świecie można znaleźć na naszej stronie www.binzel-abicor.com 1 1.1 Identyfikacja Deklaracja montażu UE PL-3 PL-3 2 2.1 Bezpieczeństwo Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Obowiązki użytkownika Środki ochrony indywidualnej (ŚOI) Klasyfikacja ostrzeżeń Tabliczki ostrzegawcze i informacyjne PL-3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Opis produktu Dane techniczne Skróty Tabliczka znamionowa Stosowane znaki i symbole PL-6 PL-7 PL-8 PL-8 PL-9 4 4.1 4.2 Wyposażenie standardowe PL-9 Transport PL-9 Składowanie PL-10 5 Opis działania PL-11 6 6.1 6.2 Uruchomienie Instalowanie urządzenia Przyłączanie układu pneumatycznego Wykonanie podłączenia elektrycznego (opcja) Ustawanie DAV Pociąganie drutu PL-12 PL-12 2.2 2.3 2.4 2.5 6.3 6.4 6.5 PL - 2 PL-3 PL-4 PL-4 PL-5 7 Eksploatacja PL-18 8 Wyłączanie PL-18 9 Konserwacja i czyszczenie 9.1 Okresy konserwacyjne 9.1.1 Wymiana noża PL-18 PL-19 PL-19 10 Usterki i ich usuwanie PL-20 11 Demontaż PL-22 12 12.1 12.2 12.3 Utylizacja Materiały Materiały eksploatacyjne Opakowania PL-23 PL-23 PL-23 PL-23 13 13.1 13.2 13.3 Akcesoria/opcja Zestaw adoptujący Wąż do sprężonego powietrza Rozdzielacz 5/2 PL-24 PL-24 PL-24 PL-24 PL-6 PL-13 PL-14 PL-15 PL-16 DAV 1 Identyfikacja 1 Identyfikacja Przyrząd do odcinania drutu DAV jest używany w zakładach przemysłowych i rzemieślniczych w robotach do spawania łukowego MIG/MAG. Urządzenie DAV stosuje się wówczas, gdy konieczne jest odcięcie drutu spawalniczego na wolnej końcówce, np. podczas: odcinania perły spawalniczej lub warstwy oksydacyjnej w celu polepszenia właściwości zapłonu, wymiany szyjki palnika w wirniku ATS z pociąganiem drutu, użycia czujników wyszukiwania spoiny i urządzeń mierniczych TCP. Ta instrukcja montażu opisuje tylko przyrząd do odcinania drutu DAV. Przyrząd do odcinania drutu DAV należy eksploatować wyłącznie z oryginalnymi ABICOR BINZEL częściami wymiennymi. 1.1 Deklaracja montażu UE Niniejsze urządzenie spełnia wymogi następujących dyrektyw UE: • 2006/42/WE. Załącznik II, 1B dot. niekompletnych maszyn • Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE • Dyrektywa RoHS 2011/65/UE 2 Bezpieczeństwo Należy przestrzegać instrukcji zawartych w załączonym dokumencie. 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji może być wykorzystywane wyłącznie do wskazanych w niej celów i w określony sposób. Należy przestrzegać wymaganych warunków eksploatacji, konserwacji i napraw. • Każde inne użycie nie jest zgodne z przeznaczeniem. • Niedozwolone jest samowolne dokonywanie przeróbek lub zmian zwiększających wydajność urządzenia. PL - 3 2 Bezpieczeństwo DAV 2.2 Obowiązki użytkownika • Instrukcję użytkowania należy trzymać zawsze w pobliżu urządzenia, aby mieć możliwość sprawdzenia w niej informacji i dołączyć ją do urządzenia w przypadku przekazania go innemu użytkownikowi. • Czynności polegające na uruchomieniu, obsłudze i konserwacji mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. Wykwalifikowanym pracownikiem jest osoba, która na podstawie swojego specjalistycznego wykształcenia, wiedzy oraz doświadczenia może ocenić powierzone jej prace i rozpoznać potencjalne niebezpieczeństwa (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203). • Osoby postronne nie powinny przebywać w miejscu wykonywania pracy. • Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy obowiązujących w danym kraju. • Należy zapewnić dobre oświetlenie i czystość w miejscu pracy. • Niekompletną maszynę można uruchomić dopiero po stwierdzeniu, że maszyna, w której ma być ona zamontowana, odpowiada postanowieniom dyrektywy 2006/42/WE (dyrektywy maszynowej), o ile ta dyrektywa musi być stosowana w odniesieniu do danej maszyny. Ponadto