CS Střihač drátu SK Prípravok na strihanie drôtu PL Przyrząd do

Transkrypt

CS Střihač drátu SK Prípravok na strihanie drôtu PL Przyrząd do
TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD.
CS Návod k obsluze / SK Návod na obsluhu /
PL Instrukcja użytkowania
DAV
CS Střihač drátu
SK Prípravok na strihanie drôtu
PL Przyrząd do odcinania drutu
www.binzel-abicor.com
DAV
CS
Návod k použití
© Výrobce si vyhrazuje právo, kdykoli a bez předchozího upozornění provést změny, které upravují
případné tiskové chyby, nepřesnosti v informacích nebo změny, které byly na výrobku provedeny.
Tyto změny budou uvedeny vždy v následujícím vydání návodu.
Všechny obchodní značky a ochranné známky uvedené v návodu k obsluze jsou majetkem
příslušných vlastníků/výrobců.
Naši aktuální produktovou dokumentaci a také kontaktní údaje o zastoupeních společnosti
ABICOR BINZEL v jednotlivých zemích a o partnerech po celém světě najdete na naší domovské
stránce www.binzel-abicor.com
1
1.1
Identifikace
Prohlášení EU o shodě
CS-3
CS-3
2
2.1
2.2
2.3
CS-3
CS-3
CS-4
2.5
Bezpečnost
Používání v souladu s určením
Povinnosti provozovatele
Osobní ochranné prostředky
(OOP)
Klasifikace výstražných
upozornění
Výstražné a informační štítky
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Popis výrobku
Technické údaje
Zkratky
Typový štítek
Použité značky a symboly
CS-6
CS-7
CS-8
CS-8
CS-9
4
4.1
4.2
Rozsah dodávky
Přeprava
Skladování
CS-9
CS-9
CS-9
5
Popis funkce
CS-10
6
6.1
6.2
6.3
Uvedení do provozu
Umístění přístroje
Připojení pneumatiky
Zhotovení elektropřípojky
(volitelně)
Seřízení DAV
Tažení drátu
CS-11
CS-11
CS-12
2.4
6.4
6.5
CS - 2
7
Provoz
CS-16
8
Odstavení z provozu
CS-16
9
Údržba a čištění
9.1
Intervaly údržby
9.1.1 Výměna nože
CS-16
CS-17
CS-17
CS-4
10
Poruchy a způsob
odstraňování
CS-18
11
Demontáž
CS-20
12
12.1
12.2
12.3
Nakládání s odpady
Materiály
Provozní prostředky
Obaly
CS-20
CS-20
CS-20
CS-21
13
Příslušenství /
volitelná výbava
Nástavbová sada
Hadice pro stlačený vzduch
5/2-cestný ventil
CS-21
CS-21
CS-21
CS-21
CS-5
CS-6
CS-13
CS-14
CS-15
13.1
13.2
13.3
DAV
1 Identifikace
1 Identifikace
Zařízení na odstřižení drátu DAV se používá v průmyslu a živnostenské výrobě
pro roboty ke svařování postupem MIG/MAG v ochranné atmosféře. Zařízení
DAV je používáno, pokud musí být svařovací drát na volném konci odstřižen,
jako např. u odstřižení kuliček ze svařování, příp. vrstvy oxidu pro zlepšení
zapalovacích vlastností, výměny hrdla hořáku v rotoru ATS s tažením drátu,
použití senzorů pro vyhledávání svarů a měřicích zařízení TCP. Tento návod
k montáži popisuje pouze zařízení na odstřižení drátu DAV. Zařízení
na odstřižení drátu DAV smí být provozováno pouze s originálními náhradními
díly ABICOR BINZEL.
1.1 Prohlášení EU o shodě
Toto zařízení splňuje požadavky následujících směrnic EU:
• 2006/42/ES. Příl. II, 1B pro nekompletní stroje
• 2014/30/EU Elektromagnetická kompatibilita
• 2011/65/EU RoHS
2 Bezpečnost
Řiďte se přiloženým dokumentem Bezpečnostní pokyny.
2.1 Používání v souladu s určením
• Přístroj popsaný v tomto návodu smí být používán výhradně k účelu,
popsaném v tomto návodu, předepsaným způsobem. Dodržujte přitom
provozní podmínky a podmínky pro údržbu a opravy.
• Jakékoli jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením.
• Svévolné přestavby nebo změny ke zvyšování výkonu jsou nepřípustné.
CS - 3
2 Bezpečnost
DAV
2.2 Povinnosti provozovatele
• Mějte provozní návod připraven u přístroje k následnému nahlédnutí a
při předávání přístroje další osobě jej předejte i s návodem.
• Uvedení do provozu, obsluhu a údržbu smí provádět pouze odborní
pracovníci. Odborný pracovník je osoba, která na základě svého
odborného vzdělání, znalostí a zkušeností dokáže vyhodnotit práce,
kterými je pověřena, a dokáže rozpoznat možná nebezpečí
(v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203).
• Zajistěte, aby do pracovní oblasti neměly přístup ostatní osoby.
• Respektujte předpisy příslušné země pro bezpečnost práce.
• Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti a udržujte pracovní oblast
v čistotě.
• Nekompletní stroj smí být uveden do provozu teprve tehdy, pokud bylo
zjištěno, že stroj, do kterého má být zabudován, odpovídá ustanovením
směrnice 2006/42/ES (Směrnice o strojních zařízeních), pokud je nutno
tuto směrnici u tohoto stroje použít. Provozovatel musí příp. dále zajistit,
aby stroj odpovídal směrnici ES 2014/30/EU (Elektromagnetická
kompatibilita).
• Pravidla bezpečnosti práce příslušné země. Např. v Německu: Zákon
o bezpečnosti práce a vyhláška o bezpečnosti provozu
• Předpisy o bezpečnosti práce a prevenci úrazů
2.3 Osobní ochranné prostředky (OOP)
Pro zamezení vzniku nebezpečí pro uživatele se v tomto návodu doporučuje
používání osobních ochranných prostředků (OOP).
• Skládají se z ochranného oděvu, ochranných brýlí, ochranné dýchací
masky třídy P3, ochranných rukavic a bezpečnostní obuvi.
CS - 4
DAV
2 Bezpečnost
2.4 Klasifikace výstražných upozornění
V tomto návodu k obsluze používáme čtyři typy výstražných upozornění
vztahujících se k potenciálně nebezpečným pracovním krokům. Přehled
a vysvětlení významu v sestupném pořadí důležitosti:
NEBEZPEČÍ
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Nerespektování má
za následek smrt nebo těžká zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci. Nerespektování může mít za
následek nejtěžší zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje potenciálně škodlivou situaci. Nerespektování může mít za
následek lehká nebo drobná zranění.
OZNÁMENÍ
Označuje nebezpečí, že dojde ke zhoršení výsledků práce nebo poškození
vybavení.
CS - 5
3 Popis výrobku
DAV
2.5 Výstražné a informační štítky
Na výrobku jsou umístěny následující výstražné a informační štítky:
Symbol
Význam
Automatický rozběh!
Varování před zraněním rukou!
Tato označení musí být stále v čitelném stavu. Nesmí se přelepovat, zakrývat,
přetírat ani odstraňovat.
3 Popis výrobku
VAROVÁNÍ
Nebezpečí v důsledku používání v rozporu s určením
Při používání v rozporu s určením mohou u tohoto zařízení vyplývat
nebezpečí pro osoby a zvířata a riziko vzniku hmotných škod.
• Zařízení používejte výlučně v souladu s určením.
• Zařízení se nesmí svévolně přestavovat nebo upravovat za účelem
zvýšení výkonu.
• Zařízení smí používat pouze oprávněné osoby (v Německu viz Technická
pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203).
CS - 6
DAV
3 Popis výrobku
3.1 Technické údaje
1
2
29
X
90
M8
50
101
241
212
62 80
120
30
1
2
Volný konec drátu
Obr. 1
2x dotaz na koncovou polohu
(volitelně)
Rozměr
Teplota okolního vzduchu
+5 °C až +50 °C
Relativní vlhkost vzduchu
do 90 % při 20 °C
Tab. 1
Okolní podmínky za provozu
Skladování v uzavřeném prostoru, teplota okolního
vzduchu
- 10 °C až +55 °C
Přeprava, teplota okolního vzduchu
+5 °C až +50 °C
Relativní vlhkost vzduchu
do 90 % při 20 °C
Tab. 2
Okolní podmínky při přepravě a skladování
Hmotnost
cca 2,7 kg
Střihací výkon při 6 barech
Masivní drát do 1,6 mm / plnicí drát do 3,2 mm
Doba střihu
cca 0,5 s
Elektrické připojovací hodnoty
(magnetický ventil 839.0035)
24 V DC volitelně / max. 1,1 A
Tab. 3
Obecné údaje
CS - 7
3 Popis výrobku
DAV
Přípojka stlačeného vzduchu
Zástrčná spojka G1/8 , ø 6 mm, světlá šířka
4 mm
Pracovní tlak
6 až 8 barů
Tab. 4
Pneumatika
Bezkontaktní válcový spínač
Tab. 5
Zástrčka M12x1
Volba s bezdotykovým dotazováním na koncovou polohu
3.2 Zkratky
ATS
Systém výměny hrdla hořáku
BRS-CCi
Čisticí stanice
DAV
Zařízení na odstřižení drátu
TCP
Středový bod nástroje (Tool Center Point)
Tab. 6
Zkratky
3.3 Typový štítek
Zařízení na odstřižení drátu DAV je označeno následujícím typovým štítkem:
1
1
2
Typový štítek
Obr. 2
2
DAV
Typový štítek
Své případné dotazy doplňte vždy těmito údaji:
• Typ zařízení, identifikační číslo, sériové číslo, rok výroby
CS - 8
DAV
4 Rozsah dodávky
3.4 Použité značky a symboly
V provozním návodu jsou použity následující značky a symboly:
Symbol
Popis
•
Symbol odrážky pro manipulační pokyny a výčty

Symbol křížového odkazu odkazuje na podrobné, doplňující nebo pokračující informace
1
Manipulační krok/y v textu, který/é je třeba provádět v uvedeném pořadí
4 Rozsah dodávky
• Zařízení na odstřižení drátu DAV, kompl.
Tab. 7
• Montážní návod
Rozsah dodávky
Hadice na stlačený vzduch požadované pro připojení pneumatiky nejsou
v dodávce obsaženy. Tyto je možné dodat jako příslušenství a metrové zboží.
