Tematy spotkań Zakładu Teorii Literatury i Translacji
Transkrypt
Tematy spotkań Zakładu Teorii Literatury i Translacji
Tematy spotkań Zakładu Teorii Literatury i Translacji 23 październik 2002 prof. Bożena Tokarz: Twórca, tekst, profilowanie, czyli o literackiej rzeczywistości alternatywnej 20 listopad 2002 mgr Marta Buczek: Proza Vincenta Šikuli w kontekście generacji Mladej Tvorby 18 grudzień 2002 mgr Monika Matuszewska: Kosmogonia Gregora Strnišy 15 styczeń 2003 dr Joanna Pszczoła przedstawiła tezy problemowe pracy habilitacyjnej dotyczącej esejów Draga Jančara dr Lucyna Spyrka przedstawiła nowość wydawniczą: książkę Romana Lewickiego pt.: Obcość w odbiorze przekładu 19 luty 2003 mgr Marta Buczek: Świat przedstawiony prozy Vincenta Šikuli w polskich przekładach 5 marzec 2003mgr Marzena Machoś: Literackie modele odmienności w literaturze słoweńskiej 9 kwiecień 2003 mgr Leszek Kazimierski: Przekład tekstów w obrębie języków bliskopokrewnych 28 maj 2003 mgr Monika Matuszewska: Nowości wydawnicze: 1.A. Bielik-Robson: Inna nowoczesność prof. Barbara Czapik-Lityńska: Podmiotowość – zarys problematyki, zakres badań współczesnych 15 październik 2003 Zebranie organizacyjne, dotyczące spraw bieżących Zakładu (zajęcia, programy nauczania, prace semestralne) 10 grudzień 2003 dr Leszek Małczak: Kategorie przestrzenne w chorwackim literaturoznawstwie 21 styczeń 2004 dr Alina Świeściak: Konstrukcje przestrzeni w twórczości A. Sosnowskiego 25 luty 2004 mgr Andrej Šurla: Fascynacje tłumaczeniowe Tonego Pretnara 24 marzec 2004 Strnišy mgr Monika Matuszewska: O intertekstualności w poezji Gregora 21 kwiecień 2004 dr Lucyna Spyrka: Szlagier a przekład 26 maj 2004 dr Marta Buczek: Kultura popularna a przekład. Słowo o polskim i słowackim przekładzie Dziennika Biridget Jones Helen Fielding 1 16 czerwiec 2004 mgr Monika Matuszewska: Poezja Gregora Strnišy w kontekście generacji krytycznej 20 październik 2004 zebranie dotyczące organizacji nowego roku akademickiego (2004/2005) 17 listopad 2004 dr Alina Świeściak: Epopeja ponowoczesna „O dwunastu stacjach” Tomasza Różyckiego 15 grudzień 2004 dr Joanna Pszczoła: Procesy podmiotowego samopoznania. „Drwiące Żądze” Draga Jančara 19 styczeń 2005 dr Marta Buczek: Dziennik Bridget Jones Helen Fielding w przekładzie polskim i słowackim 22 luty 2006 zebranie dotyczące spraw bieżących Zakładu (dyskusja nad tematami realizowanymi w ramach Zakładu Teorii Literatury i translacji: Przekład w komunikacji międzykulturowej; Wielokulturowość w literaturach słowiańskich; Ciało w antropologicznym dyskursie literackim) 9 marzec 2005 dr Lucyna Spyrka: Podmiot w słowackim przekładzie dramatu S. I. Witkiewicza pt.: Matka 19 październik 2006 zebranie organizacyjne, dotyczące spraw bieżących Zakładu (zajęcia, programy nauczania, prace semestralne) oraz planowanego projektu pt.: Przekłady literatur słowiańskich w Polsce po roku 1990 29 listopad 2006 dr L. Spyrka: Teatr i dramat słowacki w Polsce po roku 1945 6 grudzień 2006 zebranie poświęcone nowej serii wydawniczej pt.: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich w Polsce po roku 1990 24 styczeń 2007 dr Leszek Małczak: Twierdza w stanie oblężenia, czyli o motywie miasta w literaturze starochorwackiej; dyskusja nad serią przekładową pt.: Przekłady literatur słowiańskich w Polsce po roku 1990 oraz przygotowywanym tomem pt.: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich w Polsce po roku 1990 25 kwiecień 2007 mgr Anna Muszyńska: Obszary niedostępne odbiorcy przekładu. Kilka uwag, o niektórych przekształceniach translatorycznych słoweńskiej tłumaczki Rošky Štefan 13 czerwiec 2007 zebranie dotyczące spraw bieżących Zakładu (sesja zaliczeniowa i egzaminacyjna) 25 październik 2007 dotyczące spraw bieżących Zakładu (opracowanie programu z analizy przekładu) 6 listopad 2007 mgr Ania Muszyńska: Pisarze słoweńscy „na pieniądzach”, czyli literatura i pieniądze nieco inaczej 13 grudzień 2007 dr Lucyna Spyrka: Dramat polski na Słowacji w latach 1990-2000 2 17 styczeń 2008 prof. dr hab. Bożena Tokarz: Kategorie gramatyczne w przekładzie (rzeczownik i