użytkownik musi zapewnić zgodność maszyny z treścią dyrektywy WE 2014/30/WE (dyrektywy maszynowej). • Przepisy o ochronie pracy danego kraju. Na przykład w Niemczech: Ustawa o ochronie pracy oraz rozporządzenie w sprawie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w przemyśle. • Przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom. 2.3 Środki ochrony indywidualnej (ŚOI) Aby uniknąć ryzyka dla użytkowników, w tej instrukcji zalecane jest stosowanie środków ochrony indywidualnej (ŚOI). • Składają się na nie: odzież ochronna, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa klasy P3, rękawice ochronne i obuwie robocze. PL - 4 DAV 2 Bezpieczeństwo 2.4 Klasyfikacja ostrzeżeń Ostrzeżenia podane w instrukcji użytkowania zostały podzielone na cztery różne poziomy i są wymienione przed potencjalnie niebezpiecznymi etapami pracy. Zostały one uporządkowane malejąco według stopnia ważności; mają następujące znaczenie: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo. Należy tego unikać, niezastosowanie się może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia. OSTRZEŻENIE Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Należy tego unikać, niezastosowanie się może spowodować ciężkie obrażenia. PRZESTROGA Oznacza możliwość wystąpienia szkodliwej sytuacji. Należy tego unikać, niezastosowanie się może spowodować lekkie lub nieznaczne obrażenia. UWAGA Oznacza niebezpieczeństwo powstania uszczerbku w rezultatach pracy lub szkód materialnych w wyposażeniu. PL - 5 3 Opis produktu DAV 2.5 Tabliczki ostrzegawcze i informacyjne Na produkcie umieszczone są następujące tabliczki ostrzegawcze i informacyjne: Symbol Znaczenie Uruchamianie automatyczne! Ostrzeżenie przed obrażeniami ręki! Te oznaczenia muszą być zawsze czytelne. Nie mogą być zaklejone, zakryte, zamalowane ani usunięte. 3 Opis produktu OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo w razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem urządzenie może stanowić niebezpieczeństwo dla ludzi, zwierząt i mienia. • Należy używać urządzenia wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. • Nie wolno samodzielnie przebudowywać ani modyfikować urządzenia w celu zwiększenia osiągów. • Urządzenie mogą obsługiwać tylko wykwalifikowane osoby (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203). PL - 6 DAV 3 Opis produktu 3.1 Dane techniczne 1 2 29 X 90 M8 50 101 241 212 62 80 120 30 1 2 Wolna końcówka drutu Rys. 1 2 x ustalanie położenia końcowego (opcja) Wymiar Temperatura otoczenia podczas pracy od +5°C do +50°C Względna wilgotność powietrza do 90% przy 20°C Tab. 1 Warunki otoczenia podczas pracy Składowanie w zamkniętym pomieszczeniu, temperatura otoczenia od –10°C do +55°C Transport, temperatura otoczenia od +5°C do +50°C Względna wilgotność powietrza do 90% przy 20°C Tab. 2 Warunki otoczenia podczas transportu i magazynowania Waga ok. 2,7 kg Moc cięcia przy ciśnieniu 6 barów Drut pełny do 1,6 mm/drut rdzeniowy do 3,2 mm Czas cięcia ok. 0,5 s Wartości przyłącza elektrycznego (zawór magnetyczny 839.0035) Opcja 24 V DC/maks. 1,1 A Tab. 3 Dane ogólne PL - 7 3 Opis produktu DAV Przyłącze sprężonego powietrza Wtyk szybkozłączki G1/8, ø 6 mm LW 4 mm Ciśnienie robocze 6 do 8 barów Tab. 4 Układ pneumatyczny Bezstykowy przełącznik cylindryczny Tab. 5 Przyłącze wtykowe M12x1 Opcja bezdotykowego ustalania położenia końcowego 3.2 Skróty ATS System wymiany szyjki palnika BRS-CCi Stacja czyszcząca DAV Przyrząd do odcinania drutu TCP Punkt środkowy narzędzia (Tool Center Point) Tab. 6 Skróty 3.3 Tabliczka znamionowa Przyrząd do odcinania drutu DAV posiada tabliczkę znamionową z następującymi oznaczeniami: 1 1 2 Tabliczka znamionowa Rys. 2 