2-žilové ovládací vedení požadované pro elektrické připojení není obsaženo
v dodávce a zákazník si je může obstarat buď sám nebo může být na
objednávku dodáno společností ABICOR BINZEL. Díly výbavy a
opotřebitelné díly objednávejte samostatně. Objednací údaje a identifikační
čísla vybavení a opotřebitelných součástí najdete v aktuálních objednacích
podkladech. Kontakt na poradenské a objednávkové oddělení najdete na
internetu na adrese www.binzel-abicor.com.
4.1 Přeprava
Dodávka je před expedicí pečlivě zkontrolována a zabalena, přesto však
nelze vyloučit možnost poškození během přepravy.
Vstupní kontrola
Podle dodacího listu zkontrolujte, zda je dodávka úplná!
Zkontrolujte, zda dodávka není poškozena (vizuální kontrola)!
Při reklamaci
Pokud došlo k poškození dodávky při přepravě, spojte se ihned s posledním
dopravcem! Uschovejte si obal pro případnou kontrolu dopravcem.
Zabalení a odeslání
zpět
Použijte pokud možno originální obal a originální obalový materiál. S
případnými dotazy ohledně obalu a přepravních pojistek se obracejte na
dodavatele.
Tab. 8
Přeprava
4.2 Skladování
Fyzikální podmínky skladování v uzavřeném prostoru:
 Tab. 2 Okolní podmínky při přepravě a skladování na straně CS-7
CS - 9
5 Popis funkce
DAV
5 Popis funkce
2
1
3
SW 2,5
4
SW 4
1 Nm
10
9
8
1
2
3
4
Volitelný svěrací držák
Kryt
Protidržák s přítlačnou pružinou
Čelisti
Obr. 3
5
6
7
Plášť
Nůž
Šoupátko
7
6
8
Volitelné dotazování na
koncovou polohu s LED
indikátorem
9 Cylindr
10 Upevňovací úhelník
Popis funkce
Plášť (5) je upevněn na straně aktivace cylindru (9). Plášť (5) se skládá ze
šoupátka (7) s nožem (6) a
protidržáku (3). Aktivací nůžek na drát aktivuje cylindr (9) šoupátko (7)
směrem vpřed. Přitom protidržák (3) sevře volný konec drátu pomocí síly
pružiny na stávajících čelistech (4), nůž (6) na šoupátku (7), provede plný
zdvih cylindru a odstřihne drát. Pomocí volitelných možností dotazování na
koncovou polohu (8) a svěracího držáku (1) je sledována poloha
pneumatického cylindru.
Při min. provozním tlaku 5 barů je cylindr (9) nastavován v pneumatických
koncových polohách. Vyhodnocení signálu nastává v nadřízeném
bezpečnostním okruhu.
CS - 10
5
DAV
6 Uvedení do provozu
6 Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu nečekaným rozběhem
Po celou dobu údržby, oprav, montáže, resp. demontáže je nutno dodržovat
toto:
• Zavřete přívod stlačeného vzduchu.
OZNÁMENÍ
• Dodržujte následující údaje:
 3 Popis výrobku na straně CS-6
• Instalaci a uvedení do provozu smí provádět pouze oprávněné osoby (v
Německu viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203).
6.1 Umístění přístroje
Instalujte DAV na čisticí stanici, svařovacím zařízení nebo na ATS-ROTORu.
1 DAV upevněte pomocí šroubů na podkladu, který nevibruje.
2 Nastavte upevňovací úhelník. Pro optimální přístupnost a instalaci může být
upevňovací úhelník sešroubován s cylindrem ve čtyřech, vždy o 90°
přesazených pozicích.
CS - 11
6 Uvedení do provozu
DAV
6.2 Připojení pneumatiky
OZNÁMENÍ
• Pro DAV používejte vždy pouze čištěný a stlačených vzduch s
přídavkem oleje.
Provozní tlak činí min. 6 až max. 8 barů. U nižšího provozního tlaku se snižuje
výkon zařízení pro střih.
 4 Rozsah dodávky na straně CS-9
Nůžky otevřít/zavřít
Z1
B
A
4
2
14
12
3
5
Y1
Obr. 4
CS - 12
Připojení pneumatiky
1
DAV
6 Uvedení do provozu
6.3 Zhotovení elektropřípojky (volitelně)
Pro řízení ventilů je požadován digitální výstup robota 24 V DC při max. > 1,1
A nebo srovnatelný spínací kontakt.
 4 Rozsah dodávky na straně CS-9
Při spínání indukční zátěže je vyžadováno použití nulové diody D1 (1N4007).
Jako místo vestavby doporučujeme spojovací zástrčku na magnetickém ventilu.
Volitelně: bezdotykové dotazování na koncovou polohu
S1 S2
24 VDC
GND
E2
24 VDC
E1
GND
GND
24 VDC
Volitelně:
bezdotykové
dotazování na koncovou polohu
D1
14
Y1
Obr. 5
12
S1
S2
Zhotovení elektrické přípojky
CS - 13
6 Uvedení do provozu
DAV
6.4 Seřízení DAV
1
2
X
1
2
Plynová hubice
Obr. 6
Nůžky na drát
Zařízení na odstřižení drátu DAV
1 Spusťte krátce posuv drátu bez proudu.
2 Hořák s volným koncem drátu a rozměrem X najeďte do oblasti střihu nůžek
na drát (2).
Drát musí přiléhat na pevně umístěné čelisti a plynová hubice (1) musí být
bezprostředně nad nožem.
Naprogramujte body cesty a příkazy podle průběhového diagramu.
 Obr. 7 Průběhový diagram na straně CS-15
3 Dejte robotu signál pro střih (Cut).
4 Po krátké čekací době vynulujte stav spínání.
5 Vyjeďte hořákem nahoru ven z nůžek na drát (2).
OZNÁMENÍ
• Opotřebované střihací hrany jsou příčinou možných funkčních poruch.
Korekcí nájezdové pozice o několik milimetrů je docíleno úspory
nákladů i času. Výměna nože je požadována teprve tehdy, je-li
opotřeben po celé šířce střihu.
 9.1.1 Výměna nože na straně CS-17
CS - 14
DAV
6 Uvedení do provozu
6.5 Tažení drátu
Platí pouze ve spojení se systémem výměny hrdla hořáku, např. ATS ROTOR.
1 Odstraňte drátěné elektrody, které byly při procesu výměny odstřiženy a
zůstaly ve výměnném hrdle.
K tomu je použita svěrací funkce protidržáku.
Odstřižení
drátu
Je závislé na
požadované
délce drátu a
rychlosti
Volitelně: dotazování na koncovou polohu
Bezproudový
posuv drátu
Nůžky
otevřeny?
ne
Bezproudový
posuv drátu
ano
Nůžky
otevřeny?
Najet
pozici
ne
ano
Ventil
Funkce:
Zavřít nůžky
Y1 = 1
Nůžky
zavřeny?
ne
Čekej t = 0,5 s
ano
* U funkce:
Tažení drátu
Prodloužení
čekací doby
Nůžky
zavřeny?
ano
Čekej t = 0,5 s *
Funkce:
Otevřít nůžky
ne
Ventil
Y1 = 0
Nůžky
otevřeny?
ano
ne
Čekej t = 0,5 s
Nůžky
otevřeny?
ne
ano
Nůžky
opustit
KONEC
Obr. 7
Ventil
Y1 = 0
Zjistit a odstranit příčinu
Průběhový diagram
CS - 15
7 Provoz
DAV
7 Provoz
OZNÁMENÍ
• Obsluhu smí provádět pouze oprávněné osoby (v Německu viz
Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203).
• Řiďte se provozními návody dalších komponent svařovací techniky.
8 Odstavení z provozu
OZNÁMENÍ
• Protože zařízení na odstřižení drátu DAV je napojeno do svařovacího
systému, řídí se odstavení z provozu podle řízení robota.
• Dodržujte přitom vypínací procedury všech komponent svařovacího
systému.
9 Údržba a čištění
Pravidelná a dlouhodobá údržba a čištění jsou předpokladem dlouhé
životnosti a bezvadného fungování zařízení.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu nečekaným rozběhem
Po celou dobu údržby, oprav, montáže, resp. demontáže je nutno dodržovat
toto:
• Vypněte proudový zdroj.
• Zavřete přívod stlačeného vzduchu.
• Vytáhněte síťovou zástrčku.
NEBEZPEČÍ
Úraz elektrickým proudem
Nebezpečné napětí v důsledku defektu kabelu.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny elektrické kabely, konektory a spoje
správně nainstalovány a nejsou poškozené.
• Poškozené, deformované nebo opotřebované součástky a díly vyměňte.
CS - 16
DAV
9 Údržba a čištění
OZNÁMENÍ
• Údržbu a čištění smí provádět pouze oprávnění pracovníci (v Německu
viz Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203).
• Při práci v rámci údržby a čištění používejte osobní ochranné pomůcky a
noste ochranný oděv.
9.1 Intervaly údržby
OZNÁMENÍ
• Uvedené intervaly údržby jsou orientační a vztahují se na jednosměnný
provoz.
Během provozu obloukových svařovacích zařízení respektujte údaje podle EN
60974-4 Inspekce a kontrola a příslušné zákony a směrnice platné v dané
zemi.
Zkontrolujte následující:
Týdně
Měsíčně
Zkontrolujte, příp. vyměňte řezací nůž
Zařízení namažte.
9.1.1 Výměna nože
Doba životnosti řezacího nože je závislá na materiálu stříhaného drátu.
OZNÁMENÍ
• Opotřebované střihací hrany jsou příčinou možných funkčních poruch.
Korekcí nájezdové pozice o několik milimetrů je docíleno úspory
nákladů i času. Výměna nože je požadována teprve tehdy, je-li
opotřeben po celé šířce střihu.
CS - 17
10 Poruchy a způsob odstraňování
DAV
1
2
3
4
6
1
2
Kryt
Protidržák s přítlačnou pružinou
Obr. 8
3
4
Čelisti
Plášť
5
5
6
Nůž
Šoupátko
Výměna nože
UPOZORNĚNÍ
Riziko zranění díky pnutí pružiny protidržáku, příp. díky noži.
• Přerušte napájení zařízení stlačeným vzduchem.
• Nesahejte do nebezpečné oblasti.
1 Opatrně odšroubujte kryt (1) s mazničkou.
2 Odšroubujte a vyměňte nůž (5).
3 Opět našroubujte kryt (1).
4 Prověřte, zda pevné čelisti (3) nejeví známky opotřebení, případně je
obraťte nebo vyměňte.
10 Poruchy a způsob odstraňování
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění a poškození zařízení neoprávněnými
osobami
Neodborné opravy a úpravy produktu mohou způsobit závažná zranění a
poškození zařízení. Platnost záruky zaniká, pokud zásah provádějí
neautorizované osoby.