przymiotnik) 24 kwietnia 2008 dr Leszek Małczak: Regionalizm. Problem definicji regionu 26 czerwiec 2008 zebranie dotyczące spraw bieżących Zakładu (zajęcia, programy nauczania, prace semestralne, prace licencjackie i magisterskie) 6 listopad 2008 dr Leszek Małczak: Dramat chorwacki w Polsce 4 grudzień 2008 mgr Anna Muszyńska: Gramatyka i uczucia. O interpretacyjnej funkcji liczby podwójnej w języku słoweńskim 22 styczeń 2009 mgr Anna Gapa: Słoweńska proza kobieca lat 90-tych; mgr Katarzyna Majdzik: Intertekstualność w prozie Dubrawki Ugresić 5 marzec 2009dr Lucyna Spyrka: Funkcje przekładu w komunikacji międzykulturowej. Karvaš w Polsce, Mrożek w Słowacji. 3 grudzień 2009 dr Lucyna Spyrka: Przekład udomowiony, przekład wyobcowany 18 marzec 2010 mgr Katarzyna Majdzik: Harmonia kakofonii, czyli co śpiewa Europa Środkowo-Wschodnia (o dialogu kultur w polskim przekładzie Ministerstwa Bólu Dubravki Ugresić) 20 maj 2010 Prace nad nowym programem studiów SSII: Przekład w komunikacji międzykulturowej 21 październik 2010 Omówienie programów w nowym roku akademickim 2010/2011 18 listopad 2010 Zebranie międzyzakładowe poświęcone aplikacji EMT 9 grudnia 2010 Bibliografia literatur słowiańskich – przygotowanie i omówienie zawartości tomu 1, cz.3. 6 luty 2011 – Spotkanie trójstronne przedstawicieli Uniwersytetu Śląskiego, Uniwersytetu Jagiellońskiego i Uniwersytetu Gdańskiego poświęcone współpracy między uniwersytetami oraz pracy nad projektem międzynarodowym OPTIMALE 17 marzec 2011 – dr L. Małczak, dr M. Buczek – omówienie artykułów do tomu pt.: Bariery kulturowe w przekładzie pod redakcją B. Tokarz kwiecień 2011 – prace nad międzynarodowym projektem OPTIMALE maj 2011 – prace nad międzynarodowym projektem OPTIMALE czerwiec 2011 – omówienie koncepcji pracy habilitacyjnej dr Lucyny Spyrki pt.: Dramat polski na Słowacji oraz książki dr Moniki Gawlak. 3 14 grudzień 2011 – referat pt. Nowa metafizyka w najnowszej prozie słoweńskiej wygłosiła mgr Marlena Gruda. 21 luty 2012 – referat pt. Podmiotowość i język przedstawiła mgr Katarzyna Majdzik. 21 marca 2012 – referat na temat Polsko-chorwacka współpraca kulturalna i przekłady literatury chorwackiej w Polsce w latach 1944-1948 wygłosił dr Leszek Małczak. 23 maja 2012 – referat na temat Polskie przekłady dramatów słoweńskich w latach 1990-2005 wygłosiła dr Monika Gawlak. 25 czerwca 2012 – referat na temat Kultura i literatura chorwacka w Polsce w latach 19481962 wygłosił dr Leszek Małczak. 18 październik 2012 – referat na temat Przekład wobec problemu tożsamości wygłosiła mgr Katarzyna Majdzik. 13 grudzień 2012 – referat pt. Model bohatera w prozie słoweńskiej wygłosiła mgr Marlena Gruda. 23 październik 2013 referat Literacki obraz świata przedstawiła prof. dr hab. Bożena Tokarz 10 grudzień 2013 – omówienie koncepcji pracy habilitacyjnej dr Marty Buczek pt.: Słowacka proza liryzowana w Polsce 23 styczeń 2014 – referat pt. Przyszłość kroatystyki przedstawił dr Leszek Małczak 5 marzec 2014 – referat pt. Pojęcie pogranicza - uwagi wstępne wraz z koncepcją rozprawy doktorskiej przedstawiła pani mgr Joanna Cieślar 2 kwiecień 2014 – referat pt. Krakowscy slawiści o literaturze i kulturze chorwackiej w latach 1944-1989 wygłosił dr Leszek Małczak 14 maj 2014 – referat pt. Trzecia kultura a przekład wyglosiła dr Lucyna Spyrka 12 czerwiec 2014 – referat pt. Słowenistyka na Uniwersytecie Śląskim wobec wyzwań współczesności wygłosiła dr Monika Gawlak 19 listopad 2014 – referat pt. Typ bohatera Cankarowskiego wygłosiła mgr Marlena Gruda. 17 grudzień 2014 – referat pt. Świadomość formy w powieści Jacka Dukaja "Inne pieśni" wygłosiła pani prof. dr hab. Bożena Tokarz. 26 luty 2015 – referat pt. Przekład tytułu a wolność tłumacza. Na materiale słoweńskiej prozy wygłosiła pani dr Monika Gawlak. 9 kwiecień 2015 – referat pt. Nie-słoweński bohater Bartola wygłosiła pani mgr Marlena Gruda. 4 27 maj 2015 referat pt. Tożsamość jednostki w słowackiej prozie naturyzmu wygłosiła pani dr Marta Buczek. 28 październik 2015 – referat pt. Poetyckie reprezentacje niepewności wygłosiła pani prof. dr hab. Bożena Tokarz. 5