2 DAV Tabliczka znamionowa W przypadku pytań należy zwrócić uwagę na następujące dane: • typ urządzenia, indeks (numer katalogowy), numer seryjny, rok produkcji. PL - 8 DAV 4 Wyposażenie standardowe 3.4 Stosowane znaki i symbole W instrukcji użytkowania stosowane są następujące znaki i symbole: Symbol Opis • Symbol wyliczania w przypadku instrukcji postępowania oraz wyliczeń Symbol odsyłacza wskazuje na szczegółowe, uzupełniające lub dalsze informacje 1 Etapy postępowania w tekście, które należy wykonać w danej kolejności 4 Wyposażenie standardowe • Przyrząd do odcinania drutu DAV kompl. Tab. 7 • Instrukcja montażu Wyposażenie standardowe Węże sprężonego powietrza niezbędne do podłączenia automatycznego nie należą do wyposażenia standardowego. Są dostarczane jako akcesoria oraz towar sprzedawany na metry. Dwużyłowy przewód sterowniczy potrzebny do podłączenia elektrycznego nie należy do wyposażenia standardowego i może zostać przygotowany przez klienta albo opcjonalnie przez ABICOR BINZEL. Części wyposażenia i części eksploatacyjne należy zamawiać osobno. Dane do zamówienia oraz indeksy (numery katalogowe) części wyposażenia i części eksploatacyjnych znajdują się w aktualnych prospektach. Informacje kontaktowe w sprawach dotyczących doradztwa i zamówień znajdują się w witrynie internetowej www.binzel-abicor.com. 4.1 Transport Przed wysyłką przedmioty dostawy są starannie sprawdzane i pakowane, jednak nie można wykluczyć uszkodzeń podczas transportu. Sprawdzanie po dostawie Na podstawie dowodu dostawy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna! Sprawdzić, czy przesyłka nie jest uszkodzona (kontrola wzrokowa)! W razie reklamacji Jeżeli przesyłka została uszkodzona podczas transportu, należy natychmiast skontaktować się z ostatnim spedytorem! Zachować opakowanie, aby ewentualnie mógł sprawdzić je spedytor. Opakowanie do odesłania W miarę możliwości należy użyć oryginalnego opakowania i oryginalnych materiałów opakowaniowych. Z wątpliwościami dotyczącymi opakowania i zabezpieczenia transportowego należy zwrócić się do dostawcy. Tab. 8 Transport PL - 9 4 Wyposażenie standardowe 4.2 Składowanie Warunki fizyczne składowania w pomieszczeniu zamkniętym: Tab. 2 Warunki otoczenia podczas transportu i magazynowania na stronie PL-7 PL - 10 DAV DAV 5 Opis działania 5 Opis działania 2 1 3 SW 2,5 4 SW 4 1 Nm 10 9 8 1 2 3 4 Opcjonalny uchwyt zaciskowy Pokrywa Dociskacz ze sprężyną naciskową Szczęka Rys. 3 5 6 7 Obudowa Nóż Suwak 7 6 5 8 Opcjonalne ustalanie położenia końcowego ze wskazaniem LED 9 Cylinder 10 Kątownik mocujący Opis działania Obudowa (5) jest mocowana po stronie uruchamiania cylindra (9). Obudowa (5) składa się z suwaka (7) z nożem (6) i dociskaczem (3). Wraz z aktywacją nożyc do drutu cylinder (9) przesuwa suwak (7) do przodu. Wówczas dociskacz (3) zaciska wolną końcówkę drutu z siłą sprężyny na nieruchomej szczęce (4) nóż (6) na suwaku (7), odprowadza pełny skok cylindra i ucina drut. Za pomocą opcji ustalania położenia końcowego (8) oraz uchwytu zaciskowego (1) monitorowane jest położenie cylindra pneumatycznego. Przy min. ciśnieniu 5 barów cylinder jest ustawiany (9) w pneumatycznym położeniu końcowym. Analiza sygnału odbywa się w nadrzędnym obwodzie bezpieczeństwa. PL - 11 6 Uruchomienie DAV 6 Uruchomienie NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia z powodu nieoczekiwanego uruchomienia Podczas czynności konserwacyjnych, utrzymania ruchu, montażowych lub demontażowych i naprawczych należy przestrzegać następujących zasad. • Odciąć dopływ sprężonego powietrza UWAGA • Należy przestrzegać następujących informacji: 3 Opis produktu na stronie PL-6 • Instalacja i uruchomienie mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowane osoby (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203). 