• Obsluhu, údržbu, čištění a práce na opravách smějí provádět pouze
oprávněné osoby (v Německu viz Technická pravidla bezpečnosti
provozu - TRBS 1203).
Řiďte se přiloženým dokumentem Záruka. V případě pochybností a/nebo
problémů se obraťte na svého specializovaného prodejce nebo výrobce.
CS - 18
DAV
10 Poruchy a způsob odstraňování
Porucha
Příčina
Odstranění
Žádná aktivace
nůžek
• Přerušen přívod stlačeného vzduchu
k 5/2-cestnému ventilu.
• Otevřete uzavírací ventil.
• 5/2-cestný ventil bez funkce
• Prověřte přípojku ovládacích vedení.
• Prověřte hadicová spojení a
šroubení.
• Prověřte signální výstup ovládaní
robota.
Chybný střihací
výkon
• 5/2-cestný ventil visí.
• Vyměňte ventil.
• Příliš malý tlak vzduchu
• Prověřte nastavení tlakového
regulátoru - min. 6 barů/max. 8
barů.
• Znečištěná řezná hrana
• Vyčistěte.
• Šoupátko má v důsledku chybné
nebo nedostatečné údržby těžký
chod.
• Vymontujte a vyčistěte pohyblivé díly.
• Opotřebená řezná hrana
• Zkraťte intervaly čištění.
• Namažte DAV vhodnými mazivy.
• Změňte pozici nájezdu řezné hrany.
• Výměna nože.
Volný konec drátu
je pokřivený.
S volitelným
dotazováním na
koncovou polohu:
žádný signál
Tab. 9
• Drát nepřiléhá na pevné čelisti.
• Zkorigujte pozici najetí hořáku.
• Vymontujte a vyčistěte pohyblivé díly.
• Protidržák svírá.
• Naolejujte DAV.
• Přibližovací spínač je uvolněn nebo
vadný.
• Nově polohujte a upněte.
• Kabel je uvolněn nebo vadný.
• Vyměňte.
Poruchy a způsob odstraňování
CS - 19
11 Demontáž
DAV
11 Demontáž
®
ABIPLAS
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu nečekaným rozběhem
Po celou dobu údržby, oprav, montáže, resp. demontáže je nutno dodržovat
toto:
• Vypněte proudový zdroj.
• Zavřete přívod stlačeného vzduchu.
• Vypněte celé svařovací zařízení.
• Vytáhněte síťovou zástrčku.
OZNÁMENÍ
• Demontáž smí provádět pouze oprávněné osoby (v Německu viz
Technická pravidla bezpečnosti provozu - TRBS 1203).
• Řiďte se informacemi z následující kapitoly:
 8 Odstavení z provozu na straně CS-16.
1 Uvolněte šrouby a odeberte DAV z čisticí stanice hořáku.
12 Nakládání s odpady
S odpady nakládejte v souladu s místními nařízeními, zákony, předpisy,
normami a směrnicemi. Předpokladem řádné likvidace produktu je jeho
demontáž.
 11 Demontáž na straně CS-20
12.1 Materiály
Tento výrobek je tvořen převážně kovovými materiály, které mohou být v
ocelárnách a hutích opět roztaveny a jsou díky tomu téměř neomezeně znovu
použitelné. Všechny použité plasty jsou označeny, a tedy připraveny k
roztřídění za účelem pozdější recyklace.
12.2 Provozní prostředky
Oleje, mazací tuky a čisticí prostředky nesmí zatěžovat půdu a nesmí se dostat
do kanalizace. Tyto látky je nutno skladovat, přepravovat a likvidovat ve
vhodných nádobách. Dodržujte přitom příslušná místní nařízení a pokyny k
nakládání s odpady uvedené na bezpečnostních listech výrobců provozních
prostředků. Kontaminované čisticí pomůcky (štětce, hadry atd.) je nutno
likvidovat rovněž podle pokynů výrobce provozního prostředku.
CS - 20
DAV
13 Příslušenství / volitelná výbava
12.3 Obaly
Společnost ABICOR BINZEL zredukovala přepravní obal na nezbytné
minimum. Kritériem sběru obalových materiálů je recyklovatelnost.
13 Příslušenství / volitelná výbava
13.1 Nástavbová sada
Obsahuje všechny požadované díly nástavby, aby bylo možné řádně
provozovat nůžky na drát.
13.2 Hadice pro stlačený vzduch
Vysoce kvalitní pneumatická hadice, metrové zboží, ø 6 mm, světlost 4 mm
13.3 5/2-cestný ventil
Hmotnost
cca 0,265 kg
Okolní teplota
+5 °C až +50 °C
Přípojka stlačeného vzduchu G1/8“
Pracovní tlak
6 - 8 barů
Jmenovitý průtok
cca 650 l/min
Požadované řízení
24 V DC
Kabelová přípojka
PG 7
Tab. 10
Imax. > 1,1 A
Ijmen. = 220 mA
5/2-cestný ventil
76,5
,3
Ø3
15
98
Obr. 9
5/2-cestný ventil
CS - 21
DAV
SK
Preklad pôvodného návodu na obsluhu
© Všetky technické údaje, výkresy atď. podliehajú zákonu o ochrane autorských práv. Výrobca si
vyhradzuje právo kedykoľvek a bez predchádzajúceho oznámenia vykonať v tomto návode na
obsluhu zmeny, ktoré sa stanú potrebné vzhľadom na tlačové chyby, prípadné nepresnosti
v obsiahnutých informáciách alebo kvôli zlepšeniu tohto výrobku. Tieto zmeny budú však
zohľadnené v nových vydaniach.
Všetky ochranné známky a obchodné značky uvedené v návode na obsluhu sú majetkom
príslušných vlastníkov/výrobcov.
Aktuálnu dokumentáciu k našim výrobkom a všetky kontaktné údaje zastúpení a partnerov
spoločnosti ABICOR BINZEL pôsobiacich v jednotlivých krajinách nájdete na našej domovskej
stránke: www.binzel-abicor.com
1
1.1
Identifikácia
EÚ vyhlásenie o začlenení
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Bezpečnosť
SK-3
Použitie v súlade s určeným účelom SK-3
Povinnosti prevádzkovateľa
SK-4
Osobné ochranné pomôcky (OOP) SK-4
Klasifikácia informácií
o nebezpečenstve
SK-5
Výstražné a informačné štítky
SK-6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Opis výrobku
Technické údaje
Skratky
Výrobný štítok
Používané znaky a symboly
SK-6
SK-7
SK-8
SK-8
SK-9
4
4.1
4.2
Rozsah dodávky
Preprava
Uskladnenie
SK-9
SK-9
SK-9
5
Opis funkcie
SK-10
6
6.1
6.2
6.3
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie
Pripojenie pneumatickej sústavy
Inštalácia elektrickej prípojky
(voliteľná možnosť)
Nastavenie prípravku na
strihanie drôtu (DAV)
Ťahanie drôtu
SK-11
SK-11
SK-12
6.4
6.5
SK - 2
SK-3
SK-3
SK-13
SK-14
SK-15
7
Prevádzka
SK-17
8
Vyradenie z prevádzky
SK-17
9
Údržba a čistenie
9.1
Intervaly údržby
9.1.1 Výmena noža
SK-17
SK-18
SK-18
10
Poruchy a ich odstránenie
SK-19
11
Demontáž
SK-21
12
12.1
12.2
12.3
Likvidácia
Materiály
Prevádzkové médiá
Balenia
SK-22
SK-22
SK-22
SK-22
13
Príslušenstvo/voliteľná
výbava
Montážna súprava
Hadica na stlačený vzduch
5/2-cestný ventil
SK-23
SK-23
SK-23
SK-23
13.1
13.2
13.3
DAV
1 Identifikácia
1 Identifikácia
Prípravok na strihanie drôtu DAV sa používa na priemyselné a dielenské
robotizované zváranie MIG/MAG v ochrannom plyne. Prípravok DAV sa
používa, keď je potrebné odstrihnúť zvárací drôt na voľnom konci, napr. pri:
odstrihnutí zváracej kvapky, prípadne zaoxidovanej vrstvy s cieľom zlepšiť
zapaľovacie vlastnosti el. oblúka, výmene hrdla horáka v ATS rotore s ťahaním
drôtu, použití senzorov na zisťovanie zvarového švu a v prípade použitia
meracích zariadení TCP. V tomto návode na zabudovanie je opísaný iba
prípravok na strihanie drôtu DAV. Prípravok na strihanie drôtu DAV sa smie
prevádzkovať len s originálnymi náhradnými dielmi ABICOR BINZEL.
1.1 EÚ vyhlásenie o začlenení
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc EÚ:
• smernica 2006/42/ES o strojových zariadeniach, príloha II, 1B pre
čiastočne skompletizované strojové zariadenia,
• smernica 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite,
• smernica 2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých nebezpečných
látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
2 Bezpečnosť
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v priloženom dokumente.
2.1 Použitie v súlade s určeným účelom
• Zariadenie opísané v tomto návode môže byť použité len na účel opísaný
v návode na obsluhu a spôsobom, ktorý sa v ňom opisuje. Pritom
dodržiavajte predpísané podmienky prevádzky, technickej a bežnej
údržby.
• Každé iné použitie sa považuje za použitie v rozpore s určením
zariadenia.
• Zakázané sú svojvoľné prestavby alebo zmeny slúžiace na zvyšovanie
výkonu.
SK - 3
2 Bezpečnosť
DAV
2.2 Povinnosti prevádzkovateľa
• Návod na obsluhu uschovajte v blízkosti zariadenia, aby bol neustále
poruke, a v prípade prenechania alebo predaja výrobku ho odovzdajte
novému používateľovi.
• Uvádzanie do prevádzky, obsluhu a technickú údržbu smú vykonávať len
odborne kvalifikované osoby. Za odborne kvalifikovanú sa pokladá
osoba, ktorá na základe svojho odborného vzdelania, svojich vedomostí
a skúseností dokáže posúdiť prácu, ktorou bola poverená, a rozpoznať
prípadné nebezpečenstvo (v Nemecku pozri Technické pravidlá
prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203).
• Iné osoby sa nesmú zdržiavať v blízkosti pracovného priestoru.
• Dodržujte predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce platné v príslušnej
krajine.
• Dbajte na dostatočné osvetlenie pracovného priestoru a udržujte v ňom
čistotu.
• Čiastočne skompletizované strojové zariadenie možno uviesť do
prevádzky, až keď sa overí, že kompletné strojové zariadenie, do ktorého
má byť začlenené, zodpovedá ustanoveniam smernice o strojových
zariadeniach (2006/42/ES), pokiaľ sa daná smernica vzťahuje na toto
strojové zariadenie. Prevádzkovateľ je ďalej povinný zaručiť, že strojové
zariadenie spĺňa požiadavky smernice ES 2014/30/EÚ (smernica
o elektromagnetickej kompatibilite).
• Predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce platné v danej krajine. Napr.
v Nemecku sa musí dodržiavať: Zákon o bezpečnosti práce a nariadenie
o prevádzkovej bezpečnosti.
• Predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce a prevencie úrazov.
2.3 Osobné ochranné pomôcky (OOP)
V tomto návode rozhodne odporúčame nosiť osobné ochranné pomôcky
(OOP) s cieľom predísť ohrozeniu používateľov.
• Ide o ochranný odev, ochranné okuliare, respirátor triedy P3, ochranné
rukavice a bezpečnostnú obuv.
SK - 4
DAV
2 Bezpečnosť
2.4 Klasifikácia informácií o nebezpečenstve
Informácie o nebezpečenstve sa v návode na obsluhu členia na štyri rôzne
úrovne a uvádzajú sa pred potenciálne nebezpečnými pracovnými
operáciami. Ich význam je tento, v zostupnom poradí dôležitosti:
NEBEZPEČENSTVO
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Ak toto
nebezpečenstvo nevylúčite, má za následok usmrtenie alebo veľmi ťažké
zranenia.
VAROVANIE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu. Ak túto situáciu nevylúčite, môže
mať za následok ťažké zranenia.
UPOZORNENIE
Označuje možnú ohrozujúcu situáciu. Ak túto situáciu nevylúčite, môže mať
za následok ľahké alebo drobné zranenia.
OZNÁMENIE
Označuje nebezpečenstvo negatívneho dopadu na výsledky práce alebo
možnosť vzniku hmotných škôd na zariadení.
SK - 5
3 Opis výrobku
DAV
2.5 Výstražné a informačné štítky
Na výrobku sa nachádzajú nasledujúce výstražné a informačné štítky:
Symbol
Význam
Automatický rozbeh!
Varovanie pred poranením rúk!
Tieto označenia musia byť vždy čitateľné. Nesmú sa prelepovať, prekrývať,
premaľovávať ani odstraňovať.
3 Opis výrobku
VAROVANIE
Nebezpečenstvá v dôsledku použitia nezodpovedajúceho
určenému účelu
V prípade použitia nezodpovedajúceho určenému účelu môže zariadenie
ohrozovať ľudí, zvieratá a majetok.
• Zariadenie používajte len v súlade s určeným účelom.
• Zariadenie nie je dovolené svojvoľne prebudovať ani upraviť s cieľom
zvyšovania výkonu.
• Zariadenie smú používať iba oprávnené osoby (v Nemecku pozri
Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203).
SK - 6
DAV
3 Opis výrobku
3.1 Technické údaje
1
2
29
X
90
M8
50
101
241
212
62 80
120
30
1
2
Voľný koniec drôtu
Obr. 1
2 x detekcia koncovej polohy
(voliteľná možnosť)
Rozmery
Teplota okolitého vzduchu
+5 °C až +50 °C
Relatívna vlhkosť vzduchu
do 90 % pri 20 °C
Tab. 1
Podmienky prostredia počas prevádzky
Skladovanie v uzavretom priestore, pri teplote
okolitého vzduchu
-10 °C až +55 °C
Preprava, teplota okolitého vzduchu
+5 °C až + 50 °C
Relatívna vlhkosť vzduchu
do 90 % pri 20 °C
Tab. 2
Podmienky prostredia pri preprave a skladovaní
Hmotnosť
pribl. 2,7 kg
Strihací výkon pri tlaku 6 bar
Masívny drôt do 1,6 mm/plnený drôt do
3,2 mm
Doba strihania
cca 0,5 s
Elektrické prípojné hodnoty
(magnetický ventil 839.0035)
Voliteľná možnosť 24 VDC/max. 1,1 A
Tab. 3
Všeobecné údaje
SK - 7
3 Opis výrobku
DAV
Pripojenie stlačeného vzduchu
Zástrčná vsuvka G1/8,
priemer 6 mm LW 4 mm
Pracovný tlak
6 až 8 bar
Tab. 4
Pneumatický systém
Bezkontaktný spínač cylindra
Tab. 5
Zásuvková prípojka M12x1
Voliteľná možnosť: bezdotyková detekcia koncovej polohy
3.2 Skratky
ATS
Systém výmenných hrdiel horáka
BRS-CCi
Čistiaca stanica
DAV
Prípravok na strihanie drôtu
TCP
Stredový bod nástroja (Tool Center Point)
Tab. 6
Skratky
3.3 Výrobný štítok
Prípravok na strihanie drôtu DAV je označený nasledujúcim výrobným štítkom:
1
1
2
Výrobný štítok
Obr. 2
2
DAV (Prípravok na strihanie drôtu)
Výrobný štítok
Pri komunikácii s našou spoločnosťou vždy uvádzajte tieto údaje:
• Typ zariadenia, identifikačné číslo, sériové číslo, rok výroby.
SK - 8
DAV
4 Rozsah dodávky
3.4 Používané znaky a symboly
V návode na obsluhu sa používajú nasledujúce znaky a symboly:
Symbol
Opis
•
Symbol zoznamu určený na pokyny na konanie a na zoznamy

Symbol krížového odkazu poukazuje na podrobné, doplňujúce alebo dodatočné informácie
1
Pracovná operácia/e, ktorá sa má vykonávať v uvedenom poradí
4 Rozsah dodávky
• Prípravok na strihanie drôtu (DAV) kompl.
Tab. 7
• Montážne pokyny
Rozsah dodávky
Tlakové hadice potrebné na pripojenie na rozvod stlačeného vzduchu nie sú
súčasťou dodávky. Môžeme ich dodať ako príslušenstvo a metrový tovar.
Dvojžilový ovládací kábel potrebný na pripojenie elektrického systému nie je
súčasťou dodávky. Zákazník si ho môže zaobstarať z vlastných zdrojov,
prípadne ho môže dodať spoločnosť ABICOR BINZEL. Výbava a spotrebné
diely sa objednávajú samostatne. Údaje potrebné na objednávanie častí
vybavenia a dielov podliehajúcich opotrebovaniu, ako aj ich identifikačné
čísla nájdete v aktuálnych objednávacích podkladoch. Kontaktné údaje
oddelenia poradenských služieb a prijímania objednávok nájdete na
internetovej adrese www.binzel-abicor.com.
4.1 Preprava
Pred expedíciou bol rozsah dodávky starostlivo skontrolovaný a zabalený,
avšak poškodenia počas prepravy sa nedajú vylúčiť.
Vstupná kontrola
Skontrolujte úplnosť dodávky podľa dodacieho listu!
Skontrolujte (vizuálne), či dodávka nie je poškodená!
Pri reklamáciách
Ak počas prepravy došlo k poškodeniu dodávky, okamžite sa spojte s
posledným špeditérom! Obal si uschovajte na prípadnú kontrolu
špeditérom.
Obal na vrátenie
zásielky
Podľa možnosti použite pôvodný obal a pôvodný baliaci materiál. Ak by ste
mali otázky ohľadom obalu a zaistenia prepravy, obráťte sa na dodávateľa.
Tab. 8
Preprava
4.2 Uskladnenie
Fyzikálne podmienky skladovania v uzavretej miestnosti:
 Tab. 2 Podmienky prostredia pri preprave a skladovaní na strane SK-7
SK - 9
5 Opis funkcie
DAV
5 Opis funkcie
2
1
3
Šírka kľúča
2,5
4
Šírka kľúča
4
1 Nm
10
9
8
1
2
3
4
Voliteľný upínací držiak
Kryt
Pridržiavač s tlačnou pružinou
Čeľusť
Obr. 3
5
6
7
Skriňa
Nôž
Posúvač
7
6
5
8
Voliteľná detekcia koncovej
polohy s ukazovateľom LED
9 Cylinder
10 Upevňovací profil
Opis funkcie
Skriňa (5) je pripevnená na činnej strane cylindra (9). Skriňa (5) pozostáva z
posúvača (7) s nožom (6) a z pridržiavača (3). Pri aktivácii strihača drôtu
cylinder posunie (9) posúvač (7) smerom dopredu. Pridržiavač pritom pritlačí
(3) voľný koniec drôtu silou pružiny k nepohyblivej čeľusti (4) a nôž (6) na
posúvači (7) vykoná plný zdvih cylindra a odstrihne drôt. Pomocou
doplnkového vybavenia detekcia koncovej polohy (8) a upínací držiak (1) je
vykonávané monitorovanie polohy pneumatického valca.
Cylinder (9) sa nastavuje v pneumatických koncových polohách pri min.
prevádzkovom tlaku 5 bar. Vyhodnocovanie signálu sa vykonáva
v nadradenom bezpečnostnom okruhu.
SK - 10
DAV
6 Uvedenie do prevádzky
6 Uvedenie do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia pri neočakávanom rozbehu
Po celý čas vykonávania technickej a bežnej údržby, montáže, demontáže
a opráv dodržiavajte tieto zásady:
• Zatvorte prívod stlačeného vzduchu.
OZNÁMENIE
• Dodržiavajte nasledujúce pokyny:
 3 Opis výrobku na strane SK-6
• Inštaláciu a uvádzanie do prevádzky smú vykonávať iba spôsobilé
osoby (v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti
TRBS 1203).
6.1 Umiestnenie
Prípravok DAV nainštalujte na čistiacej stanici, zváracom zariadení alebo ATS
rotore.
1 Prípravok DAV pripevnite skrutkami na základnú plochu, ktorá nie je
vystavená otrasom.
2 Nastavte upevňovací profil. Na zaistenie optimálnej prístupnosti
a inštalácie možno upevňovací profil priskrutkovať v štyroch rôznych
polohách, ktoré sú vzájomne presadené o 90°.
SK - 11
6 Uvedenie do prevádzky
DAV
6.2 Pripojenie pneumatickej sústavy
OZNÁMENIE
• Na napájanie prípravku DAV používajte len vyčistený stlačený vzduch
s obsahom oleja.
Minimálna hodnota prevádzkového tlaku je 6 bar, maximálna hodnota je
8 bar. Pri nižšom prevádzkovom tlaku klesá strihací výkon zariadenia.
 4 Rozsah dodávky na strane SK-9
Strihač otvor./zatvor.
Z1
B
A
4
2
14
12
3
5
Y1
Obr. 4
SK - 12
1
Pripojenie pneumatickej sústavy
DAV
6 Uvedenie do prevádzky
6.3 Inštalácia elektrickej prípojky (voliteľná možnosť)
Na riadenie ventilov je potrebný digitálny robotický výstup s napätím 24 VDC
pri max. prúdovej hodnote > 1,1 A alebo porovnateľný spínací kontakt.
 4 Rozsah dodávky na strane SK-9
Pri spínaní indukčných záťaží je potrebné použiť nulovú diódu D1 (1N4007)
na ochranu proti prepätiu. Ako montážne miesto odporúčame zvoliť zásuvku
na magnetickom ventile.
S voliteľnou možnosťou: bezdotyková detekcia koncovej polohy
S1 S2
24 VDC
GND
E2
24 VDC
E1
GND
GND
24 VDC
S voliteľnou možnosťou:
bezdotyková
detekcia koncovej polohy
D1
14
Y1
Obr. 5
12
S1
S2
Inštalácia elektrickej prípojky
SK - 13
6 Uvedenie do prevádzky
DAV
6.4 Nastavenie prípravku na strihanie drôtu (DAV)
1
2
X
1
2
Plynová hubica
Obr. 6
Strihač drôtu
Prípravok na strihanie drôtu (DAV)
1 Na krátku dobu uveďte do chodu bezprúdový posuv drôtu.
2 Horák s voľným koncom drôtu a rozmerom X zaveďte do strihacieho
priestoru strihača drôtu (2).
Drôt musí priliehať na nepohyblivú čeľusť a plynová hubica (1) sa musí
nachádzať bezprostredne nad nožom.
Body dráhy a príkazy naprogramujte podľa postupového diagramu.
 Obr. 7 Postupový diagram na strane SK-16
3 Aktivujte signál robota „Cut“.
4 Po krátkej čakacej dobe spínací stav vynulujte.
5 Horák vysuňte zo strihača drôtu (2) smerom nahor.
OZNÁMENIE
• Opotrebované rezné hrany môžu spôsobiť poruchy funkcie. Tento
problém možno eliminovať korekciou vstupnej polohy o niekoľko
milimetrov, čím sa zamedzí vzniku nákladov a časovým stratám. Nôž je
potrebné vymeniť, až keď sa opotrebuje celá šírka reznej hrany noža.
 9.1.1 Výmena noža na strane SK-18
SK - 14
DAV
6 Uvedenie do prevádzky
6.5 Ťahanie drôtu
Platí len v kombinácii so systémom na výmenu hrdla horáka, ako je napr. ATS
rotor.
1 Odstráňte drôtovú elektródu, ktorá sa odstrihla pri výmene a zostala vo
výmennom hrdle.
Na tento účel sa využíva upínacia funkcia pridržiavača.
SK - 15
6 Uvedenie do prevádzky
DAV
Odrezanie
drôtu
Závisí od
posúvanej
dĺžky a rýchlosti
drôtu.
S voliteľnou možnosťou: detekcia koncovej polohy
Bezprúdové
zariadenie na posuv drôtu
nie
Strihač
otvorený?
Bezprúdové zariadenie
na posuv drôtu
áno
Strihač
otvorený?
Nábeh do
polohy
áno
Ventil
Y1 = 1
Funkcia:
Strihač zatvor.
Strihač
zatvor.?
nie
Čakanie t = 0,5 s
áno
* Pri funkcii:
Ťahanie drôtu
predĺžiť čakaciu
dobu
Funkcia:
Strihač otvor.
nie
Strihač
zatvor.?
nie
áno
Čakanie t = 0,5 s*
Ventil
Y1 = 0
Strihač
otvorený?
nie
Čakanie t = 0,5 s
áno
Strihač
otvorený?
nie
áno
Strihač
opustiť
KONIEC
Obr. 7
SK - 16
Postupový diagram
Ventil
Y1 = 0
Zistite a odstráňte príčinu
DAV
7 Prevádzka
7 Prevádzka
OZNÁMENIE
• Zariadenie smú obsluhovať iba spôsobilé osoby (v Nemecku pozri
Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203).
• Dodržujte pokyny uvedené v návodoch na obsluhu jednotlivých
komponentov zváracej techniky.
8 Vyradenie z prevádzky
OZNÁMENIE
• Keďže prípravok na strihanie drôtu DAV je integrovaný do zváracieho
systému, vyradenie z prevádzky sa riadi systémom ovládania robota.
• Pritom treba zohľadniť vypínacie postupy všetkých komponentov
nachádzajúcich sa vo zváracom systéme.
9 Údržba a čistenie
Predpokladom dlhej životnosti a bezchybnej prevádzky je pravidelná a
dlhodobá údržba a čistenie.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia pri neočakávanom rozbehu
Po celý čas vykonávania technickej a bežnej údržby, montáže, demontáže
a opráv dodržiavajte tieto zásady:
• Vypnite zvárací zdroj.
• Zatvorte prívod stlačeného vzduchu.
• Vytiahnite sieťovú vidlicu.
NEBEZPEČENSTVO
Zásah elektrickým prúdom
Chybný kábel spôsobuje vznik nebezpečného elektrického napätia.
• Skontrolujte, či sú všetky káble a spojenia, ktoré vedú elektrický prúd,
správne nainštalované a bez poškodení.
• Poškodené, deformované a opotrebované diely vymeňte za bezchybné
diely.
SK - 17
9 Údržba a čistenie
DAV
OZNÁMENIE
• Údržbu a čistenie smú vykonávať iba oprávnené osoby (v Nemecku
pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203).
• Počas technickej údržby a čistenia noste vždy osobné ochranné
pomôcky.
9.1 Intervaly údržby
OZNÁMENIE
• Uvedené intervaly údržby majú len orientačný charakter a platia pri
prevádzke na jednu pracovnú zmenu.
Dodržiavajte pokyny uvedené v norme EN 60974-4 Prehliadky a skúšky
zariadení na elektrické oblúkové zváranie počas prevádzky, ako aj zákony
a smernice platné v danej krajine.
Vykonajte tieto činnosti:
Týždenne
Mesačne
Skontrolujte a v prípade potreby vymeňte rezný nôž. Namažte zariadenie.
9.1.1 Výmena noža
Životnosť rezného noža závisí od prídavného materiálu strihaného drôtu.
OZNÁMENIE
• Opotrebované rezné hrany môžu spôsobiť poruchy funkcie. Tento
problém možno eliminovať korekciou vstupnej polohy o niekoľko
milimetrov, čím sa zamedzí vzniku nákladov a časovým stratám. Nôž je
potrebné vymeniť, až keď sa opotrebuje celá šírka reznej hrany noža.
SK - 18
DAV
10 Poruchy a ich odstránenie
1
2
3
4
6
1
2
Kryt
Pridržiavač s tlačnou pružinou
Obr. 8
3
4
Čeľusť
Skriňa
5
5
6
Nôž
Posúvač
Výmena noža
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia napnutou pružinou pridržiavača, resp. noža.
• Prerušte zásobovanie zariadenia stlačeným vzduchom.
• Nesiahajte do nebezpečnej oblasti.
1 Opatrne odskrutkujte kryt (1) s mazacou hlavicou.
2 Nôž (5) odskrutkujte a vymeňte.
3 Kryt (1) znovu namontujte.
4 Skontrolujte, či sa na nepohyblivej čeľusti (3) nenachádzajú stopy
opotrebovania, v prípade potreby ju otočte alebo vymeňte.
10 Poruchy a ich odstránenie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia zariadenia
neautorizovanými osobami
Neodborné opravy a zmeny výrobku môžu viesť k ťažkým zraneniam a
vážnemu poškodeniu výrobku. V prípade zásahu zo strany
neautorizovaných osôb zaniká záruka na tento výrobok.
• Obsluhu, údržbu, čistenie a opravy smú vykonávať iba oprávnené osoby
(v Nemecku pozri Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti
TRBS 1203).
Dodržiavajte informácie v priložených záručných podmienkach. V prípade
akýchkoľvek pochybností alebo problémov sa obráťte na špecializovaného
predajcu alebo výrobcu.
SK - 19
10 Poruchy a ich odstránenie
Porucha
Príčina
Ovládanie strihača • Prívod stlačeného vzduchu k 5/2cestnému rozvádzaciemu ventilu je
nefunguje.
prerušený.
• 5/2-cestný rozvádzací ventil
nefunguje.
DAV
Riešenie
• Otvorte uzatvárací ventil.
• Skontrolujte spoje hadíc a skrutkové
spoje.
• Skontrolujte ovládacie káble na
prípoji.
• Skontrolujte výstup signálu ovládania
robota.
Strihací výkon je
nízky.
• 5/2-cestný rozvádzací ventil sa
zasekáva.
• Vymeňte ventil.
• Tlak vzduchu je príliš nízky.
• Skontrolujte nastavenie regulátora
tlaku – min. 6 bar/max. 8 bar.
• Rezná hrana je znečistená.
• Vyčistite.
• Chod posúvača je ťažkopádny
v dôsledku zlej alebo nedostatočnej
údržby.
• Vymontujte a vyčistite pohyblivé
časti.
• Opotrebovaná rezná hrana
• Skráťte intervaly čistenia.
• Prípravok na strihanie drôtu (DAV)
namažte vhodným mazivom.
• Zmeňte nábehovú polohu rozhrania.
• Vymeňte nôž.
Voľný koniec drôtu
sa ohýba.
• Drôt neleží na nepohyblivej čeľusti.
• Skorigujte nábehovú polohu horáka.
• Vymontujte a vyčistite pohyblivé
časti.
• Pridržiavač sa zasekol.
• Prípravok na strihanie drôtu (DAV)
naolejujte.
• Približovací spínač je uvoľnený alebo • Nanovo upravte polohu a upnite.
S voliteľnou
chybný.
možnosťou detekcie
koncovej polohy:
• Kábel je uvoľnený alebo chybný.
• Vymeňte.
žiadny signál
Tab. 9
SK - 20
Poruchy a ich odstránenie
DAV
11 Demontáž
11 Demontáž
®
ABIPLAS
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia pri neočakávanom rozbehu
Po celý čas vykonávania technickej a bežnej údržby, montáže, demontáže
a opráv dodržiavajte tieto zásady:
• Vypnite zvárací zdroj.
• Zatvorte prívod stlačeného vzduchu.
• Vypnite celé zváracie zariadenie.
• Vytiahnite sieťovú vidlicu.
OZNÁMENIE
• Demontáž smú vykonávať iba oprávnené osoby (v Nemecku pozri
Technické pravidlá prevádzkovej bezpečnosti TRBS 1203).
• Zohľadnite informácie uvedené v nasledujúcej kapitole:
 8 Vyradenie z prevádzky na strane SK-17.
1 Uvoľnite skrutky a prípravok DAV vyberte z čistiacej stanice pre horáky.
SK - 21
12 Likvidácia
DAV
12 Likvidácia
Pri likvidácii sa musia dodržiavať platné miestne nariadenia, zákony, predpisy,
normy a smernice. Pred likvidáciou v súlade s predpismi musíte výrobok najprv
demontovať.
 11 Demontáž na strane SK-21
12.1 Materiály
Tento výrobok pozostáva do značnej miery z kovových materiálov, ktoré je
možné znovu pretaviť v oceliarňach a hutníckych závodoch, takže ich je
možné skoro neobmedzene recyklovať. Použité plasty sú označené, takže sú
pripravené na triedenie a frakcionáciu materiálov na neskoršiu recykláciu.
12.2 Prevádzkové médiá
Olej, plastické mazivá a čistiace prostriedky nesmú preniknúť do pôdy ani do
kanalizácie. Tieto látky musia byť zachytené, prepravované a likvidované vo
vhodných nádobách. Rešpektujte platné miestne nariadenia a pokyny na
likvidáciu prevádzkových médií, uvedené v listoch bezpečnostných údajov ich
výrobcov. Kontaminované čistiace pomôcky (štetce, handry a pod.) sa tiež
musia likvidovať podľa pokynov výrobcu príslušného prevádzkového média.
12.3 Balenia
Spoločnosť ABICOR BINZEL zredukovala prepravný obal na absolútne
nevyhnutné minimum. Pri výbere obalových materiálov sa kladie dôraz na
možnosť ich recyklácie.
SK - 22
DAV
13 Príslušenstvo/voliteľná výbava
13 Príslušenstvo/voliteľná výbava
13.1 Montážna súprava
Obsahuje všetky potrebné diely na prevádzkovanie prípravku na strihanie
drôtu v súlade s predpismi.
13.2 Hadica na stlačený vzduch
Vysokohodnotná pneumatická hadica, metrový tovar, priemer 6 mm, LW 4 mm
13.3 5/2-cestný ventil
Hmotnosť
pribl. 0,265 kg
Teplota okolia
+5 °C až +50 °C
Pripojenie stlačeného
vzduchu
G1/8“
Pracovný tlak
6 – 8 bar
Menovitý prietok
pribl. 650 l/min
Požadované riadenie
24 VDC
Káblová prípojka
PG 7
Tab. 10
Imax. > 1,1 A
Imen. = 220 mA
5/2-cestný ventil
76,5
,3
Ø3
15
98
Obr. 9
5/2-cestný ventil
SK - 23
DAV
PL
Instrukcja użytkowania
© Producent zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia zmian w niniejszej instrukcji użytkowania
bez powiadamiania o tym użytkowników. Konieczność wprowadzania zmian spowodowana może
być błędami drukarskimi, ewentualnymi niedokładnościami otrzymanych informacji lub
udoskonaleniem konstrukcji niniejszego wyrobu. Zmiany uwzględniane są jednak w nowych
wydaniach niniejszej instrukcji.
Wszystkie wymienione w niniejszej instrukcji obsługi znaki towarowe i znaki firmowe stanowią
własność danych właścicieli/producentów.
Nasze aktualne dokumenty dot. produktów oraz wszystkie dane kontaktowe przedstawicielstw i
partnerów ABICOR BINZEL na całym świecie można znaleźć na naszej stronie
www.binzel-abicor.com
1
1.1
Identyfikacja
Deklaracja montażu UE
PL-3
PL-3
2
2.1
Bezpieczeństwo
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Obowiązki użytkownika
Środki ochrony indywidualnej
(ŚOI)
Klasyfikacja ostrzeżeń
Tabliczki ostrzegawcze i
informacyjne
PL-3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Opis produktu
Dane techniczne
Skróty
Tabliczka znamionowa
Stosowane znaki i symbole
PL-6
PL-7
PL-8
PL-8
PL-9
4
4.1
4.2
Wyposażenie standardowe PL-9
Transport
PL-9
Składowanie
PL-10
5
Opis działania
PL-11
6
6.1
6.2
Uruchomienie
Instalowanie urządzenia
Przyłączanie układu
pneumatycznego
Wykonanie podłączenia
elektrycznego (opcja)
Ustawanie DAV
Pociąganie drutu
PL-12
PL-12
2.2
2.3
2.4
2.5
6.3
6.4
6.5
PL - 2
PL-3
PL-4
PL-4
PL-5
7
Eksploatacja
PL-18
8
Wyłączanie
PL-18
9
Konserwacja i czyszczenie
9.1
Okresy konserwacyjne
9.1.1 Wymiana noża
PL-18
PL-19
PL-19
10
Usterki i ich usuwanie
PL-20
11
Demontaż
PL-22
12
12.1
12.2
12.3
Utylizacja
Materiały
Materiały eksploatacyjne
Opakowania
PL-23
PL-23
PL-23
PL-23
13
13.1
13.2
13.3
Akcesoria/opcja
Zestaw adoptujący
Wąż do sprężonego powietrza
Rozdzielacz 5/2
PL-24
PL-24
PL-24
PL-24
PL-6
PL-13
PL-14
PL-15
PL-16
DAV
1 Identyfikacja
1 Identyfikacja
Przyrząd do odcinania drutu DAV jest używany w zakładach przemysłowych
i rzemieślniczych w robotach do spawania łukowego MIG/MAG. Urządzenie
DAV stosuje się wówczas, gdy konieczne jest odcięcie drutu spawalniczego
na wolnej końcówce, np. podczas: odcinania perły spawalniczej lub warstwy
oksydacyjnej w celu polepszenia właściwości zapłonu, wymiany szyjki
palnika w wirniku ATS z pociąganiem drutu, użycia czujników wyszukiwania
spoiny i urządzeń mierniczych TCP. Ta instrukcja montażu opisuje tylko
przyrząd do odcinania drutu DAV. Przyrząd do odcinania drutu DAV należy
eksploatować wyłącznie z oryginalnymi ABICOR BINZEL częściami
wymiennymi.
1.1 Deklaracja montażu UE
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi następujących dyrektyw UE:
• 2006/42/WE. Załącznik II, 1B dot. niekompletnych maszyn
• Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE
• Dyrektywa RoHS 2011/65/UE
2 Bezpieczeństwo
Należy przestrzegać instrukcji zawartych w załączonym dokumencie.
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
• Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji może być wykorzystywane
wyłącznie do wskazanych w niej celów i w określony sposób. Należy
przestrzegać wymaganych warunków eksploatacji, konserwacji i napraw.
• Każde inne użycie nie jest zgodne z przeznaczeniem.
• Niedozwolone jest samowolne dokonywanie przeróbek lub zmian
zwiększających wydajność urządzenia.
PL - 3
2 Bezpieczeństwo
DAV
2.2 Obowiązki użytkownika
• Instrukcję użytkowania należy trzymać zawsze w pobliżu urządzenia, aby
mieć możliwość sprawdzenia w niej informacji i dołączyć ją do
urządzenia w przypadku przekazania go innemu użytkownikowi.
• Czynności polegające na uruchomieniu, obsłudze i konserwacji mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
Wykwalifikowanym pracownikiem jest osoba, która na podstawie
swojego specjalistycznego wykształcenia, wiedzy oraz doświadczenia
może ocenić powierzone jej prace i rozpoznać potencjalne
niebezpieczeństwa
(w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203).
• Osoby postronne nie powinny przebywać w miejscu wykonywania pracy.
• Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy
obowiązujących w danym kraju.
• Należy zapewnić dobre oświetlenie i czystość w miejscu pracy.
• Niekompletną maszynę można uruchomić dopiero po stwierdzeniu, że
maszyna, w której ma być ona zamontowana, odpowiada
postanowieniom dyrektywy 2006/42/WE (dyrektywy maszynowej), o ile
ta dyrektywa musi być stosowana w odniesieniu do danej maszyny.
Ponadto użytkownik musi zapewnić zgodność maszyny z treścią
dyrektywy WE 2014/30/WE (dyrektywy maszynowej).
• Przepisy o ochronie pracy danego kraju. Na przykład w Niemczech:
Ustawa o ochronie pracy oraz rozporządzenie w sprawie
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w przemyśle.
• Przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom.
2.3 Środki ochrony indywidualnej (ŚOI)
Aby uniknąć ryzyka dla użytkowników, w tej instrukcji zalecane jest stosowanie
środków ochrony indywidualnej (ŚOI).
• Składają się na nie: odzież ochronna, okulary ochronne, maska
przeciwpyłowa klasy P3, rękawice ochronne i obuwie robocze.
PL - 4
DAV
2 Bezpieczeństwo
2.4 Klasyfikacja ostrzeżeń
Ostrzeżenia podane w instrukcji użytkowania zostały podzielone na cztery
różne poziomy i są wymienione przed potencjalnie niebezpiecznymi etapami
pracy. Zostały one uporządkowane malejąco według stopnia ważności; mają
następujące znaczenie:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo. Należy tego unikać,
niezastosowanie się może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia.
OSTRZEŻENIE
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Należy tego
unikać, niezastosowanie się może spowodować ciężkie obrażenia.
PRZESTROGA
Oznacza możliwość wystąpienia szkodliwej sytuacji. Należy tego unikać,
niezastosowanie się może spowodować lekkie lub nieznaczne obrażenia.
UWAGA
Oznacza niebezpieczeństwo powstania uszczerbku w rezultatach pracy
lub szkód materialnych w wyposażeniu.
PL - 5
3 Opis produktu
DAV
2.5 Tabliczki ostrzegawcze i informacyjne
Na produkcie umieszczone są następujące tabliczki ostrzegawcze i
informacyjne:
Symbol
Znaczenie
Uruchamianie automatyczne!
Ostrzeżenie przed obrażeniami ręki!
Te oznaczenia muszą być zawsze czytelne. Nie mogą być zaklejone, zakryte,
zamalowane ani usunięte.
3 Opis produktu
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo w razie użycia niezgodnego z
przeznaczeniem
W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem urządzenie może
stanowić niebezpieczeństwo dla ludzi, zwierząt i mienia.
• Należy używać urządzenia wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
• Nie wolno samodzielnie przebudowywać ani modyfikować urządzenia
w celu zwiększenia osiągów.
• Urządzenie mogą obsługiwać tylko wykwalifikowane osoby (w
Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203).