6.1 Instalowanie urządzenia DAV należy instalować na stacji czyszczącej, przyrządzie do spawania lub wirniku ATS. 1 DAV Przymocować śrubami do powierzchni niepodlegającej wstrząsom. 2 Ustawić kąt mocowania. W celu zapewnienia optymalnej dostępności i instalacji kąt mocowania można przestawić śrubami o cztery pozycje każdorazowo o 90° za pomocą cylindra. PL - 12 DAV 6 Uruchomienie 6.2 Przyłączanie układu pneumatycznego UWAGA • Do DAV należy używać tylko oczyszczonego i naoliwionego sprężonego powietrza. Ciśnienie robocze wynosi od 6 do 8 barów. Przy niższym ciśnieniu roboczym zmniejsza się moc cięcia urządzenia. 4 Wyposażenie standardowe na stronie PL-9 Nożyce otwarte/zamk Z1 B A 4 2 14 12 3 5 Y1 Rys. 4 1 Przyłączanie układu pneumatycznego PL - 13 6 Uruchomienie DAV 6.3 Wykonanie podłączenia elektrycznego (opcja) Do sterowania zaworami potrzebne jest wyjście cyfrowe robota 24 V DC przy natężeniu maksymalnym > 1,1 A lub porównywalny zestyk przełączający. 4 Wyposażenie standardowe na stronie PL-9 Przy przełączaniu obciążeń indukcyjnych konieczne jest zastosowanie diody biegu jałowego D1 (1N4007). Zalecane przez nas miejsce montażu to gniazdo żeńskie na zaworze magnetycznym. Z opcją: Bezdotykowe ustalanie położenia końcowego S1 S2 24 VDC GND E2 24 VDC E1 GND GND 24 VDC Z opcją: Bezdotykowe ustalanie położenia k D1 14 Y1 Rys. 5 PL - 14 12 S1 S2 Wykonanie podłączenia elektrycznego DAV 6 Uruchomienie 6.4 Ustawanie DAV 1 2 X 1 2 Dysza gazowa Rys. 6 Nożyce do drutu Przyrząd do odcinania drutu DAV 1 Aktywować na krótko bezprądowe podawanie drutu. 2 Przesunąć uchwyt z wolną końcówką drutu X i wymiarem w zakres cięcia nożyc do drutu (2). Drut musi przylegać do nieruchomej szczęki, a dysza gazowa (1) znajdować się bezpośrednio nad nożem. Zaprogramować punkty drogi i polecenia zgodnie ze schematem blokowym operacyjnym. Rys. 7 Schemat blokowy operacyjny na stronie PL-17 3 Ustawić sygnał robota Cut. 4 Po krótkim czasie oczekiwania przywrócić stan przełączania. 5 Wysunąć uchwyt z nożyc do drutu (2) w górę. UWAGA • Zużyte krawędzie tnące mogą powodować zakłócenia w działaniu. Oszczędnym pod względem kosztów i czasu rozwiązaniem jest skorygowanie pozycji dosunięcia o kilka milimetrów. Wymiana jest wymagana dopiero w przypadku zużycia całej szerokości cięcia noża. 9.1.1 Wymiana noża na stronie PL-19 PL - 15 6 Uruchomienie DAV 6.5 Pociąganie drutu Ważne tylko w połączeniu z systemem wymiany szyjki palnika, np. ATSROTOR. 1 Usunąć drut spawalniczy odcięty podczas operacji wymiany, który pozostał w wymienianej szyjce. Do tego służy funkcja zaciskania dociskacza. PL - 16 DAV 6 Uruchomienie Cięcie drutu Z opcją: Ustalanie położenia końcowego Bezprądowe podawanie drutu Jest zależne od będącej do przeniesienia długości drutu i prędkości Nożyce otwarte? nie Bezprądowe podawanie drutu tak Nożyce otwarte? Przesunięcie do pozycji Funkcja: Nożyce zamknięte nie tak Zawór Y1 = 1 Nożyce zamknięte? nie Oczekiwanie t = 0,5 s tak * Przy funkcji: Pociąganie drutu Czas oczekiwania Oczekiwanie t = 0,5 s* Wydłużenie Zawór Funkcja: Y1 =0 Nożyce otwarte Nożyce zamknięte? nie tak Nożyce otwarte? nie Oczekiwanie t = 0,5 s tak Nożyce otwarte? nie tak Opuszczenie nożyc KONIEC Rys. 7 Zawór Y1 = 0 Ustalenie i usunięcie przyczyny Schemat blokowy operacyjny PL - 17 7 Eksploatacja DAV 7 Eksploatacja UWAGA • Urządzenie mogą obsługiwać tylko wykwalifikowane osoby (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203). • Należy przestrzegać instrukcji użytkowania komponentów spawalniczych. 