PL - 6
DAV
3 Opis produktu
3.1 Dane techniczne
1
2
29
X
90
M8
50
101
241
212
62 80
120
30
1
2
Wolna końcówka drutu
Rys. 1
2 x ustalanie położenia końcowego
(opcja)
Wymiar
Temperatura otoczenia podczas pracy
od +5°C do +50°C
Względna wilgotność powietrza
do 90% przy 20°C
Tab. 1
Warunki otoczenia podczas pracy
Składowanie w zamkniętym pomieszczeniu,
temperatura otoczenia
od –10°C do +55°C
Transport, temperatura otoczenia
od +5°C do +50°C
Względna wilgotność powietrza
do 90% przy 20°C
Tab. 2
Warunki otoczenia podczas transportu i magazynowania
Waga
ok. 2,7 kg
Moc cięcia przy ciśnieniu 6 barów
Drut pełny do 1,6 mm/drut rdzeniowy do
3,2 mm
Czas cięcia
ok. 0,5 s
Wartości przyłącza elektrycznego
(zawór magnetyczny 839.0035)
Opcja 24 V DC/maks. 1,1 A
Tab. 3
Dane ogólne
PL - 7
3 Opis produktu
DAV
Przyłącze sprężonego powietrza
Wtyk szybkozłączki G1/8, ø 6 mm LW 4 mm
Ciśnienie robocze
6 do 8 barów
Tab. 4
Układ pneumatyczny
Bezstykowy przełącznik cylindryczny
Tab. 5
Przyłącze wtykowe M12x1
Opcja bezdotykowego ustalania położenia końcowego
3.2 Skróty
ATS
System wymiany szyjki palnika
BRS-CCi
Stacja czyszcząca
DAV
Przyrząd do odcinania drutu
TCP
Punkt środkowy narzędzia (Tool Center Point)
Tab. 6
Skróty
3.3 Tabliczka znamionowa
Przyrząd do odcinania drutu DAV posiada tabliczkę znamionową z
następującymi oznaczeniami:
1
1
2
Tabliczka znamionowa
Rys. 2
2
DAV
Tabliczka znamionowa
W przypadku pytań należy zwrócić uwagę na następujące dane:
• typ urządzenia, indeks (numer katalogowy), numer seryjny, rok produkcji.
PL - 8
DAV
4 Wyposażenie standardowe
3.4 Stosowane znaki i symbole
W instrukcji użytkowania stosowane są następujące znaki i symbole:
Symbol
Opis
•
Symbol wyliczania w przypadku instrukcji postępowania oraz wyliczeń

Symbol odsyłacza wskazuje na szczegółowe, uzupełniające lub dalsze informacje
1
Etapy postępowania w tekście, które należy wykonać w danej kolejności
4 Wyposażenie standardowe
• Przyrząd do odcinania drutu DAV kompl.
Tab. 7
• Instrukcja montażu
Wyposażenie standardowe
Węże sprężonego powietrza niezbędne do podłączenia automatycznego nie
należą do wyposażenia standardowego. Są dostarczane jako akcesoria oraz
towar sprzedawany na metry. Dwużyłowy przewód sterowniczy potrzebny do
podłączenia elektrycznego nie należy do wyposażenia standardowego i
może zostać przygotowany przez klienta albo opcjonalnie przez
ABICOR BINZEL. Części wyposażenia i części eksploatacyjne należy
zamawiać osobno. Dane do zamówienia oraz indeksy (numery katalogowe)
części wyposażenia i części eksploatacyjnych znajdują się w aktualnych
prospektach. Informacje kontaktowe w sprawach dotyczących doradztwa i
zamówień znajdują się w witrynie internetowej www.binzel-abicor.com.
4.1 Transport
Przed wysyłką przedmioty dostawy są starannie sprawdzane i pakowane,
jednak nie można wykluczyć uszkodzeń podczas transportu.
Sprawdzanie po
dostawie
Na podstawie dowodu dostawy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna!
Sprawdzić, czy przesyłka nie jest uszkodzona (kontrola wzrokowa)!
W razie reklamacji
Jeżeli przesyłka została uszkodzona podczas transportu, należy
natychmiast skontaktować się z ostatnim spedytorem! Zachować
opakowanie, aby ewentualnie mógł sprawdzić je spedytor.
Opakowanie do
odesłania
W miarę możliwości należy użyć oryginalnego opakowania i oryginalnych
materiałów opakowaniowych. Z wątpliwościami dotyczącymi opakowania i
zabezpieczenia transportowego należy zwrócić się do dostawcy.
Tab. 8
Transport
PL - 9
4 Wyposażenie standardowe
4.2 Składowanie
Warunki fizyczne składowania w pomieszczeniu zamkniętym:
 Tab. 2 Warunki otoczenia podczas transportu i magazynowania na
stronie PL-7
PL - 10
DAV
DAV
5 Opis działania
5 Opis działania
2
1
3
SW 2,5
4
SW 4
1 Nm
10
9
8
1
2
3
4
Opcjonalny uchwyt zaciskowy
Pokrywa
Dociskacz ze sprężyną
naciskową
Szczęka
Rys. 3
5
6
7
Obudowa
Nóż
Suwak
7
6
5
8
Opcjonalne ustalanie położenia
końcowego ze wskazaniem LED
9 Cylinder
10 Kątownik mocujący
Opis działania
Obudowa (5) jest mocowana po stronie uruchamiania cylindra (9).
Obudowa (5) składa się z suwaka (7) z nożem (6) i
dociskaczem (3). Wraz z aktywacją nożyc do drutu cylinder (9) przesuwa
suwak (7) do przodu. Wówczas dociskacz (3) zaciska wolną końcówkę drutu
z siłą sprężyny na nieruchomej szczęce (4) nóż (6) na suwaku (7),
odprowadza pełny skok cylindra i ucina drut. Za pomocą opcji ustalania
położenia końcowego (8) oraz uchwytu zaciskowego (1) monitorowane jest
położenie cylindra pneumatycznego.
Przy min. ciśnieniu 5 barów cylinder jest ustawiany (9) w pneumatycznym
położeniu końcowym. Analiza sygnału odbywa się w nadrzędnym obwodzie
bezpieczeństwa.
PL - 11
6 Uruchomienie
DAV
6 Uruchomienie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia z powodu nieoczekiwanego
uruchomienia
Podczas czynności konserwacyjnych, utrzymania ruchu, montażowych lub
demontażowych i naprawczych należy przestrzegać następujących zasad.
• Odciąć dopływ sprężonego powietrza
UWAGA
• Należy przestrzegać następujących informacji:
 3 Opis produktu na stronie PL-6
• Instalacja i uruchomienie mogą być wykonywane tylko przez
wykwalifikowane osoby (w Niemczech należy przestrzegać wytycznych
TRBS 1203).
6.1 Instalowanie urządzenia
DAV należy instalować na stacji czyszczącej, przyrządzie do spawania lub
wirniku ATS.
1 DAV Przymocować śrubami do powierzchni niepodlegającej wstrząsom.
2 Ustawić kąt mocowania. W celu zapewnienia optymalnej dostępności i
instalacji kąt mocowania można przestawić śrubami o cztery pozycje
każdorazowo o 90° za pomocą cylindra.
PL - 12
DAV
6 Uruchomienie
6.2 Przyłączanie układu pneumatycznego
UWAGA
• Do DAV należy używać tylko oczyszczonego i naoliwionego
sprężonego powietrza.
Ciśnienie robocze wynosi od 6 do 8 barów. Przy niższym ciśnieniu roboczym
zmniejsza się moc cięcia urządzenia.
 4 Wyposażenie standardowe na stronie PL-9
Nożyce otwarte/zamk
Z1
B
A
4
2
14
12
3
5
Y1
Rys. 4
1
Przyłączanie układu pneumatycznego
PL - 13
6 Uruchomienie
DAV
6.3 Wykonanie podłączenia elektrycznego (opcja)
Do sterowania zaworami potrzebne jest wyjście cyfrowe robota 24 V DC przy
natężeniu maksymalnym > 1,1 A lub porównywalny zestyk przełączający.
 4 Wyposażenie standardowe na stronie PL-9
Przy przełączaniu obciążeń indukcyjnych konieczne jest zastosowanie diody
biegu jałowego D1 (1N4007). Zalecane przez nas miejsce montażu to
gniazdo żeńskie na zaworze magnetycznym.
Z opcją: Bezdotykowe ustalanie położenia końcowego
S1 S2
24 VDC
GND
E2
24 VDC
E1
GND
GND
24 VDC
Z opcją:
Bezdotykowe
ustalanie położenia k
D1
14
Y1
Rys. 5
PL - 14
12
S1
S2
Wykonanie podłączenia elektrycznego
DAV
6 Uruchomienie
6.4 Ustawanie DAV
1
2
X
1
2
Dysza gazowa
Rys. 6
Nożyce do drutu
Przyrząd do odcinania drutu DAV
1 Aktywować na krótko bezprądowe podawanie drutu.
2 Przesunąć uchwyt z wolną końcówką drutu X i wymiarem w zakres cięcia
nożyc do drutu (2).
Drut musi przylegać do nieruchomej szczęki, a dysza gazowa (1) znajdować
się bezpośrednio nad nożem.
Zaprogramować punkty drogi i polecenia zgodnie ze schematem blokowym
operacyjnym.
 Rys. 7 Schemat blokowy operacyjny na stronie PL-17
3 Ustawić sygnał robota Cut.
4 Po krótkim czasie oczekiwania przywrócić stan przełączania.
5 Wysunąć uchwyt z nożyc do drutu (2) w górę.
UWAGA
• Zużyte krawędzie tnące mogą powodować zakłócenia w działaniu.
Oszczędnym pod względem kosztów i czasu rozwiązaniem jest
skorygowanie pozycji dosunięcia o kilka milimetrów. Wymiana jest
wymagana dopiero w przypadku zużycia całej szerokości cięcia noża.
 9.1.1 Wymiana noża na stronie PL-19
PL - 15
6 Uruchomienie
DAV
6.5 Pociąganie drutu
Ważne tylko w połączeniu z systemem wymiany szyjki palnika, np. ATSROTOR.
1 Usunąć drut spawalniczy odcięty podczas operacji wymiany, który
pozostał w wymienianej szyjce.
Do tego służy funkcja zaciskania dociskacza.
PL - 16
DAV
6 Uruchomienie
Cięcie
drutu
Z opcją: Ustalanie położenia końcowego
Bezprądowe
podawanie drutu
Jest zależne od
będącej do przeniesienia
długości drutu i
prędkości
Nożyce
otwarte?
nie
Bezprądowe
podawanie drutu
tak
Nożyce
otwarte?
Przesunięcie
do pozycji
Funkcja:
Nożyce zamknięte
nie
tak
Zawór
Y1 = 1
Nożyce
zamknięte?
nie
Oczekiwanie
t = 0,5 s
tak
* Przy funkcji:
Pociąganie drutu
Czas oczekiwania Oczekiwanie
t = 0,5 s*
Wydłużenie
Zawór
Funkcja:
Y1
=0
Nożyce otwarte
Nożyce
zamknięte?
nie
tak
Nożyce
otwarte?
nie
Oczekiwanie
t = 0,5 s
tak
Nożyce
otwarte?
nie
tak
Opuszczenie
nożyc
KONIEC
Rys. 7
Zawór
Y1 = 0
Ustalenie i usunięcie przyczyny
Schemat blokowy operacyjny
PL - 17
7 Eksploatacja
DAV
7 Eksploatacja
UWAGA
• Urządzenie mogą obsługiwać tylko wykwalifikowane osoby (w
Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203).
• Należy przestrzegać instrukcji użytkowania komponentów
spawalniczych.
8 Wyłączanie
UWAGA
• Ponieważ przyrząd do odcinania drutu DAV jest włączony do systemu
spawalniczego, wyłączanie zależy od sterowania robotami.
• Należy przy tym przestrzegać procedur wyłączania wszystkich
komponentów w systemie spawalniczym.
9 Konserwacja i czyszczenie
Regularna i stała konserwacja oraz czyszczenie są warunkami długiego czasu
eksploatacji i prawidłowego działania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia z powodu nieoczekiwanego
uruchomienia
Podczas czynności konserwacyjnych, utrzymania ruchu, montażowych lub
demontażowych i naprawczych należy przestrzegać następujących zasad.
• Wyłączyć źródło prądu.
• Odciąć dopływ sprężonego powietrza.
• Wyciągnąć wtyczkę elektryczną.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Porażenie prądem elektrycznym
Niebezpieczne napięcie w przypadku uszkodzenia kabli.
• Sprawdzić, czy wszystkie przewody elektryczne i złącza są prawidłowo
zainstalowane i czy nie ma uszkodzeń.
• Wymienić uszkodzone, zdeformowane lub zużyte części.
PL - 18
DAV
9 Konserwacja i czyszczenie
UWAGA
• Konserwacja i czyszczenie musi być wykonywane przez
wykwalifikowany personel (w Niemczech należy przestrzegać
wytycznych TRBS 1203).
• Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych oraz czyszczenia
stosować środki ochrony osobistej.
9.1 Okresy konserwacyjne
UWAGA
• Podane okresy konserwacyjne są wartościami przybliżonymi i odnoszą
się do jednozmianowego trybu pracy.
Należy zapoznać się z informacjami normy EN 60974-4 „Inspekcja i kontrola
podczas użytkowania sprzętu do spawania łukowego” oraz odpowiednich
ustaw i wytycznych krajowych.
Należy sprawdzić:
Raz w tygodniu
Raz w miesiącu
Sprawdzenie i ewentualna wymiana noża tnącego
Posmarowanie urządzenia
9.1.1 Wymiana noża
Czas eksploatacji noża tnącego zależy od dodatkowego ciętego materiału
drutu.
UWAGA
• Zużyte krawędzie tnące mogą powodować zakłócenia w działaniu.
Oszczędnym pod względem kosztów i czasu rozwiązaniem jest
skorygowanie pozycji dosunięcia o kilka milimetrów. Wymiana jest
wymagana dopiero w przypadku zużycia całej szerokości cięcia noża.
PL - 19
10 Usterki i ich usuwanie
DAV
1
2
3
4
6
1
2
3
4
Pokrywa
Dociskacz ze sprężyną
naciskową
Rys. 8
Szczęka
Obudowa
5
5
6
Nóż
Suwak
Wymiana noża
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo zranienia w związku z naprężeniem sprężyny
dociskacza lub noża:
• Przerwać zasilanie urządzenia sprężonym powietrzem.
• Nie sięgać rękami w obszar zagrożenia.
1 Odkręcić ostrożnie pokrywę (1) z gniazdem smarowym zaworowym
kulkowym.
2 Odkręcić nóż (5) i wymienić go.
3 Ponownie przykręcić pokrywę (1).
4 Sprawdzić nieruchomą szczękę (3) pod kątem zużycia, w razie potrzeby
obrócić lub wymienić.
10 Usterki i ich usuwanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia lub uszkodzenia urządzeń
spowodowane przez osoby nieupoważnione
Nieautoryzowane naprawy i modyfikacje uchwytu mogą doprowadzić do
poważnych obrażeń lub uszkodzenia sprzętu. Gwarancja na produkt nie
obejmuje interwencji przez osoby nieuprawnione.
• Obsługa, konserwacja, czyszczenie i naprawy mogą być wykonywane
tylko przez wykwalifikowane osoby (w Niemczech należy przestrzegać
wytycznych TRBS 1203).
PL - 20
DAV
10 Usterki i ich usuwanie
Należy stosować się do załączonego dokumentu gwarancyjnego. W
przypadku jakichkolwiek wątpliwości i/lub problemów należy skontaktować
się ze sprzedawcą lub producentem.
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
Brak uruchomienia
nożyc
• Przerwany dopływ powietrza do
rozdzielacza 5/2
• Otworzyć zawór odcinający
• Niedziałający rozdzielacz 5/2
• Sprawdzić przewody sterownicze
przyłącza
• Sprawdzić połączenia wężowe i
śrubowe
• Sprawdzić wyjście sterowania
robotem
Nieprawidłowa
wydajność cięcia
• Rozdzielacz 5/2 zawiesza się
• Wymienić zawór
• Zbyt niskie ciśnienie powietrza
• Sprawdzić ustawienie na regulatorze
ciśnienia – min. 6 barów/maks. 8
barów
• Zanieczyszczona krawędź tnąca
• Czyszczenie
• Suwak poruszający się z oporem
wskutek nieprawidłowej lub
niedostatecznej konserwacji
• Zdemontować i wyczyścić ruchome
części
• Zużyta krawędź tnąca
• Skrócić okresy pomiędzy
czynnościami czyszczenia
• Posmarować przyrząd do odcinania
drutu środkiem smarnym
• Zmienić pozycję dosuwu złącza
• Wymiana noża
Wolna końcówka
• Drut nie znajduje się przy
nieruchomej szczęce
drutu jest wyginana
• Skorygować pozycję posuwu
uchwytu
• Zdemontować i wyczyścić ruchome
części
Z opcją ustalania
położenia
końcowego: brak
sygnału
Tab. 9
• Dociskacz zaciska
• Naoliwić przyrząd do odcinania
drutu
• Luźny lub uszkodzony przełącznik
zbliżeniowy
• Na nowo ustawić i zacisnąć
• Luźny lub uszkodzony kabel
• Wymienić
Usterki i ich usuwanie
PL - 21
11 Demontaż
DAV
11 Demontaż
®
ABIPLAS
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia z powodu nieoczekiwanego
uruchomienia
Podczas czynności konserwacyjnych, utrzymania ruchu, montażowych lub
demontażowych i naprawczych należy przestrzegać następujących zasad.
• Wyłączyć źródło prądu.
• Odciąć dopływ sprężonego powietrza.
• Wyłączyć całe urządzenie spawalnicze.
• Wyciągnąć wtyczkę elektryczną.
UWAGA
• Demontaż może być wykonywany tylko przez wykwalifikowane osoby
(w Niemczech należy przestrzegać wytycznych TRBS 1203).
• Należy przestrzegać informacji zawartych w następującym rozdziale:
 8 Wyłączanie na stronie PL-18
1 Odkręcić śruby i zdjąć DAV ze stacji czyszczenia uchwytów.
PL - 22
DAV
12 Utylizacja
12 Utylizacja
Podczas utylizacji należy przestrzegać miejscowych postanowień, ustaw,
przepisów, norm i dyrektyw. W celu przeprowadzenia prawidłowej utylizacji
produktu należy go najpierw zdemontować.
 11 Demontaż na stronie PL-22
12.1 Materiały
Produkt ten składa się w większości z materiałów metalowych, które można
ponownie przetopić w hutach; dzięki temu mogą być one ponownie
wykorzystane prawie bez ograniczeń. Użyte tworzywa sztuczne są
oznakowane, co umożliwia ich sortowanie i frakcjonowanie w celu
późniejszego recyklingu.
12.2 Materiały eksploatacyjne
Oleje, smary i środki czyszczące nie mogą zanieczyszczać gleby ani
przedostawać się do kanalizacji. Substancje te należy przechowywać,
transportować i utylizować w odpowiednich zbiornikach. Należy przy tym
przestrzegać odpowiednich miejscowych przepisów i wskazówek
dotyczących utylizacji podanych na kartach charakterystyki przez
producentów materiałów eksploatacyjnych. Zanieczyszczone narzędzia
czyszczące (pędzle, szmaty itp.) należy również utylizować zgodnie z
informacjami podanymi przez producenta materiału eksploatacyjnego.
12.3 Opakowania
Firma ABICOR BINZEL maksymalnie zminimalizowała opakowanie
transportowe. Podczas wyboru materiałów opakowaniowych zwraca się
uwagę na możliwość ich ponownego wykorzystania.
PL - 23
13 Akcesoria/opcja
DAV
13 Akcesoria/opcja
13.1 Zestaw adoptujący
Zawiera wszystkie części adoptujące potrzebne do prawidłowego używania
nożyc do drutu.
13.2 Wąż do sprężonego powietrza
Wysokiej jakości wąż pneumatyczny, sprzedawany na metry,
ø 6 mm LW 4 mm.
13.3 Rozdzielacz 5/2
Waga
ok. 0,265 kg
Temperatura otoczenia
od +5°C do +50°C
Przyłącze sprężonego
powietrza
G1/8“
Ciśnienie robocze
6–8 bar
Przepływ znamionowy
ok. 650 l/min
Wymagana aktywacja
24 V DC
Przyłącze kablowe
PG 7
Tab. 10
Imax. > 1,1 A
Rozdzielacz 5/2
76,5
,3
Ø3
15
98
Rys. 9
PL - 24
Iznam. = 220 mA
Rozdzielacz 5/2
DAV
Notatki
Notatki
PL - 25
Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG
Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen
Tel.:
++49 (0) 64 08 / 59–0
Fax:
++49 (0) 64 08 / 59–191
Email: [email protected]
www.binzel-abicor.com
BAL.0486.0 • 2016-07-21
TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD

Podobne dokumenty