8 Wyłączanie UWAGA • Ponieważ przyrząd do odcinania drutu DAV jest włączony do systemu spawalniczego, wyłączanie zależy od sterowania robotami. • Należy przy tym przestrzegać procedur wyłączania wszystkich komponentów w systemie spawalniczym. 9 Konserwacja i czyszczenie Regularna i stała konserwacja oraz czyszczenie są warunkami długiego czasu eksploatacji i prawidłowego działania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia z powodu nieoczekiwanego uruchomienia Podczas czynności konserwacyjnych, utrzymania ruchu, montażowych lub demontażowych i naprawczych należy przestrzegać następujących zasad. • Wyłączyć źródło prądu. • Odciąć dopływ sprężonego powietrza. • Wyciągnąć wtyczkę elektryczną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Niebezpieczne napięcie w przypadku uszkodzenia kabli. • Sprawdzić, czy wszystkie przewody elektryczne i złącza są prawidłowo zainstalowane i czy nie ma uszkodzeń. • Wymienić uszkodzone, zdeformowane lub zużyte części. PL - 18 DAV 9 Konserwacja i czyszczenie UWAGA • Konserwacja i czyszczenie musi być wykonywane przez wykwalifikowany personel (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203). • Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych oraz czyszczenia stosować środki ochrony osobistej. 9.1 Okresy konserwacyjne UWAGA • Podane okresy konserwacyjne są wartościami przybliżonymi i odnoszą się do jednozmianowego trybu pracy. Należy zapoznać się z informacjami normy EN 60974-4 „Inspekcja i kontrola podczas użytkowania sprzętu do spawania łukowego” oraz odpowiednich ustaw i wytycznych krajowych. Należy sprawdzić: Raz w tygodniu Raz w miesiącu Sprawdzenie i ewentualna wymiana noża tnącego Posmarowanie urządzenia 9.1.1 Wymiana noża Czas eksploatacji noża tnącego zależy od dodatkowego ciętego materiału drutu. UWAGA • Zużyte krawędzie tnące mogą powodować zakłócenia w działaniu. Oszczędnym pod względem kosztów i czasu rozwiązaniem jest skorygowanie pozycji dosunięcia o kilka milimetrów. Wymiana jest wymagana dopiero w przypadku zużycia całej szerokości cięcia noża. PL - 19 10 Usterki i ich usuwanie DAV 1 2 3 4 6 1 2 3 4 Pokrywa Dociskacz ze sprężyną naciskową Rys. 8 Szczęka Obudowa 5 5 6 Nóż Suwak Wymiana noża PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zranienia w związku z naprężeniem sprężyny dociskacza lub noża: • Przerwać zasilanie urządzenia sprężonym powietrzem. • Nie sięgać rękami w obszar zagrożenia. 1 Odkręcić ostrożnie pokrywę (1) z gniazdem smarowym zaworowym kulkowym. 2 Odkręcić nóż (5) i wymienić go. 3 Ponownie przykręcić pokrywę (1). 4 Sprawdzić nieruchomą szczękę (3) pod kątem zużycia, w razie potrzeby obrócić lub wymienić. 10 Usterki i ich usuwanie NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia lub uszkodzenia urządzeń spowodowane przez osoby nieupoważnione Nieautoryzowane naprawy i modyfikacje uchwytu mogą doprowadzić do poważnych obrażeń lub uszkodzenia sprzętu. Gwarancja na produkt nie obejmuje interwencji przez osoby nieuprawnione. • Obsługa, konserwacja, czyszczenie i naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowane osoby (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203). PL - 20 DAV 10 Usterki i ich usuwanie Należy stosować się do załączonego dokumentu gwarancyjnego. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości i/lub problemów należy skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem. Usterka Przyczyna Usuwanie Brak uruchomienia nożyc • Przerwany dopływ powietrza do rozdzielacza 5/2 • Otworzyć zawór odcinający • Niedziałający rozdzielacz 5/2 • Sprawdzić przewody sterownicze przyłącza • Sprawdzić połączenia wężowe i śrubowe • Sprawdzić wyjście sterowania robotem Nieprawidłowa wydajność cięcia • Rozdzielacz 5/2 zawiesza się • Wymienić zawór • Zbyt niskie ciśnienie powietrza • Sprawdzić ustawienie na regulatorze ciśnienia – min. 6 barów/maks. 8 barów • Zanieczyszczona krawędź tnąca • Czyszczenie • Suwak poruszający się z oporem wskutek nieprawidłowej lub niedostatecznej konserwacji • Zdemontować i wyczyścić ruchome części • Zużyta krawędź tnąca • Skrócić okresy pomiędzy czynnościami czyszczenia • Posmarować przyrząd do odcinania drutu środkiem smarnym • Zmienić pozycję dosuwu złącza • Wymiana noża Wolna końcówka • Drut nie znajduje się przy nieruchomej szczęce drutu jest wyginana • Skorygować pozycję posuwu uchwytu • Zdemontować i wyczyścić ruchome części Z opcją ustalania położenia końcowego: brak sygnału Tab. 9 • Dociskacz zaciska • Naoliwić przyrząd do odcinania drutu • Luźny lub uszkodzony przełącznik zbliżeniowy • Na nowo ustawić i zacisnąć • Luźny lub uszkodzony kabel • Wymienić Usterki i ich usuwanie PL - 21 11 Demontaż DAV 11 Demontaż ® ABIPLAS NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia z powodu nieoczekiwanego uruchomienia Podczas czynności konserwacyjnych, utrzymania ruchu, montażowych lub demontażowych i naprawczych należy przestrzegać następujących zasad. • Wyłączyć źródło prądu. • Odciąć dopływ sprężonego powietrza. • Wyłączyć całe urządzenie spawalnicze. • Wyciągnąć wtyczkę elektryczną. UWAGA • Demontaż może być wykonywany tylko przez wykwalifikowane osoby (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203). • Należy przestrzegać informacji zawartych w następującym rozdziale: 8 Wyłączanie na stronie PL-18 1 Odkręcić śruby i zdjąć DAV ze stacji czyszczenia uchwytów. PL - 22 DAV 12 Utylizacja 12 Utylizacja Podczas utylizacji należy przestrzegać miejscowych postanowień, ustaw, przepisów, norm i dyrektyw. W celu przeprowadzenia prawidłowej utylizacji produktu należy go najpierw zdemontować. 11 Demontaż na stronie PL-22 12.1 Materiały Produkt ten składa się w większości z materiałów metalowych, które można ponownie przetopić w hutach; dzięki temu mogą być one ponownie wykorzystane prawie bez ograniczeń. Użyte tworzywa sztuczne są oznakowane, co umożliwia ich sortowanie i frakcjonowanie w celu późniejszego recyklingu. 12.2 Materiały eksploatacyjne Oleje, smary i środki czyszczące nie mogą zanieczyszczać gleby ani przedostawać się do kanalizacji. Substancje te należy przechowywać, transportować i utylizować w odpowiednich zbiornikach. Należy przy tym przestrzegać odpowiednich miejscowych przepisów i wskazówek dotyczących utylizacji podanych na kartach charakterystyki przez producentów materiałów eksploatacyjnych. Zanieczyszczone narzędzia czyszczące (pędzle, szmaty itp.) należy również utylizować zgodnie z informacjami podanymi przez producenta materiału eksploatacyjnego. 12.3 Opakowania Firma ABICOR BINZEL maksymalnie zminimalizowała opakowanie transportowe. Podczas wyboru materiałów opakowaniowych zwraca się uwagę na możliwość ich ponownego wykorzystania. PL - 23 13 Akcesoria/opcja DAV 13 Akcesoria/opcja 13.1 Zestaw adoptujący Zawiera wszystkie części adoptujące potrzebne do prawidłowego używania nożyc do drutu. 13.2 Wąż do sprężonego powietrza Wysokiej jakości wąż pneumatyczny, sprzedawany na metry, ø 6 mm LW 4 mm. 13.3 Rozdzielacz 5/2 Waga ok. 0,265 kg Temperatura otoczenia od +5°C do +50°C Przyłącze sprężonego powietrza G1/8“ Ciśnienie robocze 6–8 bar Przepływ znamionowy ok. 650 l/min Wymagana aktywacja 24 V DC Przyłącze kablowe PG 7 Tab. 10 Imax. > 1,1 A Rozdzielacz 5/2 76,5 ,3 Ø3 15 98 Rys. 9 PL - 24 Iznam. = 220 mA Rozdzielacz 5/2 DAV Notatki Notatki PL - 25 Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191 Email: [email protected] www.binzel-abicor.com BAL.0486.0 • 2016-07-21 TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD