P200DTx (California) User Guide
Transkrypt
P200DTx (California) User Guide
USER GUIDE Podręcznik użytkownika Uživatelská příručka Felhasználói kézikönyv Руководство пользователя P200DTx optos.com Copyright 2014, Optos plc. All rights reserved. Optos Plc. products are protected by patents and patent applications listed at www.optos.com/patents. The information contained within this document is subject to change without notice. The latest version of this information can be found at optos.com. This document should be used in conjunction with the assistance files supplied in each application. Instructions and service information can be obtained by contacting the Optos Customer Service Department through the contact details given in this handbook. The device is a prescription device. Warning In the United States of America, Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or practitioner. See CFR 801.109(b)(1) for more information. Optos does not provide, and the optomap plus guidelines do not constitute advice on making reimbursement claims. Diagnostic tests should be ordered by the treating physician and this physician is responsible for appropriate usage, adequate documentation and proper coding. It is the responsibility of the physician to comply with reimbursement regulations, and check with the local insurance carrier for reimbursement information and instructions. Optos does not accept any liability for reimbursement claims made while using optomap plus. Copyright This document may only be used for your personal, non-commercial use. This document and all its contents (including without limitation, all text, formats, graphics and logos) are the property of Optos plc and are protected from unauthorized copying and dissemination by the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (as amended), by various intellectual property laws and by international conventions. Trademarks Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap and P200 are ® Marks. All rights reserved. WINDOWS is a Trademark of Microsoft Corporation. ADOBE and ACROBAT READER are Trademarks of Adobe Systems Incorporated. All other trademarks are the property of their respective owners. Part Number: G108025/2GEE Print Date: December 2014 Table of Contents 1 Introduction 1 1.1 About the P200DTx device 1 1.2 About this guide 2 1.3 About image types 2 Safety Guidelines 3 2 2.1 General safety 4 2.2 Medical safety 5 2.3 Images 6 2.4 Archiving 6 2.5 Peripherals 6 2.6 Software on Optos-supplied PCs 7 2.7 Environmental safety 7 2.8 Electromagnetic compatibility (EMC) 8 2.9 Interference 8 2.10 Electric shock 9 2.11 Device failure 9 2.12 Cleaning and biocompatibility 9 2.13 Accessories and detachable parts 10 2.14 Symbol information 10 3 Getting started 13 3.1 Understanding the equipment 13 3.2 About the chin rest and head rest 14 3.3 Getting to know the software 14 3.4 Switching on each day 16 3.5 Working with patient details 17 3.6 Working with Modality Work List (MWL) 17 3.7 Closing the system each day 18 4 Getting help 19 4.1 Getting help reviewing and managing the system 19 4.2 Optos on the Web 19 Capturing images 21 5 5.1 Using the touch screen 22 5.2 Using the hand control 23 5.3 Capturing eye steered images 24 5.4 Capturing angiography images 24 6 Cleaning 27 6.1 Cleaning before each patient 27 6.2 General cleaning 27 6.3 Cleaning the Main Mirror 28 6.4 Decontaminating external surfaces 29 6.5 General cleaning 29 7 Reviewing images 31 7.1 Starting and exiting the application 31 7.2 Changing users 31 7.3 Changing the language 31 Managing the system 33 8 8.1 Managing user details 33 8.2 Managing your device 33 8.3 Storing and archiving images 33 8.4 Managing connections 34 8.5 Managing the Modality Work List 34 9 Troubleshooting 35 9.1 Why can't I login? 35 9.2 Where do I find the site number? 35 9.3 How do I image if the alignment system does not recognize the eye? 35 9.4 How do I restart the scan head? 35 9.5 How do I restart the Image Server? 35 9.6 What should I do if I boot up the scan head in error? 36 9.7 What should I do if the PC drive on Image Server is full? 36 9.8 How to check for software updates? 36 10 Contact us 37 10.1 Global Headquarters 37 10.2 Regional Offices 37 11 Technical Data Specification 39 11.1 Regulatory Marks 39 11.2 Scan Parameters 40 11.3 Device Electrical Configuration 40 11.4 Environmental Considerations (ambient) 41 11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) 42 11.6 Touch Screen Details 42 11.7 Touch Screen Dimensions 43 11.8 Table requirements 43 11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables 44 12 Training Checklist 49 Chapter 1 - Introduction 1 Introduction This section introduces the device and explains the information contained in this document. Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on page 3. 1.1 About the P200DTx device This scanning laser ophthalmoscope is a widefield digital imaging device capable of capturing from the central pole to the far periphery of the retina. The retinal images are captured in an automated, patient friendly way without scleral depression or contact with the cornea. The P200DTx uses red, green, blue and infra-red lasers to produce digital, high-resolution images, which are displayed on a PC monitor screen. Red and green lasers are used for digital color imaging. These laser wavelengths penetrate the retinal structures to different depths, each wavelength providing information for interpretation and diagnosis. In autofluorescence mode, the device captures optomap af images using the green laser to illuminate the eye. This allows an image of the natural fluorescence of the eye to be captured. No fluorescent dye has to be introduced into the patient when carrying out autofluorescence imaging. This device can be used to capture angiography images. The blue laser is used when capturing fluorescein angiography images. A series of images is captured as the fluorescein flows through the retinal vessels. The infra-red laser is used when capturing ICG angiography images. A series of images is captured as the Indocyanine Green dye flows through the choroid. Optos’ technology is designed to operate through a minimum pupil diameter of 2mm. Although pupil dilation is not required, the decision to dilate is a medical decision to be made by the eyecare professional. Images are captured on the scan head and then viewed, magnified, annotated and separated into their color components in the review software. Indications for use The P200DTx scanning laser ophthalmoscope is indicated for use as a widefield and retinal fluorescence and autofluorescence imaging ophthalmoscope to aid in the diagnosis and monitoring of diseases and disorders that manifest in the retina. It is also indicated for use as a widefield scanning laser ophthalmoscope for viewing choroidal circulation patterns that are illuminated using Indocyanine Green dye and for aiding in both the assessment of choroidal circulation and in the diagnosis of choroiditis or choroidal diseases. Note Depending on the enabled options, the device may have a subset of the above indications. Contraindications for use Caution should be exercised with patients who may be less tolerant to light, including those with photo-sensitive epilepsy. Guidance for use on patients with Epilepsy Warning The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 1 of 52 English Chapter 1 - Introduction Intended users The device is intended for professional use only. The device may be operated in an ophthalmology clinical or hospital environment or in an optometrist commercial premises. The system prevents the operator altering laser power or exposure times, therefore no specific pre-requisite training is required prior to receiving Optos training. The review of images, as an assist to diagnosis, may only be conducted by a healthcare professional qualified in optometry or ophthalmology. 1.2 About this guide This User Guide explains the information you need to know before you start using the device: Safety Guidelines on page 3 – details the safe operation of the device. You must read this section before operating the device. Understanding the equipment on page 13 – introduces each part of the device Getting started on page 13 – details how to start and finish using the device each day Getting help on page 19 – details how to access assistance information Cleaning on page 27 – details how to clean the user accessible parts of the device Reviewing images on page 31 – details how to view, annotate and share patient records and digital ocular scans Managing the system on page 33 – details how to manage user accounts and connections and selecting the language Troubleshooting on page 35 – explains what to do if problems occur and how to contact Optos 1.3 About image types Depending on the configuration of your device the following image types may be available: optomap – captures a retinal image. The standard optomap procedure is a wellness exam. This procedure captures a standard optomap retinal image. l opto map plus – captures a medical retinal image. The opto map plus procedure is a medical retinal exam. l opto map af - some systems are capable of capturing autofluorescence images. Selecting the optomap af option will allow the capture of autofluorescence images during the session. l opto map fa - some systems are capable of capturing fluorescein angiography images. The optomap fa medical procedure allows the capture of fluorescein optomap fa images. These images are captured at a higher resolution than standard optomap images. l opto map icg - some systems are capable of capturing Indocyanine Green angiography images. The optomap icg medical procedure allows the capture of Indocyanine Green optomap icg images. These images are captured at a higher resolution than standard optomap images. If both optomap fa and optomap icg imaging types are required you can select to interweave image capture between the two image types during one session. Interweaved Angiography image capture will alternate between optomap fa and optomap icg. You can override this and select the image type manually during the capture session. l Page 2 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2 Safety Guidelines Your system is a medical device and, as such, should be operated within the safety parameters and instructions defined in this User Guide. To ensure validity of certification, do not replace any part of the device. If the device appears faulty or has non-functioning components, please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos representative before attempting to operate the device. Please read these Safety Guidelines before using your device. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 3 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines 2.1 General safety Your device will be installed by Optos trained personnel. Do not operate the device until they have completed the installation and training. Patients should not operate this device. Only Optos trained personnel are permitted to install and service the device. There is no requirement for servicing while in use. The protection provided by the equipment may be impaired if the equipment is used in a manner not specified by Optos. Do not remove the scan head casing. There are no user serviceable or replaceable parts inside. The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or carry the unit. The device should be positioned in the middle of the table width. The front feet of the device should be in line with the front of the table to allow the patient to get into the correct alignment position. The chin rest should slightly overhang the edge of the table. When angiography images are being captured additional space will be required to allow the injection of the dye and for other individuals involved in the procedure. These individuals could include medical staff or patient helper. Warning The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and face pad. Do not capture images when the face pad is not in place. Do not lean on the head rest or chin rest. Ensure the head rest or chin rest do not restrict the patient’s access to the device. The scan head will move when the alignment system is being centered. This will happen when the device is switched on and when the alignment system is re-centered using the control on the touch screen. You should ensure that there is space around the scan head to allow free movement. The fabric cover should only be used when the device is powered off. It should not be used to cover the device while power is switched on. You should be aware of your contractual obligations before disposing of any equipment. Wheelchair Accessibility A wheelchair accessible table is required, see Table requirements on page 43. Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing. Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near the scan head. Warning Page 4 of 52 English Remove the fabric cover before switching on the device. The device must not be covered while powered on. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2.2 Medical safety Equipment Classification Electrical Shock Protection - Class I Equipment Type B - relates to the allowable maximum leakage current which can flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC/EN 60601. The applied parts are the forehead pad, chin pad and face pad. Ordinary equipment, without protection against ingress of water. Not sterilizable, see Cleaning on page 27. Medical device. Continuous operation. Laser Safety The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN 60825-1:2007 and 21 CFR1040.10 and 1040.11. Based on current scientific knowledge, a Class 1 laser device can be considered as safe by engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of operation. Danger of Laser Injury Do not remove the device cover or attempt to replace the lasers. Only Optos trained technical personnel are permitted to service the device. Warning The use of this device or any other device which uses light for ocular examination should not be prolonged unnecessarily. While no acute optical radiation hazards have been identified for direct or indirect ophthalmoscopes, some patients may be less tolerant to an exposure of light. This may be the case for infants, aphakic patients and persons with diseased eyes. Patients who have had any exposure with the same device or with any other ophthalmic device using a visible light source within the previous 24 hours may also be less tolerant to a further exam using light. However, the benefits of an eye exam will almost always outweigh any discomfort associated with the exposure to light. While the scan head covers are fitted the risks are minimized. The following items are monitored by the Laser Radiation Management System: Images may only be captured when the scanning system is within safe operating conditions l Internal power monitoring prevents excess power at the eye l An internal shutter and associated controls prevent early or prolonged laser exposure The Laser Management System maintains a Class 1 accessible emission limit (AEL) at the eye for normal operation and under foreseeable fault conditions. l Warning Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 5 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines Fluorescence Imaging Optos does not offer any guidance or advice on the injection of imaging dyes. These procedures are conducted under a separate medical procedure. These procedures should only be conducted by qualified medical staff. Guidance for use on patients with Epilepsy The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting. Working in Low Light Conditions The device requires low levels of room light to operate efficiently. Take care to avoid accidents when working under low light conditions. Warning Heat Generated when In Use The face pad may get warm during use. Taking Measurements After you have drawn the points on the image, the software can estimate the relative distance between any two points. The calculated distance is an estimate only and may be used to indicate a need for further review. The measurements of relative distance, however, should not be used as an indication of a specific condition or disease. The size and shape of an image depends on the type of device used to capture it. Images from different types of device should not be compared. Measurements in third party viewers may not be accurate. Optical Elements Warning Do not place any optical elements (with the exception of the patient wearing contact lenses) between the device and the patient’s eye. 2.3 Images Warning The suitability of using an image or print for viewing is determined by the clinician. 2.4 Archiving Your Optos representative will configure the settings when the device is installed. These settings should not be changed in the course of normal operation. Warning Please consult your Optos representative before changing the settings. 2.5 Peripherals Warning Page 6 of 52 English Do not connect any peripherals to the scan head. Only use peripherals supplied with the device. Independently sourced peripherals may not be compatible. Contact your Optos representative for more information on compatible peripherals, see Contact us on page 37. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2.6 Software on Optos-supplied PCs Only load software when supplied and instructed by Optos. Installing New Software If you need to install other software, for example a network printer driver, contact Customer Support to confirm that there are no known compatibility issues, see Contact us on page 37. Warning Updating Existing Software Your system administrator should carry out software upgrades using the software and instructions provided by Optos. You can install critical Windows Updates and anti-virus signatures on the Image Server PC and Viewing PCs by following the instructions given in the Admin application help file. 2.7 Environmental safety Do not operate the device: l l Warning l In environments where flammable mixtures may be present In oxygen-rich environments Inside the influence of the magnetic field of a magnetic resonance imaging device Do not operate the device in an environment: That exceeds the environmental limits, see Environmental safety above l That blocks the scan head air intake vents Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near the scan head. l Warning Do not operate mobile phones in the immediate vicinity while operating the device. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 7 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines 2.8 Electromagnetic compatibility (EMC) Although compliant with all applicable EMC standards the device is still susceptible to strong EMC radiations and generates some interference. The device needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this document. Portable and mobile RF communication equipment may affect the device. Warning The use of accessories, transducers and cables other than those specified, with the exception of transducers and cables sold by the manufacturer of the equipment or system as replacement parts for internal components, may result in increased emissions or decreased immunity of the equipment or system. The image server should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it is intended to be used. The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head. 2.9 Interference This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC (U.S.A.) rules and the international standard IEC/EN 60601-1-2. Operation is subject to the following two conditions: Warning 1. This device does not cause harmful interference, and 2. This device accepts any interference received, including interference that may cause undesired operation These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment. There is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Page 8 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2.10 Electric shock Do not open the scan head casing. There are no user serviceable or replaceable parts inside. The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for example, into a power block or powered table. To prevent electric shock: l l l Warning l l l l Only use cables supplied by Optos. Cables should not be extended or altered. Mains supply must be earthed The device may only be serviced by Optos trained personnel Care must be taken never to touch exposed parts of the device while in physical contact with a patient Hospital grade connectors must be used in countries where they are available, for example in the United States of America and Canada The mains cable must be regularly inspected for wear and damage Ensure the mains socket is easily accessible 2.11 Device failure In the unlikely event you hear a loud noise from the device, see smoke or smell burning, stop imaging and isolate the device by unplugging. Warning Do not position the device where the mains plug cannot be reached easily. Warning If you suspect the device may be faulty see Troubleshooting on page 35. If in any doubt on how to proceed, contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 2.12 Cleaning and biocompatibility If these guidelines are not followed there is the possibility of biocompatibility problems. These risks will be minimized if you clean the forehead pad, chin pad and face pad following the defined cleaning procedures, see Cleaning on page 27. Warning Type B Applied Part Carry out the cleaning procedures regularly. This will ensure a high level of patient interface hygiene and consistently successful images. No other user maintenance is required. The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and face pad. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 9 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines 2.13 Accessories and detachable parts Part Accessory Detachable Head rest Yes Yes Chin rest Yes Yes Face pad Yes Yes Touch screen Yes No Hand control Yes No Image server Yes No Main power cable No No Network cable No No Powered table Yes No 2.14 Symbol information Symbol and label information Stand-by button Switch - off position Switch - on position Protected earth connection Danger: high voltage warning Warnings are directions which, if not followed, could cause: l l l fatal or serious injury to a user, engineer, patient or any other person damage to the equipment described in this manual and/or other equipment or goods environmental pollution Refer to instruction manual Interference may occur in the vicinity of equipment marked with this symbol Laser device present. This symbol is used internally. Only Optos trained personnel are permitted to service the device. Under normal use, operators should never see this symbol. Date of manufacture Place of manufacture Page 10 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines Symbol and label information Type B - relates to the allowable maximum current leakage which can flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC 60601. End of life disposal of this device is subject to the requirements defined in EN 50419. This directive ensures that Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) is disposed of properly. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 11 of 52 English Page 12 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 3 - Getting started 3 Getting started Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on page 3. This section explains how to start and finish using the device each day. 3.1 Understanding the equipment The device will be part of a system of networked PCs. FIGURE 1: Sample layout Images are captured on the scan head and are reviewed on the image server. The scan head will be connected to the touch screen, hand control, image server PC and the Internet. The system may also be connected to viewing PCs on the network. The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets the Technical Data Specification, see Table requirements on page 43. To allow room to operate the device, the table should have adequate space available. The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head. Scan Head The scan head lets you select and perform the required patient imaging procedure. l l l l Scan head – The scan head comprises the lasers and electronics used to capture patient images Face pad – The face pad helps support the patient when the patient is being imaged Head and Chin rests –The head and chin rests support the patient's head when the patient is being imaged, see About the chin rest and head rest on the next page. Status indicator – The color changes to show the status of the device: l l Yellow means system error Green means ready for use Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 13 of 52 English Chapter 3 - Getting started l l l l White means switching on and running self tests Blue means system in standby mode Touch screen – The touch screen monitor is used to interact with the system. It displays alignment feedback and captured images. Hand Control – The hand control comprises buttons used to raise and lower the scan head, align the patient and capture images. The hand control is also used to raise and lower the chin rest. Network Configuration System configurations must include an image server and may include viewing PCs. l l Image Server – runs the OptosAdvance Review software and lets you manage the networked images. The image server will also let you review and analyze patient images Viewing PCs – let you review and analyze patient images Note The product number for the device is P200D Tx. 3.2 About the chin rest and head rest The chin rest and head rest support the patient's head while images are being captured. The chin rest includes a chin pad. The chin rest is raised and lowered using the controls on the touch screen, see Using the touch screen on page 22 or by using the hand control, see Using the hand control on page 23. The head rest comprises a forehead pad that supports the top of the patient's head. The head and chin rest should be kept clean, see Cleaning before each patient on page 27. FIGURE 2: Head rest and chin rest Note Where a head rest lock is fitted, it can be locked and unlocked using the controls on the touch screen or the hand control. 3.3 Getting to know the software The system contains features to help you configure the system and to capture, review, archive and retrieve images. The capture software runs on the scan head. Page 14 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 3 - Getting started The admin, review and storage software applications run on the image server. Detailed instructions on these can be found in the assistance files supplied with each application: l l l l The P200DTx scan head software lets you capture and check the quality of images, see Capturing images on page 21. The Vantage Admin application lets you configure your system. You can set password requirements, create new users, modify existing users and set a variety of system controls. The review software lets you review and annotate captured images. It also contains exporting, e-mailing and printing tools. The Vantage Storage application lets you archive and retrieve images. Understanding the admin software The Admin application lets System Administrators and Optos Representatives configure the system. Admin application features include: Application access control tools to let you create and manage user details l Application configuration options to let you configure your system l Personal data protection controls to let you set password and operation modes to protect medical records. These settings can force login authentication to prevent unauthorized viewing of sensitive patient data (all passwords are case sensitive). l Checks to ensure unique patient identifiers are used When you run the application you will be prompted to enter your Username and Password. If it is the first time the application has been run, enter the default login details listed below. Otherwise enter the changed details. l 1. Username – Administrator 2. Password – optomap (all passwords are case sensitive). Click OK. You should create a username and password for each user. You can run the Admin application from the following: l l Double-click the desktop icon , or Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Admin Understanding the review software OptosAdvance Review software is used to: manage and display patient data l store and review images and diagnostic data You can run the review software from the following: l l Double-click the desktop icon - Understanding the storage software The Storage application lets you archive the patient database and image files. You can also clean out the hard disk to make space for new images. The database and images must be archived and cleaned up regularly to make space for new image files and to provide a backup if the data is lost or damaged. Storage application features include: l Almost fully automated CD or DVD archiving so all you have to do is put in a disk and start the process Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 15 of 52 English Chapter 3 - Getting started Scheduled archiving to either a network location or a NAS device1 l Integrated verification that confirms the data writing process was successful l Storage status indicating the online storage status and how many images are not archived The database holds patient information and references the location of the image files. The image files are initially held in a separate image store on the PC hard disk. These image files are large and must be archived and cleaned up to make space for new image files. If you do not archive regularly you will fill the hard disk and be unable to capture more images. Lost or corrupted files can be restored from the archived backups. l The Storage application is run from the following: l l Double-click the desktop icon , or Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Storage. 3.4 Switching on each day Image Server The review, admin and storage software applications run on the image server. The image server also stores the patient details and image files. You do not need to login to the image server as the device only needs to be switched on for the image server services to be available to the scan head and any viewing PCs. Your image server may also be used as a viewing PC. If the image server seems to be switched off, check that the power supply, PC and PC monitor are switched on. If the device does not seem to be operating correctly you should restart the image server, see How do I restart the Image Server? on page 35. Scan Head Module The device should be left in standby mode at the end of each working day and so will need to be started each day. The fabric cover should only be used when the device is powered off. It should not be used to cover the device while power is switched on. Warning The scan head will move when the alignment system is being centered. This will happen when the device is switched on and when the alignment system is re-centered using the control on the touch screen. You should ensure that there is space around the scan head to allow free movement. 1. Remove the scan head fabric cover. 2. Check that the image server is switched on and fully booted up before switching on the scan head. 3. Switch on the scan head. If the scan head is in standby mode the status indicator will be blue. Press the blue status indicator to switch on the scan head. l If the scan head has been shut down the status indicator will be off. Press the power switch on the back of the device to the on ( I ) position. There will be a short delay while the device starts up. The status lights on the front of the scan head cover will flicker and then settle on the green light. The touch screen will also power up. 4. Enter your username and password on the touch screen when prompted. Usernames and passwords are assigned in the Admin application (all passwords are case sensitive). l 1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address. Page 16 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 3 - Getting started 5. Wait for the device to warm up (approximately 5 minutes). When switched on from cold, the lasers in the scan head will need time to warm up to the operating temperature required for optimum performance. The status indicator will be white while the self tests are running. The imaging procedures will not be available during this time. If there is a network error when starting the device it is likely that there is a temporary problem with the image server. You can clear any problems by restarting the image server, see How do I restart the Image Server? on page 35. Note You will be unable to capture images if the self test has not been successful. Please restart the system. Contact your Optos representative if the self test still does not pass, see Contact us on page 37. Viewing PC Captured images are reviewed using the OptosAdvance Review software. You need to login to the review software to access the patient details and images stored on the system. Usually, viewing PCs will have been logged off at the end of each day. To login to a viewing PC: 1. 2. 3. 4. Press [Ctrl]+[Alt]+[Del] to display the Unlock Computer dialog box. Type your username and password. Select OK. Run the OptosAdvance Review software. Login in the Optos review software. 3.5 Working with patient details Before you capture images you will need to select a patient on the touch screen. You should start searching for a patient's details by entering any combination of the patient's last name and patient ID. The matching patient records will be displayed as you type. You may then filter the patient records further by entering the patient's date of birth, first name or any mix of any of these details to filter the patient names displayed. If the patient record does not already exist, you can add a new patient. For example, to search for John Smith, who was born on 23 May 1987 and who has a patient ID of 456789 you could search: by name: l l l l Sm 1987 Smith 23 (birthday on the 23rd day) Smit 5 (birthday is in the 5th month) Smi 87 (birthday in the 87th year) by patient ID: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Working with Modality Work List (MWL) When enabled, the scan head supports the selection of patients from a DICOM1 MWL2 Server. 1Digital Imaging and Communications in Medicine is a standard that defines how medical images are handled and stored. 2Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 17 of 52 English Chapter 3 - Getting started You can search for patients in MWL mode on the touch screen by using the following parameters: Name; Patient ID; Accession Number; Procedure ID or Procedure Description and Broad Query. Patients added whilst in MWL, due to either the Order not being available or the MWL Server being down, must be reconciled using the Admin application. How to search using MWL 1. Select the MWL Search Parameter for the information type to be searched. 2. Enter the Search Criteria. 3. Select [Enter] on the touch screen to search MWL and display the corresponding MWL Work Item. Note Please contact your Optos representative if introducing MWL to your site. 3.7 Closing the system each day The system must be closed down properly each day by shutting down the scan head. You should always put the scan head into standby mode at the end of each working day. You should always close the Optos software at the end of each working day. You should follow the correct procedure in order to protect the integrity of the information on the disk drives, How to put the scan head into standby mode below. You should archive files at least once a week. Follow the instructions given in the Vantage Storage application help file. How to put the scan head into standby mode You should put the scan head into standby mode at the end of each working day. 1. End the current session and select on the touch screen to close the device. 2. The status indicator will turn to blue when the device is in standby mode. The touch screen will switch off when the device is in standby mode. 3. Place the fabric cover over the scan head. Note l l Log off OptosAdvance software and leave the image server switched on. Do not shut down the image server. Your device communicates with Optos overnight and will need to access the image server PC. Image files cannot be viewed on viewing PCs when the image server PC has been shut down. How to shut down the scan head You should not usually have to shut down the scan head at the end of each day. 1. Follow the instructions to put the scan head into standby mode, see How to put the scan head into standby mode above. 2. When the status indicator has turned blue you can switch off the power at the back of the scan head. Page 18 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 4 - Getting help 4 Getting help 4.1 Getting help reviewing and managing the system You can display the help files in OptosAdvance Review software by selecting Help. This will open the help files. In Vantage applications you can display the help files by selecting the Help menu or pressing [F1]. How to display the hierarchy of all help topics 1. Select Contents to display the help file hierarchy. 2. Select a topic to display it in the right-hand pane. Alternatively, select the book icon and select from the list of topics that appears. Note l l You can see where you are in the hierarchy of help topics by using the "You are here:" breadcrumbs at the top of the help page. You can quickly move back up a level by selecting the You are here: link at the top of the topic. Some graphics expand when the mouse is moved over them. Other graphics include hypertext links at particular points. Hover your mouse over the graphics to see if there are any special features available. How to search for help 1. Select Search and type the words you are looking for. 2. Select a topic to display it in the right-hand pane. Note If you do not get the result you were expecting it may be that the help file does not contain the exact word or phrase you typed. Try typing a similar word or phrase. How to navigate topics 1. Display the topic you require using the Contents or Search. 2. Repeat for each topic you want to view. 3. Select Back and Forward to scroll though the topics you have displayed. Only topics you have viewed will be displayed when selecting Back and Forward. This is particularly useful if you want to go back to a previous topic and you do not want to search for it again. How to print help topics 1. Display the topic you want to print. 2. Select Print on the help toolbar to display the Print Topic dialog box. How to contact Optos If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 4.2 Optos on the Web The Optos web site contains a wide variety of information resources. You can register at optos.com to access the information. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 19 of 52 English Page 20 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 5 - Capturing images 5 Capturing images This alignment procedure should be used as the basic procedure for all image captures. Please contact your Optos representative if the image type you want is not available. To achieve optimal patient positioning the patient is typically seated in front of the device. Space is required to allow the table height to be adjusted while the patient is sitting in the chair. Note The patient alignment targets are shown at the end of this language section. How to capture images 1. Clean the areas where the patient comes into contact with the device, see Cleaning before each patient on page 27. 2. Select the patient record, see Working with patient details on page 17. 3. Ask the patient to sit in front of the device. 4. Stand to the side of the patient where you can reach the touch screen, the table height switch, and from where you can monitor the position of the patient's face. 5. Adjust the table or seat height so that the patient's eyes are slightly above the face pad. 6. Ask the patient to: i. ii. iii. iv. Move in close to the device Place their hands in their lap Turn their head slightly so that their nose is on the outside of the face pad Keep their teeth together and place their chin on the chin rest. You should adjust the chin rest height to support the patient. v. Rest their forehead on the forehead pad on the head rest. 7. Select the image type, alignment and light source options using the buttons on the touch screen. 8. Select the eye to be imaged. 9. Start to align the patient. Ask the patient to look at the blue alignment target and to move closer until they can see the whole target. Once comfortable, ask the patient to remain still to allow you to adjust the scan head to the correct alignment position. The alignment colors seen by the patient are also shown on the touch screen. The alignment target will change to green when the scan head is the correct distance from the patient's eye. If the target turns red the patient is too close. You can adjust the scan head alignment using the controls on the touch screen, see Using the touch screen on the next page or by using the hand control, see Using the hand control on page 23. 10. If auto-capture is enabled and available, the system will capture an image when the scan head is correctly aligned. You can press the screen to manually capture the image as usual, see next step. 11. You may also capture the image manually. Align the scan head into the correct position. Press the screen to capture the image when the pupil is in the center of the cross hairs and the circles are green. You can also capture using the hand control. 12. The captured image will be displayed. Select Images to assess the images captured in the session. You can also scroll through the images, change laterality and delete unwanted images. 13. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient session, see Using the touch screen on the next page. Note When aligning the patient the cross hairs should be close to the center of the pupil as possible. The rings on the screen are not designed to be aligned with the patient's iris or pupil. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 21 of 52 English Chapter 5 - Capturing images 5.1 Using the touch screen The touch screen controls all the scan head functionality. Some of this functionality is also available on the hand control. The options are selected by pushing the control in the required direction. FIGURE 3: Sample control showing the touch screen interaction to raise the chin rest. Support tab Raise chin rest Lower chin rest Alignment tab Fine scan head adjustment left, right, up and down Fine adjustment to move the scan head closer to the patient Fine adjustment to move the scan head further from the patient Re-center the scan head Steering tab Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's right eye. You can select on-axis by selecting the center of the control. Select the on-axis direction by pressing the center of the control. Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's left eye. Select the on-axis direction by pressing the center of the control. Page 22 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 5 - Capturing images Auto tab ON Switch on auto capture. Images will be captured when the scan head is correctly aligned. OFF Switch off auto capture. Timed tab (Angiography modes only) ON Switch on timed capture. Angiography images will be captured at the programed time interval. OFF Switch off timed capture. Contrast tab (Angiography modes only) Increase the contrast by moving the bar to the left Reduce the contrast by moving the bar to the right 5.2 Using the hand control The hand control duplicates many of the alignment controls shown on the touch screen. The touch screen takes precedence over the hand control. The light colored buttons are used to raise and lower the chin rest. The dark colored buttons are used to adjust the scan head alignment up and down, left and right, and in and out. The image capture button is on the top of the hand control. Hand control Raise chin rest Lower chin rest Fine adjustment left, right, up and down Fine adjustment to move the alignment system further from the patient Fine adjustment to move the alignment system closer to the patient Pressing the top button on the hand control captures an image Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 23 of 52 English Chapter 5 - Capturing images 5.3 Capturing eye steered images Depending on the configuration of your device, you may be able to capture eye steered images. Note The patient alignment targets are shown at the end of this language section. How to capture eye steered images 1. Select the eye to be imaged. 2. Select the image type and light source options. 3. Align the patient to the alignment target for an on-axis image. Make sure the patient can see the whole target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center of the pupil. 4. Ask the patient to keep their head still in the standard alignment. 5. Using the Steering tab, select the eye steered direction, see Using the touch screen on page 22. 6. Ask the patient to look at the new alignment target, without moving their head. Align the scan head to the eye steered alignment target. Make sure the patient can see the whole target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center of the pupil. 7. Capture the image. 8. Align the patient back to the original on-axis direction between each eye steered capture. Select the on-axis direction by pressing the center of the control. 9. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient session, see Capturing eye steered images above. 5.4 Capturing angiography images Depending on the configuration of your device you may be able to capture angiography images. Do not inject the patient until the appropriate point in the procedure. Warning When angiography images are being captured additional space will be required to allow the injection of the dye and for other individuals involved in the procedure. These individuals could include medical staff or patient helper. Note The patient alignment targets are shown at the end of this language section. How to capture angiography images There are two angiography modes available. Selecting Angiography will allow the manual capture of FA or ICG images. In Angiography mode, the FA or ICG timers will run separately and are started either by selecting Start or with the initial image captured. The injection should be administered when the scan head is aligned. If a timer is started accidentally you can reset it by selecting Stop. You may manually switch between FA and ICG in Angiography modes by toggling between FA and ICG. Selecting Finished patient will stop both timers and close the imaging session. Page 24 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 5 - Capturing images The second angiography mode is Interweaved Angiography. Interweaved Angiography allows the capture of a simultaneous FA/ICG session. When enabled, Interweaved Angiography will automatically alternate between FA and ICG image capture. The FA and ICG timers will begin simultaneously and are started either by selecting Start or with the initial image capture. Stopping the timer or finishing the patient session while in Interweaved Angiography mode will stop both FA and ICG timers. Note l l l l l l l You may begin the session in Interweaved Angiography mode and change to Angiography mode without impacting the simultaneously running timers. This can be used to manually capture FA or ICG images. Auto-capture is available in both angiography modes, and captures images when the scan head is in the correct position relative to the patient. You may adjust the contrast during angiography sessions, see Using the hand control on page 23. You can adjust the contrast in real-time during the angiography session. Timed image capture, which automatically captures images at a timed interval, is available during angiography sessions. Select the Timed tab and select ON or OFF as required. When aligning the patient, the rings on the screen are not designed to be aligned with the patient's iris or pupil You can manually switch between ICG and FA when both image types are being captured You can select non-angiography image types and eye steering options while performing an angiography session Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 25 of 52 English Page 26 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 6 - Cleaning 6 Cleaning Biocompatible materials have been used where the patient comes into contact with the device. These materials need to be cleaned between patients to reduce the risk of contamination or crossinfection. Cleaning of the external surfaces of the device should be carried out on a regular basis. Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing. Be careful not to damage the scan head covers when cleaning. Warning Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near the scan head. 6.1 Cleaning before each patient The areas where the patient comes into contact with the device must be cleaned before each patient is imaged. Warning The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and face pad. How to clean the device before each patient The following cleaning procedures should be carried out between patients: l l l l The forehead pad, chin pad, face pad, head and chin rest brackets must be cleaned with an individually sealed, 70% isopropyl alcohol wipe and allowed to air-dry between patients. Do not use tissues or other material to dry the areas that have been cleaned as this could create dust. Dust could collect on the scan head mirror and optical components and impair image quality. Always allow cleaned areas to air-dry. Do not let the cleaning wipes come into contact with the inside of the instrument. The wipes should be checked periodically to ensure that they are within their marked expiration date. How to remove the head and chin rests for periodic cleaning The head rest and chin rest can be removed for deep cleaning. 1. Stand in front of the device, hold both sides of the head or chin rest and pull towards you. 2. When the head or chin rest reaches the stops, gently lift the head or chin rest and pull to remove it from the casing. 3. After cleaning, slot the head or chin rest back into the casing and gently lift it into position. 6.2 General cleaning The equipment should be kept clean and dust free. l l l l l Logout, shut down and power off the device before cleaning the outer casing of the scan head Use a soft, slightly damp cloth to clean the plastic surfaces Ensure debris does not fall inside the device Use a glass-cleaning agent to clean the PC monitor and touch screen Do not use solvent Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 27 of 52 English Chapter 6 - Cleaning 6.3 Cleaning the Main Mirror The device has been designed to minimize the accumulation of dust. Depending on the operating environment, dust particles may affect image quality. If you think dust may be accumulating on the main mirror you should follow the procedure below. Note You should not clean the mirror routinely. Only clean the mirror if dust particles and spots have accumulated on its surface. The edges of the main mirror are sharp. Do not touch them. Wear powder-free gloves at all times when cleaning the device. If gloves become contaminated in any way they must be disposed of and replaced immediately. Only clean the area of the main mirror that you can see. Do not put your hand or any cleaning material into parts of the device you cannot see. The mirror surface does not need to be polished; only dust particles and spots need to be removed. Warning Remove any rings, watches, bracelets, jewelry or other items which may come into contact with the mirror surface. Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust back on to the mirror. You will have to use several wipes to clean the mirror. Gentle wiping maybe necessary. It is better to gently wipe the spot several times than to rub the spot too hard as this may damage the mirror. 1. Capture a reference eye image. 2. Remove the face pad. 3. Using a flashlight, inspect the surface of the mirror for visible dust. Take notice of any smudges or spots. 4. Gather the corners of a clean dry Opto-wipe® cloth into a ‘mushroom’ shape. Use the ‘mushroom ball’ to gently wipe the mirror. 5. Reach into the eye aperture and carefully wipe the visible surface of the mirror. Starting at one side of the mirror, use single diagonal downward strokes to gently wipe the mirror l Always start from the top of the area you can see l Do not rub the mirror l Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust back on to the mirror. You will have to use several wipes to clean the mirror. Using a flashlight, check the mirror again for any remaining smudges or spots. If the mirror appears to be clean, go to step 11 of this procedure. If the main mirror still shows smudges or spots, dip a clean dry Opto-wipe® cloth in deionized or distilled water. Shake off excess water and gently wipe the spot. Use a clean dry Opto-wipe® cloth to remove any water smears. Inspect the mirror surface with the flashlight and confirm all dust particles and spots have been removed. Repeat cleaning with another clean dry Opto-wipe® cloth if necessary. Refit the face pad. Take another image and compare it to the original reference image to determine if the image quality has been sufficiently improved. l 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Page 28 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 6 - Cleaning 6.4 Decontaminating external surfaces You should decontaminate external surfaces when they become dirty or contaminated with bodily fluids. Follow your clinic’s decontamination procedure when necessary. 6.5 General cleaning To ensure that you can view the patient images clearly we recommend cleaning the viewing screen on a regular basis. Please follow the viewing screen manufacturer's instructions. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 29 of 52 English Page 30 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 7 - Reviewing images 7 Reviewing images To record characteristics and observations of a patient's eye, OptosAdvance Review has a range of tools for noting these observations in the patient's electronic medical record. You can get help reviewing images in the OptosAdvance Review help files. 7.1 Starting and exiting the application How to start the application You can run the review software from the following: 1. Double-click the desktop icon . 2. Log in using your username and password. How to exit the application To leave OptosAdvance Review, select Logoff . 7.2 Changing users To change users, logout of the software and login as a different user. 7.3 Changing the language All users can change the language displayed. In OptosAdvance Review: 1. 2. 3. 4. 5. Login to the system. Select Settings. Select Preferences > User Preferences. Select the Preferred Language. Select Save. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 31 of 52 English Page 32 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 8 - Managing the system 8 Managing the system Access to the Administration functions is restricted to users who hold administrative privileges. 8.1 Managing user details User accounts are managed in the Vantage and OptosAdvance Review software that run on the image server. The ability to create a Vantage user account is restricted to Administrators. Administrators should use the software to create, change or make the user account inactive. The applications have full assistance instructions. 8.2 Managing your device Your device will automatically run self tests each day when it is switched on. The Administrator should not need to run self tests manually unless instructed by Optos. 8.3 Storing and archiving images Images are managed using the Vantage Storage application. Your Administrator will have access to perform various tasks explained in the instructions given in the Vantage Storage application help file. Checking storage status The Storage Management Status dialog box shows how much space is available for storing new images. The status of all storage devices and the size of data held on the disk are displayed. How to check the storage status 1. Select Settings menu > Task Settings to display the Task Settings dialog box. 2. The application checks how much storage is available. It may recommend some tasks be carried out immediately. Select No to each of the recommended archive and cleanup tasks. This is because you are only running the software to check the storage status. 3. Select Status menu > Storage Status to display the Storage Management Status dialog box. 4. After you have checked the status click Close. The bar color shows the overall status of the drive: Green – sufficient capacity for imaging l Amber – sufficient capacity for now but cleanup should be done soon l Red – cleanup is required immediately The top pane shows the free space available on the PC hard disk and the volume of data yet to be archived and cleaned up. The lower pane shows the space available on the disk in the disk drive (if there is a recordable disk in the disk drive). l Scheduling storage tasks You can schedule storage tasks to the network or NAS device1 to be run when convenient. You can control which storage tasks are run, when they are run and how frequently. You should not schedule archiving tasks if CDs or DVDs are used. Warning 1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 33 of 52 English Chapter 8 - Managing the system How to add or change a scheduled storage task 1. Select Setting menu > Schedule Tasks to display the Schedule Storage Tasks dialog box. 2. Select the time you want the scheduled tasks to be run. You should select a time when the system will not be in use, for example 5 am. 3. Select the Frequency for each type of task. 4. You should run the Database Backup Task daily. In the Database Backup Settings pane, select No. of copies of Database backup. For example, if you select four copies of the database backup, the system will keep the first four copies, then overwrite the first one when the fifth backup is copied. 5. Optional: Click Browse to select the Location of Database backup. 6. Click OK. Note You can also run the Compact and Repair Database task from the Admin application's Storage menu. The Compact and Repair Database task runs automatically after each database backup. The Storage application is not displayed when Scheduled Tasks are run. l l How to remove a scheduled storage task 1. 2. 3. 4. Open the Scheduled Storage Tasks dialog box. Select the task you want to remove. Change the frequency option to Never. Click OK. 8.4 Managing connections The ability to edit network settings is restricted to Administrators. If there are any connection problems your Administrator should contact your Optos representative for instructions on how to proceed. 8.5 Managing the Modality Work List The MWL1 is switched on using Vantage Admin application. Your Administrator will choose to activate this. A traffic light system indicates if the scan head is connected to the server. The traffic light icon is displayed on the search page on the touch screen. Selecting the traffic light icon will display the network status and confirm if any patient details need to be reconciled with the server. This screen will also confirm if there are patient details that need to be reconciled with the server. 1Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions. Page 34 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 9 - Troubleshooting 9 Troubleshooting This section addresses some frequently asked questions and describes the actions you can take to resolve some commonly encountered problems. If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 9.1 Why can't I login? This is usually a password typing error (all passwords are case sensitive). Please check your keyboard [Caps Lock] is not on. Contact your System Administrator for assistance if you have forgotten your username or password. Ask your System Administrator to confirm your username and reset your password if necessary. If you have duplicate user accounts please check the same password is used for both. If no user details are displayed then there may be a problem with the connection to the image server. Follow the steps below if you cannot see any usernames: 1. End the current session and switch off the power as described at the start of How do I restart the scan head? below. 2. Restart the image server, see How do I restart the Image Server? below. 3. Switch the power back on to the scan head as described in the remaining steps in How do I restart the scan head? below. If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 9.2 Where do I find the site number? You can find the Site Number in the Admin application of Vantage or in the documentation from Optos. Full instructions are available in the Vantage help files. 9.3 How do I image if the alignment system does not recognize the eye? In some circumstances the device may not recognize the patient's eye. When this happens the alignment system will not display the blue, green or red indicators which show how close the scan head is to the patient. To align the patient ensure the pupil is centered on the cross hairs on the touch screen. 9.4 How do I restart the scan head? Scan head problems are often temporary and can be usually be resolved by restarting the scan head. 1. End the current session and shutdown the device. Wait for the device to go into standby mode and the status indicator to turn blue. 2. After 10 seconds, press the blue status indicator to restart the scan head. 3. Log in to the scan head. Enter your username and password (all passwords are case sensitive). 9.5 How do I restart the Image Server? Software problems are often temporary and can be fixed by restarting the PC. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 35 of 52 English Chapter 9 - Troubleshooting When restarting the image server: Ask scan head users to logout before shutting down the image server l Ask viewing PC users to close Optos software before shutting down the image server PC When restarting a viewing PC, ask the user to close any Optos applications before shutting down the PC. l Warning 1. 2. 3. 4. 5. Close all applications on the PC. Select Start > Shut down > Restart to restart your PC. Exit any programs if prompted. Log on PC when prompted. Start the application. You can now re-open any Optos applications on the other PCs. 9.6 What should I do if I boot up the scan head in error? Do not shut down the system during boot up. If you need to shut down the system wait until the boot up has been completed, and the status indicator shows green and then select on the touch screen to close the device. 9.7 What should I do if the PC drive on Image Server is full? Ask your System Administrator to: Empty the PC Recycle Bin l Empty the Temporary Internet files If the image server's C drive is full it is likely that the system needs to be archived and cleaned up using the archiving tools. l If you still experience problems please contact your Optos representative for assistance, see Contact us on page 37. 9.8 How to check for software updates? Your system will automatically receive updates from Optos. The applications will check for updates each time they are run. If an update is detected a message will be displayed requesting that you install the update. You should install the update on all PCs when there's an opportunity, for example after the last patient of the day. To avoid issues, you must ensure that all PCs which run the Optos applications are all updated before you start imaging patients. Page 36 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 10 - Contact us 10 Contact us We welcome your questions and comments. 10.1 Global Headquarters Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telephone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 All inquiries: [email protected] Website: optos.com Existing customers will need to provide their site number to allow Optos to access their details. You can find the Site Number on the documentation received from Optos. Alternatively, open the Admin application and select System menu > Set Site Information to display the Practice Information dialog box. 10.2 Regional Offices Please check optos.com for the latest information on new regional offices. United States and Canada Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 United States of America Sales and Marketing Call Toll Free: 1-800-854-3039 Outside continental US & Canada: +1 (508) 787-1400 Fax: (508) 486 9310 All inquiries: [email protected] Customer Support: 800-854-3039 Germany and Austria Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Deutschland Telephone: +49 (0) 211 52391-0 Fax: +49 (0) 211 52391-200 All inquiries: [email protected] Service Hotline (DE): +49 (0) 800 1822 643 Service Hotline (AT): +49 (0) 800 24 48 86 Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 37 of 52 English Chapter 10 - Contact us Switzerland Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Schweiz Telephone: +41 (0) 43 277 07 37 Fax: +41 (0) 43 277 07 38 All inquiries: [email protected] Service Hotline: 0800 55 87 39 Australia Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telephone: +61 8 8443 4533 All inquiries: [email protected] United Kingdom and other European countries Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telephone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 All inquiries: [email protected] Customer Freephone: 0808 100 45 46 Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Spain Telephone: +34 677 452 421 All inquiries: [email protected] Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Norway Telephone: +47 908 55 004 All inquiries: [email protected] Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Sweden Telephone: +47 908 55 004 All inquiries: [email protected] Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Page 38 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification 11 Technical Data Specification Your device is a medical device and, as such, should be operated within the technical parameters and instructions defined in this User Guide. If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos representative before attempting to operate the device. 11.1 Regulatory Marks This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC (U.S.A.) Rules and the European standard IEC/EN 60601-1 and EMC collateral standard IEC/EN 60601-1-2. Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause harmful interference, and 2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN 60825-1 and 21 CFR1040.10 and 1040.11. Based on current scientific knowledge, a Class 1 laser device can be considered as safe by engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of operation. FIGURE 4: Sample of the primary label FIGURE 5: Sample of the symbols label These labels are located on the rear of scan head cover. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 39 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification 11.2 Scan Parameters This device emits a complex pulse pattern from the front aperture of the device. The 2D scan pattern is emitted for duration <0.4 seconds with a peak power of 4mW (488nm, 532nm, 635nm) 6.3mW (802nm). Wavelengths: 635±5nm, 532 ±5nm, 488 ±2nm, 802 ±2nm Peak power: 4mW (488nm, 532nm, 635nm) 6.3mW (802nm) Single frame exposure duration: <0.4 seconds Angular period of scan: <70μs rad-1 External Laser Warning Information Internal Laser Warning information CAUTION - CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE CLASS 1 LASER DEVICE Laser Warning. Positioned in the inside rear of the device. Laser Warning. Positioned on the rear scan head cover. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Laser Warning. Positioned on the beam cover. System Laser Classification Embedded Laser Classification Class I as defined by IEC/EN 60825-1 Class I as defined by 21 CFR1040.10 and 1040.11 Class IIIb as defined by IEC/EN 60825-1 Class IIIb as defined by 21 CFR1040.10 and 1040.11 11.3 Device Electrical Configuration Nominal Mains Voltage Universal input 100-240V (IEC60601-1) Mains voltage tolerance North America 100-120V (AAMI-ES60601-1 2005) System The touch screen must be powered 300VA through the scan head. 3A at 100-120V Power Consumption 1.5A at 200-240V SMPS continuous Electrical Protection T5A H250V (5 x 20mm) Page 40 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification Battery Do not remove the scan head casing 3V Coin Battery or attempt to replace the battery. Batteries must only be replaced by Lithium service personnel. Connections These connections are not intended to be detached by the user. FIGURE 6: Sample of the connection label Cable Connection Information 1. Mains power cable and switch 2. Network cable 3. Touch Screen 4. USB for Hand Control and Optos Service use Protective earth must be fitted. U.K. Power Cable Fuse: 13A Display properties for Viewing PCs The minimum recommended monitor resolution. 1280 x 1024 pixels,16.2 million pixels. 11.4 Environmental Considerations (ambient) Status Temperature Relative Humidity Atmospheric Pressure Transport -10°C to +60°C 10% to 100% 700hPa to 1060hPa Normal use +10°C to +35°C 30% to 75% 700hPa to 1060hPa Do not use in an environment that does not meet the specified environmental conditions, see Safety Guidelines on page 3. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 41 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification 11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets this Technical Data Specification. To allow room to operate the device, the table should have adequate space available. The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head. The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or carry the unit. Scan Head Dimensions Width: 550mm (22 inches) Depth: 550mm (22 inches) including chin rest Height: 608-632mm (24-25 inches) Weight: 34 kg (75 lbs) Door access width: 760mm (30 inches) 11.6 Touch Screen Details FIGURE 7: Sample of the touch screen label Voltage Powered from scan head +12V System The touch screen is powered from the scan head. Display properties for touch screen The minimum recommended monitor resolution. Page 42 of 52 English 1024 x 768 pixels, 16.2 million colors. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification 11.7 Touch Screen Dimensions Touch screen Width 260mm (10.5 inches) Depth 20mm (1 inch) Height 216mm (8.5 inches) Weight less than 1kg Touch screen mount VESA MIS-D, 75, C (hole pattern: 75 x 75 mm) 11.8 Table requirements The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for example, into a power block or powered table. The device should be positioned in the middle of the table width. The front feet of the device should be in line with the front of the table to allow the patient to get into the correct alignment position. The chin rest should slightly overhang the edge of the table. The scan head and touch screen must be positioned on a powered table that meets the necessary safety standards. Where wheelchair accessibility is required the powered table must meet wheelchair accessibility standards. The table should support height adjustment ranging from 900mm (36 inches) to 1200mm (48 inches) and provide a surface area that supports the physical features of the scan head, see Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) on the previous page and the touch screen, see Touch Screen Dimensions above. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 43 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification 11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic environment-guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The P200DTx uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC61000-3-2 Class A Emissions test Voltage fluctuations/ flicker emissions Pst Dmax IEC61000-3-3 The P200DTx is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC60601 test level Electrostatic discharge ±6 kV contact IEC61000-4-2 ±8 kV air Electrical fast transient/burst IEC61000-4-4 Surge IEC61000-4-5 Page 44 of 52 English Compliance level Electromagnetic environment-guidance ±6 kV contact ±8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. ±2 kV for power supply ±2 kV for power supply Mains power quality lines lines should be that of a typical ±1 kV for input / output ±1 kV for input / output commercial or hospital environment. lines lines ±1 kV differential mode ±1 kV differential mode ±2 kV common mode ±2 kV common mode Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply lines IEC61000-4-11 <5% UT (>95%dip in UT) for 0.5 cycle <5% UT (>95%dip in UT) for 0.5 cycle 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles <5% UT (>95% dip in UT) for 5 seconds Power frequency (50/60Hz) Magnetic field IEC61000-4-8 3 A/m Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the P200DTx requires continued operation during mains interruptions, it is recommended that the P200DTx be powered from an uninterruptible power supply. Not applicable If the user of the P200DTx requires continued operation during mains interruptions, it is recommended that the P200DTx be powered from an uninterruptible power supply. 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Note: U is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level. T Conductive RF IEC61000-4-6 3Vrms 150kHz to 80MHz 3Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the P200DTx , including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance d=1.2√P Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 45 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity d=1.2√P 80MHz to 800MHz d=2.3√P 800MHz to 2.5GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres(m). Radiated RF IEC61000-4-3 3V/m 80MHz to 2,5GHz 3V/m Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Note 1 At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies. Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment in the location due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the P200DTx is used exceeds the applicable RF compliance level above, the P200DTx should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the P200DTx. bOver the frequency range 150kHz to 80MHz, field strengths should be less than 3V/m. Page 46 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification Recommended separation distances between portable and mobile communication equipment and the P200DTx The P200DTx is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the P200DTx can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communication equipment (transmitters) and the P200DTx as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter Separation distance according to frequency of transmitter 150kHz to 80MHz d=1.2√P 80MHz to 800MHz d=1.2√P 800MHz to 2.5GHz d=2.3√P 00.1 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1.0 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 W For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1. At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies. Note 2. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 47 of 52 English Page 48 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 12 - Training Checklist 12 Training Checklist This page will list the key training elements. At the end of each training session the trainer should check the trainee understands each element listed below. Safety Guidelines Safety Guidelines section reviewed l Medical safety, including contraindications l Cleaning and Biocompatibility l Electrical safety l Peripherals and Optos-supplied PCs About the system optomap plus and optomap image overview optomap af image overview optomap fa image overview optomap icg image overview Admin application: creating new users, setting roles and making users inactive Functional description of each part Brief description of how the system works Start up process (checking everything is switched on) Main power switches, standby mode and 5 minute warm-up System login Logging onto the device (with new username) System checks: using the hand control Setting options for optomap fa automated capture Setting options for optomap icg automated capture Setting options for interweaved automated capture System navigation Set up System Administrator Stepping through the capture procedures Terminology used Help sources Help on current task (F1) (Vantage applications) Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 49 of 52 English Chapter 12 - Training Checklist Help sources Application help (Help menu) (Vantage only) Application help (Help button) (OptosAdvance Review only) Partner area of website and navigation to user documentation Getting technical support Patient details in Capture Adding new patients to the system (Capture only) Modifying existing patient details Searching for patient details Reconciling Modality Worklist sessions in Vantage Admin (only in sites where images are managed using the DICOM standard Patient alignment procedure - theory Explanation to Patient (patient experience/procedure) Patient positioning and capture - practical Patient angle to the device for successful imaging Touch screen and hand controls. Touch screen has precedence. Table adjustments Chin rest adjustments Explanation to patient Capturing images Image acquisition adjustments Reviewing the image quality l l Good example images Bad example images Improving the next image optomap plus Eye steering procedure Technique for minimizing lid and lash Cleaning the Main Mirror Saving and discarding images Choosing images to discard or keep Finish the session to save images Page 50 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 12 - Training Checklist Hands-on practice optomap and optomap plus practice optomap fa practice optomap icg practice Interweaved practice Eye Steering practice Patient details in OptosAdvance Review Searching for patient details Reviewing images Tour of user interface Selecting and filtering patients Choosing images for review Changing eye images from left to right (or right to left) in OptosAdvance Review Assigning images to another patient in OptosAdvance Review Discarding images in OptosAdvance Review Reviewing Images: l l l l l l l Color channels Zooming Dragging/Panning Magnifier Annotation Comparison Overlay 3D Wrap™ Distributing Images: l l l Emailing a link Exporting Printing Images Reviewing angiography images Reviewing the image series Data management Review of archiving procedure l l l Primary Secondary Cleanup Scheduled archiving to network drive (or NAS device1) 1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address. Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 51 of 52 English Chapter 12 - Training Checklist System shut down Shut down steps Power switches Page 52 of 52 English Part Number: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Eye Positioning Instructions Look into the system as instructed and find a comfortable seated position. Too Far Out Look for the Blue LED target in your Field of View. The operator will align the system. The LED target will change color to Green when the system has been correctly aligned. Correct Positioning Helpful Tip: Stay still and look straight ahead. Keep both eyes wide open. If the target turns Red stay still and look straight ahead while the operator adjusts the alignment. Too Close optos.com optos.com Polski (Polish) Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Produkty firmy Optos Plc. są chronione przez patenty i wnioski patentowe wymienione na stronie internetowej www.optos.com/patents. Informacje podane w tym dokumencie mogą zostać zmienione bez ostrzeżenia. Najświeższe informacje można znaleźć na stronie optos.com. Z dokumentem tym należy zapoznawać się, przeglądając jednocześnie pliki pomocy dostarczone do każdej aplikacji. Instrukcje i informacje serwisowe można uzyskać, kontaktując się z Działem obsługi klienta Optos, którego szczegółowe dane kontaktowe podano w niniejszym podręczniku. Urządzenie to sprzedawane jest na receptę. Ostrzeżenie W Stanach Zjednoczonych, zgodnie z prawem federalnym, sprzedaż tego urządzenia dokonywana jest przez lekarza lub na jego zlecenie. Więcej informacji można znaleźć w CFR 801.109(b) (1). Optos nie dostarcza, a wskazówki optomap plus nie stanowią porady do występowania z roszczeniami zwrotu kosztów. Testy diagnostyczne powinny być zlecane przez lekarza prowadzącego i lekarz ten jest odpowiedzialny za odpowiednie użytkowanie urządzenia, odpowiednie prowadzenie dokumentacji i właściwe kodowanie. Lekarz musi postępować zgodnie z przepisami dotyczącymi refundacji oraz sprawdzić u lokalnego ubezpieczyciela warunki i sposoby postępowania w przypadku zwrotu kosztów. Optos nie ponosi żadnej odpowiedzialności za roszczenia zwrotu kosztów, z którymi wystąpi użytkownik podczas stosowania optomap plus. Prawa autorskie Dokument ten przeznaczony jest do użytku osobistego i niekomercyjnego. Dokument ten, włącznie z całą jego zawartością (w tym między innymi, wszystkie teksty, formaty, grafiki i loga), stanowi własność firmy Optos plc i podlega ochronie przed nieautoryzowanym kopiowaniem i rozpowszechnianiem mocą przepisów Ustawy o Prawach Autorskich, Projektach i Patentach (Copyright, Designs and Patents Act) z 1988 r. (z późniejszymi zmianami), różnych praw o własności intelektualnej i konwencji międzynarodowych. Znaki towarowe Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap i P200 są znakami zastrzeżonymi®. Wszelkie prawa zastrzeżone. WINDOWS jest znakiem towarowym firmy Microsoft Corporation. ADOBE i ACROBAT READER są znakami towarowymi firmy Adobe Systems Incorporated. Wszystkie pozostałe znaki towarowe są własnością ich właścicieli. Numer części: G108025/2GEE Data wydrukowania: Grudzień 2014 r. Spis treści 1 Wprowadzenie 1 1.1 Informacje o urządzeniu P200DTx 1 1.2 Informacje o tym przewodniku 2 1.3 Informacje o rodzajach obrazów 2 2 Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 5 2.1 Ogólne zasady dotyczące bezpieczeństwa 6 2.2 Bezpieczeństwo medyczne 8 2.3 Obrazy 9 2.4 Archiwizacja 9 2.5 Urządzenia peryferyjne 10 2.6 Oprogramowanie dla komputerów dostarczanych przez Optos 10 2.7 Bezpieczeństwo dla środowiska 10 2.8 Kompatybilność elektromagnetyczna 11 2.9 Zakłócenia 11 2.10 Porażenie prądem 12 2.11 Usterka urządzenia 12 2.12 Czyszczenie i biokompatybilność 12 2.13 Akcesoria i części odłączane 13 2.14 Znaczenie symboli 13 3 Pierwsze kroki 15 3.1 Zrozumienie sposobu funkcjonowania sprzętu 15 3.2 Informacje o miejscu na podbródek i podporze głowy 16 3.3 Zapoznanie się z oprogramowaniem 17 3.4 Codzienne włączanie systemu 18 3.5 Praca ze szczegółowymi danymi pacjenta 20 3.6 Praca z listą roboczą procedur (MWL) 20 3.7 Zamykanie systemu pod koniec dnia pracy 21 4 Pomoc 23 4.1 Pomoc dotycząca sprawdzania i zarządzania systemem 23 4.2 Optos w Internecie 24 5 Pobieranie obrazów 25 5.1 Korzystanie z ekranu dotykowego 26 5.2 Stosowanie kontrolera ręcznego 27 5.3 Pobieranie obrazów sterowanych okiem 28 5.4 Pobieranie obrazów angiograficznych 28 6 Czyszczenie 31 6.1 Czyszczenie urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta 31 6.2 Ogólne zasady czyszczenia 31 6.3 Czyszczenie głównego lustra 32 6.4 Odkażanie powierzchni zewnętrznych 33 6.5 Ogólne zasady czyszczenia 33 7 Sprawdzanie obrazów 35 7.1 Uruchamianie i zamykanie aplikacji 35 7.2 Zmiana użytkownika 35 7.3 Zmiana języka 35 8 Zarządzanie systemem 37 8.1 Zarządzanie szczegółowymi danymi użytkowników 37 8.2 Zarządzanie urządzeniem 37 8.3 Przechowywanie i archiwizacja obrazów 37 8.4 Zarządzenie połączeniami 38 8.5 Zarządzanie listą roboczą procedur (MWL) 39 9 Rozwiązywanie problemów 41 9.1 Dlaczego nie mogę się zalogować? 41 9.2 Gdzie można znaleźć numer placówki? 41 9.3 W jaki sposób obrazować, gdy system ustawiania nie rozpoznaje oka? 41 9.4 W jaki sposób ponownie uruchomić głowicę skanującą? 41 9.5 W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów? 42 9.6 Co należy zrobić w razie omyłkowego przeprowadzenia rozruchu głowicy skanującej? 42 9.7 Co należy zrobić, gdy dysk komputera PC funkcjonującego jako serwer obrazów jest pełny? 42 9.8 W jaki sposób sprawdzić aktualizacje oprogramowania? 10 Kontakt 42 43 10.1 Centrala światowa 43 10.2 Biura regionalne 43 11 Specyfikacja techniczna 45 11.1 Oznaczenia określone przepisami 45 11.2 Parametry skanowania 46 11.3 Parametry elektryczne urządzenia 46 11.4 Parametry środowiskowe (warunki otoczenia) 47 11.5 Parametry fizyczne oftalmoskopu (wartości zaokrąglone do kolejnej jednostki) 48 11.6 Szczegóły ekranu dotykowego 48 11.7 Wymiary ekranu dotykowego 49 11.8 Wymagania dotyczące stołu 49 11.9 Tablice z wytycznymi i danymi deklarowanymi przez producenta 50 12 Lista kontrolna szkoleń 55 Rozdział 1 — Wprowadzenie 1 Wprowadzenie W rozdziale tym przedstawiono urządzenie i objaśniono zawartość tego dokumentu. Przed uruchomieniem urządzenia proszę zapoznać się z Wytycznymi dotyczącymi bezpieczeństwa, patrz Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5. 1.1 Informacje o urządzeniu P200DTx Ten skaningowy oftalmoskop laserowy jest szerokokątnym urządzeniem cyfrowym do obrazowania umożliwiającym pobieranie obrazów, począwszy od bieguna centralnego, aż do dalekiego obwodu siatkówki. Obrazy siatkówki pobierane są w sposób automatyczny, przyjazny dla pacjenta bez wgłębienia twardówki i bez kontaktu z rogówką. Urządzenie P200DTx wykorzystuje laser czerwony, zielony, niebieski i podczerwony do otrzymywania obrazów cyfrowych wysokiej rozdzielczości, które wyświetlane są na ekranie komputera. Laser czerwony i zielony stosowany jest w cyfrowym obrazowaniu kolorowym. Promienie laserowe przenikają struktury siatkówki na różną głębokość, a każda długość fali daje informacje wykorzystywane do interpretacji i diagnozy. W trybie autofluorescencji urządzenie przechwytuje obrazy optomap af, wykorzystując do oświetlania oka zielone światło laserowe. Umożliwia to pobieranie obrazu naturalnej fluorescencji oka. Przy wykonywaniu badań obrazowych autofluorescencyjnych nie ma konieczności podawania pacjentowi barwnika fluorescencyjnego. Urządzenie to może być wykorzystywane do pobierania obrazów angiograficznych. Laser niebieski stosowany jest do rejestracji obrazów angiografii fluoresceinowej. Pobierana jest seria obrazów fluoresceiny przepływającej przez naczynia krwionośne siatkówki. Przy pobieraniu obrazów angiografii ICG wykorzystywany jest laser podczerwony. Pobierana jest seria obrazów zieleni indocyjaninowej przepływającej przez naczyniówkę. Technologia Optos została opracowana z założeniem, że minimalna średnica źrenicy wynosi 2 mm. Chociaż rozszerzenie źrenicy nie jest wymagane, to o tym, czy należy ją rozszerzyć, decyduje okulista. Obrazy pobierane są przez głowicę skanującą, a następnie wyświetlane, powiększane, opatrywane adnotacjami i rozdzielane na kolory składowe przy użyciu oprogramowania Review. Wskazania do zastosowania Skaningowy oftalmoskop laserowy P200DTx wskazany jest do zastosowania jako oftalmoskop szerokokątny do obrazowania fluorescencyjnego oraz autofluorescencyjnego siatkówki, ułatwiający diagnozowanie i monitorowanie chorób lub zaburzeń z objawami w obrębie siatkówki. Jest również wskazany do stosowania jako szerokokątny oftalmoskop laserowy do obrazowania wzorów krążenia naczyniówkowego, oświetlanych za pomocą zieleni indocyjaninowej oraz do wspierania oceny krążenia naczyniówkowego i diagnostyki zapalenia naczyniówki lub chorób naczyniówki. Uwaga Zależnie od włączonych opcji, urządzenie może mieć kilka z powyższych wskazań. Przeciwskazania do stosowania Należy zachować ostrożność w przypadku pacjentów, którzy mogą gorzej tolerować światło, w tym pacjentów z padaczką wrażliwą na światło. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 1 z 58 Polski (Polish) Rozdział 1 — Wprowadzenie Wskazówki dotyczące zastosowania tego urządzenia w przypadku pacjentów cierpiących na padaczkę Ostrzeżenie Urządzenie to generuje błyski światła laserowego. Niektórzy pacjenci cierpiący na padaczkę mogą być wrażliwi na błyski światła. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku pacjentów z historią ataków wywołanych błyskami fleszy lub światłami stroboskopowymi. Użytkownicy, dla których przeznaczone jest urządzenie Urządzenie to przeznaczone jest do stosowania wyłącznie przez specjalistów. Urządzenie to może być używane w poradni lub szpitalu okulistycznym albo komercyjnym gabinecie optometrycznym. System nie pozwala na zmianę mocy lasera ani czasów ekspozycji przez operatora, dlatego też nie jest wymagane żadne określone szkolenie wstępne przed szkoleniem prowadzonym przez firmę Optos. Ocenę obrazów, jako pomoc w postawieniu rozpoznania, może przeprowadzać tylko specjalista w zakresie ochrony zdrowia, wykwalifikowany w dziedzinie optometrii lub okulistyki. 1.2 Informacje o tym przewodniku W tym Przewodniku użytkownika podano informacje, z którymi użytkownik musi się zapoznać przed uruchomieniem urządzenia. Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5 – w części tej przedstawiono szczegółowo warunki bezpiecznej pracy urządzenia. Użytkownik musi zapoznać się z tym rozdziałem przed rozpoczęciem pracy z tym urządzeniem. Zrozumienie sposobu funkcjonowania sprzętu na stronie 15 – w tej części przedstawiono główne części urządzenia. Pierwsze kroki na stronie 15 – w tej części przedstawiono w jaki sposób każdego dnia rozpoczynać i kończyć pracę z urządzeniem. Pomoc na stronie 23 – w tej części podano, w jaki sposób uzyskać dostęp do pomocy. Czyszczenie na stronie 31 – w części tej przedstawiono szczegółowo w jaki sposób czyścić te części urządzenia, które dostępne są dla użytkownika. Sprawdzanie obrazów na stronie 35 – w tej części podano, w jaki sposób wyświetlać, opatrywać adnotacjami i udostępniać dokumentację pacjenta oraz cyfrowe skany gałki ocznej. Zarządzanie systemem na stronie 37 – w tej części podano, w jaki sposób zarządzać kontami użytkowników, podłączeniami oraz wyborem języka. Rozwiązywanie problemów na stronie 41 – w tej części wyjaśniono, co należy zrobić w razie wystąpienia problemów i w jaki sposób skontaktować się z firmą Optos. 1.3 Informacje o rodzajach obrazów W zależności od konfiguracji urządzenia dostępne mogą być następujące rodzaje obrazów: l l l l optomap – pobiera obraz siatkówki. Standardowa procedura optomap wykonywana jest w celu przeprowadzenia badania ogólnego stanu zdrowia. W ramach tej procedury pobierany jest standardowy optomap obraz siatkówki. optomap plus – pobiera medyczny obraz siatkówki. Procedura medyczna optomap plus obejmuje pobranie medycznego obrazu siatkówki. optomap af – niektóre systemy mają zdolność pobierania obrazów autofluorescencyjnych. Wybranie opcji optomap af umożliwi pobranie obrazów autofluorescencyjnych w czasie sesji. optomap fa – niektóre systemy mają zdolność pobierania obrazów angiografii fluoresceinowej. Procedura optomap fa medyczna umożliwia pobierania obrazów Strona 2 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 1 — Wprowadzenie optomap faz użyciem fluorosceiny. Obrazy te są pobierane w rozdzielczości wyższej niż standardowaoptomap. l opto map icg – niektóre systemy mają zdolność pobierania obrazów angiograficznych z użyciem zieleni indocyjaninowej. Procedura optomap icg medyczna umożliwia pobierania obrazów optomap icg z użyciem zieleni indocyjaninowej. Obrazy te są pobierane w rozdzielczości wyższej niż standardowa optomap. Jeżeli dostępne są zarówno obrazy optomap fa, jak i optomap icg, użytkownik może wybrać pobranie obrazów przeplatanych, w którym te dwa rodzaje obrazów następują po sobie podczas jednej sesji. Przy pobieraniu trybu Angiografia przeplatana optomap fa i optomap icg następują kolejno po sobie. Podczas sesji pobierania użytkownik może zastąpić tę funkcję i ręcznie wybrać rodzaj obrazu. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 3 z 58 Polski (Polish) Strona 4 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 2 Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa System ten jest urządzeniem medycznym i jako takie powinien być użytkowany w zakresie parametrów bezpieczeństwa oraz zgodnie z instrukcjami podanymi w Przewodniku użytkownika. W celu zapewnienia ważności certyfikatu nie należy zastępować żadnego elementu tego urządzenia. W przypadku, gdy wydaje się, że urządzenie funkcjonuje wadliwie lub jego elementy nie funkcjonują, należy skontaktować się z przedstawicielem Optos, patrz Kontakt na stronie 43. W przypadku wątpliwości dotyczących prawidłowego użytkowania tego urządzenia, przed próbą jego uruchomienia należy skontaktować się z przedstawicielem Optos. Przed uruchomieniem urządzenia proszę zapoznać się z Wytycznymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 5 z 58 Polski (Polish) Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie to zostanie zainstalowane przez wyszkolony personel firmy Optos. Nie uruchamiać urządzenia do momentu, dopóki procedury instalacji i szkolenia nie zostaną zakończone. Pacjenci nie powinni obsługiwać tego urządzenia. Do instalowania i serwisowania tego urządzenia uprawniony jest wyłącznie przeszkolony personel firmy Optos. Nie ma potrzeby serwisowania urządzenia podczas użytkowania. Ochrona, jaką zapewnia ten sprzęt, może ulec ograniczeniu w razie stosowania go w sposób inny niż określony przez firmę Optos. Nie zdejmować obudowy głowicy skanującej. Wewnątrz nie ma żadnych części podlegających wymianie lub serwisowaniu. Głowica skanująca waży 34 kg (75 funtów). Do podnoszenia lub przenoszenia jednostki potrzebne są dwie osoby. Urządzenie należy umieścić na środku szerokości stołu. Przednia nóżka urządzenia powinna znajdować się w jednej linii z przednią częścią stołu, tak aby pacjent mógł ustawić się w prawidłowym położeniu. Miejsce na podbródek powinno nieznacznie wystawać poza krawędź stołu. Przy pobieraniu obrazów angiograficznych wymagane jest dodatkowe miejsce, konieczne do wstrzyknięcia barwnika oraz potrzebne ze względu na obecność innych osób zaangażowanych w wykonanie tej procedury. Do osób tych mogą należeć członkowie personelu medycznego lub osoba pomagająca pacjentowi. Ostrzeżenie Pacjent powinien mieć kontakt wyłącznie z podkładką pod czoło, pod podbródek i pod twarz. Nie pobierać obrazów do momentu, gdy podkładka pod twarz nie zostanie umieszczona na swoim miejscu. Nie opierać się o podporę głowy ani miejsce na podbródek. Upewnić się, że podpora głowy ani miejsce na podbródek nie ograniczają dostępu pacjenta do urządzenia. Głowica skanująca przesuwa się przy centrowaniu systemu ustawiania. Ma to miejsce przy włączaniu urządzenia oraz przy ponownym centrowaniu systemu ustawiania za pomocą elementu sterującego na ekranie dotykowym. Należy upewnić się, że wokół głowicy skanującej jest wystarczająco dużo miejsca do swobodnego poruszania nią. Osłonę z tkaniny należy używać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od zasilania. Nie należy jej używać do przykrywania urządzenia podłączonego do zasilania. Przed eksploatacją jakiegokolwiek sprzętu użytkownik powinien zdać sobie sprawę ze swoich zobowiązań umownych. Dostępność dla osób poruszających się na wózku Potrzebny jest stół dostępny dla osób poruszających się na wózku, patrz Specyfikacja techniczna na stronie 45. Strona 6 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa Do czyszczenia obudowy głowicy skanującej należy zawsze stosować rękawice bezpudrowe. W pobliżu głowicy skanującej nie należy stosować strzępiących się tkanin, chusteczek ani innych materiałów, które mogą powodować tworzenie się kurzu. Ostrzeżenie Osłony z tkaniny można używać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od zasilania. Nie należy jej używać do przykrywania urządzenia podłączonego do zasilania. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 7 z 58 Polski (Polish) Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 2.2 Bezpieczeństwo medyczne Klasyfikacja sprzętu Ochrona przed porażeniem prądem - sprzęt klasy I Typ B - odnosi się do maksymalnego dopuszczalnego prądu upływowego, który może wypływać z zastosowanej części. Wartości graniczne dla tego parametru zostały określone w normie IEC/EN 60601. Zastosowane części to podkładka pod czoło, podkładka pod podbródek i podkładka pod twarz. Sprzęt zwykły, bez zabezpieczeń przed wnikaniem wody. Nie nadaje się do sterylizacji, patrz Czyszczenie na stronie 31. Urządzenie medyczne. Praca ciągła. Bezpieczeństwo korzystania z lasera Jest to urządzenie laserowe, które na poziomie oka spełnia warunki urządzenia klasy 1, a także zgodne jest z wymogami norm IEC/EN 60825-1:2007 oraz norm FCC 21 CFR1040.10 i 1040.11 Na podstawie aktualnej wiedzy naukowej można uznać, że urządzenie laserowe klasy 1 ma bezpieczną konstrukcję i jest urządzeniem bezpiecznym w przewidywalnych warunkach pracy. Niebezpieczeństwo obrażeń wywołanych działaniem lasera Nie zdejmować osłony urządzenia, nie próbować wymieniać laserów. Do serwisowania tego urządzenia uprawniony jest wyłącznie przeszkolony personel Optos. Ostrzeżenie Nie należy bez potrzeby przedłużać użytkowania tego urządzenia ani żadnego innego urządzenia wykorzystującego światło do badań oka. Chociaż w przypadku oftalmoskopów bezpośrednich i pośrednich nie stwierdzono żadnego bezpośredniego zagrożenia napromieniowania oka, to niektórzy pacjenci mogą być bardziej wrażliwi na światło. Dotyczy to niemowląt, pacjentów nieposiadających soczewki i osób z chorobą oczu. Pacjenci, którzy w ciągu ostatnich 24 godzin zostali poddani badaniu z zastosowaniem tego urządzenia lub innego urządzenia do badania oczu wykorzystującego źródło światła widzialnego, mogą być również bardziej wrażliwi na kolejne badania z wykorzystaniem światła. Mimo to, korzyści z badania oka będą prawie zawsze przewyższać niedogodności związane z ekspozycją na światło. Nałożenie osłon na głowicę skanującą zmniejsza zagrożenia do minimum. System zarządzania promieniowaniem laserowym jest odpowiedzialny za to, że: obrazy mogą być pobierane wyłącznie wówczas, gdy warunki pracy systemu skanującego są bezpieczne; l monitoring wewnętrzny mocy zapobiega skierowaniu na oko nadmiernej mocy wiązki; l umieszczona wewnątrz przesłona i towarzyszące jej elementy sterowania zapobiegają wczesnemu lub przedłużonemu narażeniu na światło laserowe. W warunkach pracy normalnej i przy przewidywalnej usterce system zarządzania laserem utrzymuje emisję względem oka na poziomie granicy emisji dostępnej (GED) dla klasy 1. l Strona 8 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie Wykorzystanie elementów sterujących lub regulujących parametry w sposób inny niż tutaj przedstawiony lub przeprowadzenie procedur niezgodnych z tutaj wymienionymi mogłoby doprowadzić do narażenia na szkodliwe dla zdrowia promieniowanie. Obrazowanie fluorescencyjne Firma Optos nie oferuje żadnych wskazówek ani porad w odniesieniu do wstrzyknięć barwników stosowanych w badaniach obrazowych. Zabiegi te są wykonywane jako oddzielne zabiegi medyczne. Zabiegi te powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel medyczny. Wskazówki dotyczące zastosowania tego urządzenia w przypadku pacjentów cierpiących na padaczkę Urządzenie to generuje błyski światła laserowego. Niektórzy pacjenci cierpiący na padaczkę mogą być wrażliwi na błyski światła. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku pacjentów z historią ataków wywołanych błyskami fleszy lub światłami stroboskopowymi. Praca w warunkach słabego oświetlenia Ostrzeżenie Urządzenie to do właściwej pracy wymaga pomieszczenia o słabym oświetleniu. Należy uważać, aby pracując w warunkach słabego oświetlenia nie dopuścić do wypadku. Użytkowane urządzenie wydziela ciepło. Podkładka pod twarz może rozgrzewać się podczas użytkowania. Pomiary Gdy na obrazie zostaną naniesione punkty, oprogramowanie może określić względną odległość między dowolnymi dwoma punktami. Wyliczona odległość stanowi jedynie oszacowanie i można ją wykorzystać do wykazania potrzeby dalszej oceny. Jednakże wyniki pomiarów odległości względnej nie powinny być traktowane jako wskazanie na występowanie specyficznego schorzenia lub choroby. Rozmiar i kształt obrazu zależy od typu urządzenia użytego do jego pobrania. Nie należy porównywać obrazów uzyskanych za pomocą urządzeń innego typu. Pomiary dokonywane w przeglądarkach innych firm mogą nie być dokładne. Elementy optyczne Ostrzeżenie Nie umieszczać żadnych elementów optycznych (za wyjątkiem sytuacji, gdy pacjent nosi soczewki kontaktowe) między urządzeniem a okiem pacjenta. 2.3 Obrazy Ostrzeżenie Decyzję o tym, czy dany obraz lub wydruk nadaje się do wyświetlenia, podejmuje klinicysta. 2.4 Archiwizacja Przedstawiciel firmy Optos skonfiguruje ustawienia przy instalacji urządzenia. Ustawień tych nie należy zmieniać w trakcie normalnej pracy. Ostrzeżenie Przed zmianą ustawień należy skonsultować się z przedstawicielem firmy Optos. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 9 z 58 Polski (Polish) Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 2.5 Urządzenia peryferyjne Ostrzeżenie Do głowicy skanującej nie należy podłączać żadnych urządzeń peryferyjnych. Stosować wyłącznie urządzenia peryferyjne, które dostarczono wraz z tym urządzeniem. Urządzenia peryferyjne uzyskane w sposób niezależny mogą nie być kompatybilne. Więcej informacji na temat kompatybilnych urządzeń peryferyjnych można uzyskać, kontaktując się z przedstawicielem firmy Optos, patrz Kontakt na stronie 43. 2.6 Oprogramowanie dla komputerów dostarczanych przez Optos Ładować można wyłącznie oprogramowanie, które zostało dostarczone przez Optos. Należy zawsze przestrzegać instrukcji obsługi. Instalacja nowego oprogramowania Jeśli zajdzie potrzeba instalacji innego oprogramowania, np. sterownika do drukarki sieciowej, należy skontaktować się z Biurem obsługi klienta, aby dowiedzieć się, czy znane są ewentualne problemy z kompatybilnością. Patrz Kontakt na stronie 43. Ostrzeżenie Aktualizacja istniejącego oprogramowania Administrator systemu powinien przeprowadzać aktualizacje oprogramowania z wykorzystaniem oprogramowania i instrukcji dostarczonych przez Optos. Użytkownik może instalować ważne aktualizacje Windows i sygnatury wirusów na komputerze funkcjonującym jako serwer obrazów i na komputerach do wyświetlania obrazów, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi w pliku pomocy aplikacji Admin. 2.7 Bezpieczeństwo dla środowiska Nie używać tego urządzenia w otoczeniu: l l Ostrzeżenie l w środowisku, w którym mogą znajdować się palne mieszaniny; w środowisku z dużą zawartością tlenu; w miejscu działania pola magnetycznego generowanego przez urządzenie do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Nie używać tego urządzenia w otoczeniu: którego parametry przekraczają wartości graniczne, patrz Bezpieczeństwo dla środowiska wyżej; l gdy zablokowane są otwory wlotu powietrza głowicy skanującej. W pobliżu głowicy skanującej nie należy stosować strzępiących się tkanin, chusteczek ani innych materiałów, które mogą powodować tworzenie się kurzu. l Ostrzeżenie Nie używać telefonów komórkowych w pobliżu pracującego urządzenia. Strona 10 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 2.8 Kompatybilność elektromagnetyczna Urządzenie to, pomimo zgodności ze wszystkimi stosownymi standardami kompatybilności elektromagnetycznej, jest podatne na silne promieniowanie elektromagnetyczne i samo wytwarza pewne zakłócenia. W przypadku tego urządzenia należy stosować specjalne środki ostrożności w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Powinno być ono instalowane oraz oddane do użytku w sposób zgodny z danymi kompatybilności elektromagnetycznej zawartymi w niniejszym dokumencie. Przenośne urządzenia komunikacji radiowej mogą mieć wpływ na działanie tego urządzenia. Ostrzeżenie Stosowanie akcesoriów, przetworników i przewodów innych niż określone, z wyjątkiem przetworników i przewodów sprzedawanych przez producenta sprzętu lub systemu jako części zamiennych do komponentów wewnętrznych, może spowodować zwiększoną emisję lub obniżoną odporność sprzętu lub systemu. Serwer obrazów nie powinien być stosowany w pobliżu innych urządzeń ani na innym sprzęcie. Jeżeli jest to konieczne, sprzęt lub system powinien zostać poddany kontroli w celu potwierdzenia prawidłowej pracy w konfiguracji docelowej. Komputer PC funkcjonujący jako serwer obrazów, przełącznik oraz komputery do wyświetlania obrazów muszą być umieszczone w odległości powyżej 1,5 metra (5 stóp) od głowicy skanującej. 2.9 Zakłócenia Urządzenie to poddane zostało testom i odpowiada wymogom przedstawionym w normie FCC 47 CFR części 15 przepisów Amerykańskiej Federalnej Komisji Łączności i w normie międzynarodowej IEC/EN 60601-1-2. Urządzenie powinno spełniać dwa warunki: Ostrzeżenie 1. Nie może powodować szkodliwych zakłóceń; oraz 2. musi być odporne na odbierane zakłócenia, włącznie z zakłóceniami, które mogłyby doprowadzić do jego niepożądanego funkcjonowania. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie rozsądnej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w strefie zamieszkania. Nie można jednak zagwarantować, że w konkretnym przypadku instalacji nie dojdzie do zakłóceń. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 11 z 58 Polski (Polish) Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 2.10 Porażenie prądem Nie otwierać obudowy głowicy skanującej. Wewnątrz nie ma żadnych części podlegających wymianie lub serwisowaniu. Głowicę skanującą należy podłączyć bezpośrednio do gniazdka ściennego – nie do bloku zasilania czy zasilanego stołu. Aby zapobiec porażeniu prądem: l l l Ostrzeżenie l l l l Należy stosować wyłącznie przewody dostarczone przez Optos. Nie przedłużać ani nie modyfikować przewodów. Gniazdo zasilające musi być uziemione. Urządzenie to może być serwisowane wyłącznie przez przeszkolony personel Optos. Należy uważać, aby nie dotykać jednocześnie pacjenta i odsłoniętych części urządzenia. W krajach, w których dostępne są złącza przeznaczone do zastosowań szpitalnych, na przykład w Stanach Zjednoczonych lub Kanadzie, muszą być one stosowane. Należy regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego pod kątem śladów zniszczenia i uszkodzenia. Należy upewnić się, że gniazdko sieci elektrycznej jest łatwo dostępne. 2.11 Usterka urządzenia Gdyby z urządzenia – co jest mało prawdopodobnie – zaczął wydobywać się głośny dźwięk lub dym, należy zatrzymać skanowanie i odłączyć urządzenie od sieci. Ostrzeżenie Ostrzeżenie Nie należy ustawiać urządzenia w miejscu, z którego nie można łatwo dosięgnąć wtyczki zasilania. W przypadku podejrzeń, że urządzenie może być wadliwe, patrz Rozwiązywanie problemów na stronie 41. W przypadku wątpliwości co do właściwego postępowania należy się skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos, patrz Kontakt na stronie 43. 2.12 Czyszczenie i biokompatybilność W przypadku niezastosowania się do tych wskazówek mogą wystąpić problemy z biokompatybilnością. Zagrożenia te zostaną zminimalizowane w przypadku czyszczenia podkładki pod czoło, podkładki pod podbródek i podkładki pod twarz zgodnie ze zdefiniowanymi procedurami czyszczenia, patrz Czyszczenie na stronie 31. Ostrzeżenie Zastosowana część typu B Strona 12 z 58 Polski (Polish) Procedury czyszczenia należy przeprowadzać regularnie. Zapewni to odpowiednio wysoki stopień higieny części sprzętu, z którą pacjent ma kontakt oraz stałą dobrą jakość obrazów. Inne zabiegi konserwacyjne nie są wymagane. Pacjent powinien mieć kontakt wyłącznie z podkładką pod czoło, pod podbródek i pod twarz. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa 2.13 Akcesoria i części odłączane Część Akcesorium Odłączana Podpora głowy Tak Tak Miejsce na podbródek Tak Tak Podkładka pod twarz Tak Tak Ekran dotykowy Tak Nie Kontroler ręczny Tak Nie Serwer obrazów Tak Nie Kabel zasilający sieciowy Nie Nie Kabel sieciowy Nie Nie Stół zasilany Tak Nie 2.14 Znaczenie symboli Znaczenie symboli i etykiet Przycisk trybu uśpienia Przełącznik – wyłączony Przełącznik – włączony Uziemienie ochronne Niebezpieczeństwo: wysokie napięcie Ostrzeżenia to wskazówki, których nieprzestrzeganie może spowodować: l l l śmiertelne lub poważne obrażenia u użytkownika, pracownika pomocy technicznej, pacjenta lub każdej innej osoby uszkodzenie sprzętu opisanego w tym podręczniku i/lub innego sprzętu czy przedmiotów zanieczyszczenie środowiska. Patrz instrukcja obsługi W pobliżu urządzenia oznaczonego tym symbolem mogą wystąpić zakłócenia. Zawiera element laserowy. Symbol ten umieszczony jest wewnątrz urządzenia. Do serwisowania tego urządzenia uprawniony jest wyłącznie przeszkolony personel Optos. W normalnych warunkach użytkowania symbol ten nie powinien się pojawiać. Data produkcji Miejsce produkcji Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 13 z 58 Polski (Polish) Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa Znaczenie symboli i etykiet Typ B - odnosi się do maksymalnego dopuszczalnego niepożądanego przepływu prądu, który może wypływać z zastosowanej części. Wartości graniczne dla tego parametru zostały określone w normie IEC 60601. Utylizacja związana z końcem okresu użytkowania tego urządzenia regulowana jest przez normę EN 50419. Dyrektywa ta reguluje prawidłową utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Strona 14 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 3 — Pierwsze kroki 3 Pierwsze kroki Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z Wytycznymi dotyczącymi bezpieczeństwa, patrz Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5. W rozdziale tym przedstawiono, w jaki sposób należy zawsze rozpoczynać i kończyć pracę z urządzeniem. 3.1 Zrozumienie sposobu funkcjonowania sprzętu Urządzenie to stanowi część systemu sieci połączonych komputerów. RYSUNEK 1: Przykładowy układ Obrazy pobierane są przez głowicę skanującą i sprawdzane na serwerze obrazów. Głowica skanująca jest podłączona do ekranu dotykowego, kontrolera ręcznego, komputera funkcjonującego jako serwer obrazów oraz internetu. System można również podłączyć do komputerów do wyświetlania obrazów w sieci. Głowica skanująca, kontroler ręczny i ekran dotykowy powinny być umieszczone na stole spełniającym warunki określone w niniejszej Specyfikacji technicznej, patrz Wymagania dotyczące stołu na stronie 49. Aby zapewnić przestrzeń do obsługi urządzenia, na stole powinno być odpowiednio dużo miejsca. Komputer PC funkcjonujący jako serwer obrazów, przełącznik oraz komputery do wyświetlania obrazów muszą być umieszczone w odległości powyżej 1,5 metra (5 stóp) od głowicy skanującej. Głowica skanująca Głowica skanująca umożliwia wybranie i przeprowadzenie wymaganej dla pacjenta procedury obrazowania. l l Głowica skanująca – składa się z laserów i elementów elektronicznych stosowanych do pobierania obrazów pacjenta. Podkładka pod twarz – służąca jako podpora pacjenta poddawanego zabiegowi obrazowania. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 15 z 58 Polski (Polish) Rozdział 3 — Pierwsze kroki l l Podpora głowy i miejsce na podbródek – służące jako podpora głowy pacjenta poddawanego zabiegowi obrazowania, patrz Informacje o miejscu na podbródek i podporze głowy poniżej. Wskaźnik stanu – kolor zmienia się, wskazując stan urządzenia. l l l l l l Kolor żółty oznacza błąd systemu Kolor zielony oznacza gotowość do działania Kolor biały oznacza włączanie urządzenia i przeprowadzanie autotestów Kolor niebieski oznacza tryb uśpienia systemu Ekran dotykowy – monitor ekranu dotykowego służy do interakcji z systemem. Wyświetla on informacje o ustawieniu i pobrane obrazy. Kontroler ręczny – składa się z przycisków służących do podnoszenia i obniżania głowicy skanującej, ustawiania pacjenta i pobierania obrazów. Kontroler ręczny jest również używany do podnoszenia i opuszczania miejsca na podbródek. Konfiguracja sieciowa Konfiguracje systemu muszą obejmować serwer obrazów i mogą obejmować komputery do wyświetlania obrazów. l l Serwer obrazów – obsługuje oprogramowanie OptosAdvance Review i umożliwia zarządzanie obrazami w sieci. Serwer obrazów zapewnia także możliwość oceny i analizy obrazów pacjenta. Komputery do wyświetlania obrazów – umożliwiają ocenę i analizę obrazów pacjenta. Uwaga Numer produktu tego urządzenia to P200D Tx. 3.2 Informacje o miejscu na podbródek i podporze głowy Miejsce na podbródek i podpora głowy wspierają głowę pacjenta podczas pobierania obrazów. Miejsce na podbródek zawiera podkładkę pod podbródek. Miejsce na podbródek jest podnoszone i opuszczane za pomocą elementów sterujących na ekranie (patrz Korzystanie z ekranu dotykowego na stronie 26) dotykowym lub kontrolerze ręcznym (patrz Stosowanie kontrolera ręcznego na stronie 27). Podpora głowy obejmuje podkładkę pod czoło, która podpiera górną część głowy pacjenta. Podpora głowy i miejsce na podbródek powinny być utrzymywane w czystości, patrz Czyszczenie urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta na stronie 31. RYSUNEK 2: Podpora głowy i miejsce na podbródek Strona 16 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 3 — Pierwsze kroki Uwaga Jeśli dostępna jest blokada podpory głowy, można ją włączać i wyłączać za pomocą przycisków na ekranie dotykowym lub kontrolera ręcznego. 3.3 Zapoznanie się z oprogramowaniem System jest wyposażony w funkcje wspomagające konfigurowanie systemu oraz pobieranie, dokonywanie oceny, archiwizację i przywracanie obrazów. Program Capture obsługuje głowicę skanującą. Aplikacje Admin, Review i Storage działają na serwerze obrazów. Bardziej szczegółowe instrukcje podano w plikach pomocy dostarczanych z każdą z wymieniowych poniżej aplikacji: l l l l Oprogramowanie głowicy skanującej P200DTx umożliwia pobieranie obrazów i sprawdzanie ich jakości, patrz Pobieranie obrazów na stronie 25. Aplikacja VantageAdmin umożliwia skonfigurowanie systemu. Za pomocą tej aplikacji można ustawić wymagania dotyczące hasła, tworzyć nowych użytkowników, modyfikować użytkowników istniejących i dostosowywać wiele funkcji systemu. Program Review umożliwia sprawdzanie pobranych obrazów i opatrywanie ich adnotacjami. Zawiera również narzędzia do eksportu, drukowania i wysyłania obrazów pocztą internetową. Aplikacja VantageStorage umożliwia archiwizację i odzyskiwanie obrazów. Zrozumienie działania oprogramowania administratora Aplikacja Admin umożliwia konfigurację systemu administratorom systemu i przedstawicielom firmy Optos. Funkcje aplikacji Admin obejmują: narzędzia sterowania dostępem do aplikacji do tworzenia i zarządzania szczegółowych danych użytkownika; l opcje konfiguracji aplikacji pozwalające skonfigurować system; l elementy do kierowania ochroną danych osobowych, umożliwiające ustalenie hasła i trybów działania w celu ochrony dokumentacji medycznej. Ustawienia te mogą wymuszać uwierzytelnianie loginu w celu zapobiegania nieautoryzowanemu wyświetlaniu wrażliwych danych pacjentów (w przypadku wszystkich haseł istotna jest wielkość liter); l testy zapewniające stosowanie unikalnych identyfikatorów pacjentów. Przy uruchamianiu aplikacji użytkownik jest proszony o wprowadzenie nazwy użytkownika (Username) i hasła (Password). Przy pierwszym uruchomieniu aplikacji należy wprowadzić domyślne dane do logowania podane poniżej. Można również wpisać zmienione dane szczegółowe. l 1. Nazwa użytkownika – Administrator 2. Hasło – optomap (w przypadku wszystkich haseł istotna jest wielkość liter). Kliknąć przycisk OK. Należy utworzyć nazwę użytkownika i hasło dla każdego użytkownika. Aplikację Admin można uruchomić w następujący sposób: l l Kliknąć dwukrotnie ikonę pulpitu – lub Menu Start – Start > Wszystkie programy > Optos V2 Vantage Pro> Admin Zasady działania oprogramowania Review do analizy obrazów Oprogramowanie OptosAdvance Review stosuje się do: Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 17 z 58 Polski (Polish) Rozdział 3 — Pierwsze kroki wyświetlania danych pacjenta i zarządzania nimi, przechowywania i sprawdzania obrazów oraz danych z badań diagnostycznych, Oprogramowanie Review można uruchomić w następujący sposób: l l l Kliknąć dwukrotnie ikonę pulpitu – . Zrozumienie działania oprogramowania Storage Aplikacja Storage umożliwia archiwizację bazy danych i plików z obrazami pacjenta. Użytkownik może również oczyścić dysk twardy, aby zyskać miejsce na nowe obrazy. Bazę danych i obrazy należy regularnie archiwizować i usuwać w celu uzyskania miejsca na pliki nowych obrazów oraz tworzenia kopii zapasowych na wypadek utraty lub uszkodzenia danych. Funkcje aplikacji Storage obejmują: niemal w pełni zautomatyzowaną archiwizację na płytkach CD lub DVD – użytkownik musi tylko włożyć płytkę i rozpocząć proces; 1 l planową archiwizację w lokalizacji sieciowej lub na urządzeniu NAS ; l zintegrowaną weryfikację, która potwierdza, że proces zapisywania danych zakończył się powodzeniem; l stan przechowywania wskazujący stan przechowywania w sieci oraz liczbę obrazów, które nie zostały zarchiwizowane. W bazie danych przechowywane są informacje o pacjentach i odniesienia do lokalizacji plików obrazów. Pliki obrazów są początkowo przechowywane w oddzielnym magazynie obrazów na dysku twardym komputera. Te pliki obrazów są duże, dlatego muszą być archiwizowane i usuwane w celu zyskania miejsca na pliki nowych obrazów. Jeżeli użytkownik nie archiwizuje obrazów regularnie, dysk twardy zapełnia się i pobieranie następnych obrazów staje się niemożliwe. Pliki utracone lub uszkodzone można odtworzyć z archiwalnych kopii zapasowych. l Aplikację Storage uruchamia się w następujący sposób: l l Kliknąć dwukrotnie ikonę pulpitu – lub Menu Start – Start > Wszystkie programy > Optos V2 Vantage Pro> Storage 3.4 Codzienne włączanie systemu Serwer obrazów Oprogramowanie Review, Admin i Storage działa na serwerze obrazów. Na serwerze obrazów przechowywane są również dane pacjenta i pliki obrazów. Nie ma potrzeby logowania się do serwera obrazów w celu obsługi głowicy skanującej i komputerów do wyświetlania obrazów; wystarczy, aby był on włączony. Serwer obrazów może być również wykorzystywany jako komputer do wyświetlania obrazów. Gdy wydaje się, że serwer obrazów jest wyłączony, należy sprawdzić zasilanie oraz upewnić się, że komputer i monitor komputera są włączone. Jeśli wydaje się, że urządzenie nie pracuje w sposób prawidłowy, należy Uruchomić ponownie serwer obrazów, patrz W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów? na stronie 42. Moduł głowicy skanującej Na zakończenie każdego dnia pracy urządzenie należy pozostawić w trybie uśpienia, tak aby codzienne konieczne było jego uruchomienie. 1Urządzenie NAS (Network Attached Storage) jest to magnetyczny dysk twardy lub dysk typu SSD (ang. Solid State Drive), który został podłączony do sieci. Posiada własny adres sieciowy. Strona 18 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 3 — Pierwsze kroki Osłonę z tkaniny należy używać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od zasilania. Nie należy jej używać do przykrywania urządzenia podłączonego do zasilania. Ostrzeżenie Głowica skanująca przesuwa się przy centrowaniu systemu ustawiania. Ma to miejsce przy włączaniu urządzenia oraz przy ponownym centrowaniu systemu ustawiania za pomocą elementu sterującego na ekranie dotykowym. Należy upewnić się, że wokół głowicy skanującej jest wystarczająco dużo miejsca do swobodnego poruszania nią. 1. Zdjąć osłonę z tkaniny z głowicy skanującej. 2. Przed włączeniem głowicy skanującej należy sprawdzić, czy serwer obrazów jest włączony i w pełni uruchomiony. 3. Włączyć głowicę skanującą. W trybie uśpienia głowicy skanującej wskaźnik stanu ma kolor niebieski. Aby włączyć głowicę skanującą, należy wcisnąć niebieski wskaźnik stanu. l Po wyłączeniu głowicy skanującej wskaźnik stanu nie świeci. Przełączyć przełącznik znajdujący się z tyłu urządzenia w pozycję wł ( I ). Po krótkiej chwili urządzenie się włączy. Na przedniej części osłony głowicy skanującej światełko stanu będzie migać, a następnie zapali się na zielono. Włączy się również ekran dotykowy. 4. Po wyświetleniu monitu na ekranie dotykowym wpisać nazwę użytkownika i hasło. Nazwy użytkownika i hasła przypisywane są przez aplikację Admin (w przypadku wszystkich haseł istotna jest wielkość liter). 5. Odczekać, aż urządzenie się uruchomi do końca (około 5 minut). W przypadku włączania wystudzonego urządzenia upłynie trochę czasu, zanim lasery w głowicy skanującej nagrzeją się do temperatury odpowiedniej dla ich optymalnej pracy. Podczas wykonywania autotestów wskaźnik stanu będzie biały. W tym czasie nie będzie można prowadzić obrazowania. W przypadku, gdy podczas uruchamiania urządzenia wystąpi błąd sieci, najprawdopodobniej wystąpił chwilowy problem z serwerem obrazów. Wszelkie takie problemy można usunąć, ponownie uruchamiając serwer obrazów, W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów? na stronie 42. l Uwaga Jeżeli autotest nie zakończył się wynikiem pozytywnym, pobieranie obrazów nie jest możliwe. Proszę zrestartować system. Jeżeli w dalszym ciągu autotest nie kończy się wynikiem pozytywnym, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos, patrz Kontakt na stronie 43. Komputer do wyświetlania obrazów Pobrane obrazy są przeglądane przy użyciu programu OptosAdvance Review. Aby uzyskać dostęp do szczegółowych danych pacjenta i obrazów przechowywanych w systemie, użytkownik musi się zalogować do oprogramowania Review. Zazwyczaj pod koniec każdego dnia komputery do wyświetlania obrazów zostaną wylogowane z sieci. Aby zalogować się do komputera PC do wyświetlania obrazów: 1. Aby wyświetlić okno dialogowe Unlock Computer (Odblokuj komputer), należy nacisnąć [Ctrl]+ [Alt]+[Del]. 2. Wpisać nazwę użytkownika i hasło. Wybrać OK. 3. Uruchomić program OptosAdvance Review. 4. Zalogować się do programu Review firmy Optos. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 19 z 58 Polski (Polish) Rozdział 3 — Pierwsze kroki 3.5 Praca ze szczegółowymi danymi pacjenta Przed pobraniem obrazów należy wybrać pacjenta na ekranie dotykowym. Wyszukiwanie szczegółowych danych pacjenta należy rozpocząć od wpisania jakiejkolwiek kombinacji nazwiska pacjenta i identyfikatora pacjenta. W miarę wpisywania tych danych wyświetlane są pasujące karty pacjentów. Użytkownik może zawęzić wyszukiwanie kart pacjentów, wprowadzając datę urodzenia pacjenta, imię lub dowolną kombinację tych danych w celu dalszego filtrowania wyświetlanych nazwisk. Jeżeli nie utworzono jeszcze karty pacjenta, użytkownik może dodać nowego pacjenta. Na przykład, aby znaleźć pacjenta, który nazywa się John Smith, urodził się 23 maja 1987 roku i którego identyfikator to 456789, można wyszukiwać: wg nazwiska: l l l l Sm 1987 Smith 23 (urodzony 23 dnia) Smit 5 (urodzony 5 miesiąca) Smi 87 (urodzony w 1987 roku) wg identyfikatora pacjenta: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Praca z listą roboczą procedur (MWL) Po włączeniu głowica skanująca obsługuje wybraną grupę pacjentów, których dane znajdują się na serwerze DICOM1 MWL2. Pacjentów można wyszukiwać w trybie MWL na ekranie dotykowym, korzystając z następujących parametrów: imię i nazwisko, identyfikator pacjenta, numer rejestracyjny, identyfikator procedury lub opis procedury, a także z funkcji szerokiego wyszukiwania. Dane pacjenta dodane podczas pracy z listą MWL, z powodu braku dostępu do zlecenia lub tymczasowego zamknięcia serwera MWL, należy zsynchronizować za pomocą aplikacji Admin. Jak wyszukiwać dane za pomocą listy MWL 1. Wybrać odpowiedni Parametr wyszukiwania MWL dla rodzaju wyszukiwanej informacji. 2. Wprowadzić kryteria wyszukiwania. 3. Wybrać opcję [Enter] na ekranie dotykowym, aby wyszukać listę MWL i wyświetlić odpowiednią pozycję z listy MWL. Uwaga Przed rozpoczęciem wdrażania list MWL w placówce, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos. 1Obrazowanie cyfrowe i komunikacja w medycynie (ang. Digital Imaging and Communications in Medicine) to standard definiujący sposób przetwarzania i przechowywania obrazów medycznych. 2Lista robocza procedur (ang. Modality Worklist) to usługa przebiegu pracy DICOM, która zarządza informacjami związanymi z sesjami obrazowania pacjenta. Strona 20 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 3 — Pierwsze kroki 3.7 Zamykanie systemu pod koniec dnia pracy Pod koniec dnia pracy system należy poprawnie zamknąć, wyłączając głowicę skanującą. Pod koniec każdego dnia pracy należy zawsze przełączyć głowicę skanującą w tryb uśpienia. Pod koniec każdego dnia pracy należy zawsze zamknąć oprogramowanie Optos. Aby ochronić spójność informacji na dyskach, należy postępować zgodnie z właściwą procedurą, patrz Jak przełączać głowicę skanująca w tryb uśpienia poniżej. Archiwizację plików należy wykonywać przynajmniej raz w tygodniu. Należy postępować zgodnie z instrukcją w pliku pomocy aplikacji Vantage Storage. Jak przełączać głowicę skanująca w tryb uśpienia Pod koniec każdego dnia pracy należy przełączyć głowicę skanującą w tryb uśpienia. 1. Aby zamknąć urządzenie, należy zakończyć bieżącą sesję i wybrać na ekranie dotykowym. 2. Wskaźnik stanu urządzenia w trybie uśpienia zmienia kolor na niebieski. Ekran dotykowy wyłącza się po przełączeniu urządzenia w tryb uśpienia. 3. Założyć osłonę z tkaniny na głowicę skanującą. Uwaga l l Należy wylogować się z programu OptosAdvance i pozostawić serwer obrazów włączony. Nie należy wyłączać serwera obrazów. Urządzenie to komunikuje się w nocy z Optos i będzie musiało mieć dostęp do komputera funkcjonującego jako serwer obrazów. Nie można wyświetlić obrazów na komputerach do wyświetlania obrazów, gdy komputer funkcjonujący jako serwer obrazów został zamknięty. W jaki sposób zamykać głowicę skanującą Wyłączanie głowicy skanującej na zakończenie każdego dnia nie jest zazwyczaj konieczne. 1. Należy przełączyć głowicę skanującą w tryb uśpienia zgodnie ze wskazówkami, patrz Jak przełączać głowicę skanująca w tryb uśpienia wyżej. 2. Gdy wskaźnik stanu zmieni kolor na niebieski, można wyłączyć zasilanie w tylnej części głowicy skanującej. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 21 z 58 Polski (Polish) Strona 22 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 4 — Pomoc 4 Pomoc 4.1 Pomoc dotycząca sprawdzania i zarządzania systemem W oprogramowaniu OptosAdvance Review można wyświetlić pliki pomocy, wybierając Help (Pomoc). Spowoduje to otwarcie plików pomocy. W aplikacjach Vantage można wyświetlić pliki pomocy, wybierając menu Help lub naciskając [F1]. W jaki sposób wyświetlić hierarchię wszystkich tematów pomocy 1. Aby wyświetlić hierarchię plików pomocy, należy wybrać Contents (Zawartość). 2. Wybranie tematu pomocy spowoduje jego wyświetlenie w okienku po prawej stronie. Alternatywnie, należy wybrać ikonę książki i wybrać właściwy temat z pojawiającej się listy. Uwaga l l Można sprawdzić, w którym miejscu użytkownik znajduje się w hierarchii tematów pomocy posługując się paskiem adresu „You are here:” (Jesteś tutaj) znajdującym się na górze strony pomocy. Można szybko przejść ponownie poziom wyżej wybierając link You are here (Jesteś tutaj) na górze tematu. Niektóre grafiki powiększają się, gdy najedzie się na nie kursorem. Inne grafiki w pewnych miejscach zawierają łącza hipertekstowe. Aby sprawdzić, czy w grafice występują jakieś specjalne funkcje, należy przesunąć po niej kursorem. W jaki sposób szukać pomocy 1. Wybrać Search (Wyszukaj) i wpisać szukany termin. 2. Wybranie tematu pomocy spowoduje jego wyświetlenie w okienku po prawej stronie. Uwaga Przyczyną niesatysfakcjonujących wyników wyszukiwania może być to, że w pliku pomocy nie występuje słowo lub wyrażenie, w takiej formie, w jakiej zostało wpisane. Należy spróbować wpisać podobne słowo lub wyrażenie. W jaki sposób przechodzić między tematami 1. Aby wyświetlić pożądany temat, należy użyć Contents (Zawartość) lub Search (Wyszukaj). 2. Czynność powtórzyć dla każdego tematu, którego zawartość użytkownik chciałby zobaczyć. 3. Aby przechodzić między tematami już wyświetlonymi, należy wybrać przycisk Back (Wstecz) i Forward (Dalej). Wybierając przyciski Back (Wstecz) i Forward (Dalej) wyświetlać można jedynie te tematy, które zostały uprzednio wyświetlone. Jest to szczególnie korzystne w przypadku, gdy użytkownik chciałby wrócić do poprzednio wyświetlonego tematu, a nie szukać go ponownie. W jaki sposób drukować tematy pomocy 1. Wyświetlić temat do wydrukowania. 2. Aby wyświetlić okno dialogowe Print Topic (Drukuj temat), należy kliknąć przycisk Print (Drukuj) w pasku narzędzi pomocy. W jaki sposób skontaktować się z firmą Optos W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, proszę skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos, patrz Kontakt na stronie 43. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 23 z 58 Polski (Polish) Rozdział 4 — Pomoc 4.2 Optos w Internecie Na stronie internetowej Optos znajduje się dużo informacji. Aby uzyskać dostęp do informacji, można zarejestrować się na stronie optos.com. Strona 24 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 5 — Pobieranie obrazów 5 Pobieranie obrazów Tę procedurę ustawiania powinno się stosować jako podstawową procedurę w przypadku pobierania wszystkich obrazów. Jeżeli pożądany rodzaj obrazu nie jest dostępny, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos. W celu uzyskania optymalnego pozycjonowania pacjenta sadza się na ogół przed urządzeniem. Potrzebna jest przestrzeń umożliwiająca regulację wysokości stołu, podczas gdy pacjent siedzi na krześle. Uwaga Wzory do ustawiania pacjenta zostały zawarte na końcu tej sekcji. Jak pobierać obrazy 1. Oczyścić części urządzenia, których będzie dotykał pacjent, patrz Czyszczenie urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta na stronie 31. 2. Wybrać dane pacjenta, patrz Praca ze szczegółowymi danymi pacjenta na stronie 20. 3. Poprosić pacjenta, aby usiadł przed urządzeniem. 4. Stanąć obok pacjenta, w miejscu, z którego można dosięgnąć ekranu dotykowego i przełącznika wysokości stołu oraz monitorować położenie twarzy pacjenta. 5. Skorygować wysokość stołu lub siedzenia tak, aby oczy pacjenta znajdowały się nieco wyżej niż podkładka pod twarz. 6. Poprosić pacjenta, aby: i. ii. iii. iv. Przysunął się do urządzenia. Położył ręce na kolanach Obrócił nieco głowę, tak aby jego nos znajdował się poza podkładką pod twarz. Zacisnął lekko zęby i oparł brodę na miejscu na podbródek. Użytkownik powinien skorygować wysokość miejsca na podbródek, tak aby pacjent mógł się na nim oprzeć. v. Oparł czoło na podkładce pod czoło na podporze głowy. 7. Wybrać rodzaj obrazu, opcje ustawienia i źródła światła za pomocą przycisków na ekranie dotykowym. 8. Wybrać oko, które ma być badane. 9. Rozpocząć ustawianie pacjenta. Poprosić pacjenta, aby spojrzał na niebieski wzór do ustawiania oraz aby przysunął się bliżej, aż do miejsca, w którym będzie widział cały wzór. Po zajęciu wygodnej pozycji pacjent powinien pozostać przez jakiś czas bez ruchu, aby można było wyregulować położenie głowicy skanującej. Kolory do ustawiania widziane przez pacjenta przedstawiane są również na ekranie dotykowym. Gdy głowica skanująca znajdzie się w prawidłowej odległości od oka pacjenta, wzór do ustawiania zmieni się na zielony. Zmiana koloru wzoru na czerwony oznacza, że pacjent jest zbyt blisko. Użytkownik może skorygować ustawienie głowicy skanującej za pomocą elementów sterujących na ekranie dotykowym (patrz Korzystanie z ekranu dotykowego na następnej stronie ) lub za pomocą kontrolera ręcznego (patrz Stosowanie kontrolera ręcznego na stronie 27). ). 10. Jeśli automatyczne pobieranie obrazów jest dostępne i włączone, system pobierze obraz po prawidłowym skorygowaniu położenia głowicy skanującej. Użytkownik może nacisnąć ekran w celu ręcznego pobrania obrazu – patrz następny krok. 11. Obraz można także pobrać ręcznie. Ustawić głowicę skanującą w prawidłowym położeniu. Nacisnąć ekran, aby pobrać obraz, gdy czujnik źrenicy znajdzie się w środku przeciętych linii, a koła będą miały kolor zielony. Można również skorzystać z kontrolera ręcznego. 12. Wyświetlony zostanie pobrany obraz. Wybrać opcję Obrazy, aby ocenić obrazy pobrane w trakcie sesji. Użytkownik może również przewijać obrazy, zmieniać stronę i usuwać niepożądane obrazy. 13. Przed zakończeniem sesji z pacjentem należy, korzystając z karty Ustawienie, wyśrodkować głowicę skanującą – patrz Korzystanie z ekranu dotykowego na następnej stronie. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 25 z 58 Polski (Polish) Rozdział 5 — Pobieranie obrazów Uwaga Podczas ustawiania pacjenta przeciętne linie powinny znajdować się jak najbliżej środka czujnika źrenicy. Pierścienie wyświetlane na ekranie podczas ustawiania pacjenta nie służą do wyrównywania ich z tęczówką ani źrenicą pacjenta. 5.1 Korzystanie z ekranu dotykowego Za pomocą elementów sterowania na ekranie dotykowym można sterować wszystkimi funkcjami głowicy skanującej. Niektóre z tych funkcji obsługuje także kontroler ręczny. Opcje wybiera się, popychając kontroler w żądanym kierunku. RYSUNEK 3: Przykład elementu sterowania na ekranie dotykowym, którym podnosi się miejsce na podbródek. Karta Wsparcie Podnoszenie miejsca na podbródek Obniżanie miejsca na podbródek Karta Ustawienie Precyzyjna korekta głowicy skanującej w lewo, w prawo, do góry i do dołu Precyzyjna korekta pozwalająca przysunąć głowicę skanującą do pacjenta Precyzyjna korekta pozwalająca odsunąć głowicę skanującą od pacjenta Ponowne ustawianie głowicy skanującej po środku Karta Sterowanie Wybrać kierunek sterowania okiem dla prawego oka pacjenta: górny, nosowy, dolny lub skroniowy. Użytkownik może także wybrać kierunek zgodny z osią, naciskając środkową część kontrolera. Wybrać kierunek zgodny z osią, naciskając środkową część kontrolera. Strona 26 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 5 — Pobieranie obrazów Karta Sterowanie Wybrać kierunek sterowania okiem dla lewego oka pacjenta: górny, nosowy, dolny lub skroniowy. Wybrać kierunek zgodny z osią, naciskając środkową część kontrolera. Karta Auto ON (WŁ) Włączenie automatycznego pobierania obrazów. Obrazy będą pobierane po ustawieniu głowicy skanującej w prawidłowym położeniu. OFF (WYŁ) Wyłączenie automatycznego pobierania obrazów. Karta Zsynchronizowane (dotyczy tylko trybów angiografii) ON (WŁ) Włączanie zsynchronizowanego pobierania obrazów. Obrazy angiograficzne będą pobierane zgodnie z wyznaczonymi odstępami w czasie. OFF (WYŁ) Wyłączanie zsynchronizowanego pobierania obrazów. Karta Kontrast (dotyczy tylko trybów angiografii) Przesunięcie paska w lewo spowoduje zwiększenie kontrastu. Przesunięcie paska w prawo spowoduje zmniejszenie kontrastu. 5.2 Stosowanie kontrolera ręcznego Funkcje kontrolera ręcznego odzwierciedlają wiele funkcji ustawiania pacjenta przedstawionych na ekranie dotykowym. Ekran dotykowy ma pierwszeństwo przed kontrolerem ręcznym. Przyciski w jasnych kolorach są również używane do podnoszenia i opuszczania miejsca na podbródek. Przyciski w ciemnych kolorach są używane do regulowania głowicy skanującej w górę i w dół, w lewo i w prawo oraz do wewnątrz i do zewnątrz. Przycisk pobierania obrazu znajduje się na górze kontrolera ręcznego. Kontroler ręczny Podnoszenie miejsca na podbródek Obniżanie miejsca na podbródek Precyzyjna korekta na lewo, na prawo, do góry i do dołu Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 27 z 58 Polski (Polish) Rozdział 5 — Pobieranie obrazów Kontroler ręczny Precyzyjna korekta pozwalająca odsunąć system do ustawiania od pacjenta Precyzyjna korekta pozwalająca przysunąć system do ustawiania do pacjenta Po naciśnięciu górnego przycisku na kontrolerze ręcznym zostanie pobrany obraz. 5.3 Pobieranie obrazów sterowanych okiem W zależności od konfiguracji danego urządzenia użytkownik może pobierać obrazy sterowane okiem. Uwaga Wzory do ustawiania pacjenta zostały zawarte na końcu tej sekcji. Jak pobierać obrazy sterowane okiem 1. Wybrać oko, które ma być badane. 2. Wybrać rodzaj obrazu i opcje źródła światła. 3. Ustawić pacjenta według wzoru dla obrazów osiowych. Upewnić się, że pacjent widzi cały wzór, że wzór jest zielony i że czujnik źrenicy znajduje się na przecięciu linii. 4. Poprosić pacjenta, aby trzymał głowę nieruchomo w standardowym ustawieniu. 5. Wybrać kierunek dla sterowania wzrokiem, korzystając z zakładki Sterowanie. Korzystanie z ekranu dotykowego na stronie 26 6. Poprosić pacjenta, aby spojrzał na nowy wzór do ustawiania, nie poruszając głową. Ustawić głowicę skanującą według wzoru do ustawiania dla obrazów sterowanych wzrokiem. Upewnić się, że pacjent widzi cały wzór, że wzór jest zielony i że czujnik źrenicy znajduje się na przecięciu linii. 7. Pobrać obraz. 8. Przed każdym kolejnym pobraniem obrazu sterowanego wzrokiem ustawić pacjenta w pierwotnym kierunku zgodnym z osią. Wybrać kierunek zgodny z osią, naciskając środkową część kontrolera. 9. Przed zakończeniem sesji z pacjentem należy, korzystając z karty Ustawienie, wyśrodkować głowicę skanującą – patrz Pobieranie obrazów sterowanych okiem wyżej. 5.4 Pobieranie obrazów angiograficznych W zależności od konfiguracji danego urządzenia użytkownik może pobierać obrazy angiograficzne. Nie należy podawać pacjentowi wstrzyknięcia aż do odpowiedniego momentu procedury. Ostrzeżenie Strona 28 z 58 Polski (Polish) Przy pobieraniu obrazów angiograficznych wymagane jest dodatkowe miejsce, konieczne do wstrzyknięcia barwnika oraz potrzebne ze względu na obecność innych osób zaangażowanych w wykonanie tej procedury. Do osób tych mogą należeć członkowie personelu medycznego lub osoba pomagająca pacjentowi. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 5 — Pobieranie obrazów Uwaga Wzory do ustawiania pacjenta zostały zawarte na końcu tej sekcji. Jak pobierać obrazy angiograficzne Dostępne są dwa tryby dla obrazów angiograficznych: Po wybraniu opcji Angiografia można ręcznie pobierać obrazy FA lub ICG. W trybie Angiografia zegary FA i ICG działają niezależnie i można je uruchamiać, wybierając opcję Start lub wraz z pobraniem pierwszego obrazu. Zastrzyk należy podać po wyrównaniu głowicy skanującej. Jeśli zegar zostanie uruchomiony przypadkowo, można go zresetować, wybierając opcję Stop. W obu trybach angiografii można ręcznie przełączać między zegarami, używając odpowiednio opcji FA i ICG. Po wybraniu opcji Koniec pracy z pacjentem oba zegary się zatrzymają i sesja obrazowania zostanie zakończona. Drugim trybem angiografii jest Angiografia przeplatana. Dzięki trybowi Angiografia przeplatana można pobierać obrazy w sesji łączonej FA/ICG. Po włączeniu trybu Angiografia przeplatana system będzie automatycznie przełączał się między funkcjami pobierania FA i ICG. Zegary FA i ICG rozpoczną odliczanie jednocześnie i można je uruchomić, wybierając opcję Start lub wraz z pobraniem pierwszego obrazu. Jeśli w trybie Angiografia przeplatana sesja z pacjentem zostanie zakończona, zegary FA i ICG zatrzymają się samoistnie; podobnie wyłączenie jednego zegara spowoduje zatrzymanie tego drugiego. Uwaga l l l l l l l Użytkownik może rozpocząć sesję w trybie Angiografia przeplatana i przejść później do trybu Angiografia bez wpływania na jednocześnie uruchamiane zegary. Dzięki temu będzie mógł ręcznie pobierać obrazy FA i ICG. Funkcja automatycznego pobierania obrazów jest dostępna w obu trybach angiografii i pozwala pobierać obrazy pod warunkiem, że głowica skanująca znajduje się w odpowiednim położeniu względem pacjenta. Podczas sesji angiografii można zmieniać ustawienia kontrastu – patrz Stosowanie kontrolera ręcznego na stronie 27. Można także regulować kontrast w trakcie sesji w czasie rzeczywistym. W trakcie sesji angiografii można również korzystać z funkcji zsynchronizowanego pobierania obrazów, dzięki której obrazy będą pobierane w wyznaczonych odstępach czasu. Wybrać kartę Zsynchronizowane, a następnie opcję ON lub OFF zgodnie z potrzebami. Pierścienie wyświetlane na ekranie podczas ustawiania pacjenta nie służą do wyrównywania ich z tęczówką ani źrenicą pacjenta. Podczas pobierania obrazów można ręcznie przełączać między typem ICG i FA. W trakcie sesji można wybrać typ obrazu inny niż angiograficzny oraz różne opcje sterowania okiem. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 29 z 58 Polski (Polish) Strona 30 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 6 — Czyszczenie 6 Czyszczenie W miejscach, w których ciało pacjenta dotyka urządzenia, zastosowano materiały biokompatybilne. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo skażenia lub przeniesienia zakażenia, materiały te powinny być czyszczone przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta. Należy regularnie czyścić zewnętrzne powierzchnie urządzenia. Do czyszczenia obudowy głowicy skanującej należy zawsze stosować rękawice bezpudrowe. Należy uważać, aby podczas czyszczenia nie uszkodzić osłon głowicy skanującej. Ostrzeżenie W pobliżu głowicy skanującej nie należy stosować strzępiących się tkanin, chusteczek ani innych materiałów, które mogą powodować tworzenie się kurzu. 6.1 Czyszczenie urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta Przed każdym zabiegiem obrazowania miejsca, których będzie dotykał pacjent, muszą zostać oczyszczone. Ostrzeżenie Pacjent powinien mieć kontakt wyłącznie z podkładką pod czoło, pod podbródek i pod twarz. Sposób czyszczenia urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta. Przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta należy: l l l l Po każdym pacjencie należy oczyścić podkładkę pod czoło, podkładkę pod podbródek, podkładkę pod twarz, podporę głowy i miejsce na podbródek oddzielnie pakowaną chusteczką nasączoną 70% alkoholem izopropylowym i odczekać, aż podkładka wyschnie. Nie osuszać oczyszczonych miejsc chusteczkami ani innymi materiałami, gdyż powoduje to powstawanie kurzu. Kurz może gromadzić się na lustrze głowicy skanującej i na elementach optycznych, i pogorszyć jakość obrazu. Należy każdorazowo odczekać, aż czyszczone miejsca same wyschną. Chusteczki do czyszczenia nie mogą wejść w kontakt z wnętrzem urządzenia. Co jakiś czas należy sprawdzać, czy chusteczki do czyszczenia nie są przeterminowane. Jak wyjąć podporę głowy i miejsce na podbródek do okresowego czyszczenia Podporę głowy i miejsce na podbródek można wyjąć w celu dokładnego umycia. 1. Stanąć z przodu urządzenia, chwycić obydwie strony podpory głowy lub miejsca na podbródek i pociągnąć do siebie. 2. Gdy podpora głowy lub miejsce na podbródek zatrzyma się, delikatnie podnieść je i pociągnąć, aby wyjąć z obudowy. 3. Po oczyszczeniu wsunąć podporę głowy lub miejsce na podbródek do obudowy i delikatnie podnieść do odpowiedniego położenia. 6.2 Ogólne zasady czyszczenia Urządzenie to powinno być utrzymywane w czystości i z dala od kurzu. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 31 z 58 Polski (Polish) Rozdział 6 — Czyszczenie l l l l l Przed czyszczeniem zewnętrznej obudowy urządzenia należy się wylogować, zamknąć oprogramowanie głowicy skanującej i wyłączyć ją z zasilania. Do czyszczenia plastikowych powierzchni używać miękkiej, lekko wilgotnej ściereczki. Należy się upewnić, że do środka urządzenia nie wpadną żadne ciała obce. Do czyszczenia monitora komputera i ekranu dotykowego należy zastosować środek do czyszczenia powierzchni szklanych. Nie stosować rozpuszczalnika. 6.3 Czyszczenie głównego lustra Urządzenie zaprojektowano w taki sposób, aby ograniczyć gromadzenie się kurzu. W zależności od środowiska pracy cząstki kurzu mogą wpłynąć na jakość obrazu. Jeżeli uważają Państwo, że na głównym lustrze może gromadzić się kurz, proszę wykonać poniższą procedurę. Uwaga Lustra nie należy czyścić rutynowo. Lustro należy czyścić jedynie wówczas, gdy na jego powierzchni nagromadzą się cząstki kurzu i plamki. Brzegi lustra są ostre. Nie należy ich dotykać. Cały czas podczas czyszczenia urządzenia należy nosić rękawiczki bezpudrowe. Jeżeli rękawiczki zostaną w jakikolwiek sposób zanieczyszczone, należy je niezwłocznie wyrzucić i wymienić. Należy czyścić jedynie obszary głównego lustra, które są widoczne. Nie należy umieszczać ręki ani żadnego materiału czyszczącego w niewidocznych częściach urządzenia. Powierzchnia lustra nie wymaga polerowania, należy usunąć jedynie cząstki kurzu i plamki. Ostrzeżenie Należy zdjąć wszelkie pierścionki, zegarki, bransoletki, biżuterię i inne przedmioty, które mogą zetknąć się z powierzchnią lustra. Po każdym wycieraniu należy wyrzucać brudną ściereczkę, aby uniknąć przeniesienia kurzu z powrotem na lustro. Do czyszczenia lustra będzie trzeba użyć kilku chusteczek Może być wymagane delikatne przetarcie. Lepiej jest kilka razy wytrzeć delikatnie plamkę niż pocierać ją zbyt mocno, ponieważ może to spowodować uszkodzenie lustra. 1. Pobrać obraz odniesienia oka. 2. Zdjąć podkładkę pod twarz. 3. Używając latarki, sprawdzić powierzchnię lustra pod kątem widocznego kurzu. Zwrócić uwagę na wszelkie smugi lub plamki. 4. Złączyć rogi suchej, czystej Opto-wipe® ściereczki w kształt „grzyba”. Używając „kuli grzyba”, delikatnie wytrzeć lustro. 5. Sięgnąć do otworu ocznego i starannie wytrzeć widoczną powierzchnię lustra. l l l l Strona 32 z 58 Polski (Polish) Zaczynając po jednej stronie lustra i wykonując pojedyncze skośne ruchy w dół, delikatnie wytrzeć lustro. Należy zawsze zaczynać od góry widocznego obszaru. Nie należy trzeć lustra. Po każdym wycieraniu należy wyrzucić brudną ściereczkę, aby uniknąć przeniesienia kurzu z powrotem na lustro. Do czyszczenia lustra będzie trzeba użyć kilku chusteczek. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 6 — Czyszczenie 6. Używając latarki sprawdzić ponownie lustro pod kątem wszelkich smug lub plamek. Jeżeli lustro wydaje się być czyste, przejść do punktu 11 niniejszej procedury. 7. Jeżeli główne lustro nadal wykazuje smugi lub plamki, zwilżyć suchą, czystą Opto-wipe® ściereczkę w wodzie dejonizowanej lub destylowanej. Wycisnąć nadmiar wody i delikatnie wytrzeć plamkę. 8. Użyć suchej, czystej Opto-wipe® ściereczki do usunięcia wszelkich smug wody. 9. Sprawdzić powierzchnię lustra za pomocą latarki i potwierdzić, że usunięto wszystkie cząstki kurzu oraz plamki. 10. W razie potrzeby powtórzyć czyszczenie, używając innej suchej, czystej Opto-wipe® ściereczki. 11. Ponownie założyć podkładkę pod twarz. 12. Wykonać kolejny obraz i porównać go z pierwotnym obrazem odniesienia w celu stwierdzenia, czy jakość obrazu uległa wystarczającej poprawie. 6.4 Odkażanie powierzchni zewnętrznych Należy odkazić powierzchnie zewnętrzne zabrudzone lub skażone płynami ustrojowymi. W razie potrzeby zastosować procedury odkażania właściwe dla placówki. 6.5 Ogólne zasady czyszczenia Aby zapewnić możliwość wyświetlania obrazów pacjenta bez żadnych problemów, zaleca się regularne czyszczenie wyświetlacza. Należy kierować się wskazówkami producenta wyświetlacza. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 33 z 58 Polski (Polish) Strona 34 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 7 — Sprawdzanie obrazów 7 Sprawdzanie obrazów Oprogramowanie OptosAdvance Review posiada liczne narzędzia umożliwiające zapisywanie charakterystyki i obserwacji dotyczących oka pacjenta w elektronicznej dokumentacji pacjenta. Użytkownik może uzyskać pomoc przy sprawdzaniu obrazów – patrz OptosAdvance Review. 7.1 Uruchamianie i zamykanie aplikacji Jak uruchomić aplikację Oprogramowanie Review można uruchomić w następujący sposób: 1. Kliknąć dwukrotnie ikonę na pulpicie . 2. Zalogować się, używając nazwy użytkownika i hasła. Jak zamknąć aplikację Aby wyjść z aplikacji OptosAdvance Review, należy wybrać opcję Logoff (wyloguj się) . 7.2 Zmiana użytkownika Aby zmienić użytkownika, należy wylogować się z programu i zalogować na innym koncie. 7.3 Zmiana języka Każdy użytkownik może zmienić ustawienia języka komunikatów w systemie. W OptosAdvance Review należy: 1. 2. 3. 4. 5. Zalogować się do systemu. Kliknąć opcję Settings (Ustawienia). Kliknąć kolejno opcje Preferences > User Preferences (Preferencje > Preferencje użytkownika). Wybrać Preferred Language (Preferowany język). Kliknąć przycisk Save (Zapisz). Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 35 z 58 Polski (Polish) Strona 36 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 8 — Zarządzanie systemem 8 Zarządzanie systemem Dostęp do funkcji administracyjnych jest ograniczony do użytkowników posiadających przywileje administratora. 8.1 Zarządzanie szczegółowymi danymi użytkowników Zarządzanie kontami użytkowników odbywa się w programach Vantage i OptosAdvance Review, które działają na serwerze obrazów. Tylko Administratorzy mogą tworzyć konta użytkowników Vantage. Administratorzy powinni używać tego oprogramowania do tworzenia, modyfikacji lub dezaktywacji kont użytkowników. Aplikacje te zawierają pełne instrukcje dotyczące pomocy. 8.2 Zarządzanie urządzeniem Każdego dnia po uruchomieniu urządzenie wykonuje autotesty. Administrator nie powinien wykonywać takich testów samodzielnie, chyba że otrzyma takie polecenie ze strony Optos. 8.3 Przechowywanie i archiwizacja obrazów Zarządzanie obrazami przeprowadza się za pomocą aplikacji Vantage Storage. Administrator ma dostęp do różnych zadań objaśnionych w instrukcjach podanych w pliku pomocy aplikacji Vantage Storage. Sprawdzanie stanu przechowywania W oknie dialogowym Storage Management Status (Stan zarządzania przechowywaniem) przedstawiana jest ilość pamięci dostępnej do przechowywania nowych obrazów. Wyświetlany jest stan wszystkich urządzeń do przechowywania oraz rozmiar danych przechowywanych na dysku. Jak sprawdzić stan przechowywania 1. Wybrać menu Settings (Ustawienia) > Task Settings (Ustawienia zadań), aby wyświetlić okno dialogowe Task Settings (Ustawienia zadań). 2. Aplikacja sprawdza ilość dostępnego miejsca. Może zalecić niezwłoczne wykonanie pewnych zadań. Wybrać No (Nie) dla każdego z zalecanych zadań archiwizacji i oczyszczania. Postępowanie takie jest zalecane, ponieważ użytkownik uruchamia ten program tylko w celu sprawdzenia stanu przechowywania. 3. Wybrać menu Status > Storage Status (Stan przechowywania), aby wyświetlić okno dialogowe Storage Management Status (Stan zarządzania przechowywaniem). 4. Po sprawdzeniu stanu należy kliknąć Close (Zamknij). Kolor paska pokazuje ogólny stan napędu: Zielony – wystarczająca pojemność do pobierania obrazów l Żółty – wystarczająca pojemność na chwilę obecną, ale w niedługim czasie należy wykonać oczyszczanie l Czerwony – oczyszczanie wymagane natychmiast W górnym okienku wyświetlana jest ilość miejsca dostępnego na dysku twardym komputera oraz objętość danych, które należy zarchiwizować i oczyścić. W dolnym okienku wyświetlana jest ilość miejsca dostępnego na dysku w napędzie (jeżeli w napędzie komputera znajduje się płyta z możliwością zapisu). l Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 37 z 58 Polski (Polish) Rozdział 8 — Zarządzanie systemem Planowanie zadań związanych z przechowywaniem danych Użytkownik może zaplanować zadania związane z przechowywaniem danych, które wykona urządzenie sieciowe lub urządzenie NAS1 w dogodnym czasie. Użytkownik może decydować, które zadania związane z przechowywaniem danym są wykonywane, kiedy i jak często. Ostrzeżenie Nie powinno się planować zadań związanych z archiwizacją, jeżeli stosuje się płyty CD lub DVD. Jak dodawać lub zmieniać zaplanowane zadanie związane z przechowywaniem danych 1. Wybrać menu Setting (Ustawienia) > Schedule Tasks (Zaplanowane zadania), aby wyświetlić okno dialogowe Schedule Storage Tasks (Zaplanowane zadania związane z przechowywaniem danych). 2. Wybrać pożądany czas wykonania zaplanowanych zadań. Należy wybrać czas, gdy system nie jest używany, na przykład godzinę 5:00 rano. 3. Dla każdego rodzaju zadania należy wybrać Frequency (Częstotliwość). 4. Zadanie Database Backup Task (Zadanie wykonywania kopii zapasowych bazy danych) należy wykonywać codziennie. W okienku Database Backup Settings (Ustawienia kopii zapasowych bazy danych), wybrać opcję No. of copies of Database backup (Liczba kopii zapasowych bazy danych). Wybranie na przykład czterech kopii zapasowych bazy danych spowoduje zachowanie czterech pierwszych kopii, jednak po utworzeniu piątej kopii pierwsza z nich zostanie zastąpiona tą nową. 5. Opcja: Kliknąć przycisk Browse (Przeglądaj), aby wybrać Location of Database backup (Lokalizacja kopii zapasowych bazy danych). 6. Kliknąć przycisk OK. Uwaga l l Użytkownik może również wykonać zadanie Compact and Repair Database (Scal i napraw bazę danych) z poziomu aplikacji Admin, korzystając z menu Storage (Przechowywanie). Zadanie Compact and Repair Database (Scal i napraw bazę danych) jest wykonywane automatycznie po wykonaniu każdej kopii zapasowej bazy danych. Aplikacja Storage nie jest wyświetlana podczas wykonywania Scheduled Tasks (Zaplanowanych zadań). Jak usunąć zaplanowane zadanie związane z przechowywaniem danych 1. Otworzyć okno dialogowe Scheduled Storage Tasks (Zaplanowane zadania związane z przechowywaniem danych). 2. Wybrać zadanie, które ma zostać usunięte. 3. Zmienić opcję częstotliwości na Never (Nigdy). 4. Kliknąć przycisk OK. 8.4 Zarządzenie połączeniami Tylko administratorzy mogą edytować ustawienia sieciowe. W razie jakichkolwiek problemów dotyczących połączeń administrator powinien skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos w celu uzyskania wskazówek co do dalszego postępowania. 1Urządzenie NAS (Network Attached Storage) jest to magnetyczny dysk twardy lub dysk typu SSD (ang. Solid State Drive), który został podłączony do sieci. Posiada własny adres sieciowy. Strona 38 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 8 — Zarządzanie systemem 8.5 Zarządzanie listą roboczą procedur (MWL) Listę MWL1 można włączyć za pomocą aplikacji Vantage Admin. O włączenie listy należy poprosić administratora systemu. System nadzoru połączeń informuje o tym, czy głowica skanująca jest podłączona do serwera. Ikona nadzoru połączeń jest wyświetlana na stronie wyszukiwania na ekranie dotykowym. Po wybraniu ikony nadzoru połączeń wyświetli się stan połączeń sieciowych, dzięki któremu można określić, czy jakiekolwiek dane pacjenta wymagają przesłania na serwer lub w odwrotnym kierunku. Dzięki temu ekranowi można także określić, czy jakiekolwiek dane pacjenta wymagają przesłania na serwer lub w odwrotnym kierunku. 1Lista robocza procedur (ang. Modality Worklist) to usługa przebiegu pracy DICOM, która zarządza informacjami związanymi z sesjami obrazowania pacjenta. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 39 z 58 Polski (Polish) Strona 40 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 9 — Rozwiązywanie problemów 9 Rozwiązywanie problemów W rozdziale tym podano odpowiedź na pewne często zadawane pytania i opisano sposób rozwiązania pewnych często spotykanych problemów. W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, proszę skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos, patrz Kontakt na stronie 43. 9.1 Dlaczego nie mogę się zalogować? Powodem jest zazwyczaj błędne wprowadzenie hasła (w przypadku wszystkich haseł istotna jest wielkość liter). Należy sprawdzić, czy na klawiaturze nie ma włączonego klawisza [Caps Lock]. W przypadku, gdy użytkownik zapomniał nazwę użytkownika bądź hasło, powinien skontaktować się z administratorem systemu. Administratora systemu należy poprosić o potwierdzenie nazwy użytkownika i zresetowanie hasła w razie potrzeby. W przypadku, gdy użytkownik ma dwa konta należy sprawdzić, czy w obu przypadkach nie jest używane to samo hasło. Jeżeli nie są wyświetlane szczegółowe dane użytkownika, przyczyną może być problem z połączeniem z serwerem obrazów. Jeżeli użytkownik nie widzi żadnych nazw użytkowników, powinien wykonać następujące czynności: 1. Zakończyć bieżącą sesję i wyłączyć zasilanie w sposób opisany na początku W jaki sposób ponownie uruchomić głowicę skanującą? poniżej. 2. Ponownie uruchomić serwer obrazów, patrz W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów? na następnej stronie. 3. Ponownie włączyć zasilanie głowicy skanującej w sposób opisany w pozostałych krokach w W jaki sposób ponownie uruchomić głowicę skanującą? poniżej. W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos, patrz Kontakt na stronie 43. 9.2 Gdzie można znaleźć numer placówki? Site Number (Numer placówki) można znaleźć w aplikacji Admin Vantage lub w dokumentacji uzyskanej od firmy Optos. Pełne instrukcje można znaleźć w plikach pomocy Vantage. 9.3 W jaki sposób obrazować, gdy system ustawiania nie rozpoznaje oka? W pewnych warunkach urządzenie może nie rozpoznawać oka pacjenta. Jeśli tak się stanie, system ustawiania nie wyświetli niebieskiego, zielonego ani czerwonego wskaźnika, informującego o odległości głowicy skanującej względem pacjenta. Aby ustawić pacjenta, należy wyśrodkować czujnik źrenicy w miejscu przecięcia linii na ekranie dotykowym. 9.4 W jaki sposób ponownie uruchomić głowicę skanującą? Problemy z głowicą skanującą mają często charakter przejściowy i można je rozwiązać, ponownie uruchamiając głowicę skanującą. 1. Zakończyć bieżącą sesję i wyłączyć urządzenie. Poczekać, aż urządzenie przejdzie w tryb uśpienia, a wskaźnik stanu zmieni kolor na niebieski. 2. Po upływie 10 sekund nacisnąć niebieski wskaźnik stanu, aby ponownie uruchomić głowicę skanująca. 3. Zalogować się do głowicy skanującej. Podać nazwę użytkownika i hasło. (w przypadku wszystkich haseł istotna jest wielkość liter) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 41 z 58 Polski (Polish) Rozdział 9 — Rozwiązywanie problemów 9.5 W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów? Problemy z oprogramowaniem mają często charakter chwilowy i można je naprawić, ponownie uruchamiając komputer. W przypadku ponownego uruchamiania serwera obrazów należy: Przed zamknięciem serwera obrazów poprosić użytkowników głowicy skanującej, aby się wylogowali. l Przed wyłączeniem komputera funkcjonującego jako serwer obrazów poprosić użytkowników komputera do wyświetlania obrazów, aby zamknęli oprogramowanie Optos. Przed ponownym uruchomieniem komputera do wyświetlania obrazów poprosić użytkownika, aby zamknął wszelkie aplikacje Optos przed wyłączeniem komputera. l Ostrzeżenie 1. Zamknąć wszystkie aplikacje na komputerze. 2. Aby ponownie uruchomić komputer należy wybrać Start > Shut down (Zamknij) > Restart (Uruchom ponownie). Jeśli pojawi się monit, należy zamknąć wszystkie programy. 3. Gdy pojawi się monit, należy zalogować się na komputerze. 4. Uruchomić aplikację. 5. Teraz można ponownie otworzyć wszelkie inne aplikacje Optos na innych komputerach. 9.6 Co należy zrobić w razie omyłkowego przeprowadzenia rozruchu głowicy skanującej? Nie należy wyłączać systemu podczas rozruchu. Jeżeli istnieje konieczność wyłączenia systemu, aby zamknąć urządzenie, należy poczekać na zakończenie rozruchu, gdy wskaźnik stanu zmieni kolor na zielony, i wybrać na ekranie dotykowym. 9.7 Co należy zrobić, gdy dysk komputera PC funkcjonującego jako serwer obrazów jest pełny? Należy poprosić administratora systemu, aby: opróżnił kosz komputera; usunął tymczasowe pliki internetowe. Jeśli dysk C komputera funkcjonującego jako serwer obrazów jest zapełniony, system prawdopodobnie wymaga archiwizacji i usunięcia danych przy użyciu narzędzi archiwizacyjnych. l l W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Optosw celu uzyskania pomocy, patrz Kontakt na stronie 43. 9.8 W jaki sposób sprawdzić aktualizacje oprogramowania? System będzie automatycznie pobierał aktualizacje z Optos. Aplikacje będą sprawdzać dostępność aktualizacji podczas każdego uruchamiania. W przypadku wykrycia aktualizacji zostanie wyświetlony komunikat proszący o zainstalowanie aktualizacji. Aktualizację należy instalować na wszystkich komputerach, gdy jest to możliwe, na przykład po ostatnim pacjencie w danym dniu. W celu uniknięcia problemów przed rozpoczęciem obrazowania pacjentów należy upewnić się, że wszystkie komputery z uruchamianymi aplikacjami Optos są zaktualizowane. Strona 42 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 10 — Kontakt 10 Kontakt Czekamy na Państwa pytania i uwagi. 10.1 Centrala światowa Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Faks: +44 (0) 1383 843 333 Wszelkie pytania: [email protected] Strona internetowa: optos.com Aby umożliwić Optos dostęp do danych klienta, obecni klienci będą musieli podać numer swojej placówki. Numer placówki znajduje się w dokumentacji otrzymanej od Optos. Aby odnaleźć numer placówki, można także uruchomić aplikację Admin i wybrać menu System > Set Site Infomation (Ustalone informacje o placówce), aby wyświetlić okno dialogowe Practice Information (Informacje o praktyce). 10.2 Biura regionalne Najświeższe informacje dotyczące biur regionalnych można znaleźć na stronie optos.com. Stany Zjednoczone i Kanada Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 United States of America Bezpłatny numer do Działu sprzedaży i marketingu: 1-800-854-3039 Pozakontynentalne terytoria Stanów Zjednoczonych i Kanady: +1 (508) 787-1400 Faks: (508) 486 9310 Wszelkie pytania: [email protected] Biuro obsługi klienta: 800-854-3039 Niemcy i Austria Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Deutschland Telefon: +49 (0) 211 52391-0 Faks: +49 (0) 211 52391-200 Wszelkie pytania: [email protected] Infolinia (DE): +49 (0) 800 1822 643 Infolinia (AT): +49 (0) 800 24 48 86 Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 43 z 58 Polski (Polish) Rozdział 10 — Kontakt Szwajcaria Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Schweiz Telefon: +41 (0) 43 277 07 37 Faks: +41 (0) 43 277 07 38 Wszelkie pytania: [email protected] Infolinia: 0800 55 87 39 Australia Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telefon: +61 8 8443 4533 Wszelkie pytania: [email protected] Wielka Brytania i inne kraje europejskie Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Faks: +44 (0) 1383 843 333 Wszelkie pytania: [email protected] Bezpłatna infolinia: 0808 100 45 46 Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350 Hiszpania Telefon: +34 677 452 421 Wszelkie pytania: [email protected] Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350 Norwegia Telefon: +47 908 55 004 Wszelkie pytania: [email protected] Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350 Szwecja Telefon: +47 908 55 004 Wszelkie pytania: [email protected] Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350 Strona 44 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna 11 Specyfikacja techniczna Urządzenie to jest urządzeniem medycznym i jako takie powinno być użytkowane w zakresie parametrów bezpieczeństwa oraz zgodnie z instrukcjami podanymi w Przewodniku użytkownika. W przypadku wątpliwości dotyczących prawidłowego użytkowania tego urządzenia, przed próbą jego uruchomienia należy skontaktować się z przedstawicielem Optos. 11.1 Oznaczenia określone przepisami Urządzenie to zostało poddane testom i odpowiada wymogom przedstawionym w normie FCC 47 CFR części 15 przepisów Amerykańskiej Federalnej Komisji Łączności, w normie europejskiej IEC/EN 60601-1 oraz normie kompatybilności elektromagnetycznej IEC/EN 60601-1-2. Urządzenie powinno spełniać dwa warunki: 1. nie może powodować szkodliwych zakłóceń; oraz 2. musi być odporne na odbierane zakłócenia, włącznie z zakłóceniami, które mogłyby doprowadzić do jego niepożądanego funkcjonowania. Jest to urządzenie laserowe, które na poziomie oka spełnia warunki urządzenia klasy 1, a także zgodne jest z wymogami norm IEC/EN 60825-1 oraz FCC 21 CFR1040.10 i 1040.11 Na podstawie aktualnej wiedzy naukowej można uznać, że urządzenie laserowe klasy 1 ma bezpieczną konstrukcję i jest urządzeniem bezpiecznym w przewidywalnych warunkach pracy. RYSUNEK 4: Przykład etykiety pierwotnej RYSUNEK 5: Przykład etykiety z symbolami Etykiety te znajdują się na tylnej części osłony głowicy skanującej. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 45 z 58 Polski (Polish) Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna 11.2 Parametry skanowania Urządzenie to emituje, przez umieszczony na przedzie otwór, złożony wzorzec impulsów. Wzorzec skanowania w dwóch wymiarach emitowany jest przez <0,4 s, przy mocy szczytowej 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm). Długości fal: 635±5 nm, 532 ±5 nm, 488 ±2 nm, 802 ±2 nm Moc szczytowa: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm) Czas ekspozycji jednej klatki: <0,4 s Odcinek kątowy skanowania: <70μs radian-1 Ostrzeżenie umieszczone na zewnętrznej części lasera Ostrzeżenie umieszczone na wewnętrznej części lasera URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 1 CAUTION – CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE Ostrzeżenie dotyczące lasera. Umieszczone na wewnętrznej stronie tylnej części urządzenia. Ostrzeżenie dotyczące lasera. Umieszczone na tylnej części osłony głowicy skanującej. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Ostrzeżenie dotyczące lasera. Umieszczone na pokrywie wiązki. Klasyfikacja systemu laserowego Klasyfikacja lasera wbudowanego Klasa I zgodnie z definicją normy IEC/EN 60825-1 Klasa I zgodnie z definicją normy FFC 21 CFR1040.10 i 1040.11 Klasa IIIb zgodnie z definicją normy IEC/EN 60825-1 Klasa IIIb zgodnie z definicją normy FFC 21 CFR1040.10 i 1040.11 11.3 Parametry elektryczne urządzenia Nominalne napięcie zasilania Wejście uniwersalne 100-240 V (IEC 60601-1) Tolerancja zmian napięcia zasilającego Ameryka Północna 100-120 V (AAMI-ES 60601-1 2005) System Ekran dotykowy musi być zasilany przez głowicę skanującą. Zużycie energii 300 VA 3 A przy 100–120 V 1,5 A przy 200–240 V zasilacz impulsowy SMPS Zabezpieczenie prądowe T5A H250V (5 x 20 mm) Strona 46 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna Bateria Nie zdejmować osłony głowicy skanującej, nie próbować wymieniać baterii. Baterie może wymieniać wyłącznie personel serwisowy. Bateria guzikowa 3 V Litowa Podłączenia Podłączenia te nie są przeznaczone do odłączania przez użytkownika. RYSUNEK 6: Przykład etykiety z podłączeniami Informacje dotyczące podłączeń kabli 1. Kabel zasilający sieciowy i przełącznik 2. Kabel sieciowy 3. Ekran dotykowy 4. Łącze USB do podłączenia kontrolera ręcznego i stosowania przez serwis firmy Optos Musi być zamontowane uziemienie ochronne. Bezpiecznik kabla zasilającego (Wielka Brytania): 13 A Właściwości wyświetlaczy komputerów do wyświetlania obrazów Minimalna zalecana rozdzielczość monitora. 1280 x 1024 pikseli, 16,2 miliona kolorów. 11.4 Parametry środowiskowe (warunki otoczenia) Stan Temperatura Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne Transport -10°C do + 60°C 10% do 100% 700 hPa do 1060 hPa 30% do 75% 700 hPa do 1060 hPa Normalne użytkowanie +10°C do +35°C Nie należy używać urządzenia w otoczeniu, której nie spełnia wymagań dotyczących warunków pracy – patrz Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 47 z 58 Polski (Polish) Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna 11.5 Parametry fizyczne oftalmoskopu (wartości zaokrąglone do kolejnej jednostki) Głowica skanująca, kontroler ręczny i ekran dotykowy powinny być umieszczone na stole spełniającym warunki określone w niniejszej Specyfikacji technicznej. Aby zapewnić przestrzeń do obsługi urządzenia, na stole powinno być odpowiednio dużo miejsca. Komputer PC funkcjonujący jako serwer obrazów, przełącznik oraz komputery do wyświetlania obrazów muszą być umieszczone w odległości powyżej 1,5 metra (5 stóp) od głowicy skanującej. Głowica skanująca waży 34 kg (75 funtów). Do podnoszenia lub przenoszenia jednostki potrzebne są dwie osoby. Wymiary głowicy skanującej Szerokość: 550 mm (22 cale) Głębokość: 550 mm (22 cale), łącznie z miejscem na podbródek Wysokość: 608-632 mm (24-25 cali) Masa: 34 kg (75 funtów) Szerokość drzwiczek dostępowych: 760 mm (30 cali) 11.6 Szczegóły ekranu dotykowego RYSUNEK 7: Przykład etykiety ekranu dotykowego Napięcie Zasilanie z głowicy skanującej +12 V System Ekran dotykowy jest zasilany z głowicy skanującej. Właściwości wyświetlacza ekranu dotykowego 1024 x 768 pikseli, 16,2 miliona kolorów. Minimalna zalecana rozdzielczość monitora. Strona 48 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna 11.7 Wymiary ekranu dotykowego Ekran dotykowy Szerokość 260 mm (10,5 cala) Głębokość 20 mm (1 cal) Wysokość 216 mm (8,5 cala) Masa poniżej 1 kg Uchwyt ekranu dotykowego VESA MIS-D, 75, C (rozmieszczenie otworów: 75 x 75 mm) 11.8 Wymagania dotyczące stołu Głowicę skanującą należy podłączyć bezpośrednio do gniazdka ściennego – nie do bloku zasilania czy zasilanego stołu. Urządzenie należy umieścić na środku szerokości stołu. Przednia nóżka urządzenia powinna znajdować się w jednej linii z przednią częścią stołu, tak aby pacjent mógł ustawić się w prawidłowym położeniu. Miejsce na podbródek powinno nieznacznie wystawać poza krawędź stołu. Głowicę skanującą i ekran dotykowy należy umieścić na zasilanym stole spełniającym niezbędne normy bezpieczeństwa. W sytuacjach, gdy konieczna jest dostępność dla osób poruszających się na wózkach, zasilany stół musi spełniać normy dostępności przewidziane dla takich osób. Stół powinien umożliwiać regulację wysokości w zakresie od 900 mm (36 cali) do 1200 mm (48 cali) i zapewniać powierzchnię wystarczającą do umieszczenia na nim głowicy skanującej (charakterystyka fizyczna – patrz Parametry fizyczne oftalmoskopu (wartości zaokrąglone do kolejnej jednostki) na poprzedniej stronie) oraz ekranu dotykowego (charakterystyka fizyczna – patrz Wymiary ekranu dotykowego wyżej). Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 49 z 58 Polski (Polish) Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna 11.9 Tablice z wytycznymi i danymi deklarowanymi przez producenta Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – emisja elektromagnetyczna Urządzenie P200DTx przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym o poniższych parametrach. Klient lub użytkownik P200DTx powinien dopilnować, aby urządzenie to było użytkowane w środowisku o takich właśnie parametrach. Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne Emisja fal radiowych CISPR 11 Grupa 1 Urządzenie P200DTx wykorzystuje energię fal radiowych wyłącznie do funkcji wewnętrznych. Z tego też względu poziom emisji fal radiowych jest bardzo niski i nie powinny one powodować zakłóceń w pracy sprzętu elektronicznego znajdującego się w pobliżu. Emisja fal radiowych CISPR 11 Klasa B Emisja fal harmonicznych IEC 61000-3-2 Klasa A Wahania napięcia/emisje migotania IEC 61000-3-3 Pst Dmax Test emisji Urządzenie P200DTx może być używane we wszystkich budynkach, łącznie z mieszkalnymi oraz budynkami, które są bezpośrednio podłączone do publicznej sieci niskiego napięcia, zasilającej budynki przeznaczone do celów mieszkalnych. Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – odporność elektromagnetyczna Urządzenie P200DTx przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym o poniższych parametrach. Klient lub użytkownik P200DTx powinien dopilnować, aby urządzenie to było użytkowane w środowisku o takich właśnie parametrach. Test odporności Wyładowanie elektrostatyczne IEC 61000-4-2 Szybkozmienne zakłócenia przejściowe IEC 61000-4-4 Strona 50 z 58 Polski (Polish) Poziom testowy normy IEC 60601 Środowisko Poziom zgodności elektromagnetyczne – wytyczne ±6 kV na styku ±8 kV w powietrzu ±6 kV na styku ±8 kV w powietrzu ±2 kV dla linii zasilania ±2 kV dla linii zasilania ±1 kV na wejściu/na wyjściu ±1 kV na wejściu/na wyjściu Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub wykonane z płytek ceramicznych. Jeśli podłogi pokryte są materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%. Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji komercyjnych czy szpitalnych. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – odporność elektromagnetyczna Przepięcie IEC 61000-4-5 ±1 kV tryb różnicowy ±1 kV tryb różnicowy Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych ±2 kV tryb ±2 kV tryb instalacji komercyjnych czy łączeniowy łączeniowy szpitalnych. <5% UT (>95% spadek UT) przez 0,5 cyklu <5% UT (>95% spadek UT) przez 0,5 cyklu 40% UT (60% spadek UT) przez 5 cykli 40% UT (60% spadek UT) przez 5 cykli Spadki napięcia, krótkie przerwy i zmiany napięcia w linii zasilania 70% UT (30% spadek UT) IEC 61000-4-11 przez 25 cykli <5% UT (>95% spadek UT) przez 5 sekund Częstotliwość linii zasilającej (50/60 Hz) Pole magnetyczne IEC 61000-4-8 3 A/m 70% UT (30% spadek UT) przez 25 cykli Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji komercyjnych czy szpitalnych. Jeśli użytkownik urządzenia P200DTx wymaga ciągłego korzystania z urządzenia nawet podczas przerw w zasilaniu, zaleca się podłączenie urządzenia P200DTx do zasilacza awaryjnego. Nie dotyczy Jeśli użytkownik urządzenia P200DTx wymaga ciągłego korzystania z urządzenia nawet podczas przerw w zasilaniu, zaleca się podłączenie urządzenia P200DTx do zasilacza awaryjnego. 3 A/m Wielkość pola magnetycznego linii zasilającej powinna mieścić się w granicach obowiązujących dla typowych instalacji handlowych lub szpitalnych. Uwaga: U to napięcie zasilające prądu zmiennego przed zastosowaniem poziomu testowego. T Przewodzony sygnał o 3 Vrms częstotliwości radiowej 150 kHz do 80 MHz IEC 61000-4-6 3 Vrms Przenośne i mobilne urządzenia komunikacji radiowej nie powinny być używane w mniejszej odległości od jakiejkolwiek części urządzenia P200DTx, łącznie z przewodami, niż zalecana odległość wyliczona z równania dla częstotliwości nadajnika. Zalecana odległość d=1,2√P Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 51 z 58 Polski (Polish) Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – odporność elektromagnetyczna d=1,2√P 80 MHz do 800 MHz d=2,3√P 800 MHz do 2,5 GHz Gdzie P to maksymalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W ), zgodnie z parametrami podanymi przez producenta nadajnika, a d oznacza zalecaną odległość w metrach (m). Emitowany sygnał o 3 V/m częstotliwości radiowej 80 MHz do 2,5 GHz IEC 61000-4-3 3 V/m Natężenia pola generowanego przez stałe nadajniki emitujące fale radiowe, jak określono w próbie elektromagnetycznej a, powinno być mniejsze niż poziom zgodności dla każdej częstotliwości.b W pobliżu urządzeń oznaczonych tym symbolem mogą wystąpić zakłócenia: Uwaga 1 Wyższy zakres częstotliwości dotyczy 80 MHz i 800 MHz. Uwaga 2 Te wytyczne nie mają zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ pochłanianie i odbijanie fal od budynków, przedmiotów i ludzi. aNie można teoretycznie przewidzieć dokładnie natężenia pola generowanego przez stałe nadajniki, takie jak stacje bazowe dla telefonów radiowych (komórkowych / bezprzewodowych) i przenośne radiostacje lądowe, radiostacje amatorskie, nadawanie audycji na częstotliwości AM i FM. Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne w miejscu, pod kątem wpływu stałych nadajników fal radiowych, należy rozważyć przeprowadzenie próby elektromagnetycznej. W przypadku, gdy zmierzone natężenie pola w miejscu, gdzie stosowane urządzenie P200DTx przekracza stosowne wartości zgodności dla emisji fal radiowych podane powyżej, należy sprawdzić czy urządzenie P200DTx funkcjonuje prawidłowo. W przypadku zaobserwowania nieprawidłowości, konieczne może być zastosowanie dodatkowych środków, takich jak zmiana ustawienia lub przeniesienie P200DTx. bW zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz, natężenie pola powinno być mniejsze niż 3 V/m. Strona 52 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna Zalecana odległość między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacji radiowej a P200DTx Urządzenie P200DTx przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym o kontrolowanych zakłóceniach radiowych. Klient lub użytkownik P200DTx może zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacji radiowej (nadajnikami) a P200DTx zgodnie z poniższymi zaleceniami, w odniesieniu do maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu komunikacyjnego. Podana maksymalna Odległość zależna od częstotliwości nadajnika moc wyjściowa nadajnika 150 kHz do 80 MHz d=1,2√P 80 MHz do 800 MHz d=1,2√P 800 MHz do 2,5 GHz d=2,3√P 00,1 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1,0 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 W W przypadku nadajnika o maksymalnej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej, zalecaną odległość d w metrach (m) można określić za pomocą równania odpowiedniego do częstotliwości nadajnika, gdzie P to maksymalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z parametrami podanymi przez producenta nadajnika. Uwaga 1. Wyższy zakres częstotliwości dotyczy 80 MHz i 800 MHz. Uwaga 2. Te wytyczne nie mają zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ pochłanianie i odbijanie fal od budynków, przedmiotów i ludzi. Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 53 z 58 Polski (Polish) Strona 54 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń 12 Lista kontrolna szkoleń Na tej stronie wymieniono kluczowe elementy szkoleń. Na zakończenie każdej sesji szkolenia instruktor powinien sprawdzić, czy osoba szkolona rozumie każdy z wymienionych poniżej elementów. Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa – powtórzenie działu l Bezpieczeństwo medyczne, w tym przeciwwskazania l Czyszczenie i biokompatybilność l Bezpieczeństwo elektryczne l Urządzenia peryferyjne i komputery dostarczane przez firmę Optos Informacje o systemie Przeglądanie obrazów optomap plus i optomap Przeglądanie obrazów optomap af Przeglądanie obrazów optomap fa Przeglądanie obrazów optomap icg Aplikacja Admin: tworzenie nowych kont użytkowników, ustalanie ról i wyłączanie kont użytkowników Opis funkcji każdej części Krótki opis sposobu działania systemu Proces rozruchu (sprawdzanie, czy wszystko jest włączone) Główne przełączniki zasilania, tryb uśpienia i 5-minutowy okres nagrzewania Login do systemu Logowanie się do urządzenia (za pomocą nowej nazwy użytkownika) Sprawdzanie systemu: stosowanie kontrolera ręcznego Ustawianie opcji automatycznego pobierania optomap fa Ustawianie opcji automatycznego pobierania optomap icg Ustawianie opcji automatycznego pobierania obrazów przeplatanych Nawigacja w systemie Konfiguracja administratora systemu Kolejne etapy procedur pobierania Stosowana terminologia Źródła pomocy Pomoc dotycząca bieżącego zadania (F1) (aplikacje Vantage) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 55 z 58 Polski (Polish) Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń Źródła pomocy Pomoc dotycząca danej aplikacji (menu Help) (tylko Vantage) Pomoc dotycząca danej aplikacji (przycisk Help) (tylko OptosAdvance Review) Obszar strony internetowej dla partnerów i elementy nawigacji do dokumentów użytkownika Uzyskiwanie wsparcia technicznego Dane pacjentów w programie Capture Dodawanie nowych pacjentów do systemu (tylko program Capture) Modyfikowanie szczegółowych danych istniejącego pacjenta Wyszukiwanie szczegółowych danych pacjentów Synchronizowanie danych z sesji MWL w programie Vantage Admin (dotyczy placówek, w których obrazy są zarządzane zgodnie ze standardem DICOM) Procedura ustawienia pacjenta – informacje teoretyczne Objaśnienia przekazywane pacjentowi (odczucia pacjenta/procedura) Pozycjonowanie pacjenta i pobieranie obrazów – informacje praktyczne Kąt ustawienia pacjenta względem urządzenia w celu uzyskania prawidłowego obrazu Ekran dotykowy i elementy sterowania ręcznego. Ekran dotykowy jest elementem nadrzędnym. Regulacja stołu Regulacja miejsca na podbródek Objaśnienia przekazywane pacjentowi Pobieranie obrazów Regulacja akwizycji obrazu Sprawdzanie jakości obrazu l l Przykłady prawidłowych obrazów Przykłady nieprawidłowych obrazów Poprawianie następnego obrazu Procedura sterowania okiem optomap plus Technika minimalizowania powieki i rzęs Czyszczenie głównego lustra Zapisywanie i odrzucanie obrazów Wybieranie obrazów do odrzucenia lub zachowania Zamykanie sesji w celu zapisania obrazów Strona 56 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń Szkolenie praktyczne Praktyczne szkolenie w zakresie optomap i optomap plus Praktyczne szkolenie w zakresie optomap fa Praktyczne szkolenie w zakresie optomap icg Praktyczne szkolenie w zakresie obrazów przeplatanych Praktyczne szkolenie w zakresie procedury sterowania okiem Dane pacjentów w OptosAdvance Review Wyszukiwanie szczegółowych danych pacjentów Sprawdzanie obrazów Prezentacja interfejsu użytkownika Wybieranie i filtrowanie pacjentów Wybieranie obrazów do sprawdzenia Zmiana obrazu oka z lewego na prawe (i z prawego na lewe) w OptosAdvance Review Przypisywanie obrazów do innego pacjenta w OptosAdvance Review Odrzucanie obrazów w OptosAdvance Review Sprawdzanie obrazów: l l l l l l l Kanały kolorów Powiększanie/zmniejszanie Przeciąganie/przesuwanie Lupa Adnotacja Nakładka porównywania 3D Wrap™ Dystrybucja obrazów: l l l Przesyłanie łączy pocztą e-mail Eksport Drukowanie obrazów Sprawdzanie obrazów angiograficznych Sprawdzanie serii obrazów Zarządzanie danymi Sprawdzenie procedury archiwizacji l l l Pierwotnych obrazów Wtórnych obrazów Oczyszczania Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Strona 57 z 58 Polski (Polish) Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń Zarządzanie danymi Planowa archiwizacja na dysku sieciowym (lub urządzeniu NAS1) Zamykanie systemu Etapy zamykania Wyłączniki 1Urządzenie NAS (Network Attached Storage) jest to magnetyczny dysk twardy lub dysk typu SSD (ang. Solid State Drive), który został podłączony do sieci. Posiada własny adres sieciowy. Strona 58 z 58 Polski (Polish) Numer części: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Instrukcje dotyczące pozycjonowania oka Poprosić pacjenta, aby usiadł wygodnie i skierował wzrok na urządzenie zgodnie z instrukcją. Za daleko Wypośrodkować cel oznaczony niebieską diodą LED w polu widzenia. Operator musi dostosować położenie. Gdy system zostanie prawidłowo skorygowany, cel oznaczony diodą LED zmieni kolor na zielony. Jeśli cel oznaczony diodą zmieni kolor na czerwony, pacjent powinien nadal patrzyć prosto, zaś operator dostosowywać ustawienie. Prawidłowa pozycja Przydatna wskazówka: bez poruszania się patrzyć prosto przed siebie. Utrzymać oboje oczu otwartych. Za blisko optos.com optos.com Česky (Czech) Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Výrobky společnosti Optos Plc. jsou chráněny patenty a patentovými přihláškami, které jsou uvedeny na www.optos.com/patents. Informace obsažené v tomto dokumentu podléhají změnám bez předchozího upozornění. Nejnovější verzi těchto informací najdete na adrese optos.com. Tento dokument používejte v kombinaci s nápovědou v jednotlivých aplikacích, technickým protokolem dodávaným k přístroji a nápovědou v jednotlivých aplikacích. Pokyny k zajištění servisu výrobku lze získat v servisním oddělení výrobce (kontaktní údaje společnosti Optos najdete v této příručce). Tento přístroj je určen pouze k lékařskému použití. Varování V USA místní federální předpisy umožňují prodej tohoto zařízení pouze lékaři nebo jiným zdravotníkům. Další informace najdete ve sbírce zákonů USA (CFR 801.109(b)(1)). Společnost Optos neposkytuje informace, jak žádat zdravotní pojišťovny o proplácení vyšetření, a žádné takové informace nejsou uvedeny ani v pokynech k systému optomap plus. Diagnostické testy musí objednat ošetřující lékař, a ten také odpovídá za jejich vhodné použití, vedení přiměřené dokumentace a náležité zadání kódu diagnózy. Je na lékaři, aby se na proplácení vyšetření dohodl s místní pojišťovnou a vyžádal si od ní příslušné pokyny. Společnost Optos nepřebírá žádnou odpovědnost za proplácení vyšetření pomocí systému optomap plus. Autorská práva Tento dokument je určen pouze k osobnímu a nekomerčnímu použití. Tento dokument a veškerý jeho obsah (mj. včetně veškerého textu, formátování, grafiky a log) je vlastnictvím výrobce (Optos plc) a je před neoprávněným kopírováním a distribucí chráněn zákony na ochranu autorských práv, užitných vzorů a patentů, další legislativou na ochranu duševního vlastnictví a mezinárodními úmluvami. Ochranné známky Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap a P200 jsou registrované ochranné známky (®). Všechna práva vyhrazena. WINDOWS je ochranná známka společnosti Microsoft Corporation. ADOBE a ACROBAT READER jsou ochranné známky společnosti Adobe Systems, Incorporated. Všechny ostatní ochranné známky jsou ve vlastnictví příslušných majitelů. Kat. číslo: G108025/2GEE Datum tisku: Prosinec 2014 Obsah 1 Úvod 1 1.1 Základní informace o přístroji P200DTx 1 1.2 Informace o této příručce 2 1.3 Základní informace o typech snímků 2 2 Bezpečnostní pokyny 3 2.1 Základní bezpečnost 4 2.2 Zdravotní bezpečnost 5 2.3 Snímky 6 2.4 Archivace 6 2.5 Příslušenství 7 2.6 Software na počítačích dodaných společností Optos 7 2.7 Bezpečnost okolního prostředí 7 2.8 Elektromagnetická kompatibilita 8 2.9 Rušení 8 2.10 Nebezpečí zásahu elektrickým proudem 9 2.11 Selhání přístroje 9 2.12 Čištění a biologická kompatibilita 9 2.13 Příslušenství a odnímatelné součásti 10 2.14 Vysvětlení symbolů 10 3 Začínáme 13 3.1 Základní informace o systému 13 3.2 Opěrka brady a hlavy 14 3.3 Seznámení se softwarem 14 3.4 Každodenní zapnutí 16 3.5 Práce s informacemi o pacientech 17 3.6 Použití pracovního seznamu modalit (MWL) 17 3.7 Vypnutí systému po práci 18 4 Otevření nápovědy 19 4.1 Zajištění nápovědy k prohlížení a správě systému 19 4.2 Společnost Optos na webu 19 5 Pořizování snímků 21 5.1 Použití dotykové obrazovky 22 5.2 Použití ručního ovládání 23 5.3 Snímkování oka v asymetrické pozici 24 5.4 Pořízení angiografických snímků 24 6 Čištění 27 6.1 Čištění před každým vyšetřením 27 6.2 Celkové čištění 27 6.3 Čištění hlavního zrcátka 28 6.4 Dekontaminace vnějších povrchů 28 6.5 Celkové čištění 29 7 Kontrola snímků 31 7.1 Spuštění a ukončení aplikace 31 7.2 Změna uživatelů 31 7.3 Změna jazyka 31 8 Správa systému 33 8.1 Správa uživatelů 33 8.2 Správa přístroje 33 8.3 Uchovávání a archivace snímků 33 8.4 Nastavení sítě 34 8.5 Správa pracovního seznamu modalit 34 9 Řešení potíží 35 9.1 Proč se nemohu přihlásit? 35 9.2 Kde najít číslo pracoviště? 35 9.3 Jak postupovat, pokud polohovací systém nerozpozná oko? 35 9.4 Jak restartovat skenovací hlavici? 35 9.5 Jak restartovat snímkový server? 35 9.6 Co dělat při spuštění skenovací hlavice omylem? 36 9.7 Co dělat, pokud je disk snímkového serveru zaplněn? 36 9.8 Vyhledání aktualizací softwaru? 36 10 Kontakt 37 10.1 Ústředí společnosti 37 10.2 Regionální pobočky 37 11 Technický protokol 39 11.1 Informace o legislativě a normách 39 11.2 Parametry snímkování 40 11.3 Konfigurace elektroinstalace přístroje 40 11.4 Požadavky na okolní prostředí 41 11.5 Vzdálenost oftalmoskopu od dalšího přístroje 41 11.6 Informace o dotykové obrazovce 42 11.7 Rozměry dotykové obrazovky 42 11.8 Požadavky na rozměry stolu 43 11.9 Směrnice a prohlášení výrobce – tabulky 44 12 Kontrolní seznam školení 49 Kapitola 1 – Úvod 1 Úvod Tato část přináší základní informace o přístroji a vysvětluje způsob, jakým jsou předkládány informace v tomto dokumentu. Před použitím přístroje si prosím prostudujte bezpečnostní pokyny, viz bod Bezpečnostní pokyny na straně 3. 1.1 Základní informace o přístroji P200DTx Laserový skenovací oftalmoskop je širokoúhlý, digitální přístroj schopný pořizovat snímky oční sítnice od centrálního pólu až po vzdálenou periferii. Snímky sítnice jsou pořizovány automaticky a pohodlně pro pacienta; nedochází k tlaku na skléru ani kontaktu s rohovkou. Skener P200DTx vytváří pomocí červeného, zeleného a infračerveného laseru digitální snímky s vysokým rozlišením, které pak zobrazuje na monitoru počítače. Červený a zelený laser slouží k zajištění barev a digitálního snímku. Světlo každé z barev má jinou vlnovou délku a proniká do jiné hloubky sítnice; společně pak poskytují informace potřebné pro interpretaci a diagnostiku. V autofluorescenčním režimu přístroj pořizuje snímky typu optomap af, přičemž oko osvětluje zeleným laserem. Tak lze pořídit snímek přirozené fluorescence oka. Pacientovi se při autofluorescenčním vyšetření neaplikuje žádné fluorescenční barvivo. Lze jej použít k vytváření angiografických snímků. Modrý laser se používá při snímání fluorescenční angiografie. Přístroj na sérii snímků zachycuje, jak fluorescein protéká cévami v sítnici. Modrý laser se používá při snímání ICG angiografie. Přístroj na sérii snímků zachycuje, jak barvivo Indocyaninová zeleň protéká cévnatkou. Technologii Optos lze použít u zornic o průměru alespoň 2 mm. Dilatace zornic není nutná, její provedení je však možné a rozhodnutí je na lékaři. Snímky jsou zaznamenávány skenovací hlavicí. Poté je lze zobrazit, zvětšit, opatřit poznámkami a rozložit na barevné složky v prohlížecí aplikaci. Indikace k použití Laserový skenovací oftalmoskop P200DTx slouží k pořizování širokoúhlých snímků fluorescence a autofluorescence sítnice a je tak užitečnou pomůckou při diagnostice a monitorování chorob a poruch manifestních na oční sítnici. Může také sloužit jako širokoúhlý oftalmoskop s laserovým skenováním k přezkoumání krevního oběhu v cévnatce se zvýrazněním pomocí barviva Indocyaninová zeleň, čímž se zpřesní posouzení tohoto oběhu a stanovení diagnózy choroiditidy a podobných chorob. Poznámka Přístroj nemusí být vhodný pro všechny výše uvedené indikace, pokud některé z funkcí nebyly aktivovány. Kontraindikace použití Opatrně postupujte u pacientů se sníženou tolerancí na světlo, např. s fotosenzitivní epilepsií. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 1 z 52 Česky (Czech) Kapitola 1 – Úvod Pokyny k vyšetření epileptiků Varování Tento přístroj využívá záblesky laserového světla. Někteří epileptici mohou být na blikající světlo citliví. Postupujte opatrně u pacientů, u nichž v minulosti došlo k reakci na fotoblesk nebo stroboskopické světlo. Předpokládaní uživatelé Přístroj je určen pouze k profesionálnímu použití. Lze jej používat na oftalmologické klinice nebo nemocnici, případně v provozovně optometristy. Systém znemožňuje manipulace s výkonem nebo dobou expozice laseru, takže před zaškolením u výrobce není nutný žádný specifický zácvik. Vyhodnocení snímků při stanovování diagnózy smí provádět pouze profesionální optometrista nebo oftalmolog. 1.2 Informace o této příručce Tento návod k použití přináší informace, které je nutné znát před prvním použitím přístroje: Bezpečnostní pokyny na straně 3 – podrobné pokyny k bezpečnému provozu přístroje. Tuto kapitolu je nutno přečíst před použitím přístroje. Základní informace o systému na straně 13 – popis jednotlivých součástí přístroje Začínáme na straně 13 – pokyny ke spuštění a vypnutí přístroje Otevření nápovědy na straně 19 – pokyny k získání nápovědy nebo rady Čištění na straně 27 – pokyny k čištění součástí přístroje přístupných uživateli Kontrola snímků na straně 31 – pokyny k prohlížení záznamů pacientů a digitálních záznamů z vyšetření, přidávání poznámek a posílání kolegům Správa systému na straně 33 – pokyny k práci s uživatelskými účty, připojením a jazykovými variantami Řešení potíží na straně 35 – pokyny, co dělat, když dojde k potížím a jak kontaktovat výrobce. 1.3 Základní informace o typech snímků K dispozici mohou být tyto typy snímků (podle konfigurace přístroje): optomap – zachycuje obraz sítnice. Klasickým příkladem využití optomap je vyšetření preventivní (wellness). V tomto režimu přístroj pořídí standardní snímek sítnice optomap. l opto map plus – zachycuje obraz sítnice pro lékařské účely. Režim opto map plus slouží k lékařskému vyšetření sítnice. l opto map af – některé systémy dokáží pořídit i autofluorescenční snímky. Volbou opto map af povolíte pořizování těchto snímků během vyšetření. l opto map fa – některé systémy dokáží pořídit i snímky typu fluoresceinové angiografie. Vyšetření lékařskou metodou optomap fa umožňuje pořízení snímků optomap fa z fluoresceinové angiografie. Tyto snímky jsou pořízeny s vyšším rozlišením než standardní optomap snímky. l opto map icg – některé systémy dokáží pořídit angiografické snímky s barvivem (Indocyaninová zeleň). Vyšetření lékařskou metodou optomap icg umožňuje pořízení snímků Indocyaninová zeleň optomap icg. Tyto snímky jsou pořízeny s vyšším rozlišením než standardní optomap snímky. Pokud jsou požadovány oba typy snímkování (optomap fa a optomap icg), můžete zvolit střídavé snímání v obou režimech během jednoho vyšetření. Při snímkování v režimu střídavé angiografie se bude střídat režim optomap fa a optomap icg. Střídavý režim lze zrušit tím, že během vyšetření zvolíte ručně potřebný typ snímku. l Strana 2 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny 2 Bezpečnostní pokyny Zakoupený systém je zdravotnický prostředek a jako takový musí být používán v rámci bezpečnostních parametrů a pokynů definovaných v tomto návodu k použití. Nevyměňuje žádné části přístroje. V opačném případě pozbude platnosti jeho certifikace. Pokud se na přístroji objeví závada nebo některé součásti nebudou funkční, obraťte se na společnost Optos, viz Kontakt na straně 37. S jakýmikoli dotazy ohledně správného použití přístroje kontaktujte ještě před jeho použitím místní zastoupení společnosti Optos. Před použitím přístroje si prosím prostudujte tyto bezpečnostní pokyny. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 3 z 52 Česky (Czech) Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny 2.1 Základní bezpečnost Přístroj bude instalován vyškoleným personálem výrobce. Nepoužívejte jej, dokud personál neprovede instalaci a zaškolení uživatele. Tento přístroj není určen k obsluze pacienty. Instalaci a servis přístroje smí provádět pouze vyškolený personál společnosti Optos. Během provozu není potřeba provádět žádný servis přístroje. Pokud je přístroj používán způsobem nepovoleným výrobcem, jeho ochranné systémy nemusí fungovat. Nesnímejte kryt skenovací hlavice. Neobsahuje žádné součásti, které by mohl opravit nebo vyměnit uživatel. Hmotnost skenovací hlavice je 34 kg. Při zvedání nebo přenášení jsou zapotřebí dvě osoby. Přístroj umístěte do středu šířky stolu. Přední nohy přístroje zarovnejte s předním okrajem stolu, aby byl pacient ve správné poloze. Opěrka brady má přes okraj stolu mírně přečnívat. Při pořizování angiografických snímků budete potřebovat prostor navíc ke vstříknutí barviva a k pohybu dalších potřebných osob (např. zdravotnického personálu nebo pacientova asistenta). Varování Pacient smí být ve styku pouze s čelovým, bradovým a obličejovým polštářkem. Nepořizujte snímky, pokud obličejový polštářek není na svém místě. O opěrku hlavy nebo brady se neopírejte rukou. Dbejte, aby žádná z opěrek nebránila pacientovi v přiblížení k přístroji. Při centrování polohovacího systému se bude skenovací hlavice pohybovat. K tomu dochází po zapnutí přístroje a při centrování uživatelem pomocí dotykové obrazovky. Dbejte, aby měla hlavice prostor k pohybu. Potah nasazujte pouze na vypnutý přístroj. Nenechávejte jej na přístroji, pokud má zapnuté napájení. Před likvidací přístroje si v podmínkách kupní smlouvy ověřte, zda nemáte ohledně likvidace nějaké povinnosti vůči výrobci. Bezbariérový přístup Parametry takového stolu najdete v bodu Požadavky na rozměry stolu na straně 43. Při čištění krytu skenovací hlavice vždy používejte rukavice bez zásypu. Varování V blízkosti skenovací hlavice nepoužívejte tkané látky, papírové kapesníčky nebo jiný materiál, který může vytvářet prach. Před zapnutím z přístroje sejměte látkový přehoz. Přístroj nesmí být během provozu zakrytý. Strana 4 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny 2.2 Zdravotní bezpečnost Klasifikace zařízení Ochrana před zasažením elektrickým proudem – přístroj třídy I Typ B – specifikace maximálního svodového proudu, který může proudit z části v kontaktu s pacientem. Tyto max. hodnoty jsou definovány v normě IEC/EN 60601. Uvedené specifikace platí pro čelový, bradový a obličejový polštářek. Běžný přístroj, bez ochrany proti vniknutí vody. Nelze sterilizovat, viz Čištění na straně 27. Zdravotnický prostředek. Nepřetržitý provoz. Bezpečnost při práci s laserovým zářením Tento přístroj je v působení na oko laserovým přístrojem třídy 1 a splňuje požadavky normy IEC/EN 60825-1:2007 a sbírky zákonů USA, bodů 21 CFR1040.10 a 1040.11. Na základě aktuálního vědeckého poznání lze lasery třídy 1 lze považovat za bezpečné svou konstrukcí a bezpečné za rozumně předvídatelných provozních podmínek. Nebezpečí zranění laserem Nesnímejte kryt přístroje a nesnažte se laserové jednotky vyměňovat. Servis přístroje smí provádět pouze vyškolený kvalifikovaný technický personál společnosti Optos. Varování Vyšetření očí pomocí tohoto a jakékoli jiného přístroje s podobnou funkcí provádějte pouze po dobu nezbytně nutnou. U přímých i nepřímých oftalmoskopů sice nebylo zjištěno žádné nebezpečí akutního poškození zraku, někteří pacienti však mohou být citlivější na jejich světlo. To platí zejména pro kojence, pacienty s afakií a nemocným zrakem. Citlivější mohou být i pacienti, kteří absolvovali vyšetření tímto nebo jiným oftalmologickým přístrojem se zdrojem viditelného světla v předchozích 24 hodinách. Přínos vyšetření však téměř vždy vyváží jakékoli obtíže po podráždění světlem. Pokud jsou skenovací hlavice opatřeny krytem, riziko je minimální. Řídicí systém laseru sleduje provozní parametry a dbá zajištění těchto zásad: Záznam snímků probíhá jen tehdy, pokud skener pracuje v rámci bezpečných provozních podmínek l Vnitřní pojistná funkce (monitorování napájení) brání nadměrnému výkonu laseru působícímu na oko l Vnitřní clona a související pojistné mechanismy brání předčasnému a dlouhodobému působení laseru Řídicí systém laseru dbá, aby bylo působení laseru na oko za normálního provozu a předvídatelných závad v mezích limitu pro přístroje třídy 1. l Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 5 z 52 Česky (Czech) Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny Varování Použití ovládacích prvků, změny v nastavení odchylka od postupů uvedených v návodu mohou mít za následek nebezpečnou expozici paprskům. Fluorescenční snímkování Společnost Optos nenabízí žádné pokyny a rady k aplikaci kontrastních barviv. K tomu použijte samostatný léčebný postup, který smí provádět pouze kvalifikovaný zdravotnický personál. Pokyny k vyšetření epileptiků Tento přístroj využívá záblesky laserového světla. Někteří epileptici mohou být na blikající světlo citliví. Postupujte opatrně u pacientů, u nichž v minulosti došlo k reakci na fotoblesk nebo stroboskopické světlo. Práce při slabém osvětlení Přístroj ke správné funkci vyžaduje přítmí. Dbejte na zvýšenou opatrnost, aby při slabém osvětlení nedošlo k úrazu. Varování Zahřívání při provozu Obličejový polštářek se může během použití zahřát. Měření Jakmile na snímek nakreslíte nějaké body, program může odhadnout relativní vzdálenost mezi libovolnými dvěma z nich. Vypočtená vzdálenost je pouze odhadem a má pouze orientační hodnotu – je nutné další přezkoumání. Nepovažujte takto získané hodnoty za známku konkrétního stavu nebo choroby. Velikost a tvar snímku závisí na typu snímkovacího přístroje. Získané snímky nelze porovnávat se snímky z jiných typů přístrojů. Měření v prohlížečích jiných značek nemusí být přesné. Optické prvky Varování Mezi přístroj a oko pacienta neumisťujte žádné optické prvky (výjimkou jsou pacienti s kontaktními čočkami). 2.3 Snímky Vhodnost snímku k prohlížení posuzuje lékař. Varování 2.4 Archivace Nastavení nakonfiguruje technik společnosti Optos při instalaci přístroje. Neměňte parametry za normálního provozu. Varování Strana 6 z 52 Česky (Czech) Před změnou nastavení se poraďte s technikem společnosti Optos. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny 2.5 Příslušenství Varování Ke skenovací hlavici nepřipojujte žádné příslušenství. Používejte pouze příslušenství dodávané s přístrojem. Příslušenství z jiných zdrojů nemusí být kompatibilní. Další informace o kompatibilním příslušenství poskytne Optos, viz Kontakt na straně 37. 2.6 Software na počítačích dodaných společností Optos Na počítačích systému používejte pouze software dodaný společností Optos a podle jejích pokynů. Instalace nového softwaru Pokud potřebujete nainstalovat další software, například ovladače k síťové tiskárně, obraťte se na zákaznickou podporu výrobce a ujistěte se, že nehrozí problémy s kompatibilitou, viz Kontakt na straně 37. Varování Aktualizace stávajícího softwaru Aktualizace aplikací musí provádět místní správce systému za použití softwaru a pokynů společnosti Optos. Důležité aktualizace systému Windows a aktualizace antivirového programu lze na snímkovém serveru a prohlížecích počítačích instalovat podle pokynů v nápovědě aplikace Admin. 2.7 Bezpečnost okolního prostředí Přístroj nepoužívejte: l l Varování l tam, kde se mohou vyskytnout směsi hořlavého plynu, v prostorách se zvýšeným množstvím kyslíku v atmosféře, uvnitř magnetického pole vytvářeného skenerem magnetické rezonance. Nepoužívejte přístroj v těchto situacích: Nevhodné podmínky prostředí, viz Bezpečnost okolního prostředí výše l Při zablokování větracích otvorů na skenovací hlavici V blízkosti skenovací hlavice nepoužívejte tkané látky, papírové kapesníčky nebo jiný materiál, který může vytvářet prach. l Varování Při provozu přístroje nepoužívejte v jeho bezprostřední blízkosti mobilní telefony. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 7 z 52 Česky (Czech) Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny 2.8 Elektromagnetická kompatibilita Přístroj odpovídá platným normám odolnost proti elektromagnetickému rušení, je však přesto citlivý na silné elektromagnetické záření a do určité míry i generuje rušivý signál. U přístroje je k zajištění elektromagnetické kompatibility nutné dodržovat zvláštní opatření a instalovat jej a uvést do provozu podle pokynů v tomto dokumentu. Výrobek může být rušen vysokofrekvenčními přenosnými a mobilními přístroji. Varování Použití jiného příslušenství, snímačů a kabelů než je předepsáno (s výjimkou snímačů a kabelů prodávaných výrobcem přístroje jako náhradní díly) může způsobit zvýšené elektromagnetické emise nebo zvýšené rušení přístrojů nebo systému. Snímkový server nepoužívejte v blízkosti jiného zařízení (ani na něm či pod ním). Pokud těsné blízkosti nelze zabránit, zkontrolujte normální funkci v konfiguraci, v níž se bude přístroj (systém) používat. Snímkový server, přepínač a prohlížecí počítače musí být umístěny mimo dosah pacienta, tj. alespoň 1,5 metru od skenovací hlavice. 2.9 Rušení Tento výrobek byl testován a splňuje požadavky části 47 § 15 předpisů americké komunikační komise (FCC) a mezinárodní normy IEC/EN 60601-1-2. Provoz musí splňovat následující dvě podmínky: Varování 1. Přístroj nepůsobí škodlivé rušení. 2. Je odolný vůči jakémukoli rušení z okolí; i takovému, které by mohlo způsobit nežádoucí funkci. Tyto limity jsou navrženy k zajištění přiměřené ochrany proti škodlivému rušení při provozu zařízení v bytové zástavbě. Nelze však zaručit absenci rušení u konkrétní instalace. Strana 8 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny 2.10 Nebezpečí zásahu elektrickým proudem Neotvírejte kryt skenovací hlavice. Neobsahuje žádné součásti, které by mohl opravit nebo vyměnit uživatel. Skenovací hlavice musí být zapojena přímo do síťové zásuvky a nikoli k rozdvojce nebo zásuvce na napájeném stole. Abyste předešli zasažení elektrickým proudem: l l l Varování l l l l Používejte pouze kabely dodané společností Optos. Kabely nenastavujte prodlužovací šňůrou a neupravujte. Zdroj napájení musí být uzemněn. Servis přístroje smí provádět pouze vyškolený personál společnosti Optos Nikdy se nedotýkejte obnažených částí přístroje, pokud je ve fyzickém kontaktu s pacientem Pokud v místě instalace existují elektrické zásuvky určené pro zdravotnictví (například ve Spojených státech a Kanadě), je nutno je použít. Napájecí kabel je nutno pravidelně kontrolovat, zda nejeví známky poškození či opotřebení. Zkontrolujte, zda je napájecí zásuvka snadno přístupná. 2.11 Selhání přístroje V nepravděpodobném případě, že by přístroj vydával hlasitý hluk, objevil se dým nebo byla cítit spálenina, zastavte snímkování a odpojte přístroj ze zásuvky. Varování Varování Neumisťujte přístroj tam, kde není ve snadném dosahu zásuvka. Pokud máte podezření, že přístroj může být vadný, přečtěte si bod Řešení potíží na straně 35. Při nejasnostech ohledně dalšího postupu kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37. 2.12 Čištění a biologická kompatibilita Nedodržení uvedených doporučení může vést ke zhoršené biologické kompatibilitě přístroje. Tomu lze vesměs předejít očištěním čelního, bradového a obličejového polštářku dle stanovených postupů čištění, viz bod Čištění na straně 27. Varování Části v kontaktu s pacientem: typ B Čištění provádějte pravidelně. Zajistíte tak hygienickou nezávadnost částí, jež jsou ve styku s pacienty, a konzistentní kvalitu snímků. Žádná další údržba není zapotřebí. Pacient smí být ve styku pouze s čelovým, bradovým a obličejovým polštářkem. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 9 z 52 Česky (Czech) Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny 2.13 Příslušenství a odnímatelné součásti Část Příslušenství Odnímatelné Opěrka hlavy Ano Ano Opěrka brady Ano Ano Obličejový polštářek Ano Ano Dotyková obrazovka Ano Ne Ruční ovládací panel Ano Ne Snímkový server Ano Ne Napájecí kabel Ne Ne Síťový kabel Ne Ne Stůl s napájecími zásuvkami Ano Ne 2.14 Vysvětlení symbolů Vysvětlení symbolů a značek Tlačítko Stand-by (Pohotovostní režim) Pozice při vypnutí přístroje Pozice při zapnutí přístroje Ochranné uzemnění Pozor, vysoké napětí Varování jsou pokyny, které při nedodržení mohou způsobit l l l těžké nebo smrtelné zranění uživatele, technika, pacienta nebo jiných osob poškození přístroje a přístroj popsaného v tomto návodu nebo jiného, nebo způsobit znečištění životního prostředí Viz návod k obsluze V blízkosti zařízení označeného tímto symbolem může dojít k rušení. Laserové zařízení. Tento symbol je uvnitř přístroje. Servis přístroje smí provádět pouze vyškolený kvalifikovaný technický personál společnosti Optos. Za normálních podmínek použití uživatel tento symbol nikdy neuvidí. Datum výroby Místo výroby Strana 10 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny Vysvětlení symbolů a značek Typ B – specifikace maximálního svodového proudu, který může proudit z části v kontaktu s pacientem. Tyto mezní hodnoty jsou definovány v normě IEC 60601. Likvidace vyřazeného přístroje musí být provedena v souladu s požadavky definovanými v normě EN 50419. Ta upravuje správnou likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 11 z 52 Česky (Czech) Strana 12 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 3 – Začínáme 3 Začínáme Před použitím přístroje si prosím prostudujte bezpečnostní pokyny, viz bod Bezpečnostní pokyny na straně 3. V této kapitole jsou uvedeny pokyny ke každodennímu spuštění a vypnutí přístroje. 3.1 Základní informace o systému Přístroj bude zapojen do počítačové sítě. OBRÁZEK 1: Příklad rozvržení Snímky jsou pořizovány skenovací hlavicí a kontrolují se na snímkovém serveru. Skenovací hlavice bude připojena k dotykové obrazovce, ručnímu ovládání, snímkovému serveru a internetu. Systém může být rovněž připojen k vyhodnocovacím počítačům v síti. Skenovací hlavici, ruční ovládání a dotykovou obrazovku umístěte na stůl splňující technickou specifikaci, viz Požadavky na rozměry stolu na straně 43. K provozu přístroje v konkrétní místnosti je nutné, aby byl kolem stolu odpovídající volný prostor. Snímkový server, přepínač a prohlížecí počítače musí být umístěny mimo dosah pacienta, tj. alespoň 1,5 metru od skenovací hlavice. Skenovací hlavice Pomocí skenovací hlavice lze zvolit a provést potřebné vyšetření pacienta. l l l l Skenovací hlavice – obsahuje laser a elektroniku sloužící k záznamu snímků. Obličejový polštářek – k opření obličeje pacienta při snímkování Opěrka hlavy a brady – k opření čela a brady pacienta během snímkování, viz Opěrka brady a hlavy na následující straně. Stavový indikátor – barva se mění podle stavu přístroje: l l Žlutá znamená chybu systému. Zelená znamená připravenost přístroje k použití. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 13 z 52 Česky (Czech) Kapitola 3 – Začínáme l l l l Bílá znamená zapnutí a spuštění autotestů. Modrá znamená, že je systém v pohotovostním režimu. Dotyková obrazovka – slouží k ovládání systému. Na ní se zobrazují pokyny k doladění polohy hlavice a snímky. Ruční ovládání – obsahuje tlačítka k ovládání svislého pohybu skenovací hlavice, polohování pacienta a pořízení snímků. Lze s ním také ovládat svislý pohyb opěrky brady. Konfigurace v síti V konfiguraci sítě musí být snímkový server a mohou v ní být prohlížecí počítače. l l Snímkový server – ke spouštění aplikace OptosAdvance Review a práci se snímky v síti. Umožňuje také přezkoumání a analýzu snímků pacientů. Prohlížecí počítače – k přezkoumání a analýze snímků pacientů Poznámka Katalogové číslo přístroje je P200D Tx. 3.2 Opěrka brady a hlavy Opěrka brady a hlavy umožňují opření hlavy pacienta během snímkování. Součástí opěrky brady je i polštářek. Ten lze zvedat a spouštět pomocí ovládacích prvků na dotykové obrazovce, viz Použití dotykové obrazovky na straně 22, nebo pomocí ručního ovládání, viz Použití ručního ovládání na straně 23. Opěrka hlavy je vybavena polštářkem, o který si pacient opře čelo. Opěrky udržujte v čistotě, viz Čištění před každým vyšetřením na straně 27. OBRÁZEK 2: Opěrka hlavy a brady Poznámka Pokud je připevněn zámek opěrky hlavy, jej zamykat a odemykat pomocí ovládacích prvků na dotykové obrazovce nebo ručním ovladačem. 3.3 Seznámení se softwarem Systém nabízí funkce, které vám pomohou při konfigurování systému a umožní pořizovat, prohlížet, archivovat a načítat snímky. Snímkovací aplikace běží na skenovací hlavici. Strana 14 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 3 – Začínáme Na snímkovém serveru běží aplikace umožňující správu, prohlížení a ukládání snímků. Podrobné pokyny k těmto aplikacím jsou k dispozici v souborech nápovědy, které jsou poskytovány pro každou z nich: l l l l Funkce aplikace P200DTx umožňují pořizovat snímky a kontrolovat jejich kvalitu, viz bod Pořizování snímků na straně 21. Sekce Vantage Admin umožňuje konfiguraci systému. Můžete si zde nastavit požadavky na hesla, vytvářet nové a upravovat stávající uživatele a nastavit různé parametry systému. Aplikace pro prohlížení umožňuje prohlížení a vkládání poznámek do pořízených snímků. Navíc obsahuje funkce exportu, odesílání emailem a tisku. Aplikace Vantage Storage umožňuje archivaci a načítání snímků. Seznámení se softwarem pro správu Aplikace Admin umožňuje správci a pracovníkům společnosti Optos konfiguraci systému. Funkce aplikace Admin: vytváření a správa údajů o uživatelích l konfigurace systému l nastavení hesla a provozních režimů k ochraně a utajení lékařských záznamů. Tak lze nastavit povinné přihlášení, které chrání citlivé údaje pacienta před nepovolanými osobami (ve všech heslech se rozlišují velká a malá písmena). l kontrola možných duplicit ID pacientů. Po spuštění aplikace budete vyzváni k zadání Username (uživatelského jména) a Password (hesla). Pokud jde o první spuštění aplikace, zadejte výchozí přihlašovací údaje uvedené dále. V opačném případě zadejte změněné, tj. vlastní údaje. l 1. Uživatelské jméno: Administrator 2. Heslo: optomap (ve všech heslech se rozlišují velká a malá písmena). Klikněte na tlačítko OK. Vytvořte jména a hesla potřebných uživatelů. Aplikaci Admin můžete spustit takto: l l klikněte dvakrát na ikonu na ploše, nebo na nabídku Start – Start > Všechny programy> optos V2 Vantage Pro > Admin Seznámení s prohlížecí aplikací Aplikace OptosAdvance Review umožňuje tyto činnosti: vyhledání a zobrazení dat pacientů l ukládání a prohlížení snímků a diagnostických dat Prohlížecí software si můžete spustit takto: l l Na ploše klikněte dvakrát na ikonu: Seznámení s úložným softwarem Aplikace Storage umožňuje archivaci databáze pacientů a jejich snímků. Můžete s ní také vyčistit pevný disk a uvolnit místo na nové snímky. Databáze a snímky je nutno pravidelně archivovat a mazat, abyste měli místo na nové a současně měli zálohu, pokud dojde ke ztrátě nebo poškození dat. Funkce aplikace Storage: Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 15 z 52 Česky (Czech) Kapitola 3 – Začínáme téměř plně automatizovaná archivace na CD nebo DVD – stačí jen vložit disk a spustit úlohu plánovaná archivace na síťovou jednotku nebo úložiště NAS1 l integrované ověření úspěšnosti zápisu dat l informace o stavu (připojení) úložiště a počtu snímků, které nejsou archivovány. Databáze obsahuje informace o pacientech a o umístění snímků. Snímky jsou nejprve uloženy v samostatném úložišti na pevném disku počítače. Jsou však velké, takže je nutno je rychle archivovat a mazat, aby bylo místo na nové. Pokud snímky pravidelně nearchivujete, pevný disk se zaplní a nebude možné pořizovat další. Pokud dojde ke ztrátě nebo poškození souborů, lze je obnovit z archivovaných záloh. l l Aplikaci Storage lze spustit takto: l l klikněte dvakrát na ikonu na ploše, nebo na nabídku Start – Start > Všechny programy> optos V2 Vantage Pro > Storage. 3.4 Každodenní zapnutí Snímkový server Na snímkovém serveru běží aplikace umožňující prohlížení, správu a ukládání snímků. Jsou na něm uložena data pacientů a snímky. K serveru se přihlašovat nemusíte – zajišťuje pouze služby pro skenovací hlavici a prohlížecí počítače a stačí, aby byl zapnutý. Snímky lze na něm i přímo prohlížet. Pokud se server jeví jako vypnutý, zkontrolujte zapnutí jeho zdroje napájení, počítače a monitoru. Pokud přístroj nefunguje správně, restartujte snímkový server, viz Jak restartovat snímkový server? na straně 35. Modul skenovací hlavice Večer po práci přístroj ponechejte v pohotovostním režimu a druhý den jej opět spusťte. Potah nasazujte pouze na vypnutý přístroj. Nenechávejte jej na přístroji, pokud má zapnuté napájení. Při centrování polohovacího systému se bude skenovací hlavice pohybovat. K tomu dochází po zapnutí přístroje a při centrování uživatelem pomocí dotykové obrazovky. Dbejte, aby měla hlavice prostor k pohybu. Varování 1. Sejměte potah ze skenovací hlavice. 2. Před zapnutím hlavice zkontrolujte, zda je snímkový server zapnut a plně spuštěn. 3. Hlavici zapněte. Pokud je v pohotovostním režimu, indikátor stavu bude svítit modře. Hlavici zapnete stiskem modrého indikátoru. l Pokud byla zcela vypnuta, indikátor nesvítí. Zapněte hlavní vypínač na zadním panelu přístroje (do polohy I). Přístroj se začne spouštět – vyčkejte okamžik. Stavové indikátory na přední části krytu skenovací hlavice zablikají a pak se zeleně rozsvítí. Současně se také spustí dotyková obrazovka. 4. Po zobrazení výzvy zadejte na dotykové obrazovce své uživatelské jméno a heslo. Uživatelská jména a hesla se přidělují v aplikaci Admin(ve všech heslech se rozlišují velká a malá písmena). 5. Vyčkejte, dokud neproběhne zahřátí přístroje (přibližně 5 minut). Pokud přístroj nebyl při spuštění již zahřátý, laser ve skenovací hlavici se musí zahřát na provozní teplotu l 1 Síťové úložiště NAS je pevný disk (běžný nebo typu SSD) připojený k síti. Má svou vlastní síťovou adresu. Strana 16 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 3 – Začínáme potřebnou k optimální funkci. Při provádění autotestů bude stavový indikátor svítit bíle. Snímkování v této době nebude možné. Pokud při spouštění přístroje dojde k chybě sítě, patrně došlo k dočasnému problému se snímkovým serverem. Jakékoli potíže tohoto typu lze zrušit restartováním serveru, viz bod Jak restartovat snímkový server? na straně 35. Poznámka Pokud autotest nebude úspěšný, nelze pořizovat snímky. Restartujte systém. Pokud autotest i tentokrát selže, kontaktujte společnost Optos, viz bod Kontakt na straně 37. Prohlížecí počítač Pořízené snímky je možné prohlížet pomocí aplikace OptosAdvance Review. K otevření snímků uložených v systému a dat pacientů je nutno se přihlásit do prohlížecí aplikace v počítači. Z těchto počítačů jsou uživatelé obvykle odhlášeni na konci pracovního dne. Přihlášení v prohlížecím počítači: 1. Stiskem kláves [Ctrl]+[Alt]+[Del] zobrazte dialogové okno Unlock Computer (Odemknutí počítače). 2. Zadejte uživatelské jméno a heslo. Klikněte na OK. 3. Spusťte aplikaci OptosAdvance Review. 4. Přihlaste se do prohlížecí aplikace Optos. 3.5 Práce s informacemi o pacientech Před vlastním snímkováním je nutné na dotykové obrazovce vybrat pacienta. Doporučujeme jej vyhledat zadáním libovolné kombinace jeho příjmení a ID. Záznamy odpovídajících pacientů se zobrazují už během zadávání textu. Záznamy můžete dále filtrovat zadáním data narození pacienta, jeho křestního jména nebo kombinacemi těchto detailů. Pokud pacient v databázi není, můžete jej přidat. Pokud například hledáte Josefa Nováka narozeného 23. května 1987 s ID 456789, můžete zadat: jméno: l l l l No 1987 Novák 23 (23 je den narození) Nová 5 (5 je měsíc narození) Nov 87 (87 je rok narození) ID pacienta: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Použití pracovního seznamu modalit (MWL) Je-li aktivován, skenovací hlavice umožňuje výběr pacientů ze serveru DICOM1 MWL2 . 1 Formát DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) je standardem, který definuje způsob zpracování a uchovávání lékařských snímků. 2 Pracovní seznam modalit (Modality Worklist) je služba podle standardu DICOM, která spravuje informace o relacích snímkování pacienta. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 17 z 52 Česky (Czech) Kapitola 3 – Začínáme V režimu MWL je možné na dotykové obrazovce hledat pacienty podle následujících parametrů: jméno, ID pacienta, přístupové číslo záznamu, ID výkonu nebo popis výkonu a rozšířený dotaz. Pacienty přidané v režimu MWL za situace, kdy buď není k dispozici objednávka nebo je mimo provoz server MWL, je nutné sesouhlasit pomocí aplikace Admin. Hledání pomocí MWL 1. Vyberte MWL Search Parameter (Parametr hledání MWL) pro typ informace, která se má vyhledat. 2. Zadejte Search Criteria (Kritéria vyhledávání). 3. Klepnutím na tlačítko [Enter] na dotykové obrazovce zahájíte vyhledávání MWL. Zobrazí se odpovídající pracovní položka MWL. Poznámka Při zavádění MWL svém pracovišti se obraťte na zástupce společnosti Optos. 3.7 Vypnutí systému po práci Systém je na konci pracovní doby nutno řádně vypnout, a to vypnutím skenovací hlavice. Na konci každého pracovního dne přepněte skenovací hlavici do pohotovostního režimu. Na konci každého pracovního dne také ukončete aplikaci Optos. Dodržujte přitom správný postup, aby nedošlo k poškození dat na pevných discích, viz bod Přepnutí skenovací hlavice do pohotovostního režimu níže. Doporučujeme provádět archivaci souborů přinejmenším jednou týdně. Postupujte podle pokynů uvedených v nápovědě aplikace Vantage Storage. Přepnutí skenovací hlavice do pohotovostního režimu Na konci každého pracovního dne přepněte skenovací hlavici do pohotovostního režimu. 1. Ukončete práci a vypněte přístroj stiskem na dotykové obrazovce. 2. Při přechodu do pohotovostního režimu se indikátor stavu rozsvítí modře. Dotyková obrazovka se při přechodu do pohotovostního režimu vypne. 3. Na skenovací hlavici umístěte látkový přehoz. Poznámka l l Odhlaste se z aplikace OptosAdvance a nechte snímkový server zapnutý. Snímkový server nevypínejte. Přístroj bude přes noc se systémem Optos komunikovat a bude potřebovat server funkční. Pokud je snímkový server vypnut, na prohlížecím počítači si nelze prohlížet snímky. Vypnutí skenovací hlavice Před odchodem domů se skenovací hlavice obvykle nevypíná. 1. Podle pokynů ji přepněte do pohotovostního režimu, viz Přepnutí skenovací hlavice do pohotovostního režimu výše. 2. Jakmile indikátor stavu změní barvu na modrou, můžete vypnout napájení na skenovací hlavici (vzadu). Strana 18 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 4 – Otevření nápovědy 4 Otevření nápovědy 4.1 Zajištění nápovědy k prohlížení a správě systému Nápovědu lze v aplikaci OptosAdvance Review otevřít pomocí volby Help (Nápověda). Tím se otevřou soubory nápovědy. V aplikacích Vantage lze také nápovědu otevřít pomocí nabídky Help (Nápověda) nebo stisknutím klávesy [F1]. Zobrazení všech témat nápovědy 1. Volbou Content (Obsah) zobrazíte strom nápovědy. 2. Chcete-li některé téma zobrazit, vyberte jej v pravém podokně. Případně lze vybrat ikonu knihy a zvolit téma ze seznamu, který se objeví. Poznámka l l Pokud budete potřebovat zjistit, kde se v tématech nacházíte, orientujte se podle titulku „You are here:“ (Jste v této sekci) v horní části stránky. O jednu úroveň výš se rychle přenesete kliknutím na stejnojmenný odkaz v záhlaví tématu. Při přejetí myší se některý obrázek může zvětšit. Některá grafika obsahuje v důležitých bodech hypertextové odkazy. Zvláštní funkce grafiky zjistíte, když na ní ponecháte na okamžik ukazatel myši. Vyhledání termínu v nápovědě 1. Klikněte na možnost Search (Hledat) a zadejte hledaná slova. 2. Chcete-li některé téma zobrazit, vyberte jej v pravém podokně. Poznámka Pokud nebude výsledek podle očekávání, možná nápověda neobsahuje přesně hledaný výraz. Zkuste použít jiný, podobný výraz. Procházení témat 1. Potřebné téma zobrazíte pomocí voleb Contents (Obsah) nebo Search (Hledání). 2. Opakujte u každého tématu, které chcete zobrazit. 3. Tlačítky Back (Zpět) a Forward (Vpřed) se lze posouvat vzad a vpřed mezi zobrazenými tématy. Při použití těchto tlačítek se objeví pouze témata, která už jste prohlíželi. Tato funkce je užitečná, pokud se potřebujete vrátit k již prohlíženému tématu a nechce se vám ho znovu hledat. Tisk témat nápovědy 1. Zobrazte téma, které chcete tisknout. 2. Tlačítkem Print (Tisk) na panelu nástrojů nápovědy lze zobrazit dialogové okno Print Topic (Tisk tématu). Kontaktování výrobce Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37. 4.2 Společnost Optos na webu Webové stránky společnosti Optos nabízejí široké spektrum informačních zdrojů. Můžete je využít po registraci na serveru optos.com. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 19 z 52 Česky (Czech) Strana 20 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 5 – Pořizování snímků 5 Pořizování snímků Tento postup zarovnání využívejte jako základní při jakémkoli snímkování. Pokud požadovaný typ snímku není k dispozici, kontaktujte místní zastoupení společnosti Optos. Pacient – k zajištění optimálního umístění – obvykle sedí před přístrojem. Dbejte, aby měl vyšetřovací stůl dost prostoru k upravení výšky, až si pacient sedne. Poznámka Zarovnávací cíle pacienta jsou uvedeny na konci této jazykové části. Pořizování snímků 1. Očistěte části přístroje, které jsou v kontaktu s pacientem dle bodu Čištění před každým vyšetřením na straně 27. 2. Vyhledejte záznamy příslušného pacienta, viz Práce s informacemi o pacientech na straně 17. 3. Požádejte pacienta, aby si sedl před přístroj. 4. Postavte se vedle pacienta tak, abyste dosáhli na dotykovou obrazovku, spínač nastavení výšky stolu a abyste mohli sledovat pozici jeho tváře. 5. Upravte výšku stolu nebo sedadla tak, aby byly oči pacienta mírně nad obličejovým polštářkem. 6. Požádejte pacienta, aby: i. ii. iii. iv. si sedl blízko přístroje uložil si ruce v klíně otočil mírně hlavu tak, aby měl nos mimo polštářek neotvíral ústa a dal si bradu na opěrku (upravte výšku opěrky tak, aby se o ni pacient mohl opřít) v. opřel si čelo o čelový polštářek na opěrce hlavy 7. Tlačítky na dotykové obrazovce vyberte typ snímku, zarovnání a parametry světelného zdroje. 8. Zvolte vyšetřované oko. 9. Začněte upravovat polohu pacienta. Požádejte pacienta, aby se díval do modrého světla a přibližoval se, dokud neuvidí celý cíl. Jakmile pacient dosáhne pohodlné polohy, požádejte jej, aby zůstal v klidu abyste mohli snímat hlavu ve správné poloze. Barvy cílů, které vidí pacient, jsou také zobrazeny na dotykové obrazovce. Barva cíle se změní na zelenou, jakmile je skenovací hlavice ve správné vzdálenosti od oka pacienta. Pokud se barva cíle změní na červenou, pacient je příliš blízko. Polohu skenovací hlavice můžete upravit pomocí ovládacích prvků na dotykové obrazovce, viz Použití dotykové obrazovky na následující straně, nebo ručního ovladače, viz Použití ručního ovládání na straně 23. 10. Je-li automatický záznam k dispozici a povolen, systém pořídí snímek, jakmile je skenovací hlavice ve správné poloze. Snímky můžete pořizovat i manuálně stiskem obrazovky, viz další krok. 11. Snímky lze pořizovat i manuálně. Nastavte skenovací hlavici do správné polohy. Jakmile se zornice objeví v centru zaměřovacího kříže a kroužky jsou zelené, stiskem obrazovky pořiďte snímek. Snímek lze pořídit pomocí ručního ovládání. 12. Pořízený snímek se zobrazí. Tlačítkem Snímky lze otevřít snímky pořízené během relace. Můžete také mezi snímky procházet, měnit jejich lateralitu a špatné snímky mazat. 13. Před dokončením relace vyšetření pacienta pomocí ovládacího prvku na kartě Vyrovnání znovu vystřeďte skenovací hlavici, viz Použití dotykové obrazovky na následující straně. Poznámka Při nastavování polohy pacienta se se musí zaměřovací kříž nacházet co nejblíže středu zornice. Kroužky na obrazovce nejsou určeny k vyrovnávání s duhovkou nebo zornicí pacienta. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 21 z 52 Česky (Czech) Kapitola 5 – Pořizování snímků 5.1 Použití dotykové obrazovky Dotyková obrazovka slouží k ovládání všech funkcí skenovací hlavice. Některé z těchto funkcí jsou rovněž přístupné prostřednictvím ručního ovládání. Možnosti se volí stisknutím ovládacího prvku v požadovaném směru. OBRÁZEK 3: Příklad ovládacího prvku znázorňující použití dotykové obrazovky ke zvednutí opěrky brady. Karta Podpora Zvednutí opěrky brady Spuštění opěrky brady Karta Nastavení polohy Jemné nastavení polohy skenovací hlavice vlevo, vpravo, nahoru a dolů Jemné přiblížení skenovací hlavice k pacientovi Jemné oddálení skenovací hlavice od pacienta Opětovné vystředění skenovací hlavice Karta Natočení Výběr horního, nasálního, spodního nebo temporálního směru natočení oka pro pravé oko pacienta. Stisknutím středu ovládacího prvku je možné vybrat polohu v ose. Stisknutím středu ovládacího prvku vyberte směr v ose. Výběr horního, nasálního, spodního nebo temporálního směru natočení oka pro levé oko pacienta. Stisknutím středu ovládacího prvku vyberte směr v ose. Strana 22 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 5 – Pořizování snímků Karta Automaticky ZAP Zapnutí funkce automatického snímkování. Snímky budou pořízeny, jakmile je skenovací hlavice ve správné poloze. VYP Vypnutí funkce automatického snímkování. Karta Časované (pouze angiografické režimy) ZAP Zapnutí funkce časovaného snímkování. Angiografické snímky budou pořizovány v naprogramovaných časových intervalech. VYP Vypnutí funkce časovaného snímkování. Karta Kontrast (pouze angiografické režimy) Zvýšení kontrastu přemístěním posuvníku vlevo Snížení kontrastu přemístěním posuvníku vpravo 5.2 Použití ručního ovládání Řadu úkonů lze při nastavování polohy provádět nejen na dotykové obrazovce, ale i na ručním ovládání. Pokyny zadané na dotykové obrazovce potlačí pokyny z ručního ovládání. Svislý pohyb opěrky brady se provádí pomocí světlých barevných tlačítek. Tmavá barevná tlačítka slouží k nastavení skenovací hlavice nahoru a dolů, doleva a doprava a k sobě a od sebe. Snímkovací tlačítko (spoušť) je v horní části ručního ovládání. Ruční ovládací panel Zvednutí opěrky brady Spuštění opěrky brady Jemné doladění vlevo, vpravo, nahoru a dolů Jemné oddálení polohovacího systému od pacienta Jemné přiblížení polohovacího systému k pacientovi Snímek je pořízen při stisknutí horního tlačítka na ovládacím prvku Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 23 z 52 Česky (Czech) Kapitola 5 – Pořizování snímků 5.3 Snímkování oka v asymetrické pozici Přístroje v některých konfiguracích mohou pořizovat snímky oka v asymetrické pozici. Poznámka Zarovnávací cíle pacienta jsou uvedeny na konci této jazykové části. Snímkování oka v asymetrické pozici 1. Zvolte vyšetřované oko. 2. Vyberte typ snímku a parametry světelného zdroje. 3. Nasměrujte oko pacienta podle cíle používaného ke snímkům v centrální poloze. Ujistěte se, že pacient vidí celý cíl, že je cíl zelený a že se zaměřovací kříž nachází v blízkosti středu zornice. 4. Požádejte pacienta, aby držel stále hlavu ve standardní poloze. 5. Pomocí karty Natočení vyberte směr pro snímky v asymetrické pozici, viz Použití dotykové obrazovky na straně 22. 6. Požádejte pacienta, aby se podíval do nového osového cíle, aniž by pohnul hlavou. Nastavte skenovací hlavici tak, aby se nacházela ve správné poloze vůči cíli k natáčení oka. Ujistěte se, že pacient vidí celý cíl, že je cíl zelený a že se zaměřovací kříž nachází v blízkosti středu zornice. 7. Pořiďte snímek. 8. Mezi jednotlivými snímky v asymetrické pozici nastavte pacienta zpět do původního směru v ose. Stisknutím středu ovládacího prvku vyberte směr v ose. 9. Před dokončením relace vyšetření pacienta pomocí ovládacího prvku na kartě Vyrovnání znovu vystřeďte skenovací hlavici, viz Snímkování oka v asymetrické pozici výše. 5.4 Pořízení angiografických snímků Některé konfigurace přístroje mohou pořizovat angiografické snímky. Barvivo pacientovi neaplikujte, dokud nedosáhnete odpovídajícího bodu postupu. Varování Při pořizování angiografických snímků budete potřebovat prostor navíc ke vstříknutí barviva a k pohybu dalších potřebných osob (např. zdravotnického personálu nebo pacientova asistenta). Poznámka Zarovnávací cíle pacienta jsou uvedeny na konci této jazykové části. Pořizování angiografických snímků K dispozici jsou dva angiografické režimy. Při výběru režimu Angiografie je možné ručně pořizovat snímky FA nebo ICG. V angiografickém režimu běží časovače FA a ICG samostatně. Spouštějí se buď stisknutím tlačítka Start nebo pořízením výchozího snímku. Aplikace injekce musí proběhnout po vyrovnání skenovací hlavice. Pokud je časovač spuštěn omylem, lze jej vynulovat stisknutím tlačítka Stop. V angiografických režimech lze ručně přepínat mezi oběma typy snímků (FA a ICG) stisknutím tlačítka FA nebo ICG. Při stisknutí tlačítka Snímání pacienta dokončeno se oba časovače zastaví a relace snímání se zavře. Strana 24 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 5 – Pořizování snímků Druhým angiografickým režimem je Střídavá angiografie. Střídavá angiografie umožňuje současné pořizování snímků v relacích FA/ICG. Je-li aktivován režim střídavé angiografie, bude systém střídavě pořizovat snímky FA a ICG. Časovače FA a ICG se spustí současně a lze je aktivovat buď stisknutím tlačítka Start nebo pořízením výchozího snímku. Při zastavení časovače nebo dokončení relace snímání pacienta v režimu střídavé angiografie dojde se zastaví časovač FA i ICG. Poznámka l l l l l l l Je možné zahájit relaci v režimu střídavé angiografie a přejít do angiografického režimu, aniž by došlo k ovlivnění současně spuštěných časovačů. To lze využít k ručnímu pořizování snímků FA nebo ICG. Funkce automatického záznamu je k dispozici v obou angiografických režimech. Snímky jsou pořizovány, jakmile se skenovací hlavice přesune do správné polohy vzhledem k pacientovi. Během angiografických relací je možné upravovat kontrast, viz Použití ručního ovládání na straně 23. Kontrast lze v průběhu angiografické relace upravovat v reálném čase. V angiografických relacích je rovněž k dispozici režim intervalového snímkování, při kterém jsou snímky automaticky pořizovány v určitých intervalech. Klikněte na kartu Časované a podle potřeby vyberte možnost ZAP nebo VYP. Kroužky na obrazovce nemají být při zarovnávání pacienta symetrické s duhovkou nebo zornicí pacienta Pokud je systém nastaven na snímání obou typů snímků (ICG a FA), můžete mezi nimi ručně přepínat. Při angiografickém snímkování tak můžete zvolit i neangiografické typy snímků a různé varianty natočení oka. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 25 z 52 Česky (Czech) Strana 26 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 6 – Čištění 6 Čištění Části přístroje, které jsou v kontaktu s pacientem, byly zhotoveny z biokompatibilního materiálu. Ten je po použití nutné očistit, aby nedošlo ke kontaminaci nebo přenosu infekce. Čištění vnějšího povrchu přístroje provádějte pravidelně. Při čištění krytu skenovací hlavice vždy používejte rukavice bez zásypu. Postupujte opatrně, ať při čištění nepoškodíte kryty skenovací hlavice. Varování V blízkosti skenovací hlavice nepoužívejte tkané látky, papírové kapesníčky nebo jiný materiál, který může vytvářet prach. 6.1 Čištění před každým vyšetřením Místa na přístroji, s nimiž přichází do styku pacient, je nutné před každým vyšetřením očistit. Varování Pacient smí být ve styku pouze s čelovým, bradovým a obličejovým polštářkem. Čištění přístroje před každým vyšetřením Před vyšetřením dalšího pacienta proveďte následující úkony: l l l l Čelový, obličejový a bradový polštářek a opěrku hlavy a brady očistěte samostatně baleným kapesníčkem vlhčeným 70% izopropylalkoholem a nechte uschnout na vzduchu. Očištěné plochy nesušte papírovými kapesníčky ani jiným materiálem, protože by se mohl vytvářet prach. Ten se pak shromažďuje na zrcátku skenovací hlavice a její optice a zhoršuje kvalitu snímků. Nechte očištěné povrchy volně oschnout. Dbejte, aby se vlhčené kapesníčky nedostaly při čištění do kontaktu s vnitřkem přístroje. U kapesníčků pravidelně kontrolujte, zda nemají prošlé datum exspirace. Sejmutí opěrky hlavy a brady při pravidelném čištění Opěrku hlavy a brady lze před důkladným čištěním demontovat. 1. Postavte se před přístroj, uchopte opěrku hlavy nebo brady za obě strany a zatáhněte směrem k sobě. 2. Jakmile opěrka dosáhne zarážky, jemně ji nadzvedněte a vytáhněte ze šachty. 3. Po vyčištění zasuňte opěrku zpět do její šachty a jemně nadzvedněte, aby zapadla zpátky. 6.2 Celkové čištění Zařízení je třeba udržovat čisté a bez prachu. l l l l l Před čištěním krytu hlavice se odhlaste, ukončete obslužný program a vypněte přístroj. Plastové povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným kusem látky. Dbejte, aby nečistoty nepadaly do přístroje. Monitor a dotykovou obrazovku čistěte čisticím prostředkem na sklo. Nepoužívejte ředidla. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 27 z 52 Česky (Czech) Kapitola 6 – Čištění 6.3 Čištění hlavního zrcátka Přístroj je uzpůsoben tak, aby se v něm co nejméně hromadil prach. V prašnějším prostředí mohou částice prachu nepříznivě ovlivnit kvalitu snímků. Jestliže máte podezření na prach na hlavním zrcátku, postupujte podle následujícího postupu. Poznámka Zrcátko nečistěte pravidelně – pouze v případě, že se na něm nahromadí prach a skvrny. Hrany hlavního zrcátka jsou ostré. Nedotýkejte se jich. Při čištění přístroje používejte vždy rukavice bez zásypu. Pokud dojde k jejich kontaminaci, vezměte si ihned čisté. Čistěte pouze ty oblasti zrcátka, které vidíte. Nestrkejte ruce nebo čisticí materiály do skrytých částí přístroje. Zrcátko není třeba leštit, stačí odstranit prachové částice a skvrny. Varování Před čistěním sejměte prsteny, hodinky, náramky, šperky nebo jiné předměty, které by se mohly dostat do kontaktu s povrchem zrcátka. Znečištěnou utěrku po použití zlikvidujte, aby se z ní prach nedostal zpět na zrcátko. K čištění zrcátka budete muset použít několik utěrek. Možná bude ještě zapotřebí jemné otření. Je lepší skvrnu několikrát jemně otřít, než ji třít energicky – mohlo by dojít k poškození zrcátka. 1. Pořiďte referenční snímek oka. 2. Sejměte obličejový polštářek. 3. Pomocí baterky zkontrolujte povrch zrcadla, zda na něm není usazen prach. Zaznamenejte i veškeré šmouhy nebo skvrny. 4. Sbalte cípy suché utěrky Opto-wipe® tak, že vytvoříte jakýsi tampón. Špičkou tampónu pak jemně otřete zrcátko. 5. Protáhněte tampón otvorem pro oko a pečlivě otřete viditelný povrch zrcátka. Začněte na jedné straně a otírejte jemně dlouhými úhlopříčnými tahy směrem dolů. l Vždy začínejte v horní části viditelné plochy l Zrcátko ničím netřete l Znečištěnou utěrku po použití zlikvidujte, aby se z ní prach nedostal zpět na zrcátko. K čištění zrcátka budete muset použít několik utěrek. Baterkou zkontrolujte, zda na zrcátku nezůstaly šmouhy nebo skvrny. Pokud zrcátko vypadá čisté, přejděte k bodu 11 tohoto postupu. Pokud jsou na něm stále šmouhy nebo skvrny, namočte čistou suchou utěrku Opto-wipe® v deionizované nebo destilované vodě. Oklepejte přebytečnou vodu a jemně místo otřete. Čistou suchou utěrkou Opto-wipe® otřete případné šmouhy vody. Baterkou opět zkontrolujte povrch zrcátka a odstranění všech prachových částic a skvrn. V případě potřeby opakujte čištění s další čistou a suchou utěrkou Opto-wipe®. Nasaďte zpět obličejový polštářek. Pořiďte další snímek a porovnejte s původní referencí, zda se kvalita dostatečně zlepšila. l 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 6.4 Dekontaminace vnějších povrchů Vnější povrchy dekontaminujte, pokud budou znečištěny nebo kontaminovány tělesnými tekutinami. V takovém případě postupujte podle předpisů kliniky či nemocnice. Strana 28 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 6 – Čištění 6.5 Celkové čištění K dosažení zřetelného zobrazení snímků pacientů doporučujeme provádět pravidelně čištění prohlížecí obrazovky. Dodržujte pokyny výrobce obrazovky. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 29 z 52 Česky (Czech) Strana 30 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 7 – Kontrola snímků 7 Kontrola snímků Aplikace OptosAdvance Review nabízí řadu možností, jak uložit zjištěné poznatky a parametry oka pacienta do jeho elektronické zdravotní dokumentace. Informace k prohlížení snímků najdete v souborech nápovědy aplikace OptosAdvance Review. 7.1 Spuštění a ukončení aplikace Spuštění aplikace Prohlížecí software si můžete spustit takto: 1. Na ploše klikněte dvakrát na ikonu: . 2. Přihlaste se pomocí svého uživatelského jména a hesla. Ukončení aplikace Chcete-li OptosAdvance Review opustit, klikněte na Logoff (Odhlášení). 7.2 Změna uživatelů Chcete-li změnit uživatele, odhlaste se z aplikace přihlaste se jako jiný uživatel. 7.3 Změna jazyka Všichni uživatelé mohou změnit jazyk systému. Na OptosAdvance Review: 1. 2. 3. 4. 5. Přihlaste se do systému. Vyberte možnost Settings (Nastavení). Vyberte možnost Preferences > User Preferences (Předvolby > Předvolby uživatele). Vyberte možnost Preferred Language (Upřednostňovaný jazyk). Klikněte na Save (Uložit). Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 31 z 52 Česky (Czech) Strana 32 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 8 – Správa systému 8 Správa systému Přístup k správním funkcím mají pouze uživatelé s oprávněním správce. 8.1 Správa uživatelů Uživatelské účty se spravují v aplikacích Vantage a OptosAdvance Review dodávaných s přístrojem. Právo vytvářet uživatele v systému mají pouze správci.Vantage Správci mohou v aplikaci uživatele vytvářet, měnit je nebo je deaktivovat. K aplikacím je k dispozici úplná nápověda a pokyny. 8.2 Správa přístroje Přístroj automaticky provádí každý den při spuštění autotesty. Správce nebude muset provádět autotesty manuálně, pokud jej k tomu nevyzve Optos. 8.3 Uchovávání a archivace snímků Snímky lze spravovat v aplikaci Vantage Storage. Správce má právo provádět různé úkoly popsané v nápovědě k aplikaci Vantage Storage. Kontrola stavu ukládání Dialogové okno Storage Management Status (Stav správy úložiště) ukazuje velikost místa na nové snímky. Zobrazuje také stav všech úložišť a objem dat uložených na disku. Kontrola stavu úložiště 1. Zvolte nabídku Settings > Task Settings (Nastavení > Nastavení úlohy). Zobrazí se dialogové okno nastavení úlohy (Task Settings). 2. Aplikace zkontroluje, kolik je volného místa. Může doporučit okamžité provedení některých úloh. U každé z doporučených úloh klikněte na No (Ne), protože chcete jen zkontrolovat stav úložiště. 3. Zvolte nabídku Status > Storage Status (Stav > Stav úložiště). Zobrazí se dialogové okno stavu úložiště (Storage Management Status). 4. Po kontrole stavu klikněte na tlačítko Close (Zavřít). Celkový stav disku signalizuje barva sloupce: Zelená – dostatek místa na snímky. l Oranžová – zatím je místa dostatek, ale je třeba brzy vyčistit disk. l Červená – disk je nutné okamžitě vyčistit. Horní podokno ukazuje volné místo na pevném disku počítače a objem dat, které je třeba archivovat a z disku smazat. Dolní podokno zobrazuje dostupné místo na CD/DVD disku v mechanice (pokud je vložený disk zapisovatelný). l Plánování archivace Ukládání do sítě nebo na úložiště NAS1 můžete naplánovat na dobu, kdy to bude vhodnější. Lze nastavit, jaké zálohování se spustí, kdy a jak často. Nedoporučujeme plánovat archivace na CD nebo DVD. Varování 1 Síťové úložiště NAS je pevný disk (běžný nebo typu SSD) připojený k síti. Má svou vlastní síťovou adresu. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 33 z 52 Česky (Czech) Kapitola 8 – Správa systému Vytvoření a úprava naplánovaných archivací 1. Zvolte nabídku Settings > Schedule Tasks (Nastavení > Plánování úloh). Zobrazí se dialogové okno plánování (Schedule Storage Tasks). 2. Vyberte čas spuštění úlohy. Zvolte čas, kdy systém nebude používán, například 5 hodin ráno. 3. Vyberte frekvenci (Frequency) ke každému typu úlohy. 4. Zálohování databáze (funkce Database Backup Task) byste měli spouštět každý den. V podokně Database Backup Settings (Nastavení zálohování databáze) nastavte počet záložních kopií databáze, které bude systém uchovávat (parametr No. of copies of Database backup). Pokud například zvolíte čtyři kopie záloh, systém nejprve postupně vytvoří čtyři zálohy, při pátém zálohování pak přepíše nejstarší zálohu. 5. Alternativa: Klikněte na Browse (Procházet) a vyberte složku, kam budou zálohy ukládány (parametr the Location of Database backup). 6. Klikněte na tlačítko OK. Poznámka l l Můžete také databázi zkomprimovat a opravit spuštěním úlohy Compact and Repair Database v nabídce Storage aplikace Admin. Tato úloha bude spuštěna automaticky po každém zálohování databáze. Při spuštění naplánovaných úloh (Scheduled Tasks) se aplikace Storage nezobrazí. Zrušení naplánované úlohy 1. 2. 3. 4. Otevřete dialogové okno Scheduled Storage Tasks (Naplánované úlohy ukládání). Zobrazte úlohu, kterou chcete zrušit. Změňte její frekvenci na Never (Nikdy). Klikněte na tlačítko OK. 8.4 Nastavení sítě Právo upravovat nastavení sítě mají pouze správci. Pokud dojde k problémům s připojením, správce by si měl vyžádat další pokyny u společnosti Optos. 8.5 Správa pracovního seznamu modalit MWL1 se aktivuje pomocí aplikace Vantage Admin. Aktivaci provádí správce vašeho systému. Systém barevných světelných ukazatelů signalizuje, zda je k serveru připojena skenovací hlavice. Na stránce vyhledávání na dotykové obrazovce se zobrazuje symbol semaforu. Kliknutím na symbol semaforu se zobrazí stav sítě a informace, zda je nutné provést sesouhlasení podrobností pacientů se serverem. Na této obrazovce se rovněž zobrazuje potvrzení, zda existují podrobnosti pacienta, která je nutné sesouhlasit se serverem. 1 Pracovní seznam modalit (Modality Worklist) je služba podle standardu DICOM, která spravuje informace o relacích snímkování pacienta. Strana 34 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 9 – Řešení potíží 9 Řešení potíží Tato část obsahuje odpovědi na některé časté otázky, a popisuje opatření, kterými řešit některé běžné potíže. Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37. 9.1 Proč se nemohu přihlásit? Obvyklou příčinou je překlep při zadávání hesla (ve všech heslech se rozlišují velká a malá písmena). Zkontrolujte, zda není aktivní klávesa [Caps Lock] na klávesnici. Pokud zapomenete uživatelské jméno nebo heslo, požádejte o pomoc místního správce systému. Podle potřeby jej požádejte o sdělení zapomenutého jména či obnovení hesla. Pokud máte duplicitní účet, zkontrolujte, zda je u obou stejné heslo. Pokud nejsou zobrazeny žádné údaje o uživateli, může být problém s připojením ke snímkovému serveru. Pokud nejsou zobrazena žádná uživatelská jména, postupujte takto: 1. Ukončete aktuální relaci a vypněte napájení, jak je popsáno na začátku kapitoly Jak restartovat skenovací hlavici? níže. 2. Spusťte znovu snímkový server, viz bod Jak restartovat snímkový server? níže. 3. Zapněte zase napájení skenovací hlavice, jak je popsáno ve zbývajících krocích bodu Jak restartovat skenovací hlavici? níže. Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37. 9.2 Kde najít číslo pracoviště? Site Number (Číslo pracoviště) najdete v modulu Admin aplikace Vantage nebo v dokumentaci společnosti Optos. Úplné pokyny jsou k dispozici v nápovědě systému Vantage. 9.3 Jak postupovat, pokud polohovací systém nerozpozná oko? Za určitých okolností nemusí přístroj rozpoznat oko pacienta. Pokud k tomu dojde, polohovací systém nezobrazí modrý, zelený nebo červený indikátor, který signalizuje, jak blízko u skenovací hlavice se nachází pacient. Ke správnému nastavení pacienta se ujistěte, že je zornice symetricky v zaměřovacím kříži na dotykové obrazovce. 9.4 Jak restartovat skenovací hlavici? Potíže se skenovací hlavicí jsou často dočasného rázu, a obvykle je lze vyřešit jejím novým spuštěním. 1. Ukončete aktuální relaci a přístroj vypněte. Vyčkejte, dokud se přístroj nevrátí do pohotovostního režimu a indikátor stavu se rozsvítí modře. 2. Po 10 sekundách stiskněte modrý indikátor a tak restartujte hlavici. 3. Přihlaste se do aplikace skenovací hlavice. Zadejte uživatelské jméno a heslo (ve všech heslech se rozlišují velká a malá písmena). 9.5 Jak restartovat snímkový server? Potíže se softwarem jsou často dočasného rázu a obvykle je lze vyřešit novým spuštěním počítače. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 35 z 52 Česky (Czech) Kapitola 9 – Řešení potíží Při restartu snímkového serveru: Požádejte uživatele hlavic, aby se odhlásili ze snímkového serveru l Požádejte uživatele prohlížecích počítačů, aby ukončili všechny aplikace balíku Optos. Při restartování prohlížecího počítače požádejte uživatele, aby před jeho vypnutím ukončili všechny aplikace balíku Optos. l Varování 1. Ukončete všechny aplikace v daném počítači. 2. Restartujte počítač kliknutím na tlačítko Start a volbou Vypnout > Restartovat. Na výzvu ukončete všechny programy. 3. Na výzvu se přihlaste do počítače. 4. Spusťte aplikaci. 5. Nyní lze spustit libovolné aplikace sady Optos na ostatních počítačích. 9.6 Co dělat při spuštění skenovací hlavice omylem? Během spouštění systém nevypínejte. Pokud systém potřebujete vypnout, počkejte na dokončení spouštění, dokud se stavový indikátor nerozsvítí zeleně. Poté stiskněte . 9.7 Co dělat, pokud je disk snímkového serveru zaplněn? Požádejte správce, aby: vyprázdnil Odpadkový koš počítače, l odstranil dočasné soubory internetu. Pokud se zaplní pevný disk (jednotka C) snímkového serveru, systém je patrně třeba archivovat a vyčistit pomocí archivačních funkcí. l Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37. 9.8 Vyhledání aktualizací softwaru? Systém získává aktualizace ze serveru Optos automaticky. Aplikace provádějí kontrolu možných aktualizací při každém spuštění. Pokud zjistí novou aktualizaci, zobrazí se žádost o provedení instalace. Aktualizace instalujte na všechny počítače, až k tomu budete mít prostor, například po vyšetření posledního pacienta v daný den. Před dalším vyšetřováním zajistěte, aby byla aktualizace instalována na všech počítačích, na kterých aplikace Optos používáte. Strana 36 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 10 – Kontakt 10 Kontakt Vaše dotazy a připomínky jsou vítány. 10.1 Ústředí společnosti Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telefon:+44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Všechny dotazy: [email protected] Webové stránky: optos.com Stávající zákazníci musí uvést číslo pracoviště, aby mohla společnost Optos vyhledat jejich údaje. Číslo pracoviště najdete v dokumentaci společnosti Optos. Případně můžete otevřít aplikaci Admin a zvolit nabídku System > Set Site Information (Systém > Nastavit informace o pracovišti). Zobrazí se dialogové okno Practice Information. 10.2 Regionální pobočky Aktuální informace o regionálních pobočkách najdete na adrese optos.com. Spojené státy a Kanada Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 USA Prodej a marketing – bezplatná linka: 1-800-854-3039 USA a Kanada mimo severoamerický kontinent: +1 (508) 787-1400 Fax: (508) 486 9310 Všechny dotazy: [email protected] Podpora pro zákazníky: 800-854-3039 Německo a Rakousko OptosGmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Germany Telefon:+49 (0) 211 52391-0 Fax: +49 (0) 211 52391-200 Všechny dotazy: [email protected] Poradenská linka (servis – Německo): +49 (0) 800 1822 643 Poradenská linka (servis – Rakousko): +49 (0) 800 24 48 86 Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 37 z 52 Česky (Czech) Kapitola 10 – Kontakt Švýcarsko OptosGmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Switzerland Telefon:+41 (0) 43 277 07 37 Fax: +41 (0) 43 277 07 38 Všechny dotazy: [email protected] Poradenská linka (servis): 0800 55 87 39 Austrálie Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telefon:+61 8 8443 4533 Všechny dotazy: [email protected] Velká Británie a ostatní evropské země Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telefon:+44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Všechny dotazy: [email protected] Bezplatná linka pro zákazníky: 0808 100 45 46 Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350 Španělsko Telefon:+34 677 452 421 Všechny dotazy: [email protected] Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350 Norsko Telefon:+47 908 55 004 Všechny dotazy: [email protected] Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350 Švédsko Telefon:+47 908 55 004 Všechny dotazy: [email protected] Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350 Strana 38 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 11 – Technický protokol 11 Technický protokol Přístroj je zdravotnický prostředek a jako takový musí být používán v rámci bezpečnostních parametrů a pokynů definovaných v tomto návodu k použití. S jakýmikoli dotazy ohledně správného použití přístroje kontaktujte ještě před jeho použitím místní zastoupení společnosti Optos. 11.1 Informace o legislativě a normách Tento výrobek byl testován a splňuje požadavky části 47 CFR Part 15 předpisů americké komunikační komise (FCC), evropské normy IEC/EN 60601-1 a souborného standardu EMK IEC/EN 60601-1-2. Provoz musí splňovat následující dvě podmínky: 1. Výrobek nesmí způsobovat škodlivé rušení. 2. Musí také tolerovat jakékoli přijímané rušení, a to i takové, které by mohlo způsobit nežádoucí funkci. Tento přístroj je v působení na oko laserovým přístrojem třídy 1 a splňuje požadavky normy EN60825-1 a sbírky zákonů USA, bodů 21 CFR1040.10 a 1040.11. Na základě aktuálního vědeckého poznání lze lasery třídy 1 lze považovat za bezpečné svou konstrukcí a bezpečné za rozumně předvídatelných provozních podmínek. OBRÁZEK 4: Vzor hlavního štítku OBRÁZEK 5: Vzor štítku se symboly Tyto štítky jsou umístěny na zadním panelu skenovací hlavice. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 39 z 52 Česky (Czech) Kapitola 11 – Technický protokol 11.2 Parametry snímkování Tento přístroj vysílá z předního otvoru přerušovaný paprsek se složitým intervalem. Rovinný paprsek je emitován po méně než <0,4 sekundy a jeho maximální výkon činí 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm). Vlnová délka: 635 ±5 nm, 532 ±5 nm, 488 Maximální výkon: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) ±2 nm, 802 ±2 nm 6,3 mW (802 nm) Délka expozice na jeden snímek:<0,4 s Úhlová rychlost skenování:<70 μs rad-1 Upozornění na laser na krytu přístroje Upozornění na laser uvnitř přístroje LASEROVÝ PŘÍSTROJ 1. TŘÍDY CAUTION – CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE Varování před laserovým zářením. Umístěno uvnitř v zadní části přístroje. Varování před laserovým zářením. Umístěno na zadní části krytu skenovací hlavice. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Varování před laserovým zářením. Umístěno na krytu paprsku. Systémová klasifikace laseru Klasifikace integrovaného laseru Třída I dle definice normy IEC/EN60825-1 Třída IIIb dle definice normy IEC/EN60825-1 Třída I dle definice sbírky zákonů USA, bodů Třída IIIb dle definice sbírky zákonů USA, bodů 21 21 CFR1040.10 a 1040.11 CFR1040.10 a 1040.11 11.3 Konfigurace elektroinstalace přístroje Nominální napájecí napětí Univerzální vstup 100-240 V (IEC60601-1) Tolerance napájecího napětí Severní Amerika 100-120 V (AAMI-ES60601-1 2005) Systém Dotyková obrazovka musí být napájena prostřednictvím skenovací 300 VA 3 A při 100-120 V hlavice. 1,5 A při 200-240 V Spínaný zdroj s kontinuálním provozem Příkon Ochrana elektroinstalace Strana 40 z 52 Česky (Czech) T5A H250V (5 x 20 mm) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 11 – Technický protokol Baterie Nesnímejte kryt hlavice a nesnažte se vyměňovat baterii. Tuto operaci smí provádět pouze kvalifikovaný servisní personál. Knoflíková baterie 3 V Lithiová Zapojení Tyto kabely neodpojujte. OBRÁZEK 6: Vzor štítku zapojení Informace o zapojení kabelů 1. Napájecí kabel a vypínač napájení 2. Síťový kabel 3. Dotyková obrazovka 4. USB k ručnímu ovládání a pro servisní techniky společnosti Optos Je nutné instalovat ochranné uzemnění. Pojistka napájecího kabelu (VB): 13A Vlastnosti zobrazení u prohlížecích počítačů Minimální doporučené rozlišení monitoru. 1280 x 1024 pixelů, 16,2 milionu barev. 11.4 Požadavky na okolní prostředí Stav Teplota Relativní vlhkost Atmosférický tlak Přeprava -10 °C až +60 °C 10 až 100 % 700 až 1060 hPa Normální použití +10 °C až +35 °C 30 až 75 % 700 až 1060 hPa Nepoužívejte přístroj v prostředí, které nesplňuje uvedené podmínky, viz Bezpečnostní pokyny na straně 3. 11.5 Vzdálenost oftalmoskopu od dalšího přístroje Skenovací hlavici, ruční ovládání a dotykovou obrazovku umístěte na stůl splňující tuto technickou specifikaci. K provozu přístroje v konkrétní místnosti je nutné, aby byl kolem stolu odpovídající volný prostor. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 41 z 52 Česky (Czech) Kapitola 11 – Technický protokol Snímkový server, přepínač a prohlížecí počítače musí být umístěny mimo dosah pacienta, tj. alespoň 1,5 metru od skenovací hlavice. Hmotnost skenovací hlavice je 34 kg. Při zvedání nebo přenášení jsou zapotřebí dvě osoby. Rozměry skenovací hlavice Šířka: 550 mm Hloubka: 550 mm včetně opěrky brady Výška: 608-632 mm Hmotnost: 34 kg Prostor pro přístup ke dveřím (šířka): 760 mm 11.6 Informace o dotykové obrazovce OBRÁZEK 7: Vzor štítku dotykové obrazovky Napětí Napájení ze skenovací hlavice +12 V Systém Dotyková obrazovka je napájena ze skenovací hlavice. Vlastnosti zobrazení u dotykové obrazovky Minimální doporučené rozlišení monitoru. 1024 x 768 pixelů, 16,2 milionu barev. 11.7 Rozměry dotykové obrazovky Dotyková obrazovka Šířka 260 cm Hloubka 20 mm Výška 216 cm Hmotnost méně než 1 kg Uchycení dotykové obrazovky VESA MIS-D, 75, C (velikost otvoru: 75 x 75 mm) Strana 42 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 11 – Technický protokol 11.8 Požadavky na rozměry stolu Skenovací hlavice musí být zapojena přímo do síťové zásuvky a nikoli k rozdvojce nebo zásuvce na napájeném stole. Přístroj umístěte do středu šířky stolu. Přední nohy přístroje zarovnejte s předním okrajem stolu, aby byl pacient ve správné poloze. Opěrka brady má přes okraj stolu mírně přečnívat. Skenovací hlavice a dotyková obrazovka musejí být umístěny na napájeném stole, který splňuje potřebné bezpečnostní normy. Pokud je nutno zajistit bezbariérový přístup s vozíkem, stůl musí splňovat odpovídající parametry. Stůl musí být výškově nastavitelný v rozmezí 900-1200 mm a mít dost místa na pohyb skenovací hlavice (viz Vzdálenost oftalmoskopu od dalšího přístroje na straně 41) a na dotykovou obrazovku (viz Rozměry dotykové obrazovky na předcházející straně. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 43 z 52 Česky (Czech) Kapitola 11 – Technický protokol 11.9 Směrnice a prohlášení výrobce – tabulky Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise a odolnost proti nim Přístroj P200DTx je vhodný k použití v elektromagnetickém prostředí uvedeném níže. Zákazník či uživatel musí zajistit, aby byl přístroj P200DTx v takovém prostředí používán. Dodržení podmínek Pokyny pro elektromagnetické prostředí Vysokofrekvenční emise, standard CISPR 11 Skupina 1 Přístroj P200DTx využívá vysokofrekvenční signál pouze pro své vnitřní funkce. Emise vysokofrekvenčních vln jsou proto velmi nízké a pravděpodobně nezpůsobují žádné rušení elektronických přístrojů v okolí. Vysokofrekvenční emise, standard CISPR 11 Třída B Emise harmonických IEC 61000-3-2 Třída A Kolísání napětí a emise flikru dle IEC61000-3-3 Pst Dmax Emisní test P200DTx je vhodný k použití ve všech zařízeních včetně domácího prostředí a míst, kde bude přímo zapojena do veřejné elektrické sítě určené domácím spotřebitelům. Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Přístroj P200DTx je vhodný k použití v elektromagnetickém prostředí uvedeném níže. Zákazník či uživatel musí zajistit, aby byl přístroj P200DTx v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti Požadavek dle 60601 Vybití elektrostatického ±6 kV styk náboje (ESD) dle ± 8 kV vzduch IEC 61000-4-2 Rychlé elektrické přechodové jevy/skupiny impulsů IEC 61000-4-4 Špička IEC 61000-4-5 Strana 44 z 52 Česky (Czech) Úroveň shody Pokyny pro elektromagnetické prostředí ±6 kV styk ± 8 kV vzduch Podlaha by měla být dřevěná, betonová či z keramické dlažby. Pokud je podlaha pokryta syntetickým materiálem, relativní vlhkost by neměla klesnout pod 30 %. ±2 kV pro napájecí kabely ±2 kV pro napájecí kabely ±1 kV diferenční režim ±1 kV diferenční režim ± 2 kV běžný režim ± 2 kV běžný režim Kvalita napájení musí být na úrovni běžného komerčního či ± 1 kV pro ± 1 kV pro vstupní/výstupní linky vstupní/výstupní linky zdravotnického zařízení. Kvalita napájení musí být na úrovni běžného komerčního či zdravotnického zařízení. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 11 – Technický protokol Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Krátkodobé poklesy napětí, krátká přerušení a pomalé změny napětí na napájecích linkách IEC61000-4-11 <5 % UT (>95 % pokles UT) na 0,5 periody <5 % UT (>95 % pokles UT) na 0,5 periody 40 % UT (> 60% pokles UT) na 5 period 40 % UT (> 60% pokles UT) na 5 period 70% UT (> 30% pokles UT) na 25 period 70% UT (> 30% pokles UT) na 25 period <5 % UT (>95% pokles u UT) za 5 sekund Frekvence napájení (50/60 Hz) Magnetické pole IEC61000-4-8 3 A/m Kvalita napájení musí být na úrovni běžného komerčního či zdravotnického zařízení. Pokud uživatel vyžaduje fungování přístroje P200DTx i během výpadků napájení, doporučujeme P200DTx napájet z nepřerušitelného zdroje či baterie. Neuplatňuje se. Pokud uživatel vyžaduje fungování přístroje P200DTx i během výpadků napájení, doporučujeme P200DTx napájet z nepřerušitelného zdroje či baterie. 3 A/m Intenzita magnetického pole síťového kmitočtu by měla odpovídat hodnotám běžným pro typické kancelářské nebo nemocniční prostředí. Poznámka: U je napětí síťového napájení před aplikací testovacích hodnot. T Vodivý VF signál IEC61000-4-6 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz 3 Vrms Přenosná a mobilní vysokofrekvenční zařízení nepoužívejte ve větší blízkosti od kterékoli části přístroje P200DTx (včetně kabelů), než je doporučená minimální separační vzdálenost vypočítaná z rovnice podle frekvence vysílače. Doporučená separační vzdálenost d=1,2√P Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 45 z 52 Česky (Czech) Kapitola 11 – Technický protokol Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost d=1,2√P 80 MHz až 800 MHz d=2,3√P 800MHz až 2,5GHz kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače a d je doporučený odstup v metrech (m). Vysokofrekvenční signál šířený zářením IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz až 2,5 GHz 3V/m Intenzita pole vyzařovaného pevnými vysokofrekvenčními vysílači, zjištěná průzkumem elektromagnetického záření lokalitya, by měla být nižší než uvedená bezpečná hodnota (úroveň shody) pro každý frekvenční rozsah.b K rušení může dojít v blízkosti zařízení označeného symbolem Poznámka 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah. Poznámka 2: Tato doporučení nemusí platit za každé situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno pohlcováním a odrazem od konstrukcí, předmětů a osob. a Intenzity elektromagnetických polí pevných vysílačů, jako jsou pozemní stanice pro rádiové telefony (mobilní/bezdrátové) a pozemní mobilní radiostanice, amatérské radiostanice, rozhlasové vysílání AM a FM, nelze přesně teoreticky předpovídat. Pokud je třeba vyhodnotit elektromagnetické prostředí v dané lokalitě vzhledem k pevným vysokofrekvenčním vysílačům, zvažte provedení elektromagnetického měření v dané lokalitě. Pokud intenzita pole naměřená v okolí přístroje P200DTx překročí výše uvedené povolené hodnoty, pečlivě kontrolujte provoz P200DTx Pokud funkce přístroje P200DTx není normální, možná bude třeba provést další opatření, například jej přemístit či otočit. b Nad frekvenčním rozsahem 150 kHz - 80 MHz by se intenzita pole měla pohybovat pod 3 V/m. Strana 46 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 11 – Technický protokol Doporučené odstupy mezi přenosnými (mobilními) telefony a přístrojem P200DTx Přístroj P200DTx je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, kde je regulováno případné rušivé VF záření. Zákazník či uživatel zařízení P200DTx může elektromagnetické rušení omezit udržováním minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními přístroji (vysílači) a tímto výrobkem podle následujícího doporučení, a to v závislosti na maximálním výstupním výkonu přístroje P200DTx. Jmenovitá hodnota maximálního výstupního výkonu Odstup podle frekvence vysílače 150 kHz až 80 MHz d=1,2√P 80 MHz až 800 MHz d=1,2√P 800 MHz až 2,5 GHz d=2,3√P 0,1 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1,0 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 W Pro vysílače se stanoveným maximálním výstupním výkonem, který není uveden v seznamu výše, lze doporučený odstup d v metrech (m) odhadnout pomocí rovnice podle frekvence vysílače, kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) stanovený výrobcem vysílače. Poznámka 1. Při frekvenci přesně 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah. Poznámka 2. Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno pohlcováním a odrazem od konstrukcí, předmětů a osob. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 47 z 52 Česky (Czech) Strana 48 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení 12 Kontrolní seznam školení Tato stránka uvádí body školení. Na konci každého bloku školitel zkontroluje, zda účastníci tyto body chápou. Bezpečnostní pokyny Úpravy bodu Bezpečnostní pokyny l Zdraví a bezpečnost, včetně kontraindikací l Čištění a biologická kompatibilita l Bezpečnost elektrického přístroje l Periferní zařízení a počítače dodané společností Optos Základní informace o systému Snímky optomap plus a optomap – přehled Snímky optomap af – přehled Snímky optomap fa – přehled Snímky optomap icg – přehled Aplikace Admin: vytváření nových uživatelů, nastavení rolí a deaktivace uživatelů Funkční popis každé komponenty Stručný popis toho, jak systém pracuje Spouštění systému (kontrola zapnutí komponent) Hlavní vypínače, pohotovostní režim a 5minutové zahřívání Přihlášení do systému Přihlášení do přístroje (s novým uživatelským jménem) Kontroly systému: použití ručního ovládání Nastavení – automatizované snímkování optomap fa Nastavení – automatizované snímkování optomap icg Nastavení – automatizované snímkování ve střídavém režimu Pohyb v systému Nastavení správce systému Kroky při pořizování snímků Použitá terminologie Nápověda a literatura Nápověda k aktuálnímu úkolu (F1) (aplikace Vantage) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 49 z 52 Česky (Czech) Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení Nápověda a literatura Nápověda aplikace (nabídka Help (pouze Vantage)) Nápověda aplikace (tlačítko Help, pouze OptosAdvance Review)) Sekce pro partnery na webových stránkách a navigace k uživatelské dokumentaci Vyhledání technické podpory Informace o pacientech při snímkování Přidání nových pacientů do systému (pouze snímkování) Změny údajů o stávajících pacientech Hledání záznamů pacientů Relace sesouhlasení pracovních seznamů modalit v aplikaci Vantage Admin (pouze na pracovištích, kde jsou snímky spravovány podle standardů DICOM) Nastavení správné polohy pacienta – teorie Edukace pacientů (zkušenosti pacientů/výkon) Nastavení polohy pacienta a pořízení snímku – praktické aspekty Úhel pacienta vůči přístroji – základ úspěšného pořízení snímku Dotyková obrazovka a ruční ovládání. Pokyny zadané na dotykové obrazovce mají přednost před ručním ovládáním. Nastavení stolu Nastavení opěrky brady Edukace pacientů Pořizování snímků Úpravy při snímkování Kontrola kvality snímku l l Příklady správných snímků Příklady nesprávných snímků Zlepšení kvality dalšího snímku Natočení oka na snímcích optomap plus Minimalizace pohybu víčka a řas Čištění hlavního zrcátka Ukládání a mazání snímků Výběr snímků ke smazání nebo uchování Dokončení vyšetření s uložením snímků Strana 50 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení Praktické procvičení Procvičení práce se snímky optomap a optomap plus Procvičení práce se snímky optomap fa Procvičení práce se snímky optomap icg Procvičení práce ve střídavém režimu Procvičení natočení oka Podrobnosti o pacientech v OptosAdvance Review Hledání záznamů pacientů Kontrola snímků Představení uživatelského rozhraní Výběr a filtrování pacientů Výběr snímků k přezkoumání Převrácení levé a pravé strany snímků oka v OptosAdvance Review Přiřazení snímků jinému pacientovi v OptosAdvance Review Smazání snímků v aplikaci OptosAdvance Review Přezkoumání snímků: l l l l l l l Kanály barev Zvětšení obrazu Tažení a posouvání myší Lupa Poznámka Srovnání překrytím 3D Wrap™ Distribuce snímků: l l l Odeslání odkazu e-mailem Export Tisk snímků Prohlížení angiografických snímků Prohlížení série snímků Správa dat Přehled archivace l l l Primární Sekundární Čištění Plánovaná archivace na síťovou jednotku (nebo úložiště NAS1 ) 1 Síťové úložiště NAS je pevný disk (běžný nebo typu SSD) připojený k síti. Má svou vlastní síťovou adresu. Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Strana 51 z 52 Česky (Czech) Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení Vypínání systému Postup vypnutí Vypínače Strana 52 z 52 Česky (Czech) Kat. číslo: G108025/2GEE Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena. Pokyny k nastavení očí Podle pokynů se dívejte do systému a vyhledejte pohodlnou polohu vsedě. Příliš daleko V zorném poli vyhledejte modré světlo diody cíle. Obsluha systému nastaví polohu systému. Jakmile je správně nastavena poloha systému, barva diody cíle se změní na zelenou. Pokud se cíl rozsvítí červeně, zůstaňte v klidu a dívejte se přímo dopředu po dobu, kdy obsluha provádí seřizování polohy. Správná Tip: Buďte v klidu a dívejte se přímo dopředu. Mějte obě oči široce rozevřené. Příliš blízko optos.com optos.com Magyar (Hungarian) Szerzői jog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. Az Optos Plc. termékeit szabadalmak és szabadalmi kérelmek védik: www.optos.com/patents. A dokumentumban található információk minden külön értesítés nélkül megváltozhatnak. A legfrissebb verzió itt található meg: optos.com. Ezt a dokumentumot az egyes alkalmazásokkal szállított súgófájlokkal együtt kell használni. Utasításokért és szervizinformációkért forduljon az Optos ügyfélszolgálatához a kézikönyvben megadott kapcsolatfelvételi számokon. A berendezés orvosi rendelvényhez kötött. Figyelmeztetés Az Amerikai Egyesült Államokban a szövetségi törvények alapján a berendezés csak orvos számára vagy orvosi rendelvényre értékesíthető. Bővebb tájékoztatásért lásd: CFR 801,109(b)(1). Az Optos nem ad tanácsot, továbbá az optomap plus útmutatóit sem lehet tanácsnak tekinteni költségtérítési követelésekhez. A diagnosztikai tesztekről a kezelőorvosnak kell rendelkeznie, az orvos felelős a megfelelő használatért, dokumentációért és kódolásért. Az orvos felelőssége, hogy eleget tegyen a költségtérítési rendelkezéseknek, és ellenőrizze a helyi biztosítónál a visszatérítésre érvényes útmutatókat és utasításokat. Az Optos nem vállal felelősséget az optomap plus használatából eredő költségtérítési követelésekért. Szerzői jog A dokumentum csak személyes, nem kereskedelmi célra használható. A dokumentum és annak teljes tartalma (többek között minden szöveg, formátum, grafika és embléma) az Optos plc tulajdona, és a szerzői jogról, tervekről és szabadalmakról szóló, módosított 1988. évi törvény (Copyright, Designs and Patents Act 1988), különböző szellemi jogvédő jogszabályok és nemzetközi egyezmények védik az engedély nélküli sokszorosítástól és forgalmazástól. Védjegyek Az Optos, az optos, az optomap, a V2, a ResMax, a 3D Wrap és a P200 bejegyzett védjegyek. Minden jog fenntartva. A WINDOWS a Microsoft Corporation védjegye. Az ADOBE és az ACROBAT READER az Adobe Systems Incorporated védjegye. Minden más védjegy a megfelelő tulajdonos tulajdonát képezi. Cikkszám: G108025/2GEE Nyomtatás dátuma: 2014. december Tartalomjegyzék 1 Bevezetés 1 1.1 A P200DTx berendezésről 1 1.2 A kézikönyvről 2 1.3 A képtípusokról 2 2 Biztonsági útmutató 5 2.1 Általános biztonság 6 2.2 Orvosi biztonság 7 2.3 Képek 8 2.4 Archiválás 8 2.5 Perifériák 9 2.6 Szoftver az Optos által szállított számítógépeken 9 2.7 Környezetvédelmi biztonság 9 2.8 Elektromágneses összeférhetőség (EMC) 10 2.9 Zavartűrés 10 2.10 Áramütés 11 2.11 Készülékhiba 11 2.12 Tisztítás és biokompatibilitás 11 2.13 Tartozékok és leválasztható alkatrészek 12 2.14 Ábrák ismertetése 12 Első lépések 15 3 3.1 A készülék megértése 15 3.2 Az álltámasz és a fejtámasz 16 3.3 Ismerkedés a szoftverrel 17 3.4 Bekapcsolás minden nap 18 3.5 Munkavégzés a betegadatokkal. 19 3.6 Munkavégzés modalitás munkalistával (MWL) 20 3.7 A rendszer lezárása minden nap 20 4 Segítségkérés 23 4.1 Segítségkérés a megtekintéshez és a rendszer kezeléséhez 23 4.2 Az Optos a világhálón 23 5 Képfelvétel 25 5.1 Érintőképernyő használata 26 5.2 Kézi vezérlő használata 27 5.3 Felvételek irányított szemmozgással 28 5.4 Angiográfiás képek készítése 28 6 Tisztítás 31 6.1 Tisztítás minden beteg előtt 31 6.2 Általános tisztítás 31 6.3 A főtükör tisztítása 32 6.4 Külső felületek fertőtlenítése 33 6.5 Általános tisztítás 33 Képek áttekintése 35 7 7.1 Meglévő alkalmazások indítása és bezárása 35 7.2 Felhasználók váltása 35 7.3 Nyelv módosítása 35 8 Rendszer kezelése 37 8.1 Felhasználóadatok kezelése 37 8.2 A készülék kezelése 37 8.3 Képek tárolása és archiválása 37 8.4 Csatlakozások kezelése 38 8.5 A modalitás munkalista kezelése 38 9 Hibaelhárítás 41 9.1 Miért nem tudok bejelentkezni? 41 9.2 Hol találom a helyszámot? 41 9.3 Hogyan készíthető kép, ha az igazítórendszer nem ismeri fel a szemet? 41 9.4 Hogyan indítható újra a vizsgálófej? 41 9.5 Hogyan indítható újra a képszerver? 42 9.6 Mit tegyek, ha véletlenül elindítottam a vizsgálófejet? 42 9.7 Mit tegyek, ha a képszerver számítógép merevlemeze megtelt? 42 9.8 Hogyan ellenőrizzem a szoftverfrissítéseket? 42 10 Kapcsolatfelvétel 43 10.1 Globális központok 43 10.2 Regionális irodák 43 11 Műszaki adatok 45 11.1 Hatósági jelölések 45 11.2 Pásztázási paraméterek 46 11.3 Készülék elektromos konfigurációja 46 11.4 Környezeti követelmények (környezet) 47 11.5 Oftalmoszkóp fizikai konfigurációja (a legközelebbi egységig) 48 11.6 Érintőképernyő adatai 48 11.7 Az érintőképernyő méretei 49 11.8 Az asztal előírásai 49 11.9 Útmutatás és a gyártó nyilatkozata 50 12 Képzési ellenőrzőlista 55 1. fejezet - Bevezetés 1 Bevezetés Ez a rész bemutatja a készüléket és ismerteti a dokumentumban található információkat. A készülék használata előtt olvassa el a biztonsági útmutatót, lásd: Biztonsági útmutató, 5. oldal. 1.1 A P200DTx berendezésről Ez a letapogató lézeres oftalmoszkóp széles látószögű digitális képalkotó készülék, amely a centrális pólustól a retina távoli perifériáig képes felvételt készíteni. A retinaképek automatizált, betegbarát módon kerülnek felvételre a sclera bedomborítása vagy a szaruhártya érintése nélkül. A P200DTx vörös, zöld, kék és infravörös lézerfényt használ digitális, nagyfelbontású képek létrehozására, amelyeket a számítógép képernyőjén jelenít meg. A digitális színes képalkotás vörös és zöld lézerrel történik. A lézer hullámhosszok különböző mélységben hatolnak be a retina állományába, mindegyik hullámhossz információkkal szolgál az értelmezéshez és diagnózishoz. Autofluoreszcens üzemmódban a készülék optomap af képek felvételénél zöld lézerfényt használ a szem megvilágítására. Ez lehetővé teszi, hogy a szem természetes fluoreszkálásáról készítsen képet. A betegnek nem kell fluoreszcens festékanyagot beadni autofluoreszcens felvételkészítéshez. Ez a készülék angiográfiás felvételek készítésére is alkalmas. Kék lézert a fluoreszcens angiográfiás képek felvételéhez használ a készülék. Képsorozat készül a retina vérerein áthaladó fluoreszcens anyagról. A készülék infravörös lézert használ az ICG angiográfiás képek rögzítéséhez. Képsorozat készül az érhártyán áthaladó Indocyanine zöld kontrasztanyagról. Az Optos technológiáját úgy tervezték, hogy minimum 2 mm pupillamérettel működjön. Bár nem szükséges a pupillát tágítani, a tágítással kapcsolatos orvosi döntést a szemészeti szakembernek kell meghoznia. A képeket a vizsgálófej veszi fel, majd megtekintik, nagyítják, jegyzetekkel látják el, végül színeire bontják a megtekintő szoftverben. Használati javallatok A P200DTx pásztázó lézer oftalmoszkópot széles látószögű és autofluoreszcens képalkotó szemfenéktükörként való használatra tervezték a retina rendellenességeinek és betegségeinek diagnosztizálására és megfigyelésére. A széles látószögű pásztázó lézer oftalmoszkóp az érhártya keringésésének ellenőrzésére is használható (ehhez Indocyanine zöld kontrasztanyagot használnak a megvilágításnál), valamint segít felmérni az érhártya keringését és a choroiditis-t vagy az érhártya egyéb megbetegedéseit. Megjegyzés Az engedélyezett beállításoktól függően a készülék a fenti javallatokon belül másokkal is rendelkezhet. Ellenjavallatok a használatra Elővigyázatosan kell eljárni olyan betegek esetében, akik rosszabbul tolerálják a fényt, például fotoszenzitív epilepsziában szenvedők esetében. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 1 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 1. fejezet - Bevezetés Használati útmutató epilepsziás betegek esetében Figyelmeztetés A készülék villogó lézerfényt használ. Az epilepsziás betegek közül néhányan érzékenyek lehetnek a fényvillanásokra. Óvatosan kell eljárni azoknál a betegeknél, akik korábban már érzékenyen reagáltak a kamera villanófényére vagy a fényvillogásra. A készülék használatára jogosultak A készüléket kizárólag szakemberek használhatják. A készüléket szemészeti klinikán, kórházban vagy szemészeti magánrendelőben szabad használni. A rendszer megakadályozza, hogy a kezelő módosítsa a lézer teljesítményét vagy az expozíciós időt, ezért az Optos képzés elvégzése előtt nem szükséges speciális előképzésen részt venni. A képek áttekintését - diagnosztikai segítségként - kizárólag szakképzett szemész szakorvos vagy optometrikus végezheti el. 1.2 A kézikönyvről A Használati útmutató ismerteti azokat a tudnivalókat, amelyekre szüksége van a készülék használatának elkezdése előtt. Biztonsági útmutató, 5. oldal – ismerteti a készülék biztonságos kezelését. A készülék üzemeltetése előtt el kell olvasnia ezt a részt. A készülék megértése, 15. oldal – ismerteti a készülék részeit Első lépések, 15. oldal – részletesen bemutatja, hogyan kell elkezdeni és befejezni a készülék mindennapi használatát Segítségkérés, 23. oldal - ismerteti a támogatási tájékoztatás elérési lehetőségeit Tisztítás, 31. oldal – részletesen bemutatja, hogyan kell tisztítani a készülék elérhető részeit Képek áttekintése, 35. oldal – részletesen bemutatja, hogyan tekintheti meg, hogyan láthatja el megjegyzéssel és oszthatja meg a betegadatokat és a szemről készített digitális felvételeket Rendszer kezelése, 37. oldal – ismerteti a felhasználói fiókok kezelését, a csatlakozásokat és a nyelvválasztást Hibaelhárítás, 41. oldal – elmagyarázza, mi a teendő hiba esetén, és hogyan érhető el az Optos vállalat 1.3 A képtípusokról Az eszköz konfigurációjától függően az alábbi képtípusok érhetők el: l l l l l optomap – retinafelvételeket készít. Ez a standard optomap eljárás egészségügyi felmérések esetében. Ez az eljárás standard optomap retinafelvételeket készít. optomap plus – orvosi retinafelvételt készít. Az optomap plus a retina orvosi vizsgálatára szolgáló eljárás. optomap af - egyes rendszerekkel autofluoreszcens képek készíthetők. Az optomap af lehetőség kiválasztásával autofluoreszcens felvételeket készíthet a vizsgálat során. optomap fa - egyes rendszerekkel autofluoreszcens angiográfiás felvételek készíthetők. Az optomap fa orvosi eljárással fluoreszcens optomap fa felvételeket rögzíthet. Ezek a képek nagyobb felbontással lesznek rögzítve, mint a standard optomap felvételek. optomap icg - egyes rendszerekkel Indocyanine zöld angiográfiás felvételek készíthetők. Az optomap icg orvosi eljárással Indocyanine zöldoptomap icg felvételeket rögzíthet. Ezek a képek nagyobb felbontással lesznek rögzítve, mint a standard optomap felvételek. 2 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 1. fejezet - Bevezetés Ha optomap fa és optomap icg képrögzítési típus szükséges, akkor válassza az összekapcsolt képfelvételt, így egyetlen vizsgálat alatt váltogathatja a két képtípust. Összekapcsolt angiográfia képfelvétel optomap fa és optomap icg között váltakozik. Felülírhatja a funkciót, és manuálisan választhat képtípust a képfelvétel közben. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 3 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 4 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 2. fejezet - Biztonsági útmutató 2 Biztonsági útmutató Ez a rendszer orvostechnikai eszköz, üzemeltetésekor be kell tartani a Használati útmutatóban megadott biztonsági paramétereket és utasításokat. A tanúsítvány érvényességének megőrzéséhez a készülék egyetlen alkatrészét se cserélje ki. Ha a készülék hibásnak tűnik, vagy az alkotóelemei nem működnek, forduljon az Optos képviselőjéhez, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. Ha a készülék működésével kapcsolatban bármilyen kérdése van, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, mielőtt megkísérli a készülék üzemeltetését. A készülék használata előtt olvassa el ezt a biztonsági útmutatót. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 5 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 2. fejezet - Biztonsági útmutató 2.1 Általános biztonság A készüléket az Optos szakképzett munkatársai fogják üzembe helyezni. A készülék csak akkor használható, miután a technikusok befejezték az üzembe helyezést és a kezelők kiképzését. Betegek nem működtethetik a készüléket. A készülék üzembe helyezését és javítását csak az Optos szakképzett személyzete végezheti. Használat közben nincs szükség szervizelésre. A berendezés által biztosított védelmet gyengítheti, ha a készüléket nem az Optos előírásai szerint használják. Ne vegye le a vizsgálófej dobozát. Nincsenek benne felhasználó által javítható vagy cserélhető alkatrészek. A vizsgálófej súlya 34 kg. Emiatt két személynek kell megemelnie és szállítania a berendezést. A készüléket az asztalszélesség középvonalára kell elhelyezni. A készülék elülső lába az asztal elülső részével legyen egy vonalban, így a beteg a megfelelő igazítási pozícióban helyezhető el. Az álltámasznak kissé túl kell érnie az asztal peremén. Angiográfiás felvétel készítésénél további helyre lehet szükség a kontrasztanyag befecskendezéséhez, és az eljárásban résztvevő többi személyek részére. Ezek a személyek lehetnek az egészségügyi személyzet tagjai vagy a beteg segítői. Figyelmeztetés A beteg csak a homlok-, áll- és arclappal kerülhet érintkezésbe. Ne készítsen felvételt, ha az arclap nincs a helyén. Ne támaszkodjon rá a fej- vagy álltámaszra. Ellenőrizze, hogy a fej- vagy álltámasz nem akadályozza a beteget a készülékhez való hozzáférésben. A vizsgálófej az igazítórendszer központosítása közben mozog. Erre a rendszer bekapcsolásakor, valamint akkor kerül sor, ha az igazítórendszert az érintőképernyő vezérlőivel újraközpontosítják. Ügyeljen rá, hogy a szabad mozgáshoz elegendő tér legyen a vizsgálófej körül. A szövet védőtakarót csak a kikapcsolt készülékre szabad felhelyezni. A bekapcsolt készüléket tilos letakarni. A berendezés hulladékba helyezése előtt tájékozódni kell a vonatkozó szerződéses kötelezettségekről. Hozzáférés kerekesszéket használók számára Ha kerekesszékekhez készített kiegészítő asztalra van szükség, lásd: Műszaki adatok, 45. oldal. A vizsgálófej dobozának tisztításához mindig viseljen pormentes kesztyűt. Figyelmeztetés Ne használjon szöszölő tisztítókendőket, papírtörlőket vagy bármilyen más olyan anyagot, amely port kelthet a vizsgálófej körül. A szövet védőtakarót csak a kikapcsolt készülékre szabad felhelyezni. A bekapcsolt készüléket tilos letakarni. 6 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 2. fejezet - Biztonsági útmutató 2.2 Orvosi biztonság Készülék besorolása Áramütés elleni védelem - I. osztályú berendezés B típus: az alkalmazott alkatrészből eredő maximálisan megengedett szivárgóáramra vonatkozik. A határértékeket az IEC/EN 60601 állapította meg. Alkalmazott alkatrész a homlok-, az áll- és az arclap. Normál berendezés, vízbehatolás elleni védelem nélkül. Nem sterilizálható, lásd: Tisztítás, 31. oldal. Orvostechnikai eszköz. Folyamatos üzemeltetés. Lézerbiztonság A készülék I. osztályú szemvizsgáló lézerberendezés, eleget tesz az IEC/EN 60825-1:2007, a 21 CFR1040.10 és az 1040.11 szabványok előírásainak. A jelenlegi tudományos ismeretek alapján az 1. osztályú lézerberendezés a műszaki kialakítása miatt biztonságosnak tekinthető, és az ésszerűen előrelátható üzemelési körülmények között biztonságos. Lézersérülés veszélye Ne vegye le a készülék burkolatát, és ne próbálja meg kicserélni a lézereket. A készüléket csak az Optos szakképzett személyzete javíthatja. Figyelmeztetés A készülék, valamint a szemvizsgálathoz fényt használó más eszközök használatának idejét nem szabad feleslegesen meghosszabbítani. Habár akut optikai sugárzási veszélyt nem állapítottak meg a közvetett vagy közvetlen oftalmoszkópokra, vannak olyan betegek, akik nehezebben tűrik a fényexpozíciót. Ilyenek lehetnek a csecsemők, az aphakiás betegek és a szembetegségekben szenvedők. Azok a betegek, akik a megelőző 24 órában ugyanennek a készüléknek, vagy egy másik, látható fényt használó szemvizsgálati eszköznek voltak kitéve, kevésbé tolerálják a fényt használó további vizsgálatokat. A szemvizsgálattal járó előnyök azonban szinte mindig nagyobbak, mint a fény okozta kényelmetlenségek. Jól záró vizsgálófejdoboz mellett a kockázat minimális. A lézersugárzást kezelő rendszer az alábbiakat figyeli meg: A képfelvételre csak akkor kerül sor, ha a képalkotó rendszer biztonságos üzemelési körülmények között van. l A belső teljesítmény megfigyelése megakadályozza, hogy túlzott terhelés érje a szemet. l A belső zár és kapcsolódó kezelőszervek megakadályozzák a korai vagy hosszadalmas lézerexpozíciót. A lézerkezelő rendszer 1. osztályú elérhető emissziós határértéket tart fenn a szemnél normál működéskor és az előrelátható meghibásodási körülmények között. l Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 7 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 2. fejezet - Biztonsági útmutató Figyelmeztetés Az itt megadottól eltérő kezelőszervek, módosítások vagy eljárások használata veszélyes sugárzási kitettséget eredményezhet. Fluoreszcens képek Az Optos nem ad útmutatást vagy tanácsot a felvételhez használt kontrollanyag beadásához. A fenti eljárásokat külön orvosi eljárások keretében kell elvégezni. A fenti eljárásokat kizárólag szakképzett egészségügyi személyzet végezheti el. Használati útmutató epilepsziás betegek esetében A készülék villogó lézerfényt használ. Az epilepsziás betegek közül néhányan érzékenyek lehetnek a fényvillanásokra. Óvatosan kell eljárni azoknál a betegeknél, akik korábban már érzékenyen reagáltak a kamera villanófényére vagy a fényvillogásra. Üzemelés alacsony megvilágításnál Figyelmeztetés A készülék hatékony működéséhez a szoba világítását alacsony szinten kell tartani. Ügyeljen a balesetmegelőzésre, ha alacsony megvilágítás mellett dolgozik. Használat közben hő termelődik Az arclap használat közben felmelegedhet. Mérések elvégzése Miután Ön berajzolta a pontokat a képre, a szoftver meg tudja becsülni a relatív távolságot bármely két pont között. A számított távolság csak egy becslés, amely jelzi, ha további áttekintésre van szükség. A relatív távolságmérések nem használhatók egy specifikus megbetegedés vagy betegség megállapítására. A kép mérete és alakja a képfelvételhez használt készülék típusától függ. A különböző típusú készülékekből származó képek nem hasonlíthatók össze. Harmadik fél által végzett mérések pontossága nem garantált. Optikai elemek Figyelmeztetés Ne helyezzen optikai elemeket a készülék és a beteg szeme közé (kivéve, ha a beteg kontaktlencsét visel). 2.3 Képek A kép vagy nyomtatott felvétel használatáról a vizsgáló orvos dönt. Figyelmeztetés 2.4 Archiválás Az Optos képviselője a készülék üzembe helyezésekor elvégzi a beállítások konfigurálását. Ezeket a beállításokat normál üzemeltetés során nem kell módosítani. Figyelmeztetés 8 / 58. oldal Magyar (Hungarian) A beállítások módosítása előtt kérje ki az Optos képviselőjének tanácsát. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 2. fejezet - Biztonsági útmutató 2.5 Perifériák Figyelmeztetés A vizsgálófejre tilos perifériás eszközöket csatlakoztatni. Csak a készülékhez mellékelt perifériákat használja. A külső szállítótól beszerzett perifériák inkompatibilisek lehetnek. A kompatibilis perifériákkal kapcsolatos bővebb információkért forduljon az Optos vállalathoz, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. 2.6 Szoftver az Optos által szállított számítógépeken Csak akkor töltsön be egy szoftvert, ha azt az Optos szállította, és erre utasítást adott. Új szoftver telepítése Ha más szoftvert kell telepítenie, például egy hálózati nyomtató illesztőprogramját, akkor egyeztesse az ügyfélszolgálatával, hogy vannak-e ismert kompatibilitási problémák, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. Figyelmeztetés Meglevő szoftver frissítése A rendszergazdának kell végrehajtania a szoftverfrissítéseket az Optos által biztosított szoftver és utasítás alapján. A kritikus Windows frissítések és vírusirtó programok a képszerver számítógépre és a megjelenítő számítógépekre telepíthetők az Admin (Adminisztráció) alkalmazás súgójában megadott utasításokat követve. 2.7 Környezetvédelmi biztonság Ne üzemeltesse a készüléket: l l Figyelmeztetés l Tűzveszélyes keverékek közelében Oxigénben dús környezetben Mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) készülék mágneses mezőjének hatókörében Ne üzemeltesse a készüléket olyan környezetben: Amely túllépi a megengedett környezeti határértékeket, lásd: Környezetvédelmi biztonság, 9. oldal l Amely eltakarja a vizsgálófej bemeneti szellőzőnyílásait Ne használjon szöszölő tisztítókendőket, papírtörlőket vagy bármilyen más olyan anyagot, amely port kelthet a vizsgálófej körül. l Figyelmeztetés Ne használjon mobiltelefonokat a működő készülék közvetlen közelében. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 9 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 2. fejezet - Biztonsági útmutató 2.8 Elektromágneses összeférhetőség (EMC) Annak ellenére, hogy a készülék megfelel az összes vonatkozó elektromágneses összeférhetőséget szabályozó szabványnak, a berendezés érzékeny lehet az erős elektromágneses sugárzásra, és bizonyos fokú zavarást bocsáthat ki. Az elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatban a készülék speciális óvintézkedéseket igényel, a készülék telepítése és üzembe helyezése során követni kell a jelen dokumentumban megadott elektromágneses összeférhetőségi információkat. A hordozható és a mobil RF kommunikációs eszközök hatással lehetnek a készülékre. Figyelmeztetés A megadottaktól eltérő tartozékok, transzduktorok és kábelek használata a belső alkotóelemek pótalkatrészeként a rendszer gyártója által értékesített transzduktorok és kábelek kivételével nagyobb kibocsátással, vagy a készülék vagy rendszer kisebb zavartűrésével járhat. A képszerver nem használható más készülék mellett, vagy arra rátéve. Ha más készülék melletti vagy készüléken való üzemeltetés szükséges, akkor a készülék vagy rendszer megfelelő üzemelését ellenőrizni kell a rendeltetésszerű használat szerinti konfigurációban. A képszervert, a kapcsolót és minden megjelenítő számítógépet a betegvizsgáló területen kívül, a vizsgálófejtől legalább 1,5 méter távolságra kell elhelyezni. 2.9 Zavartűrés A készüléket bevizsgálták és megállapították, hogy eleget tesz az FCC (USA) szabályok, 15. rész 47 CFR és az IEC/EN 60601-1-2. nemzetközi szabvány előírásainak. Az üzemelés két feltételhez kötött: Figyelmeztetés 1. A készülék nem okoz káros zavarást, és 2. A készüléknek tűrnie kell a kapott zavarásokat, ideértve azokat is, amelyek nem kívánt működést okozhatnak. Ezeket a korlátozásokat azzal a céllal állapították meg, hogy a lakókörnyezetben ésszerű védelmet nyújtsanak a káros zavarás ellen. Nem garantálható, hogy ne legyen zavarás egy adott üzembe helyezésnél. 10 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 2. fejezet - Biztonsági útmutató 2.10 Áramütés Ne nyissa ki a vizsgálófej dobozát. Nincsenek benne felhasználó által javítható vagy cserélhető alkatrészek. A vizsgálófejet közvetlenül a fali aljzatba kell csatlakoztatni, nem pedig feszültség alatt levő asztalba vagy elosztóba. Az áramütés megelőzése: l l l Figyelmeztetés l l l l Csak az Optos által szállított kábeleket használja. A kábeleket tilos meghosszabbítani vagy módosítani. Az elektromos hálózatot földelni kell. A készüléket csak az Optos szakemberei javíthatják. Ügyeljen rá, hogy ne érintse meg a készülék szabadon levő részeit, amikor fizikai kontaktusban van a beteggel. Kötelező kórházi minőségű csatlakozókat használni azokban az országokban, ahol ezek rendelkezésre állnak, például az Egyesült Államokban vagy Kanadában. Az elektromos vezetéket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy sértetlenek-e. A hálózati csatlakozóaljzatnak könnyen elérhető helyen kell lennie. 2.11 Készülékhiba Ha a készülékből hangos zajt hall, füstöt lát vagy égett szagot érez, hagyja abba a képfelvételt, és húzza ki a készülék kábelét a fali aljzatból. Figyelmeztetés Figyelmeztetés Ne helyezze az eszközt olyan helyre, ahol a hálózati csatlakozóaljzat nem érhető el könnyen. Ha azt gyanítja, hogy a készülék hibás, lásd: Hibaelhárítás, 41. oldal. Ha bizonytalan abban, mit kell tennie, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. 2.12 Tisztítás és biokompatibilitás Ha nem követi az útmutatásokat, biokompatibilitási problémák léphetnek fel. Ezek a kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha megtisztítja a homlok-, áll- és arclapot az előírt tisztítási eljárásokkal, lásd: Tisztítás, 31. oldal. Figyelmeztetés Rendszeresen végezze el a tisztítási eljárást. Ez biztosítani fogja a beteggel érintkező részek tisztaságát és a következetesen jól sikerült képeket. Egyéb karbantartásra nincs szükség. A beteg csak a homlok-, áll- és arclappal kerülhet érintkezésbe. B-típusú alkatrészek Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 11 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 2. fejezet - Biztonsági útmutató 2.13 Tartozékok és leválasztható alkatrészek Alkatrész Tartozék Leválasztható Fejtámasz Igen Igen Álltámasz Igen Igen Arclap Igen Igen Érintőképernyő Igen Nem Kézi vezérlő Igen Nem Képszerver Igen Nem Fővezeték Nem Nem Hálózati kábel Nem Nem Feszültség alá helyezett asztal Igen Nem 2.14 Ábrák ismertetése Ábrák és címkék ismertetése Bekapcsoló gomb Kikapcsolva Bekapcsolva Védőföldelés Veszély: nagyfeszültség A figyelmeztetések olyan utasítások, melyek be nem tartása: l l l halálos vagy súlyos sérülést okozhat a felhasználó, mérnök, beteg vagy más személy számára a kézikönyvben leírt eszközökben, más készülékekben vagy termékekben károsodást és/vagy környezetszennyezést okozhat környezetszennyezést okoz Lásd a használati utasítást Az ábrával megjelölt készülék közelében zavarás következhet be Lézerkészülék van jelen. Az ábra belül használatos. A készüléket csak az Optos szakképzett személyzete javíthatja. Rendeltetésszerű használat során a kezelők soha nem látják ezt az ábrát. Gyártási dátum Gyártási hely 12 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 2. fejezet - Biztonsági útmutató Ábrák és címkék ismertetése B-típus: az alkalmazott alkatrészből eredő maximálisan megengedett szivárgóáramra vonatkozik. A határértékeket az IEC 60601 állapította meg. Élettartama végén a készüléket az MSZ EN 50419 szabvány előírásai alapján kell ártalmatlanítani. Az irányelv biztosítja, hogy az elektromos és elektronikai eszközöket megfelelő módon ártalmatlanítsák. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 13 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 14 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 3. fejezet - Első lépések 3 Első lépések A készülék használata előtt olvassa el a biztonsági útmutatót, lásd: Biztonsági útmutató, 5. oldal. Ez a fejezet ismerteti, hogyan kell elkezdeni és befejezni a készülék használatát minden nap. 3.1 A készülék megértése A készülék egy hálózati számítógéprendszer része. 1. ÁBRA: Elrendezési példa A képek felvétele a vizsgálófejen történik és a képszerveren tekinthetők meg. A vizsgálófej az érintőképernyőhöz, a kézi vezérlőhöz, a képszerver számítógéphez és az Internethez csatlakozik. A rendszer a hálózatba kötött megjelenítő számítógépekhez is csatlakozik. A vizsgálófejet, a kézi vezérlőt és az érintőképernyőt a Műszaki adatok részben leírt asztalon kell elhelyezni, lásd: Az asztal előírásai, 49. oldal. A készülék megfelelő működtetéséhez az asztal körül elegendő helyet kell biztosítani. A képszervert, a kapcsolót és minden megjelenítő számítógépet a betegvizsgáló területen kívül, a vizsgálófejtől legalább 1,5 méter távolságra kell elhelyezni. Vizsgálófej A vizsgálófej lehetővé teszi, hogy kiválassza és végrehajtsa a szükséges képalkotási eljárást. l l l l Vizsgálófej – A vizsgálófej a képfelvételekhez használt lézereket és elektronikát tartalmazza Arclap – A beteg arca képfelvétel közben erre az arclapra támaszkodik Fej- és álltámasz – A fej- és az álltámasz tartja meg a beteg fejét a képfelvétel elkészítése közben, lásd: Az álltámasz és a fejtámasz, 16. oldal. Állapotjelző – Színváltozás jelzi a készülék állapotát: l l Sárga szín: rendszerhiba Zöld szín: használatra kész Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 15 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 3. fejezet - Első lépések l l l l Fehér: bekapcsolás és önellenőrzések futtatása Kék: a rendszer készenléti állapotban van Érintőképernyő – Az érintőképernyő monitor használható a rendszerrel való kommunikációra. Megjeleníti a beigazítással kapcsolatos visszajelzéseket és a felvett képeket. Kézi vezérlő – A kézi vezérlő magában foglalja a vizsgálófej emelésére és süllyesztésére, a beteg igazítására és a felvételek készítésére használt gombokat. Emellett a kézi vezérlővel emelhető és süllyeszthető az álltámasz. Hálózati konfiguráció A rendszerkonfigurációnak tartalmaznia kell egy képszervert és tartalmazhat megjelenítő számítógépeket. l l Képszerver – Az OptosAdvance Review szoftvert futtatja, illetve lehetővé teszi a hálózati képek kezelését. A képszerver a betegről készített képek áttekintését és elemzését is lehetővé teszi Megjelenítő számítógépek – A betegről készített képek áttekintését és elemzését teszik lehetővé Megjegyzés A készülék termékszáma: P200D Tx. 3.2 Az álltámasz és a fejtámasz Az álltámasz és a fejtámasz tartja meg a beteg fejét a képfelvétel alatt. Az álltámaszhoz álltámasztó lap is tartozik. Az álltámasz az érintőképernyő, lásd Érintőképernyő használata, 26. oldal vagy a kézi vezérlő, lásd Kézi vezérlő használata, 27. oldal vezérlőelemeivel emelhető és süllyeszthető. A fejtámaszhoz tartozik egy homloklap is, amely a beteg fejének felső részét támasztja meg. Az áll- és fejtámaszt tartsa tisztán, lásd: Tisztítás minden beteg előtt, 31. oldal. 2. ÁBRA: Álltámasz és fejtámasz Megjegyzés Ha a fejtámasz rögzítőzárja is csatlakoztatva van, akkor a kézi vezérlő vagy az érintőképernyő vezérlőelemeivel rögzítheti és kioldhatja a fejtámaszt. 16 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 3. fejezet - Első lépések 3.3 Ismerkedés a szoftverrel A rendszer olyan funkciókat tartalmaz, amelyek segítik a rendszer konfigurálásában, valamint a képek felvételében, áttekintésében, archiválásában és visszakeresésében. A képfelvevő szoftver a vizsgálófejen fut. Az adminisztrációs, áttekintő és adattároló szoftveralkalmazások a képszerveren futnak. Részletesebb útmutatás az alábbi funkciókhoz adott alkalmazáshoz adott súgófájlokban található: l l l l A P200DTx vizsgálófej szoftver segítségével felvételeket készíthet és ellenőrizheti a képek minőségét, lásd: Képfelvétel, 25. oldal. AVantage Admin (Adminisztráció) alkalmazás a rendszer konfigurálására szolgál. Beállíthatja a jelszóval kapcsolatos követelményeket, új felhasználókat hozhat létre, módosíthatja a meglevő felhasználókat és beállíthat számos rendszerkezelő szervet. Az áttekintő szoftver segítségével megnézheti és jegyzetekkel láthatja el a felvett képeket. Exportáló-, e-mail és nyomtatóeszközöket is tartalmaz. A Vantage Storage (Tárolás) alkalmazás lehetővé teszi a képfájlok archiválását és visszakeresését. Az adminisztrációs szoftver ismertetése Az Admin (Adminisztráció) alkalmazás lehetővé teszi a rendszergazdák és az Optos képviselői számára a rendszer konfigurálását. Az Admin (Adminisztáció) alkalmazás funkciói: Hozzáférési szabályozók az alkalmazáshoz, melyekkel létrehozhatja és kezelheti a felhasználói adatokat. l Alkalmazáskonfigurációs lehetőségek, melyekkel konfigurálhatja a rendszerét. l Személyes adatok védelme, hogy jelszavak és üzemmódok beállításával védelmezze az orvosi adatokat. Ezekkel a beállításokkal előírhatja a bejelentkezési adatok hitelesítését, így a bizalmas orvosi adatokat nem tekintheti meg arra illetéktelen személy (a jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket). l Ellenőrzi, hogy egyedi betegazonosítót használ-e a rendszer Az alkalmazás futtatásához meg kell adnia Username (Felhasználónév) és Password (Jelszó) adatait. Az alkalmazás első futtatásakor az alapértelmezés szerinti jelszót és felhasználónevet kell megadni (lásd alább). A későbbiekben a módosított adatokat kell használni. l 1. Felhasználónév – Administrator 2. Jelszó – optomap (a jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket). Kattintson az OK gombra. Minden felhaszáló számára létre kell hozni a felhasználónevet és jelszót. Az Admin (Adminisztráció) alkalmazás futtatásához: l l Kattintson kétszer az asztalon található ikonra , vagy Start menü – Start > Minden program > Optos V2 Vantage Pro > Admin (Adminisztráció). Az áttekintő szoftver ismertetése OptosAdvance Review szoftver feladata: kezeli és megjeleníti a betegadatokat tárolja és megjeleníti a képeket és a diagnosztikai adatokat A megtekintő szoftver indításához: l l Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 17 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 3. fejezet - Első lépések l Kattintson kétszer az asztalon található ikonra - A tárolószoftver ismertetése A Storage (Tárolás) alkalmazás lehetővé teszi a beteg-adatbázisok és a képfájlok archiválását. A merevlemezen is végezhet törlést, hogy helyet szabadítson fel új képek készítéséhez. Az adatbázisban szereplő képeket rendszeresen archiválni és törölni kell, hogy helyet szabadítson fel az új képek készítéséhez, valamint biztonsági másolat készüljön az elveszett vagy sérült adatok pótlásához. A Storage (Tárolás) alkalmazás funkciói: Teljesen automatizált CD vagy DVD archiválás áll rendelkezésére, így Önnek csak annyi a dolga, hogy behelyezzen egy lemezt és indítsa a folyamatot. 1 l Ütemezett archiválás hálózati helyre vagy NAS eszközre l Integrált ellenőrzés biztosítja, hogy az adatírás sikeresen megtörténjen l Tárolási állapotjelző mutatja az online tárhely állapotát, és azt, hogy mennyi kép nem lett archiválva Az adatbázis tárolja a betegadatokat és a képfájlok tárhelyére vonatkozó referenciákat. A képfájlok először a számítógép merevlemezén lesznek tárolva külön képtárhelyen. Ezek a képfájlok nagy méretűek, ezért archiválni és törölni kell őket, hogy elegendő hely legyen az új képek tárolásához. Ha nem végez rendszeres archiválást, akkor a merevlemez megtelik, és nem készíthető több kép. Az elveszett vagy sérült fájlok az archivált biztonsági mentésből visszaállíthatók. l A Storage (Tárolás) alkalmazás az alábbiakról futtatható: l l Kattintson kétszer az asztalon található ikonra , vagy Start menü – Start > Minden program > Optos V2 Vantage Pro > Storage (Tárolás). 3.4 Bekapcsolás minden nap Képszerver Az áttekintő, adminisztrációs és adattároló szoftveralkalmazások a képszerveren futnak. A képszerver számítógép a betegadatokat és a képfájlokat is tárolja. A képszerverre nem kell bejelentkeznie, mert a képszerver szolgáltatásai azonnal a vizsgálófej és a megjelenítő számítógépek rendelkezésre állnak, amikor a készüléket bekapcsolják. A képszerver megjelenítő számítógépként is használható. Ha úgy tűnik, hogy a képszerver ki van kapcsolva, ellenőrizze az áramellátást, továbbá azt, hogy a számítógép és a monitor be van-e kapcsolva. Ha a berendezés nem működik megfelelően, indítsa újra a képszervert lásd: Hogyan indítható újra a képszerver?, 42. oldal. Vizsgálófej modul A készüléket minden munkanap végén készenléti üzemmódba kell kapcsolni, és minden munkanap elején indítani kell. A szövet védőtakarót csak a kikapcsolt készülékre szabad felhelyezni. A bekapcsolt készüléket tilos letakarni. Figyelmeztetés A vizsgálófej az igazítórendszer központosítása közben mozog. Erre a rendszer bekapcsolásakor, valamint akkor kerül sor, ha az igazítórendszert az érintőképernyő vezérlőivel újraközpontosítják. Ügyeljen rá, hogy a szabad mozgáshoz elegendő tér legyen a vizsgálófej körül. 1A NAS egy hálózathoz csatlakoztatott tárolóeszköz, egy merevlemez vagy egy szilárdtest-meghajtó (SSD). Saját hálózati címe van. 18 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 3. fejezet - Első lépések 1. Vegye le a vizsgálófej szövet védőtakaróját. 2. Ellenőrizze, hogy a képszerver be van-e kapcsolva és a rendszerindítás befejeződött, csak ezt követően kapcsolja be a vizsgálófejet. 3. Kapcsolja be a vizsgálófejet. Ha a vizsgálófej készenléti üzemmódban van, az állapotjelző kéken világít. Nyomja meg a kék állapotjelzőt a vizsgálófej bekapcsolásához. l Ha a vizsgálófejet kikapcsolja, az állapotjelző fénye kialszik. Nyomja a készülék hátoldalán található főkapcsolót be (I) állásba. Kis várakozás után a készülék bekapcsol. A vizsgálófej dobozának elején az állapotjelzők villognak, majd folyamatos zöld fénnyel világítanak. Az érintőképernyő áramellátása is bekapcsol. 4. Kérésre adja meg a felhasználónevét és jelszavát az érintőképernyőn. A felhasználónév és jelszó az Admin (Adminisztráció) alkalmazásban kerül kijelölésre (a jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket). 5. Várja meg, amíg a készülék bemelegszik (körülbelül 5 perc). Hidegindításkor a vizsgálófej lézereinek egy kis időre van szüksége, amíg az optimális teljesítményhez szükséges üzemelési hőmérsékletre felmelegednek. Az állapotjelző fehéren világít, amikor az önteszt fut. A képalkotó eljárások nem állnak rendelkezésre ez alatt az idő alatt. Ha a készülék elindításakor hálózati hiba következik be, azt valószínűleg a képszerverrel kapcsolatos ideiglenes probléma okozza. A képszerver számítógép újraindításával kiküszöbölheti ezeket a problémákat, lásd: Hogyan indítható újra a képszerver?, 42. oldal. l Megjegyzés Sikertelen önellenőrzés esetén a készülékkel nem készíthetők felvételek. Indítsa újra a rendszert. Ha az önellenőrzés ezt követően is sikertelen, forduljon az Optos képviselőjéhez, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. Megjelenítő számítógép A felvett képek áttekintése a OptosAdvance Review szoftver segítségével történik. Be kell jelentkeznie az áttekintő szoftwerre, hogy elérhesse a rendszeren tárolt betegadatokat és képeket. A megjelenítő számítógépek rendszerint kijelentkeznek a munkanap végén. Bejelentkezés a megjelenítő számítógépre: 1. Nyomja meg a [Ctrl]+[Alt]+[Del] gombokat a Számítógép zárolásának feloldása párbeszédpanel megjelenítéséhez. 2. Gépelje be a felhasználónevét és jelszavát. Válassza az OK lehetőséget. 3. Futassa a OptosAdvance Review szoftvert. 4. Jelentkezzen be az Optos áttekintő szoftverre. 3.5 Munkavégzés a betegadatokkal. Mielőtt képfelvételt készítene, ki kell választania egy beteget az érintőképernyőn. A betegadatok kereséséhez adja meg a beteg vezetéknevének és a betegazonosítójának tetszőleges részleteit. A kereséssel egyező betegadatok gépelés közben megjelennek. A betegadatokat tovább szűrheti a beteg születési dátumának, keresztnevének, vagy ezen adatok tetszőleges részleteinek megadásával. Ha még nem létezik betegadat, akkor hozzáadhatja az új beteget az adatbázishoz. Pl. Horváth Jánost, aki 1987. május 23-án született, és betegazonosítója 456789, az alábbi eljárásokkal keresheti meg: név szerint: l l HJ 1987 Horváth 23 (a születési dátum napja) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 19 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 3. fejezet - Első lépések l l Horv 5 (az 5. hónapban született) Hor 87 (87-ben született) betegazonosító szerint: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Munkavégzés modalitás munkalistával (MWL) Bekapcsolás esetén a vizsgálófej támogatja a betegválasztást egy DICOM1 MWL2 szerverről. MWL módban az érintőképernyőn kereshet betegeket az alábbi paraméterek alapján: név; betegazonosító szám; hozzáférési szám; eljárásazonosító; eljárásleírás és általános lekérdezés. Az MWL módban hozzáadott betegeket - ha nincs elérhető rendelés vagy az MWL szerver leállt - az Admin (Adminisztráció) alkalmazással kell összehangolni. Keresés az MWL használatával 1. Válasszon MWL Search Parameter (MWL keresési paraméter) lehetőséget a beírni kívánt adatok kereséséhez. 2. Adja meg a keresőszót. 3. Az érintőképernyőn nyomja meg az [Enter] gombot az MWL kereéséhez és a megfelelő MWL munkatétel megjelenítéséhez. Megjegyzés Vegy fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, ha MWL-t szeretne bevezetni a munkahelyén. 3.7 A rendszer lezárása minden nap A rendszert minden nap megfelelő módon le kell zárni a vizsgálófej kikapcsolásával. Minden munkanap végén készenléti állapotba kell helyezni a vizsgálófejet. Minden munkanap végén le kell zárni az Optos szoftvert. A lemezmeghajtókon található adatok épségének megőrzéséhez kövesse a helyes eljárást, lásd: A vizsgálófej készenléti állapotba állítása, 20. oldal. A fájlokat hetente legalább egyszer archiválni kell. Kövesse a Vantage Storage (Tárolás) alkalmazás súgójának utasításait. A vizsgálófej készenléti állapotba állítása Minden munkanap végén készenléti állapotba kell helyezni a vizsgálófejet. 1. Fejezze be a jelenlegi munkamenetet és az érintőképernyőn érintse meg a elemet a készülék lezárásához. 2. Készenléti állapotban az állapotjelző kékre vált. Az érintőképernyő ki fog kapcsolni, amikor a készülék készenléti állapotba vált. 3. Helyezze a szövet védőtakarót a vizsgálófejre. 1„Digital Imaging and Communications in Medicine” egy olyan szabvány, mely az orvosi felvételek kezelését és tárolását szabályozza. 2A Modalitás munkalista a DICOM munkafolyamat része, mely a betegvizsgálatokhoz kapcsolódó adatokat kezeli. 20 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 3. fejezet - Első lépések Megjegyzés l l Jelentkezzen ki az OptosAdvance szoftverről és hagyja bekapcsolva a képszervert. Ne állítsa le a képszervert. A készülék éjszaka kommunikál az Optos vállalattal, és ehhez szüksége van a képszerverre. A képfájlok nem tekinthetők meg a megjelenítő számítógépeken, ha a képszerver le van állítva. A vizsgálófej leállítása Minden munkanap végén általában nem kell leállítani a vizsgálófejet. 1. Kövesse a vizsgálófej készenléti állapotba állítását ismertető utasításokat, lásd: A vizsgálófej készenléti állapotba állítása, 20. oldal. 2. Ha az állapotjelző kékre vált, kikapcsolhatja az áramellátást a vizsgálófej hátoldalán lévő kapcsolóval. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 21 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 22 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 4. fejezet - Segítségkérés 4 Segítségkérés 4.1 Segítségkérés a megtekintéshez és a rendszer kezeléséhez Az OptosAdvance Review szoftverben a Help (Súgó) pont kiválasztásával jelenítheti meg a súgófájlokat. Ez megnyitja a súgófájlokat. A Vantage alkalmazásokban a Help menu (Súgó menü) kiválasztásával vagy az [F1] megnyomásával jelenítheti meg a súgófájlokat. Minden súgó témakör hierarchiájának megjelenítése 1. Válassza a Contents (Tartalom) fület a súgófájlok hierarchiájának megjelenítéséhez. 2. A jobb oldali panelen válassza ki a megjelenítendő témakört. Választhatja a könyv ikont is, majd válasszon a megjelenő témakör listából. Megjegyzés l l A súgó témakörök hierarchiájában a súgólap tetején található „You are here:” (Ön itt van:) kenyérmorzsák használatával megnézheti, hogy éppen hol tart. Gyorsan egy szinttel lejjebb juthat a témakör tetején található You are here (Ön itt van) hivatkozás kijelölésével. Egyes grafikák megnyílnak, amikor az egeret föléjük helyezi. Más grafikák hiperszöveg hivatkozásokat tartalmaznak bizonyos pontokon. Mozgassa az egeret a grafikák felett, hogy lássa a rendelkezésre álló speciális jellemzőket. Keresés a súgóban 1. Válassza a Search (Keresés) lehetőséget, és gépelje be azokat a szavakat, amiket keres. 2. A jobb oldali panelen válassza ki a megjelenítendő témakört. Megjegyzés Ha nem kapja meg a várt eredményeket, akkor lehet, hogy a súgófájl nem tartalmazza pontosan azt a szót vagy kifejezést, amelyet begépelt. Próbáljon begépelni egy hasonló szót vagy kifejezést. Navigálás a témakörökben 1. Jelenítse meg a kívánt témakört a Contents (Tartalom) vagy Search (Keresés) fülek segítségével. 2. Ismételje meg minden témakörre, amelyet meg szeretne nézni. 3. Kattintson a Back (Vissza) és Forward (Tovább) gombra a megjelenített témakörök görgetéséhez. Csak a megnézett témakörök jelennek meg, amikor a Back (Vissza) és Forward (Tovább) gombra kattint. Ez különösen akkor lehet hasznos, amikor egy korábbi témakörhöz szeretne visszatérni, de nem akarja újra keresni. Súgó témakörök nyomtatása 1. Jelenítse meg a kinyomtatandó témakört. 2. Kattintson a Print (Nyomtatás) gombra a súgó eszköztáron a Print Topic (Témakör nyomtatása) párbeszédpanel megnyitásához. Kapcsolatfelvétel az Optos vállalattal Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. 4.2 Az Optos a világhálón Az Optos weboldala az információforrások széles választékával áll rendelkezésére. Regisztráljon az optos.com címen, hogy hozzáférjen ezekhez az információkhoz. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 23 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 24 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 5. fejezet - Képfelvétel 5 Képfelvétel Ezt az igazítási eljárást kell használni az összes képfelvételnél alapeljárásként. Ha az Ön által készíteni kívánt felvételtípus nem érhető el, forduljon az Optos képviselőjéhez. A beteg optimális elhelyezését általában a készülék elülső részén ismertetjük. Székben ülő betegeknél elegendő teret kell hagyni az asztalmagasság állításához. Megjegyzés A betegigazítási célpontok a jelen nyelvi fejezet végén találhatók. Képfelvételek készítése 1. Meg kell tisztítani azokat a területeket, ahol a beteg érintkezésbe kerül a készülékkel, lásd: Tisztítás minden beteg előtt, 31. oldal. 2. Válassza ki a betegadatokat, lásd: Munkavégzés a betegadatokkal., 19. oldal 3. Kérje meg a beteget, hogy üljön le a készülékkel szemben. 4. A betegnek arra az oldalára álljon, ahonnét eléri az érintőképernyőt, az asztalmagasság kapcsolót, és ahonnét ellenőrizni tudja a beteg arcának helyzetét. 5. Állítsa be az asztal vagy az ülés magasságát úgy, hogy a beteg szeme kissé az arclap felett helyezkedjen el. 6. Kérje meg a beteget, hogy: i. ii. iii. iv. Hajoljon közelebb a készülékhez Tegye a kezét az ölébe Fordítsa el kissé a fejét, hogy az orra az arclap külső részén legyen Zárja össze a fogait és helyezze az állát az álltámaszra. Az álltámasz magasságát úgy kell beállítani, hogy megtámassza a beteget. v. Támassza a homlokát a fejtámasz homloklapjára. 7. Az érintőképernyő gombjaival válassza ki a képtípus, az igazítás és a fényforrás beállításait. 8. Válassza ki, hogy melyik szemről készít felvételt. 9. Kedje el a beteg igazítását. Kérje meg a beteget, hogy nézzen a kék igazítási célpontra, és addig hajoljon közelebb, amíg a teljes célpontot nem látja. Amint kényelmesen elhelyezkedett a beteg, kérje meg, hogy maradjon mozdulatlan, amíg Ön megfelelő helyzetbe állítja a vizsgálófejet. A beteg által látott igazítási színek is megjelennek az érintőképernyőn. Az igazítási célfény zöldre vált, amit a vizsgálófej megfelelő távolságra lesz a beteg szemétől. Ha a célpont pirosra vált, a beteg túl közel van. A vizsgálófej igazítását az érintőképernyő szabályozóival, lásd Érintőképernyő használata, 26. oldal vagy a kézi vezérlővel állíhatja be, lásd: Kézi vezérlő használata, 27. oldal. . 10. Ha a készülék rendelkezik automatikus képfelvétellel, és ez a funkció engedélyezve van, akkor a rendszer automatikusan elkészíti a képet, amint a vizsgálófej a megfelelő pozícióban van. Az érintőképernyő megérintésével manuálisan készítheti el a képet, lásd a következő lépést. 11. Manuálisan is rögzíthet képeket. Állítsa a vizsgálófejet a megfelelő pozícióba. Érintse meg az érintőképernyőt a kép elkészítéséhez, ha a pupilla a célkereszt középpontjában áll, és a körök zöldre változtak. Kézi vezérlővel is készíthet képeket. 12. Az elkészült felvétel megjelenik a képenyőn. Válassza a Képek lehetőséget, ha szeretné megtekinteni a vizsgálat alatt készített felvételeket. Átgörgethet a felvételeken, módosíthatja a lateralitást és törölheti a felesleges képeket. 13. Mielőtt befejezné a beteg vizsgálatát, használja az Igazítás fülön lévő vezérlőt a vizsgálófej központosításához, lásd Érintőképernyő használata, 26. oldal. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 25 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 5. fejezet - Képfelvétel Megjegyzés Betegigazítás során a célkeresztnek a lehető legközelebb kell esni a pupilla középpontjához. A képernyőn látható karikáknak nem a beteg szivárványhártyájához vagy pupillájához kell illeszkedni. 5.1 Érintőképernyő használata Az érintőképernyő szabályozza a vizsgálófej összes funkcióját. Egyes funkciók a kézi vezérlővel is szabályozhatók. A lehetőségek kiválasztásához nyomja a megfelelő vezérlőt a kívánt irányba. 3. ÁBRA: A példán látható vezérlő az érintőképernyő használatát mutatja be az álltámasz emeléséhez. Támasztó fül Álltámasz emelése Álltámasz süllyesztése Igazító fül Vizsgálófej finombeállítása balra, jobbra, fel és le Finombeállítás, mely közelebb viszi az vizsgálófejet a beteghez Finombeállítás, mely távolabb viszi az vizsgálófejet a betegtől A vizsgálófej újraközpontosítása Irányítás fül Válasszon superior, nasalis, inferior vagy temporalis szemmozgatási irányt a beteg jobb szeméhez. A középső vezérlőelemmel tengelyirányt is választhat. Válasszon tengelyirányt és nyomja meg a vezérlő középső pontját. Válasszon superior, nasalis, inferior vagy temporalis szemmozgatási irányt a beteg bal szeméhez. Válasszon tengelyirányt és nyomja meg a vezérlő középső pontját. 26 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 5. fejezet - Képfelvétel Automatikus fül BE Bekapcsolja az automatikus képfelvételt. Felvétel készül, amint a vizsgálófej megfelelő pozícióba kerül. KI Kikapcsolja az automatikus képfelvételt. Időzített fül (csak angiográfia módokban) BE Bekapcsolja az időzített képfelvételt. Angiográfiás felvételek készülnek beprogramozott időközönként. KI Kikapcsolja az időzített képfelvételt. Kontraszt fül (csak angiográfia módokban) A sávot balra mozgatva növeli a kontrasztot A sávot jobbra mozgatva csökkenti a kontrasztot 5.2 Kézi vezérlő használata Az érintőképernyőn látható beállítási vezérlőelemek többsége a kézi vezérlőn is elérhető. Az érintőképernyő parancsai minden esetben felülírják a kézi vezérlőét. A világos színű gombokkal emelhető és süllyeszthető az álltámasz. A sötét színű gombokkal lehet elvégezni a vizsgálófej igazítását fel, le, jobbra és balra, be és ki. A képfelvétel gomb a kézi vezérlő felső részén található. Kézi vezérlő Álltámasz emelése Álltámasz süllyesztése Finombeállítás balra, jobbra, fel és le Finombeállítás, mely eltávolítja az igazítórendszert a betegtől Finombeállítás, mely közelebb viszi az igazítórendszert a beteghez Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 27 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 5. fejezet - Képfelvétel Kézi vezérlő A kézi vezérlő felső gombjának megnyomásával elkészíti a felvételt 5.3 Felvételek irányított szemmozgással A készülék konfigurációjától függően irányított szemmozgással is készíthetők felvételek. Megjegyzés A betegigazítási célpontok a jelen nyelvi fejezet végén találhatók. Felvétel készítése irányított szemmozgással 1. Válassza ki, hogy melyik szemről készít felvételt. 2. Válassza ki a képtípust és a fényforrást a beállításokban. 3. Állítsa be a beteget a tengelykép igazítási célpontjához. Győződjön meg róla, hogy a beteg a teljes célpontot látja, a cél zöldre váltott, és a célkereszt a pupilla középpontjának közelében áll. 4. Kérje meg a beteget, hogy a normál igazítás közben tartsa mozdulatlanul a fejét. 5. A Irányítás fülön válassza ki a szemmozgatás irányát, lásd Érintőképernyő használata, 26. oldal. 6. Kérje meg a beteget, hogy fejének mozdítása nélkül nézzen az új igazítási célpontba. Igazítsa a vizsgálófejet az irányított szemmozgás igazítási célpontjához. Győződjön meg róla, hogy a beteg a teljes célpontot látja, a cél zöldre váltott, és a célkereszt a pupilla középpontjának közelében áll. 7. Készítse el a felvételt. 8. Az irányított szemmozgással készült felvételek között igazítsa vissza a beteget az eredeti tengelyirányba. Válasszon tengelyirányt és nyomja meg a vezérlő középső pontját. 9. Mielőtt befejezné a beteg vizsgálatát, használja az Igazítás fülön lévő vezérlőt a vizsgálófej központosításához, lásd Felvételek irányított szemmozgással, 28. oldal. 5.4 Angiográfiás képek készítése A készülék konfigurációjától függően angiográfiás felvételek is készíthetők. Ne adja be az injekciót a betegnek, amíg nem érkezett el a megfelelő pillanathoz az eljárásban. Figyelmeztetés Angiográfiás felvétel készítésénél további helyre lehet szükség a kontrasztanyag befecskendezéséhez, és az eljárásban résztvevő többi személyek részére. Ezek a személyek lehetnek az egészségügyi személyzet tagjai vagy a beteg segítői. Megjegyzés A betegigazítási célpontok a jelen nyelvi fejezet végén találhatók. Angiográfiás felvételek elkészítése Két angiográfiás mód válaszható. Az Angiográfia választásával manuálisan készíthet FA vagy ICG képeket. Angiográfia módban az FA vagy ICG időzítők külön futnak, és az Indítás kiválasztásával, illetve az első felvétel elkészítésével indíthatók. Az injekciót akkor kell beadni, ha a vizsgálófej igazítása megtörtént. Ha az időzítő véletlenül elindult, a Leállítás lehetőséggel nullázhatja. Manuálisan is válthat FA és ICG között angiográfia módokban az FA és ICG átkapcsolásával. A 28 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 5. fejezet - Képfelvétel Páciens befejezve kiválasztásával leáll az időzítő és zárul a betegvizsgálat. A második angiográfiás mód az Összekapcsolt angiográfia. Az Összekapcsolt angiográfia segítségével egyidejűleg végezhető FA/ICG vizsgálat. HA engedélyezi az Összekapcsolt angiográfia lehetőséget, akkor a készülék automatikusan vált az FA és ICG képfelvétel között. Az FA vagy ICG időzítők egyszerre indulnak, és a Indítás kiválasztásával, illetve az első felvétel elkészítésével indíthatók. Ha összekapcsolt angiográfia módban befejezi a beteg vizsgálatát vagy leállítja az időzítőt, akkor az FA és az ICG időzítő is leáll. Megjegyzés l l l l l l l Elkezdheti a beteg vizsgálatát összakapcsolt angiográfia módban, majd átválthat angiográfia módra, és ez nem befolyásolja az egyszerre futó időzítőket. Így manuálisan készíthet FA vagy ICG felvételeket. Automatikus képfelvétel mindkét angiográfiás módban használható, és akkor készülnek felvételek, ha a vizsgálófej megfelelő pozícióban van a beteghez képest. Angiográfiás vizsgálat közben állíthatja a kontrasztot, lásd Kézi vezérlő használata, 27. oldal. Angiográfiás vizsgálat közben valós időben állíthatja a kontrasztot. Időzített képfelvétel - amikor automatikusan készülnek képek a programozott időközökben angiográfiás vizsgálatokhoz is beállítható. Válassza a Időzetett fület majd válassza az BE vagy KI beállítást. Betegigazítás során a képernyőn látható karikáknak nem a beteg szivárványhártyájához vagy pupillájához kell illeszkedni Manuálisan átválthat az ICG és FA képek között, ha mindkét képtípusról készít felvételt Választhat nem-angiográf képtípusokat és szemigazítási beállításokat az angiográfiás vizsgálat közben Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 29 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 30 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 6. fejezet - Tisztítás 6 Tisztítás Biokompatibilis anyagokat használnak ott, ahol a beteg érintkezésbe kerül a készülékkel. Ezeket az anyagokat minden beteg előtt meg kell tisztítani a fertőzés és szennyeződés kockázatának csökkentése érdekében. A készülék külső felületeit rendszeresen tisztítani kell. A vizsgálófej dobozának tisztításához mindig viseljen pormentes kesztyűt. Figyelmeztetés Ügyeljen rá, hogy tisztítás közben ne sértse meg a vizsgálófej dobozát. Ne használjon szöszölő tisztítókendőket, papírtörlőket vagy bármilyen más olyan anyagot, amely port kelthet a vizsgálófej körül. 6.1 Tisztítás minden beteg előtt Meg kell tisztítani azokat a területeket, ahol a beteg érintkezésbe kerül a készülékkel, mielőtt a beteg vizsgálatára sor kerülne. A beteg csak a homlok-, áll- és arclappal kerülhet érintkezésbe. Figyelmeztetés Készülék tisztítása minden beteg előtt Kövesse az alábbi tisztítási eljárásokat a minden beteg vizsgálata előtt: l l l l A homloklapot, az áll- és arclapot, a fej- és álltámaszt egyedileg lezárt, 70%-os izopropil alkoholos tisztítókendővel kell letörölni és levegőn kell szárítani minden beteg vizsgálata előtt. Ne használjon papírtörlőt vagy egyéb anyagot a megtisztított felületek szárítására, mert ezzel por keletkezhet. A por összegyűlhet a vizsgálófej tükrén és az optikai alkatrészein, és ezáltal ronthatja a képminőséget. Hagyja a megtisztított területet levegőn megszáradni. A tisztítókendők nem érinthetik a készülék belsejét. A tisztítókendők szavatossági idejét rendszeresen ellenőrizni kell. A fej- és álltámasz eltávolítása időszakos tisztáshoz Az áll- és fejtámasz az alaposabb tisztítás érdekében eltávolítható. 1. A készülék előtt állva fogja meg a fejtámasz vagy az álltámasz mindkét oldalát, és húzza maga felé. 2. Amint a fej- vagy az álltámasz eléri az ütközőpontot, óvatosan emelje meg és húzza ki a tartójából. 3. Tisztítás után csúsztassa vissza a fej- vagy álltámaszt a burkolat tartóhornyába, majd óvatosan emelje a helyére. 6.2 Általános tisztítás A készüléket tisztán és pormentesen kell tartani. l l l A vizsgálófej külső dobozának tisztítása előtt ki kell jelentkezni, a készüléket le kell állítani és ki kell kapcsolni. A műanyag felületek tisztításához használjon puha, enyhén megnedvesített törlőkendőt Vigyázzon, hogy ne jusson törmelék a készülék belsejébe Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 31 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 6. fejezet - Tisztítás l l A számítógép képernyőjét és az érintőképernyőt üvegtisztító szerrel tisztítsa Ne használjon oldószereket 6.3 A főtükör tisztítása A készülék tervezésekor a por felhalmozódásának minimalizálására törekedtünk. Az üzemelési környezettől függően a porszemcsék befolyásolhatják a képminőséget. Ha úgy gondolja, hogy a főtükrön összegyűlik a por, akkor kövesse az alábbi eljárást. Megjegyzés A tükröt nem szabad rutinszerűen tisztítani. Csak akkor tisztítsa a tükröt, ha porszemcsék és foltok gyűltek össze a felszínén. A főtükör széle éles. Ne érintse meg. Viseljen pormentes kesztyűt minden alkalommal, amikor a készüléket tisztítja. Ha a kesztyű beszennyeződik bármilyen módon, azonnal ki kell cserélni és ki kell dobni. Csak azokat a területeket tisztítsa a főtükrön, amit lát. Ne tegye be a kezét vagy bármilyen tisztítóanyagot a készülék nem látható alkatrészeibe. Figyelmeztetés A tükör felületét nem kell fényesíteni, csak a porszemcséket és foltokat kell eltávolítani. Vegyen le minden gyűrűt, órát, karkötőt, ékszert és bármilyen más tárgyat, amely hozzáérhet a tükörhöz. A szennyezett törlőkendőt dobja a hulladékba minden törlés után annak érdekében, hogy ne vigye vissza a port a tükörre. A tükör tisztításához több törlőkendőre lehet szükség. Óvatos törlésre lehet szükség. Jobb, ha többször óvatosan törli le a foltot, mintha túl erősen dörzsöli, ez károkat okozhat a tükörben. 1. Készítsen referenciaképet a szemről. 2. Vegye le az arclapot. 3. Kézilámpát használva ellenőrizze, hogy látható-e por a tükör felszínén. Jegyezze meg a foltokat és szennyeződéseket. 4. Fogja össze egy tiszta, száraz Opto-wipe® törlőkendő sarkait „gomba” formában. Óvatosan törölje le a tükröt a „gombalabdával”. 5. Nyúljon be a szemvizsgáló nyíláson és óvatosan törölje le a tükör látható felületét. Óvatosan törölje le a tükröt egy-egy átlós lefelé irányuló mozdulattal a tükör egyik oldalán kezdve. l Mindig annak a területnek a tetején kezdje, amit lát l Ne dörzsölje a tükröt l A szennyezett törlőkendőt dobja a hulladékba minden törlés után annak érdekében, hogy ne vigye vissza a port a tükörre. A tükör tisztításához több törlőkendőre lehet szükség. 6. A kézilámpával nézze meg újra, maradt-e szennyeződés vagy por a tükrön. Ha a tükör tisztának látszik, folytassa az eljárás 11. lépésével. 7. Ha a főtükrön még mindig látszanak szennyeződések vagy foltok, nedvesítsen meg egy tiszta, száraz Opto-wipe® törlőkendőt deionizált vagy desztillált vízben. Rázza le a felesleges vizet és óvatosan törölje le a foltot. 8. A vízfoltok eltüntetéséhez használjon egy tiszta, száraz Opto-wipe® törlőkendőt. l 32 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 6. fejezet - Tisztítás 9. Vizsgálja meg a tükör felszínét egy kézilámpával, és ellenőrizze, hogy minden porszemcsét és foltot eltávolított. 10. Szükség esetén ismételje meg a tisztítást egy másik tiszta, száraz Opto-wipe® törlőkendővel. 11. Szerelje vissza az arclapot. 12. Készítsen egy másik képet és hasonlítsa össze az eredeti referenciaképpel annak eldöntéséhez, hogy a képminőség megfelelő módon javult-e. 6.4 Külső felületek fertőtlenítése A külső felületeket fertőtleníteni kell, amikor beszennyeződnek vagy testnedvekkel kerülnek érintkezésbe. Szükség esetén kövesse az intézmény fertőtlenítési eljárását. 6.5 Általános tisztítás Javasoljuk, hogy a betegről készült képek tiszta megjelenítése érdekében rendszeresen tisztítsa a megtekintő képernyőt. Kövesse a megtekintő képernyő gyártójának utasításait. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 33 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 34 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 7. fejezet - Képek áttekintése 7 Képek áttekintése A beteg szemével kapcsolatos jellemzők, illetve orvosi megjegyzések rögzítésére az OptosAdvance Review számos eszközt biztosít, ezek segítségével Ön rögzítheti feljegyzéseit a beteg elektronikus orvosi adataiban. A képek áttekintéséhez segítséget kaphat az OptosAdvance Review súgó fájlokban. 7.1 Meglévő alkalmazások indítása és bezárása Az alkalmazás indítása Az áttekintő szoftver indításához: 1. Kattintson kétszer az asztalon található ikonra . 2. Jelentkezzen be felhasználónevével és jelszavával. Kilépés az alkalmazásból AzOptosAdvance Review bezárásához válassza a Logoff(Kijelentkezés) lehetőséget. 7.2 Felhasználók váltása A felhasználók váltásához jelentkezzen ki a szoftverről és más felhasználóként jelentkezzen be. 7.3 Nyelv módosítása Minden felhasználó megváltoztathatja a megjelenítés nyelvét. OptosAdvance Review esetében: 1. Jelentkezzen be a rendszerbe. 2. Válassza a Settings (Beállítások) lehetőséget. 3. Válassza a Preferences > User Preferences (Preferenciák > Felhasználói beállítások) lehetőséget. 4. Válassza a Preferred Language (Választott nyelv) lehetőséget. 5. Válassza a Save (Mentés) lehetőséget. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 35 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 36 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 8. fejezet - Rendszer kezelése 8 Rendszer kezelése A Rendszergazda funkcióihoz kizárólag azok a felhasználók férhetnek hozzá, akik rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznek. 8.1 Felhasználóadatok kezelése A felhasználói fiókok kezelése a képszerveren futó Vantage és OptosAdvance Review szoftverekben lehetséges. Vantage felhasználói fiókot csak rendszergazdák hozhatnak létre. A rendszergazdának a szoftvert kell használni felhasználói fiókok létrehozásához, módosításához vagy a fiókok inaktiválásához. Az alkalmazásokhoz teljes körű útmutatást biztosítunk. 8.2 A készülék kezelése Készüléke minden nap lefuttatja az önellenőrzést bekapcsolás után. A rendszergazdának nem szükséges manuálisan lefuttatni az önellenőrzést, hacsak a Optos nem utasítja erre. 8.3 Képek tárolása és archiválása A képek kezelése a Vantage Storage (Tárolás) alkalmazás használatával lehetséges. A rendszergazda jogosult a Vantage Storage (Tárolás) alkalmazás súgófájljában bemutatott utasítások szerint elvégezni a különböző feladatokat. Tárolási állapot ellenőrzése A Storage Management Status (Tároláskezelő állapota) párbeszédablak mutatja, hogy mennyi hely áll rendelkezésre az új képek tárolásához. Az összes tárolóeszköz állapota, valamint a lemezen tárolt adatok mérete is megjelenik a kijezőn. A tárolási állapot ellenőrzése 1. Válassza a Settings menu > Task Settings (Beállítások menü > Feladatbeállítások) elemet a Task Settings (Feladatbeállítások) párbeszédablak megjelenítéséhez. 2. Az alkalmazás ellenőrzi, hogy mennyi az elérhető tárhely. Egyes feladatok azonnali elvégzését ajánlhatja. Válassza a No (Nem) lehetőséget minden egyes archiválási és törlési feladat mellett. Erre azért van szükség, mert a szoftvert kizárólag a tárolási állapot ellenőrzése érdekében futtatja. 3. Válassza a Status menu > Storage Status (Állapot menü > Tárolási állapot) lehetőséget a Storage Management Status (Tároláskezelő állapota) párbeszédablak megjelenítéséhez. 4. Az állapot ellenőrzése után kattintson a Close (Bezárás) gombra. Színes sávok mutatják a meghajtó általános állapotát. Zöld - elegendő hely a képfelvételhez l Sárga - elegendő hely, de hamarosan törlést kell végezni l Piros - azonnal törlést kell végezni A felső ablak mutatja a számítógép merevlemezén rendelkezésre álló helyet és az archiválandó, illetve törlendő adatmennyiséget. Az alsó ablak mutatja a lemezmeghajtóban elhelyezett lemezen rendelkezésre álló helyet (amennyiben írható lemez van a meghatóban). l Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 37 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 8. fejezet - Rendszer kezelése Tárolási feladatok ütemezése A tárolási feladatokat ütemezheti úgy, hogy az Önnek megfelelő időben végezze el a rendszer a mentést a hálózatra vagy NAS eszközre1. Ön szabályozhatja, hogy melyik tárolási feladat mikor és milyen gyakorisággal legyen elvégezve. Figyelmeztetés CD vagy DVD lemezek használata esetén nem szükséges ütemezni az archiválási feladatokat. Ütemezett tárolási feladatok hozzáadása vagy módosítása 1. Válassza a Setting menu > Schedule Tasks (Beállítások menü > Feladatütemezés) lehetőséget a Schedule Storage Tasks (Tárolási feladatok ütemezése) párbeszédablak megjelenítéséhez. 2. Válassza ki, hogy az ütemezett feladatokat mely időpontban szeretné futtatni. Olyan időpontot kell választania, amikor a rendszer nincs használatban, például reggel 5 órát. 3. Válassza ki a Frequency (Gyakoriság) beállítást minden feladathoz. 4. A Database Backup Task (Adatbázis biztonsági másolat feladat) futtatását naponta el kell végezni. A Database Backup Settings (Adatbázis biztonsági másolat beállításai) ablakban válassza ki a No. of copies of Database backup (Biztonsági másolatok száma) lehetőséget. Például, ha azt választja, hogy négy példányban készüljön biztonsági másolat az adatbázisról, akkor a rendszer az első négy példányt őrzi meg, majd az ötödik másolat készítésekor felülírja az első verziót. 5. Alternatív lehetőség: Kattintson a Browse (Böngészés) lehetőségre a Location of Database backup (Adatbázis biztonsági másolat helye) kiválasztásához. 6. Kattintson az OK gombra. Megjegyzés l l Futtathatja a Compact and Repair Database (Teljes és javított adatbázis) feladatot az Admin (Adminisztráció) alkalmazás Storage menu (Tárolás menü) pontjából. A Compact and Repair Database (Teljes és javított adatbázis) feladat minden adatbázis biztonsági másolat készítése után automatikusan elindul. A Storage (Tárolás) alkalmazás nem jelenik meg, ha a Scheduled Tasks (Ütemezett feladatok) futnak. Ütemezett tárolási feladat törlése 1. 2. 3. 4. Nyissa meg a Scheduled Storage Tasks (Ütemezett tárolási feladat) párbeszédablakot. Válassza ki a törölni kívánt feladatot. A gyakoriságot állítsa Never (Soha) lehetőségre. Kattintson az OK gombra. 8.4 Csatlakozások kezelése A hálózati beállításokat kizárólag rendszergazdák módosíthatják. Csatlakozási problémák esetén a rendszergazda forduljon az Optos képviselőjéhez további útmutatásért. 8.5 A modalitás munkalista kezelése Az MWL2 bekapcsolása az Vantage Admin (Adminisztráció) alkalmazással lehetséges. Rendszergazdája dönti el, hogy aktiválja-e azt a funkciót. 1A NAS egy hálózathoz csatlakoztatott tárolóeszköz, egy merevlemez vagy egy szilárdtest-meghajtó (SSD). Saját hálózati címe van. 2A Modalitás munkalista a DICOM munkafolyamat része, mely a betegvizsgálatokhoz kapcsolódó adatokat kezeli. 38 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 8. fejezet - Rendszer kezelése A jelzőlámpa rendszer azt mutatja, hogy a vizsgálófej csatlakozik-e a szerverhez. A jelzőlámpa ikon az érintőképernyő keresőoldalán jelenik meg. A jelzőlámpa ikon kiválasztásával megjelenik a hálózati állapot, és meggyőződhet arról, hogy a betegadatokat össze kell-e hangolni a szerverrel. A képernyőn azt ellenőrizheti, hogy vannak-e olyan betegadatok, melyeket össze kell hangolni a szerverrel. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 39 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 40 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 9. fejezet - Hibaelhárítás 9 Hibaelhárítás Ez a fejezet választ ad a gyakori kérdésekre és ismerteti a teendőket a gyakran előforduló problémák esetén. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. 9.1 Miért nem tudok bejelentkezni? Ennek oka rendszerint a tévesen megadott jelszó.(a jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket) Ellenőrizze, hogy a [Caps Lock] nincs-e bekapcsolva a billentyűzeten. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával, ha elfelejtette a felhasználónevét vagy jelszavát. Kérje meg a rendszergazdát, hogy ellenőrizze a felhasználónevét és jelszavát, illetve szükség esetén állítsa vissza azokat. Ha két felhasználói fiókja van, ellenőrizze, hogy ugyanazt a jelszót használja-e mindkét fiókra. Ha nem jelennek meg felhasználói adatai, akkor hiba lehet a képszerverre irányuló kapcsolattal. Ha nem lát felhasználónevet, kövesse az alábbi lépéseket: 1. Fejezze be az aktuális munkamenetet és kapcsolja le az áramellátást a Hogyan indítható újra a vizsgálófej?, 41. oldal fejezet elején leírtak szerint. 2. Indítsa újra a képszervert, lásd: Hogyan indítható újra a képszerver?, 42. oldal. 3. Kapcsolja vissza az áramellátást a vizsgálófejen, a Hogyan indítható újra a vizsgálófej?, 41. oldal részben leírt többi lépés szerint. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. 9.2 Hol találom a helyszámot? A Site Number (Helyszám) az Vantage Admin (Adminisztráció) alkalmazásban vagy az Optos dokumentációban található meg. Teljes útmutatást a Vantage súgófájlokban talál. 9.3 Hogyan készíthető kép, ha az igazítórendszer nem ismeri fel a szemet? Bizonyos körülmények között előfordulhat, hogy a készülék nem ismeri fel a beteg szemét. Ebben az esetben az igazító rendszer nem jeleníti meg a kék, zöld vagy vörös indikátorokat, amely mutatják, milyen közel van a vizsgálófej a beteghez. A beteg elhelyezésénél gondoskodni kell arról, hogy a pupilla a hajszálkereszt középpontjában legyen az érintőképernyőn. 9.4 Hogyan indítható újra a vizsgálófej? A vizsgálófejjel kapcsolatos problémák gyakran ideiglenesek, és a vizsgálófej újraindításával rendszerint kiküszöbölhetők. 1. Fejezze be a jelenlegi munkamenetet és állítsa le a készüléket. Várja meg, amíg a készülék készenléti állapotba áll és az állapotjelző kékre vált. 2. 10 mp elteltével nyomja meg a kék állapotjelzőt a vizsgálófej újraindításához. 3. Jelentkezzen be a vizsgálófejre. Adja meg a felhasználónevét és jelszavát (a jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 41 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 9. fejezet - Hibaelhárítás 9.5 Hogyan indítható újra a képszerver? A szoftverrel kapcsolatos problémák rendszerint ideiglenesek, és a számítógép újraindításával kiküszöbölhetők. A képszerver újraindításakor: Kérje meg a vizsgálófej felhasználóit, hogy jelentkezzenek ki, mielőtt leállítaná a képszervert l Kérje meg a megjelenítő számítógép felhasználóit, hogy zárjanak be minden Optos szoftvert, mielőtt leállítaná a képszerver számítógépet A megjelenítő számítógép újraindításakor kérje meg a felhasználókat, hogy zárjanak be minden Optos alkalmazást a számítógép leállítása előtt. l Figyelmeztetés 1. Zárjon be minden alkalmazást a számítógépen. 2. Kattintson a Start > Leállítás > Újraindítás elemre a számítógép újraindításához. Ha felkérik, lépjen ki minden programból. 3. Ha felkérik, jelentkezzen be a számítógépre. 4. Indítsa el az alkalmazást. 5. Most újból megnyithatja az Optos alkalmazásokat a többi számítógépen. 9.6 Mit tegyek, ha véletlenül elindítottam a vizsgálófejet? Ne állítsa le a rendszert indítás közben. Ha le kell állítania a rendszert, várjon addig, amíg az indítás befejeződött, és az állapotjelző zölden világít, majd válassza a lehetőséget az érintőképernyőn az eszköz lezárásához. 9.7 Mit tegyek, ha a képszerver számítógép merevlemeze megtelt? Kérje meg a rendszergazdát az alábbiakra: Számítógép Lomtárának kiürítése Az ideiglenes internetfájlok törlése Ha a képszerver C: meghajtója megtelt, akkor valószínű, hogy a rendszert archiválni kell és meg kell tisztítani az archiválási eszközökkel. l l Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, és kérjen segítséget, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal. 9.8 Hogyan ellenőrizzem a szoftverfrissítéseket? A rendszer automatikusan kap frissítéseket az Optos vállalattól. Az alkalmazások minden futtatás alkalmával ellenőrzik, hogy vannak-e frissítések. Ha van frissítés, egy üzenet jelenik meg, amely felkéri a frissítés telepítésére. A frissítést minden számítógépre telepíteni kell, amikor erre lehetőség van, például naponta az utolsó beteg után. A problémák elkerülése érdekében gondoskodnia kell arról, hogy az Optos alkalmazásokat futtató összes számítógép frissítésre kerüljön, mielőtt felvételeket készít a betegekről. 42 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 10. fejezet - Kapcsolatfelvétel 10 Kapcsolatfelvétel Kérdéseit és észrevételeit mindig örömmel fogadjuk. 10.1 Globális központok Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Minden érdeklődés: [email protected] Weboldal: optos.com A meglevő ügyfeleinktől megkérdezzük a helyszámot, hogy az Optos hozzáférhessen az adataikhoz. A helyszámot az Optos által átadott dokumentáció tartalmazza. Alternatívaként nyissa meg az Admin (Adminisztráció) alkalmazást és kattintson a System menu > Set Site Information (Rendszer menü > Helyadatok beállítása) elemre a Practice Information (Gyakorlati alkalmazás) párbeszédpanel megjelenítéséhez. 10.2 Regionális irodák Az új regionális irodákra vonatkozó információk megtalálhatók a optos.com címen. Amerikai Egyesült Államok és Kanada Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 USA Értékesítés és marketing, díjmentes: 1-800-854-3039 Kontinentális USA-n kívülről és Kanadából: +1 (508) 787-1400 Fax: (508) 486 9310 Minden érdeklődés: [email protected] Ügyfélszolgálat: 800-854-3039 Németország és Ausztria Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Deutschland Telefon: +49 (0) 211 52391-0 Fax: +49 (0) 211 52391-200 Minden érdeklődés: [email protected] Forródrót (DE): +49 (0) 800 1822 643 Forródrót (AT): +49 (0) 800 24 48 86 Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 43 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 10. fejezet - Kapcsolatfelvétel Svájc Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Schweiz Telefon: +41 (0) 43 277 07 37 Fax: +41 (0) 43 277 07 38 Minden érdeklődés: [email protected] Forródrót: 0800 55 87 39 Ausztrália Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telefon: +61 8 8443 4533 Minden érdeklődés: [email protected] Egyesült Királyság és más európai országok Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Minden érdeklődés: [email protected] Díjmentes ügyféltelefon: 0808 100 45 46 Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350 Spanyolország Telefon: +34 677 452 421 Minden érdeklődés: [email protected] Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350 Norvégia Telefon: +47 908 55 004 Minden érdeklődés: [email protected] Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350 Svédország Telefon: +47 908 55 004 Minden érdeklődés: [email protected] Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350 44 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 11. fejezet - Műszaki adatok 11 Műszaki adatok Ez a készülék orvostechnikai eszköz, üzemeltetésekor be kell tartani a Használati útmutatóban megadott műszaki paramétereket és utasításokat. Ha a készülék működésével kapcsolatban bármilyen kérdése van, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, mielőtt megkísérli a készülék üzemeltetését. 11.1 Hatósági jelölések A készüléket bevizsgálták és megállapították, hogy eleget tesz az FCC (USA) szabály 47 CFR 15. részének, Az IEC/EN 60601-1 európai szabványoknak, az elektromos összeférhetőségre vonatkozó IEC/EN 60601-1-2 kiegészítő szabványoknak. Az üzemelés két feltételhez kötött: 1. A készülék nem okozhat káros zavarást, és 2. A készüléknek tűrnie kell a kapott zavarásokat, ideértve azokat is, amelyek nem kívánt működést okozhatnak. A készülék I. osztályú szemvizsgáló lézerberendezés, eleget tesz az IEC/EN 60825-1 és 21 CFR1040.10 és 1040.11 szabványok előírásainak. A jelenlegi tudományos ismeretek alapján az 1. osztályú lézerberendezés a műszaki kialakítása miatt biztonságosnak tekinthető, és az ésszerűen előrelátható üzemelési körülmények között biztonságos. 4. ÁBRA: Példa az elsődleges címkére 5. ÁBRA: Példa a másodlagos címkére A címkék a vizsgálófej dobozának hátlapján találhatók. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 45 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 11. fejezet - Műszaki adatok 11.2 Pásztázási paraméterek A készülék komplex impulzusmintákat bocsát ki az elülső nyílásán. A 2D pásztázási minta kibocsátásának időtartama <0,4, csúcsteljesítménye 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm). Hullámhosszok: 635±5 nm, 532 ±5 nm, 488 ±2 nm, 802 ±2 nm Csúcsteljesítmény: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm) Egyetlen képkocka expozíciós ideje: <0,4 mp Pásztázás szögtartománya: <70μs rad-1 Külső lézerfigyelmeztetés Belső lézerfigyelmeztetés 1. OSZTÁLYÚ LÉZERBERENDEZÉS CAUTION – CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE Lézerfigyelmeztetés. A készülék belső részén, hátul elhelyzve. Lézerfigyelmeztetés. A vizsgálófej dobozának hátsó részén található. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Lézerfigyelmeztetés. A sugárzóegység burkolatán elhelyezve. Lézerrendszer besorolása Befoglalt lézer besorolás I. osztályú az IEC/EN 60825-1 alapján 1. osztályú a 21 CFR1040.10 és 1040.11 alapján IIIb. osztályú az IEC/EN 60825-1 alapján 3b. osztályú a 21 CFR1040.10 és 1040.11 alapján 11.3 Készülék elektromos konfigurációja Névleges hálózati feszültség Univerzális bemenet 100-240 V (IEC60601-1) Hálózati feszültségtűrés Észak-Amerika 100-120 V (AAMI-ES60601-1 2005) Rendszer Az érintőképernyőt a vizsgálófejről kell ellátni feszültséggel. Energiafogyasztás 300 VA 3 A 100-120 V-on 1,5 A 200-240 V-on folyamatos kapcsolóüzemű tápegység Elektromos védelem T5A H250V (5 x 20 mm) 46 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 11. fejezet - Műszaki adatok Akkumulátor Ne vegye le a vizsgálófej burkolatát, 3 V-os gombelem és ne próbálja meg kicserélni az akkumulátort. Az akkumulátort csak Lítium szakképzett szerelő cserélheti ki. Csatlakozók Ezeket a csatlakozókat a felhasználó ne húzza ki. 6. ÁBRA: Példa a csatlakozó címkéjére Kábelcsatlakoztatási információk 1. Fővezeték és főkapcsoló 2. Hálózati kábel 3. Érintőképernyő 4. USB kézi vezérléshez és Optos szervizeléshez Védőföldeléssel kell ellátni. UK tápkábel biztosíték: 13 A A megjelenítő számítógép megjelenítési tulajdonságai A monitor ajánlott minimális felbontása. 1280 x 1024 pixel, 16,2 millió szín. 11.4 Környezeti követelmények (környezet) Állapot Hőmérséklet Relatív páratartalom Légköri nyomás Szállítás -10 °C és +60 °C között 10% és 100% között 700hPa - 1060hPa Rendeltetésszerű használat +10 °C és +35 °C között 700 hPa - 1060 hPa 30% és 75% között Ne használja a készüléket a olyan helyen, amely nem felel meg a környezeti feltételeknek, lásd: Biztonsági útmutató, 5. oldal. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 47 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 11. fejezet - Műszaki adatok 11.5 Oftalmoszkóp fizikai konfigurációja (a legközelebbi egységig) A vizsgálófejet, a kézi vezérlőt és az érintőképernyőt a Műszaki adatok részben leírt asztalon kell elhelyezni. A készülék megfelelő működtetéséhez az asztal körül elegendő helyet kell biztosítani. A képszervert, a kapcsolót és minden megjelenítő számítógépet a betegvizsgáló területen kívül, a vizsgálófejtől legalább 1,5 méter távolságra kell elhelyezni. A vizsgálófej súlya 34 kg. Emiatt két személynek kell megemelnie és szállítania a berendezést. A vizsgálófej méretei Szélesség: 550 mm Mélység: 550 mm az álltámasszal együtt Magasság: 608-632 mm Súly: 34 kg Ajtószélesség: 760 mm 11.6 Érintőképernyő adatai 7. ÁBRA: Példa az érintőképernyő címkéjére Feszültség Feszültség a vizsgálófejről +12 V Rendszer Az érintőképernyő a vizsgálófejről kap feszültséget. Az érintőképernyő megjelenítési tulajdonságai 1024 x 768 képpont, 16,2 millió szín. A monitor ajánlott minimális felbontása. 48 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 11. fejezet - Műszaki adatok 11.7 Az érintőképernyő méretei Érintőképernyő Szélesség 260 mm Mélység 20 mm Magasság 216 mm Súly kevesebb, mint 1kg Érintőképernyő rögzítése VESA MIS-D, 75, C (furatelosztás: 75 x 75 mm) 11.8 Az asztal előírásai A vizsgálófejet közvetlenül a fali aljzatba kell csatlakoztatni, nem pedig feszültség alatt levő asztalba vagy elosztóba. A készüléket az asztalszélesség középvonalára kell elhelyezni. A készülék elülső lába az asztal elülső részével legyen egy vonalban, így a beteg a megfelelő igazítási pozícióban helyezhető el. Az álltámasznak kissé túl kell érnie az asztal peremén. A vizsgálófejet és az érintőképernyőt a szükséges biztonsági szabványoknak megfelelő, feszültség alá helyezett asztalon kell elhelyezni. Ahol hozzáférést kell biztosítani kerekesszéket használók számára, az asztalnak meg kell felelni az akadálymentesítési előírásoknak. Az asztal magassága legyen 900 mm és 1200 mm között állítható, a felülete feleljen meg a vizsgálófej, lásd: Oftalmoszkóp fizikai konfigurációja (a legközelebbi egységig), 48. oldal és az érintőképernyő, lásd: Az érintőképernyő méretei, 49. oldal fizikai méreteinek. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 49 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 11. fejezet - Műszaki adatok 11.9 Útmutatás és a gyártó nyilatkozata Útmutatás és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátások A P200DTx az alább megadott elektromágneses környezetben használható. A P200DTx vásárlója vagy felhasználója köteles gondoskodni arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják. Megfelelőség Elektromágneses környezettel kapcsolatos útmutató RF kibocsátások CISPR 11 1. csoport A P200DTx rádiófrekvenciás energiát kizárólag saját, belső működéséhez használ. Ezért a rádiófrekvenciás kibocsátása igen alacsony, és valószínűtlen, hogy az bármilyen módon zavarná a közelében lévő elektromos berendezéseket. RF kibocsátások CISPR 11 B osztály Harmonikus kibocsátások IEC61000-3-2 A osztály Feszültségingadozások/ feszültségrezgések IEC 61000-3-3 Pst Dmax Kibocsátási teszt A P200DTx minden létesítményben használható, beleértve a háztartási létesítményeket, valamint a lakóépületeket ellátó, alacsony feszültségű, nyilvános hálózatra közvetlenül csatlakozó létesítményeket is. Útmutatás és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésre vonatkozóan A P200DTx az alább megadott elektromágneses környezetben használható. A P200DTx vásárlója vagy felhasználója köteles gondoskodni arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják. Megfelelőségi szint Elektromágneses környezettel kapcsolatos útmutató ±6 kV érintkezés ±8 kV levegő ±6 kV érintkezés ±8 kV levegő A padlónak fa, beton vagy csempe burkolatúnak kell lennie. Ha a padlót szintetikus anyag borítja, a relatív páratartalomnak legalább 30%-nak kell lennie. ±2 kV tápkábelekre ±2 kV tápkábelekre ±1 kV bemeneti/kimeneti vezetékekre ±1 kV bemeneti/kimeneti vezetékekre Túlfeszültség ±1 kV differenciál ±1 kV differenciál IEC61000-4-5 ±2 kV közös módus ±2 kV közös módus Zavartűrési teszt Elektrosztatikus kisülés IEC61000-4-2 Gyors villamos tranziens/burst IEC 61000-4-4 50 / 58. oldal Magyar (Hungarian) IEC60601 teszt szint A fővezeték minősége feleljen meg a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetnek. A fővezeték minősége feleljen meg a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetnek. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 11. fejezet - Műszaki adatok Útmutatás és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésre vonatkozóan Feszültségletörések, rövid feszültségkimaradások és feszültségingadozások a bemenő tápvezetékeken. IEC61000-4-11 <5% UT (>95% feszültségletörés UT-hez képest) 0,5 periódusra <5% UT (>95% feszültségletörés UT-hez képest) 0,5 periódusra 40% UT (60% feszültségletörés UT-hez képest) 5 periódusra 40% UT (60% feszültségletörés UT-hez képest) 5 periódusra 70% UT (30% feszültségletörés UT-hez képest) 25 periódusra 70% UT (30% feszültségletörés UT-hez képest) 25 periódusra <5% UT (>95% feszültségletörés UT-hez képest) 5 másodpercre Elektromos frekvencia (50/60 Hz) Mágneses tér IEC610004-8 3 A/m A fővezeték minősége feleljen meg a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetnek. Ha a P200DTx felhasználója folyamatos működést igényel a hálózati áram kimaradása esetén is, akkor ajánlatos a P200DTx-t szünetmentes tápegységről üzemeltetni. Nem alkalmazható Ha a P200DTx felhasználója folyamatos működést igényel a hálózati áram kimaradása esetén is, akkor ajánlatos a P200DTx-t szünetmentes tápegységről üzemeltetni. 3 A/m Elektromos frekvencia mágneses tere a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezet tipikus helyére jellemző szinten kell legyen. Megjegyzés: U a hálózati feszültség a tesztszint alkalmazása előtt. T Vezetett RF IEC61000-4-6 3 Vrms 150 kHz és 80 MHz 3 Vrms között A hordozható és mobil RF átviteli berendezéseket nem szabad a P200DTx készüléktől, és azok kábelezésétől az adó frekvenciájától függő képlettel meghatározott védőtávolságon belül használni. Ajánlott védőtávolság d=1,2√P Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 51 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 11. fejezet - Műszaki adatok Útmutatás és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésre vonatkozóan d=1,2√P 80 MHz és 800 MHz között d=2,3√P 800 MHz és 2,5 GHz között ahol P az adó gyártója által megadott legnagyobb kimeneti adóteljesítmény wattban (W), és d az ajánlott védőtávolság méterben (m). Sugárzott RF IEC61000-4-3 3 V/m 80 MHz és 2,5 GHz 3 V/m között A helyszíni méréssel meghatározott, telepített RF adókból származó térerősségekneka kisebbnek kell lenniük az egyes frekvenciatartományokra vonatkozó megfelelőségi szinteknél.b Az alábbi jelöléssel ellátott berendezések környezetében zavarás léphet fel: 1. megjegyzés: 80 MHz és 800 MHz esetén a nagyobb (felső) frekvenciatartományt kell alkalmazni. 2. megjegyzés: Ezeket az útmutatásokat nem lehet minden esetben alkalmazni. Az elektromágneses terjedést befolyásolja az építmények, tárgyak és személyek által okozott elnyelés és visszaverődés. aA rögzített telepített adók, mint pl. a (cellás/vezetéknélküli) rádiótelefonok és földi mobilrádiók bázisállomásai, amatőr rádiók, AM és FM rádió és TV műsorsugárzás térerősségeit elméleti úton nem lehet pontosan előre jelezni. A telepített RF adók elektromágneses környezetének megismeréséhez helyszíni mérésre van szükség. Ha a P200DTx üzemeltetésének helyén a mért térerősség meghaladja vonatkozó RF megfelelőségi szintet, akkor ellenőrizni kell a P200DTx rendeltetésszerű működését. Ha rendellenes működés tapasztalható, további intézkedésekre lehet szükség, mint pl. a P200DTx elforgatására vagy más helyre való telepítésére. bA 150 kHz és 80 MHz közötti frekvenciatartomány fölött a térerősségnek kisebbnek kell lennie, mint 3 V/m. 52 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 11. fejezet - Műszaki adatok Ajánlott védőtávolságok a hordozható és mobil RF távközlési berendezések és a P200DTx között A P200DTx olyan elektromágneses környezetben való használatra készült, amelyben az RF zavarok szabályozva vannak. A P200DTx vásárlója vagy felhasználója elősegítheti az elektromágneses zavarás megakadályozását a hordozható és mobil RF távközlési berendezések (adók) és a P200DTx közötti, a távközlési berendezés legnagyobb kimeneti teljesítményétől függő legkisebb, alább megadott védőtávolság megtartásával. Az adó megadott legnagyobb kimeneti Az adó frekvenciájától függő védőtávolság teljesítménye 150 kHz és 80 MHz között d=1,2√P 80 MHz és 800 MHz között d=1,2√P 800 MHz és 2,5 GHz között d=2,3√P 00,1 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1,0 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 W A táblázatban nem szereplő legnagyobb megadott kimeneti teljesítménnyel rendelkező adók esetén a méterben (m) kifejezett „d” ajánlott védőtávolságot az adó frekvenciájától függő egyenlet felhasználásával lehet meghatározni, ahol P az adó gyártója által megadott legnagyobb kimeneti adóteljesítmény wattban (W). 1. megjegyzés: 80 MHz és 800 MHz esetén a nagyobb (felső) frekvenciatartományt kell alkalmazni. 2. megjegyzés Ezeket az útmutatásokat nem lehet minden esetben alkalmazni. Az elektromágneses terjedést befolyásolja az építmények, tárgyak és személyek által okozott elnyelés és visszaverődés. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 53 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 54 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista 12 Képzési ellenőrzőlista Ez az oldal tartalmazza a főbb képzési elemeket. Az oktatónak minden képzés végén ellenőrizni kell, hogy a hallgatók megértették-e az alább felsoroltakat. Biztonsági útmutató Biztonsági útmutató rész ellenőrizve l Orvosi biztonság, az ellenjavallatokat is beleértve l Tisztítás és biokompatibilitás l Elektromos biztonság l Perifériák és az Optos-által biztosított számítógépek A rendszerről optomap plus és optomap kép áttekintése optomap af kép áttekintése optomap fa kép áttekintése optomap icg kép áttekintése Admin (Adminisztráció) alkalmazás: új felhasználók létrehozása, szerepek beállítása és felhasználók inaktiválása Egyes alkatrészek funkcionális leírása A rendszer működésének rövid leírása Indítási folyamat (annak ellenőrzése, hogy minden be legyen kapcsolva) Főkapcsolók, készenléti állapot és 5 perces bemelegítés Bejelentkezés a rendszerbe Bejelentkezés az eszközre (új felhasználónévvel) Rendszerellenőrzések: kézi vezérlő használata Beállítások elvégzése optomap fa automatizált képfelvételhez Beállítások elvégzése optomap icg automatizált képfelvételhez Beállítások elvégzése összekapcsolt automatizált képfelvételhez Rendszernavigáció Rendszergazda beállítása Képfelvételi eljárás átnézése Használt terminológia Súgó források Súgó a jelenlegi feladathoz (F1) (Vantage alkalmazások) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 55 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista Súgó források Alkalmazás súgó (Súgó menü) (csak Vantage) Alkalmazás súgó (Súgó gomb) (csak OptosAdvance Review) Weboldal partnerterülete és navigálás a felhasználói dokumentációban Műszaki segítségnyújtás Betegadatok Felvétel módban Új betegek hozzáadása a rendszerhez (csak felvétel) Meglévő betegadatok módosítása Betegadatok keresése Modalitás munkalista munkamenetek összehangolása Vantage Admin alkalmazásban (csak olyan helyszíneken, ahol a képeket DICOM szabvány szerint kezelik Betegigazítási eljárás - elmélet Betegnek adott magyarázat (betegtapasztalat/eljárás) Beteg elhelyezése és képfelvétel - gyakorlat A beteg és a készülék által bezárt szög a sikeres képfelvételhez Érintőképernyő és kézi vezérlők. Az érintőképernyő az elsődleges vezérlő. Asztalbeállítások Álltámasz beállításai Betegnek adott magyarázat Képfelvétel Képdigitalizálási beállítások Képminőség ellenőrzése l l Példák a megfelelő képekre Példák a rossz képekre Következő kép javítása optomap plusSzemirányítási eljárás Pislogást minimalizáló technika Főtükör tisztítása Képek mentése és törlése A törölni vagy megtartani kívánt képek kiválasztása Fejezze be a munkamenetet a képek mentéséhez 56 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista Helyszíni gyakorlás optomap és optomap plus gyakorlás optomap fa gyakorlás optomap icg gyakorlás Összekapcsolás gyakorlása Szemirányítás gyakorlása Betegadatok OptosAdvance Review módban Betegadatok keresése Képek megtekintése Kezelőfelület bemutatása Betegek kiválasztása és szűrése Képek kiválasztása megtekintésre Átváltás bal szemről a jobb szemre (és a jobb szemről a balra) OptosAdvance Review módban Képek hozzárendelése egy másik beteghez OptosAdvance Review módban Képek törlése OptosAdvance Review Képek áttekintése: l l l l l l l Színcsatornák Méretváltoztatás Elhúzás/Pásztázás Nagyító Jegyzet Összehasonlító átlapolás 3D Wrap™ Képek megosztása: l l l Hivatkozás küldése e-mailben Exportálás Képek nyomtatása Angiográfiás képek áttekintése Képsorozat áttekintése Adatkezelés Archiválási eljárás áttekintése l l l Elsődleges Másodlagos Takarítás Ütemezett archiválás hálózati meghajtóra (vagy NAS eszközre1) 1A NAS egy hálózathoz csatlakoztatott tárolóeszköz, egy merevlemez vagy egy szilárdtest-meghajtó (SSD). Saját hálózati címe van. Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. 57 / 58. oldal Magyar (Hungarian) 12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista Rendszerleállítás Leállítási lépések Főkapcsolók 58 / 58. oldal Magyar (Hungarian) Cikkszám: : G108025/2GEE Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva. Utasítások a szem elhelyezéséhez Rögzítse a rendszert az utasítások szerint, majd keressen kényelmes ülőhelyzetet. Túl messze van Nézzen a látómezejében világító kék LED célfényre. A kezelő igazít a rendszeren. A LED célfény zöldre változik, ha a rendszer megfelelően van beigazítva. Ha a célfény vörösre vált, maradjon mozdulatlan, és nézzen egyenesen előre, amíg a kezelő elvégzi az igazítást. Megfelelő elhelyezés Hasznos ötlet: Maradjon mozdulatlan, és nézzen egyenesen előre. Mindkét szemét tartsa nagyra nyitva. Túl közel van optos.com optos.com Pусский (Russian) Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Изделия Optos Plc. защищены патентами и заявками на получение патентов, перечисленными на www.optos.com/patents. Информация, содержащаяся в данном документе, может быть изменена без предварительного уведомления. Новейшую версию этой информации можно найти на optos.com. Данный документ следует использовать совместно с файлами справки, содержащимися в каждом приложении. Инструкции и служебную информацию можно получить, обратившись в Отделобслуживания клиентов Optos, используя контактные данные, указанные в этом руководстве. Для приобретения данного устройства необходимо разрешение. ОСТОРОЖНО! Согласно Федеральному законодательству США, это устройство может быть продано только врачу/практикующему врачу или по заказу врача/практикующего врача. Для получения более подробной информации см. CFR 801.109(b)(1). Компания Optos не предоставляет консультаций по составлению заявок на страховое возмещение, а рекомендации optomap plus не заменяют таких консультаций. Диагностическое обследование должно быть назначено лечащим врачом, и этот врач несет ответственность за надлежащее назначение, правильное оформление документации и правильное кодирование процедуры. Ответственность врача включает контроль соответствия процедуры программам страхового возмещения и взаимодействие с местной страховой компанией по вопросам получения данных и инструкций для страхового возмещения. Компания Optos не несет ответственности за удовлетворение заявок на страховое возмещение, связанных с применением optomap plus. Авторское право Данный документ разрешается использовать только в личныхцелях, не связанных с коммерцией. Документ и все его содержание (включая без ограничений все тексты, форматирование, графическую информацию и логотипы) являются собственностью Optos plc и защищены от несанкционированного копирования и распространения Законом о защите авторских и патентных прав, а также прав в области конструкторских изобретений (Copyright, Designs and Patents Act) от 1988 г. (с поправками), различными законами о защите интеллектуальной собственности и международными конвенциями. Информация о товарных знаках Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap и P200 являются зарегистрированными торговыми марками. Все права защищены. WINDOWS является торговой маркой компании Microsoft Corporation. ADOBE и ACROBAT READER являются торговыми марками компании Adobe Systems Incorporated. Все другие торговые марки являются собственностью их владельцев. Шифр компонента: G108025/2GEE Дата печати: декабрь 2014 г. Содержание 1 Введение 1 1.1 Об устройстве P200DTx 1 1.2 О данном руководстве 2 1.3 Сведения о типах изображений 3 2 Рекомендации по безопасности 5 2.1 Общая безопасность 6 2.2 Медицинские аспекты безопасности 7 2.3 Изображения 9 2.4 Архивирование 9 2.5 Периферийные устройства 9 2.6 Программное обеспечение на ПК, поставляемых Optos 9 2.7 Экологическая безопасность 10 2.8 Электромагнитная совместимость (ЭМС) 10 2.9 Взаимодействие с оборудованием 11 2.10 Опасность поражения электрическим током 11 2.11 Отказ устройства 12 2.12 Очистка и биосовместимость 12 2.13 Дополнительные принадлежности и съемные детали 12 2.14 Информация о символах 13 3 Начало работы 15 3.1 Основные сведения об оборудовании 15 3.2 О подбороднике и подголовнике 16 3.3 Знакомство с программным обеспечением 17 3.4 Ежедневное включение 19 3.5 Работа с данными пациентов 20 3.6 Работа со службой Modality Work List (Рабочий лист исследований) 21 3.7 Завершение ежедневной работы с системой 21 4 Получение справки 23 4.1 Получение справки при просмотре данных о системе и управлении системой 23 4.2 Optos в сети 24 5 Получение изображений 25 5.1 Использование сенсорного экрана 26 5.2 Использование пульта ручного управления 27 5.3 Получение изображений со смещением взгляда пациента 28 5.4 Получение ангиографических изображений 29 6 Очистка 31 6.1 Очистка устройства перед обследованием каждого пациента 31 6.2 Общая очистка 32 6.3 Очистка главного зеркала 32 6.4 Деконтаминация внешних поверхностей 33 6.5 Общая очистка 33 7 Просмотр изображений 35 7.1 Запуск приложения и выход из него 35 7.2 Смена пользователей 35 7.3 Изменение языка 35 8 Управление системой 37 8.1 Управление сведениями о пользователе 37 8.2 Управление устройством 37 8.3 Сохранение и архивирование изображений 37 8.4 Управление подключениями 38 8.5 Управление службой Modality Worklist (Рабочий лист исследований) 39 9 Устранение неполадок 41 9.1 Почему у меня не получается войти в систему? 41 9.2 Где найти свой номер объекта? 41 9.3 Как получить изображение, если система выравнивания не распознает глаз? 41 9.4 Как перезапустить сканирующую головку? 41 9.5 Как перезапустить сервер изображений? 42 9.6 Что делать, если сканирующая головка загружена по ошибке? 42 9.7 Что делать, если на диске ПК на сервере изображений нет места? 42 9.8 Как проверить наличие обновлений ПО? 42 10 Как связаться с нами 45 10.1 Главный офис 45 10.2 Региональные офисы 45 11 Техническая спецификация 47 11.1 Маркировка, соответствующая нормативным требованиям 47 11.2 Параметры сканирования 48 11.3 Электрические параметры устройства 48 11.4 Требования к окружающей среде 50 11.5 Физическая конфигурация офтальмоскопа (относительно соседнего оборудования) 50 11.6 Информация о сенсорном экране 51 11.7 Размеры сенсорного экрана 51 11.8 Требования к габаритам стола 51 11.9 Рекомендации и заявление производителя в табличной форме 52 12 Контрольный список тем тренировочных занятий 59 Глава 1. Введение 1 Введение В этом разделе представлены общие сведения об устройстве и описана информация, содержащаяся в данном документе. Прежде чем приступить к работе с устройством, прочтите рекомендации по безопасности, см. раздел Рекомендации по безопасности на стр. 5. 1.1 Об устройстве P200DTx Сканирующий лазерный офтальмоскоп представляет собой цифровое широкопольное устройство визуализации, позволяющее получать изображения в диапазоне от центральной оси до удаленной периферической части сетчатки. Изображения сетчатки получают автоматически, дружественным для пациента способом, без давления на склеру и без контакта устройства с роговицей. В P200DTx используются красные, зеленые, синие и инфракрасные лазеры, которые формируют цифровые изображения высокого разрешения для отображения на мониторе ПК. Красный и зеленый лазеры используются для цифровой визуализации в цвете. Лазерные лучи с разной длиной волны проникают в структуры сетчатки на различную глубину, что позволяет получать информацию, необходимую для интерпретации явлений и постановки диагноза. В режиме автофлуоресценции устройство регистрирует изображения optomap af, используя для освещения глаза зеленый лазер. Этот метод позволяет получить изображение естественной флуоресценции глаза. При автофлуоресцентной визуализации никакие флуоресцентные красители в организм пациента вводить не нужно. С помощью устройства можно получать также ангиографические изображения. При получении изображений в режиме флуоресцентной ангиографии используется синий лазер. По мере протекания флюоресцеина по сосудам сетчатки создается серия снимков. При получении изображений в режиме ICG (индоцианин-зеленая ангиография) используется инфракрасный лазер. По мере протекания красителя индоцианина зеленого по сосудистой оболочке глаза создается серия снимков. Технология Optos позволяет проводить визуализацию через зрачок с минимальным диаметром 2 мм. Хотя расширение зрачка не обязательно, решение о необходимости расширения в каждом конкретном случае принимает офтальмолог. Изображения получают с помощью сканирующей головки, а затем с помощью ПО для просмотра их можно просматривать, увеличивать, добавлять комментарии и разделять на цветовые составляющие. Показания к применению Сканирующий лазерный офтальмоскоп P200DTx показан для применения при широкоугольной, флуоресцентной и автофлуоресцентной офтальмоскопии в качестве вспомогательного средства при диагностике или мониторинге заболеваний и нарушений с проявлениями на сетчатке глаза. Устройство также показано для применения в качестве широкоугольного сканирующего лазерного офтальмоскопа для визуализации характера циркуляции крови в сосудистой оболочке глаза с подсветкой с помощью красителя индоцианин зеленый, а также в качестве вспомогательного средства как для оценки циркулирования крови в сосудистой оболочке глаза, так и для диагностики хориоидита или хориоидальных заболеваний. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 1 из 62 Pусский (Russian) Глава 1. Введение Примечание. Устройство может иметь указанные выше показания к применению, в зависимости от активированных опций. Противопоказания С осторожностью следует применять устройство для обследования пациентов с возможной сниженной переносимостью света, включая пациентов с фоточувствительной эпилепсией Руководство по использованию устройства у пациентов с эпилепсией ОСТОРОЖНО! В устройстве применяются вспышки лазерных лучей. Некоторые пациенты с эпилепсией могут быть чувствительны к вспышкам света. Следует с осторожностью применять устройство у пациентов с реакцией на вспышки камер в анамнезе или на стробоскопический свет. Пользователи устройства Устройство предназначено для применения только специалистами. Устройство предназначено для эксплуатации в условиях офтальмологической клиники или больницы либо в торговых помещениях в кабинете оптометриста. Так как система не предполагает изменение мощности лазерного излучения или времени экспозиции оператором, необходимость обучения до прохождения обучения специалистами Optos отсутствует. Просматривать изображения и использовать их в постановке диагноза могут только медицинские работники, имеющие образование в области оптометрии или офтальмологии. 1.2 О данном руководстве В этом Руководстве пользователя разъясняется информация, которую необходимо знать перед тем, как приступить к использованию устройства. В разделе Рекомендации по безопасности на стр. 5 подробно излагаются принципы безопасной эксплуатации устройства. Перед работой с устройством вы должны прочесть этот раздел. В разделе Основные сведения об оборудовании на стр. 15 кратко описывается каждая часть устройства. В разделе Начало работы на стр. 15 разъясняется порядок начала и окончания ежедневной работы с устройством. В разделе Получение справки на стр. 23 поясняется, как получить информационную помощь. В разделе Очистка на стр. 31 рассказывается, как необходимо очищать части устройства, доступные для обслуживания пользователем. В разделе Просмотр изображений на стр. 35 описывается, как просматривать, комментировать и пересылать записи пациента и цифровые снимки глаза. В разделе Управление системой на стр. 37 подробно изложен порядок управления учетными записями пользователей, подсоединения компонентов и выбора языка. В разделе Устранение неполадок на стр. 41 поясняется порядок действий при возникновении проблем и дается контактная информация компании Optos. Стр. 2 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 1. Введение 1.3 Сведения о типах изображений В зависимости от конфигурации устройства, можно получить изображения следующих типов: optomap — позволяет получить изображение сетчатки. Стандартная процедура optomap — это обследование состояния глаза. В результате этой процедуры получают изображение сетчатки optomap. l opto map plus — позволяет получить медицинское изображение сетчатки. Процедура optomap plus — это медицинское обследование сетчатки. l opto map af — некоторые системы позволяют получить автофлуоресцентные изображения. При выборе опции optomap af в ходе сеанса обследования пациента можно получить автофлуоресцентные изображения. l opto map fa — некоторые системы позволяют получить флуоресцентные ангиографические изображения. Медицинская процедура optomap fa позволяет получать флуоресцентные изображения optomap fa. Эти изображения имеют более высокое разрешение, чем стандартные изображения optomap. l opto map icg — некоторые системы позволяют получить ангиографические изображения с использованием индоцианина зеленого. Медицинская процедура optomap icg позволяет получать изображения optomap icg с использованием индоцианина зеленого. Эти изображения имеют более высокое разрешение, чем стандартные изображения optomap. Если необходимо получить и optomap fa, и optomap icg изображения, можно попеременно получать изображения любого из этих видов в пределах одного сеанса визуализации. Режим получения изображений Смешанная ангиография позволяет переключаться между получением изображений двух типов — optomap fa и optomap icg. Можно пренебречь этой настройкой и выбрать тип изображения вручную во время сеанса визуализации. l Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 3 из 62 Pусский (Russian) Стр. 4 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 2. Рекомендации по безопасности 2 Рекомендации по безопасности Приобретенная вами система является устройством медицинского назначения и должна эксплуатироваться с соблюдением безопасных параметров и в соответствии с инструкциями, изложенными в данном Руководстве пользователя. Во избежание нарушения сертификации запрещается замена любых частей устройства. При наличии признаков ненадлежащего функционирования устройства или его компонентов обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. Если у вас возникли вопросы по правильному использованию устройства, обратитесь к представителю Optos перед началом эксплуатации устройства. Прочтите данные рекомендации по безопасности перед тем, как приступить к работе с устройством. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 5 из 62 Pусский (Russian) Глава 2. Рекомендации по безопасности 2.1 Общая безопасность Установку устройства проведет квалифицированный персонал Optos. Не включайте устройство до завершения процесса его установки и обучения персонала вашего учреждения. Пациенты не могут управлять данным устройством. Производить установку и техническое обслуживание данного устройства может только технический персонал Optos. Обслуживание устройства во время эксплуатации не требуется. При использовании устройства образом, не предусмотренным компанией Optos, защитные свойства оборудования могут снизиться. Не разбирайте корпус сканирующей головки. Внутри устройства нет частей, подлежащих обслуживанию или замене пользователем. Масса сканирующей головки — 34 кг. Поэтому для ее подъема и перемещения необходимо два человека. Устройство должно быть размещено посередине ширины стола. Для правильного расположения пациента передние ножки устройства должны стоять у переднего края стола. Подбородник должен немного выступать за край стола. При получении ангиографических изображений может понадобиться дополнительное пространство для введения красителя и для других лиц, вовлеченных в этот процесс. Такими лицами могут быть медицинский персонал или кто-либо, оказывающий помощь пациенту. ОСТОРОЖНО! Пациент должен контактировать только с лицевой накладкой, подбородником и подголовником. Не делайте снимков, если лицевой накладки нет на месте. Не опирайтесь на подголовник или подбородник. Убедитесь в том, что подголовник или подбородник не мешают пациенту расположиться возле устройства. При центрировании системы расположения пациента сканирующая головка движется. Это происходит при включении устройства и повторном центрировании системы расположения пациента с помощью сенсорного экрана. Оператор должен убедиться в наличии достаточного пространства вокруг сканирующей головки для ее свободного движения. Тканевым чехлом можно накрывать только выключенное устройство. Не следует накрывать устройство тканевым чехлом во время работы. Перед утилизацией любого оборудования учреждение должно просмотреть свои обязательства по контракту. Доступность для подъезда инвалидного кресла Необходим стол, доступный для подъезда инвалидного кресла, см. раздел Техническая спецификация на стр. 47. Стр. 6 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 2. Рекомендации по безопасности При очистке корпуса сканирующей головки всегда надевайте неопудренные перчатки. ОСТОРОЖНО! Не используйте возле сканирующей головки ворсистые ткани или салфетки, а также другие материалы, которые могут создать пыль. Снимите тканевой чехол с устройства перед включением. Устройство не должно быть накрыто во время работы. 2.2 Медицинские аспекты безопасности Классификация оборудования Уровень защиты от поражения электрическим током — оборудование класса I. Тип B — относится к допустимому максимальному току утечки из части устройства, контактирующей с пациентом. Предельные значения этого параметра определены в стандарте IEC/EN 60601. Частями, контактирующими с пациентом, являются лицевая накладка, подбородник и подголовник. Обычное оборудование, без защиты от попадания воды. Не подлежит стерилизации, см. раздел Очистка на стр. 31. Устройство медицинского назначения. Предназначено для непрерывной работы. Безопасность при работе с лазерами ОСТОРОЖНО! По опасности воздействия на глаза устройство относится к лазерным приборам класса 1 и соответствует требованиям стандартов IEC/EN 60825-1:2007, 21 CFR1040.10 и 1040.11. С учетом полученных на настоящий момент научных данных, лазерное устройство класса 1 может считаться безопасным по конструкции и безопасным при вероятных предусмотренных условиях эксплуатации. Опасность поражения лазерным излучением Не открывайте корпус устройства и не пытайтесь заменить лазеры. К техническому обслуживанию устройства допускается только квалифицированный персонал Optos. Обследование глаза с помощью данного или любого другого устройства, в котором для этого используется луч света, не должно затягиваться без необходимости. Хотя факторов риска острого облучения глаза при обследовании на прямом или непрямом офтальмоскопе не обнаружено, у некоторых пациентов возможна сниженная переносимость воздействия света. К таким пациентам можно причислить детей, пациентов с афакией и лиц с офтальмологическими заболеваниями. Пациенты, подвергнутые обследованию на аналогичном или любом другом офтальмологическим устройстве с источником видимого света в течение предшествующих суток, также могут иметь сниженную переносимость к свету при дальнейшем обследовании. Однако польза от офтальмологического обследования почти всегда будет превышать дискомфорт, связанный с воздействием света. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 7 из 62 Pусский (Russian) Глава 2. Рекомендации по безопасности При плотном прилегании покрытия сканирующей головки риски минимальны. Система управления лазерным излучением отслеживает выполнение перечисленных ниже условий. Изображения могут быть получены только если рабочие параметры сканирующей системы соответствуют пределам безопасности. l Внутренний мониторинг мощности сигнала предотвращает избыточное воздействие света на глаз. l Внутренний спуск затвора и связанные с ним регуляторы предотвращают преждевременное или продолжительное воздействие лазерного излучения. Система управления лазерным излучением поддерживает пределы допустимого излучения, соответствующие требованиям к устройствам класса 1 при стандартных условиях эксплуатации и при прогнозируемых нарушениях работы. l ОСТОРОЖНО! Использование регуляторов, настроек, рабочих параметров или процедур, отличных от указанных в данном документе, может привести к вредному воздействию радиации. Флуоресцентная визуализация Компания Optos не предоставляет консультаций или инструкций по техничке введения красителей для визуализации. Данные процедуры выполняются согласно отдельному медицинскому протоколу. Выполнять такие процедуры может только квалифицированный медицинский персонал. Руководство по использованию устройства у пациентов с эпилепсией В устройстве применяются вспышки лазерных лучей. Некоторые пациенты с эпилепсией могут быть чувствительны к вспышкам света. Следует с осторожностью применять устройство у пациентов с реакцией на вспышки камер в анамнезе или на стробоскопический свет. Работа в условиях низкой освещенности ОСТОРОЖНО! Для эффективной работы устройства необходимо слабое освещение кабинета. Во избежание несчастных случаев соблюдайте осторожность, работая при слабом освещении. Тепло, генерируемое при работе Лицевая накладка может нагреваться во время работы устройства. Выполнение измерений После того, как вы нанесли точки на изображение, ПО может оценить относительное расстояние между любыми двумя точками. Вычисленное расстояние приводится только для примерной оценки и может использоваться для обозначения необходимости дальнейшей проверки. Однако измерения относительного расстояния не должны использоваться в качестве показаний для коррекции состояния или лечения заболевания. Размер и форма изображения зависят от типа устройства, использованного для его получения. Не следует сравнивать изображения, полученные с помощью устройств разных типов. Стр. 8 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 2. Рекомендации по безопасности Измерения, полученные при использовании сторонних средств просмотра, могут быть неточны. Оптические элементы ОСТОРОЖНО! Не помещайте никакие оптические элементы (кроме контактных линз в глазах пациента) между устройством и глазом пациента. 2.3 Изображения ОСТОРОЖНО! Пригодность цифрового изображения или его распечатки для просмотра и использования определяет врач. 2.4 Архивирование Представитель Optos сконфигурирует настройки системы при установке устройства. При стандартной эксплуатации эти настройки не нужно менять. ОСТОРОЖНО! Перед изменением настроек проконсультируйтесь с представителем Optos. 2.5 Периферийные устройства ОСТОРОЖНО! Не подсоединяйте никакие периферийные устройства к сканирующей головке. Используйте только те периферийные устройства, которые поставляются с устройством. Периферийные устройства, приобретенные по другим каналам, могут быть несовместимы с устройством. Для получения информации о совместимом оборудовании обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. 2.6 Программное обеспечение на ПК, поставляемых Optos Загружайте ПО, полученное только от Optos, и только после соответствующего указания. Установка нового ПО Если вам необходимо установить другое ПО, например драйвер сетевого принтера, обратитесь в службу клиентской поддержки для исключения несовместимости ПО, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. ОСТОРОЖНО! Обновление существующего ПО Выполнять обновления ПО должен ваш системный администратор, используя ПО и указания, полученные от Optos. Вы можете установить необходимые обновления Windows и базы вирусных сигнатур на ПК-сервере изображений и ПК для просмотра, выполняя инструкции, приведенные в файле справки Admin (Администрирование). Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 9 из 62 Pусский (Russian) Глава 2. Рекомендации по безопасности 2.7 Экологическая безопасность Запрещается эксплуатация устройства: l ОСТОРОЖНО! l l при вероятном наличии воспламенимых смесей в рабочей среде; в среде, обогащенной кислородом; в пределах магнитного поля, создаваемого оборудованием для магнитно-резонансной визуализации. Запрещается эксплуатация устройства в условиях: параметры которых выходят за указанные пределы, см. раздел Экологическая безопасность выше; l при которых воздухозаборники сканирующей головки заблокированы. Не используйте возле сканирующей головки ворсистые ткани или салфетки, а также другие материалы, которые могут создать пыль. l ОСТОРОЖНО! Запрещается использование мобильных телефонов в непосредственной близости от работающего устройства. 2.8 Электромагнитная совместимость (ЭМС) Хотя данное устройство отвечает требованиям применимых стандартов ЭМС, оно все же подвержено воздействию сильных электромагнитных излучений и само создает радиопомехи. Данное устройство требует особых мер предосторожности по обеспечению ЭМС, и его необходимо устанавливать и вводить в эксплуатацию в соответствии с информацией по ЭМС, приведенной в этом документе. РЧ излучение переносных и мобильных коммуникационных устройств может повлиять на работу оборудования. ОСТОРОЖНО! Использование дополнительных принадлежностей, датчиков и кабелей, отличных от указанных в документации, за исключением датчиков и кабелей, которые поставляет производитель оборудования или системы в качестве запасных частей для замены внутренних компонентов, может привести к увеличению электромагнитного излучения и снижению стойкости оборудования или системы к электромагнитным помехам. Сервер изображений не следует эксплуатировать в непосредственной близости к другому оборудованию или ставить на другое оборудование. Если размещение вблизи или поверх другого оборудования необходимо, следует наблюдать за работой данного оборудования или системы и контролировать их нормальное функционирование в конфигурации, соответствующей их назначению. Сервер изображений, выключатель устройства и все ПК для просмотра должны быть расположены вне зоны пациента и на расстоянии более 1,5 метров от сканирующей головки. Стр. 10 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 2. Рекомендации по безопасности 2.9 Взаимодействие с оборудованием Устройство прошло испытания и соответствует требованиям Правилу 47 Части 15 правил FCC (Федеральная комиссия связи, США) и международному стандарту IEC/EN 60601-1-2. Эксплуатация устройства должна проходить при следующих двух условиях: ОСТОРОЖНО! 1. устройство не должно генерировать вредные помехи; 2. устройство должно выдерживать оказываемое на него электромагнитное взаимодействие, включая помехи, которые могут вызывать нежелательное воздействие на его работу. Эти ограничения разработаны для обеспечения защиты от вредного воздействия на жилые помещения. Отсутствие взаимодействия с конкретным оборудованием не гарантировано. 2.10 Опасность поражения электрическим током Не разбирайте корпус сканирующей головки. Внутри устройства нет частей, подлежащих обслуживанию или замене пользователем. Сканирующая головка должна быть подключена непосредственно к настенной розетке, а не, например, к блоку питания или к столу с электропитанием. Профилактика поражения электрическим током l l ОСТОРОЖНО! l l l l l Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Используйте только кабели, поставляемые Optos. Запрещается использование удлинителей и изменение конструкции кабелей. Сеть электропитания должна быть заземлена. Обслуживание устройства может выполняться только квалифицированным персоналом Optos. Следует проявлять осторожность и никогда не прикасаться к открытым частям устройства, находясь в физическом контакте с пациентом. Обязательно использование соединителей, предназначенных для медицинских учреждений там, где они доступны к приобретению, например в США и Канаде. Сетевой кабель следует регулярно проверять на предмет износа и повреждений. Сетевой кабель должен легко доставать до сетевой розетки. Стр. 11 из 62 Pусский (Russian) Глава 2. Рекомендации по безопасности 2.11 Отказ устройства Если вы услышали громкий шум от устройства (что маловероятно), увидели дым или почувствовали запах гари, прекратите визуализацию и изолируйте устройство от другого оборудования сети, отсоединив все кабели. ОСТОРОЖНО! ОСТОРОЖНО! Не размещайте устройство в месте, где затруднен доступ к розетке электропитания. Если вы полагаете, что прибор работает не так, как должен, см. раздел Устранение неполадок на стр. 41. Если у вас возникли сомнения относительно дальнейших действий, обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. 2.12 Очистка и биосовместимость При невыполнении этих требований возможны проблемы с биосовместимостью. Эти риски можно свести к минимуму, если регулярно чистить лицевую накладку, накладки для лба и подбородка и рукоятки согласно установленным процедурам очистки, см. Очистка на стр. 31. ОСТОРОЖНО! Часть, контактирующая с пациентом, типа B Регулярно проводите процедуры очистки. Эти меры обеспечат высокий уровень гигиенической чистоты интерфейса пациента и будут гарантировать регулярное получение удачных изображений. Других мероприятий по обслуживанию устройства пользователи проводить не должны. Пациент должен контактировать только с лицевой накладкой, подбородником и подголовником. 2.13 Дополнительные принадлежности и съемные детали Компонент Дополнительная принадлежность Съемный/-ая Подголовник Да Да Подбородник Да Да Лицевая накладка Да Да Сенсорный экран Да Нет Пульт ручного управления Да Нет Сервер изображений Да Нет Кабель питания от сети Нет Нет Сетевой кабель Нет Нет Стол с электропитанием Да Нет Стр. 12 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 2. Рекомендации по безопасности 2.14 Информация о символах Символы и маркировка Кнопка режима ожидания Положение ВЫКЛ. Положение ВКЛ. Защитное заземление Опасно! Предупреждение о высоком напряжении Под заголовком «Опасно!» следуют инструкции, при несоблюдении которых возможны: l l l смертельные или серьезные травмы пользователя, технического специалиста, пациента или другого лица; повреждение оборудования, описанного в этом руководстве, и/или другого оборудования или материальных ценностей; загрязнение окружающей среды. См. руководство по эксплуатации Вблизи оборудования, маркированного этим символом, возможно электромагнитное взаимодействие Наличие лазерного устройства. Символ используется для внутренних целей. К техническому обслуживанию устройства допускается только квалифицированный персонал Optos. При стандартной работе операторы никогда не должны видеть этот символ. Дата производства Место производства Тип B — относится к допустимому максимальному току утечки из части устройства, контактирующей с пациентом. Предельные значения этого параметра определены в стандарте IEC 60601. Утилизация данного устройства после завершения срока эксплуатации регулируется требованиями стандарта EN 50419. Эта директива обеспечивает надлежащий способ утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 13 из 62 Pусский (Russian) Стр. 14 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 3. Начало работы 3 Начало работы Прежде чем приступить к работе с устройством, прочтите рекомендации по безопасности, см. раздел Рекомендации по безопасности на стр. 5. В этом разделе разъясняется порядок начала и окончания ежедневной работы с устройством. 3.1 Основные сведения об оборудовании Данное устройство будет функционировать как часть системы, состоящей из объединенных в сеть ПК. РИС. 1. Пример конфигурации оборудования Изображения получают с помощью сканирующей головки, а просматривают на сервере изображений. Сканирующая головка будет подключена к сенсорному экрану, пульту ручного управления, ПК-серверу изображений и сети Интернет. Также к системе посредством компьютерной сети могут быть подсоединены ПК для просмотра. Сканирующая головка, пульт ручного управления и сенсорный экран должны быть размещены на столе, параметры которого соответствуют Технической спецификации, см. раздел Требования к габаритам стола на стр. 51. Для удобной эксплуатации устройства на столе должно быть достаточно места. Сервер изображений, выключатель устройства и все ПК для просмотра должны быть расположены вне зоны пациента и на расстоянии более 1,5 метров от сканирующей головки. Сканирующая головка Сканирующая головка позволяет выбрать и выполнить необходимую процедуру визуализации глаза пациента. l Сканирующая головка — состоит из лазеров и электронных компонентов, с помощью которых происходит получение изображений глаза пациента. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 15 из 62 Pусский (Russian) Глава 3. Начало работы l l l Лицевая накладка — помогает пациенту поддерживать положение лица при визуализации. Подголовник и подбородник — поддерживают голову пациента при визуализации, см. раздел О подбороднике и подголовнике ниже. Индикатор состояния — его цвет изменяется и указывает на состояние устройства. l l l l l l Желтый означает системную ошибку. Зеленый означает готовность к работе. Белый означает процесс включения и выполнения самодиагностики. Синий означает режим ожидания. Сенсорный экран — с помощью сенсорного экрана реализуется взаимодействие с системой. На нем отображаются данные контрольной системы выравнивания пациента и полученные изображения. Пульт ручного управления — на нем имеются кнопки, с помощью которых можно поднять и опустить сканирующую головку, выровнять положение пациента и получить изображения. Пульт ручного управления также используется для поднятия или опускания подбородника. Сетевая конфигурация Сетевая конфигурация должна включать сервер изображений и может включать ПК для просмотра. l l Сервер изображений — на нем запускается приложение OptosAdvance Review, и он позволяет оператору работать с изображениями по сети. Также сервер изображений позволяет просматривать и анализировать изображения пациента. ПК для просмотра — позволяют просматривать и анализировать изображения пациента. Примечание. Номер изделия для устройства: P200D Tx. 3.2 О подбороднике и подголовнике Подбородник и подголовник предназначены для поддержки головы пациента при визуализации. В подбороднике имеется накладка для подбородка. Подбородник можно поднять и опустить, используя сенсорный экран (см. раздел Использование сенсорного экрана на стр. 26) или пульт ручного управления (см. раздел Использование пульта ручного управления на стр. 27). В подголовнике имеется накладка для лба, на которую пациент опирается верхней частью головы. Подбородник и подголовник должны содержаться в чистоте, см. раздел Очистка устройства перед обследованием каждого пациента на стр. 31. Стр. 16 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 3. Начало работы РИС. 2. Подголовник и подбородник Примечание. Если подголовник оборудован блокиратором, его можно блокировать и разблокировать, используя элементы управления на сенсорном экране или пульте ручного управления. 3.3 Знакомство с программным обеспечением В системе имеются функции, которые помогут вам сконфигурировать систему, получать и просматривать изображения, а также архивировать файлы и извлекать их из архива. ПО для получения изображений запускается на сканирующей головке. Программные приложения для администрирования, просмотра и хранения изображений работают с сервера изображений. Более подробные инструкции можно найти в файлах справки к каждому приложению. l l l l ПО, установленное на сканирующей головке P200DTx, позволяет получать изображения и оценивать их качество, см. раздел Получение изображений на стр. 25. Приложение Vantage Admin (Администрирование) позволяет конфигурировать систему. Вы можете задавать требования к выбору пароля, создавать учетные записи пользователей, изменять существующие учетные записи и задавать настройки различных средств управления системой. Приложение для просмотра также позволяет просматривать полученные изображения и добавлять к ним комментарии. В приложении предусмотрены также средства экспорта, пересылки по электронной почте и распечатки изображений. Приложение Vantage Storage (Сохранение) позволяет архивировать изображения и извлекать их из архива. Основные сведения о ПО для администрирования системы Приложение Admin (Администрирование) позволяет системным администраторам и представителям Optos выполнять конфигурирование системы. В приложении Admin (Администрирование) доступны следующие функции: l l l Средства управления доступом, которые позволяют создавать учетные записи пользователей и управлять ими. Опции конфигурирования, которые позволяют менять конфигурацию системы. Средства защиты персональных данных, которые позволяют задать пароль и настроить режимы работы, направленные на защиту доступа к медицинским картам. Данные настройки могут требовать введения имени пользователя и пароля для Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 17 из 62 Pусский (Russian) Глава 3. Начало работы недопущения несанкционированного просмотра деликатных данных пациента (все пароли чувствительны к регистру) l Проверка уникальности используемых идентификаторов пациентов. При запуске приложения система попросит ввести Username (Имя пользователя) и Password (Пароль). При первом запуске приложения введите данные по умолчанию, указанные ниже. В противном случае введите измененные данные. 1. Имя пользователя – Administrator. 2. Пароль – optomap (все пароли чувствительны к регистру). Щелкните OK. Имя пользователя и пароль необходимо создать для каждого пользователя. Запустить приложение Admin (Администрирование) можно следующим образом: l l Дважды щелкните значок на рабочем столе или Меню Пуск – Пуск > Программы > optos V2 Vantage Pro > Admin (Администрирование). Основные сведения о ПО для просмотра ПО OptosAdvance Review предназначено для: управления данными пациента и их отображения; l сохранения и просмотра изображений и диагностических данных. Запустить ПО для просмотра можно следующим образом: l l Дважды щелкните значок на рабочем столе Основные сведения о ПО для сохранения данных Приложение Storage (Сохранение) позволяет архивировать файлы базы данных пациентов и изображений. Можно также очистить жесткий диск, чтобы освободить место для новых изображений. Базу данных и изображения нужно регулярно архивировать и регулярно очищать место для новых файлов изображений, а также создавать резервные копии для восстановления потерянных или поврежденных данных. В приложении Storage (Сохранение) доступны следующие функции: Практически полностью автоматическое архивирование данных на CD или DVDдиск, которое требует от оператора только вставить диск и запустить процесс. l Архивирование данных по графику в указанное место в сети или сетевое хранилище данных1. l Интегрированный этап верификации, который подтверждает успешное выполнение записи данных. l Статус памяти, который показывает статус памяти в реальном времени и объем незаархивированных изображений. В базе данных данные пациента сохраняются со ссылками на местоположение файлов изображений. Файлы изображений изначально хранятся в отдельном хранилище изображений на жестком диске ПК. Эти файлы изображений имею большой размер, и их необходимо архивировать и очищать место для новых изображений. Если регулярно не архивировать файлы, жесткий диск заполнится, и новые изображения получить будет невозможно. Потерянные или поврежденные файлы можно восстановить из архивных резервных копий. l Запустить приложение Storage (Сохранение) можно следующим образом: 1Сетевое хранилище данных — это жесткий диск или твердотельный накопитель, подключенный к сети. У него есть собственный сетевой адрес. Стр. 18 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 3. Начало работы l l Дважды щелкните значок на рабочем столе или Меню Пуск – Пуск > Программы > optos V2 Vantage Pro > Storage (Сохранение). 3.4 Ежедневное включение Сервер изображений Программные приложения для администрирования, просмотра и хранения изображений работают с сервера изображений. На сервере изображений хранятся также сведения о пациентах и файлы изображений. Выполнять вход в систему на сервере изображений не нужно, его только необходимо включить, и все функции сервера изображений станут доступными для сканирующей головки и любых ПК для просмотра. Сервер изображений можно использовать в качестве ПК для просмотра. Если сервер изображений кажется выключенным, удостоверьтесь в том, что источник питания, ПК и монитор ПК включены. Если имеются признаки некорректной работы устройства, необходимо перезапустить сервер изображений, см. раздел Как перезапустить сервер изображений? на стр. 42. Модуль сканирующей головки В конце каждого рабочего дня устройство необходимо переводить в режим ожидания, а в начале каждого рабочего дня — запускать. Тканевым чехлом можно накрывать только выключенное устройство. Не следует накрывать устройство тканевым чехлом во время работы. ОСТОРОЖНО! При центрировании системы расположения пациента сканирующая головка движется. Это происходит при включении устройства и повторном центрировании системы расположения пациента с помощью сенсорного экрана. Оператор должен убедиться в наличии достаточного пространства вокруг сканирующей головки для ее свободного движения. 1. Снимите тканевой чехол со сканирующей головки. 2. Перед включением сканирующей головки убедитесь в том, что сервер изображений включен и полностью загрузился. 3. Включите сканирующую головку. Если сканирующая головка находится в режиме ожидания, индикатор состояния будет синим. Нажмите синий индикатор состояния, чтобы включить сканирующую головку. l Если сканирующая головка выключена индикатор состояния не горит. Нажмите выключатель на задней поверхности устройства и переведите его в положение ВКЛ. ( I ). Запуск устройства произойдет с небольшой задержкой. Индикатор состояния на передней части сканирующей головки сначала будет мигать, а затем загорится зеленым цветом. Питание сенсорного экрана также будет включено. 4. По запросу системы на сенсорном экране введите свое имя пользователя и пароль. Имена пользователей и пароли назначаются в настройках приложения Admin (Администрирование) (все пароли чувствительны к регистру). 5. Дождитесь разогрева устройства (приблизительно 5 минут). При включении холодного устройства лазеры в сканирующей головке должны прогреться до рабочей температуры, необходимой для оптимальной работы. При выполнении самодиагностики индикатор состояния будет белым. В это время визуализация невозможна. l Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 19 из 62 Pусский (Russian) Глава 3. Начало работы Если при запуске устройства возникает сетевая ошибка, наиболее вероятно наличие временной проблемы с сервером изображений. Любую проблему можно устранить, перезапустив сервер изображений, см. раздел Как перезапустить сервер изображений? на стр. 42. Примечание. Если самодиагностика не выполнена успешно, получать изображения нельзя. Перезапустите систему. Если самодиагностика все же не выполняется успешно, обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. ПК для просмотра Полученные изображения можно просматривать с помощью ПО OptosAdvance Review. Для получения доступа к сведениям о пациенте и сохраненным в системе изображениям необходимо выполнить вход в ПО для просмотра. Обычно в конце каждого рабочего дня необходимо выходить из системы на ПК. Чтобы войти в систему на ПК, выполните следующие действия. 1. Нажмите [Ctrl]+[Alt]+[Del], чтобы отобразить диалоговое окно Разблокирование компьютера. 2. Введите имя пользователя и пароль. Выберите OK. 3. Запустите ПО OptosAdvance Review. 4. Выполните вход в ПО для просмотра Optos. 3.5 Работа с данными пациентов Перед получением изображений необходимо выбрать пациента на сенсорном экране. Поиск пациента необходимо начать с введения любой комбинации фамилии и идентификатора пациента. По мере набора текста будут отображаться подходящие записи пациентов. Далее можно отфильтровать отображаемые записи пациентов, вводя дату рождения, имя пациента или смесь этих данных. Если на пациента еще не заведено записи, оператор может добавить нового пациента. Например, для поиска Сергея Иванова, который родился 23 мая 1987 г. и имеет идентификатор 456789, можно ввести: по фамилии: l l l l Ив 1987 Иванов 23 (день рождения 23-го числа) Иван 5 (день рождения в 5-м месяце) Ива 87 (родился в 87 году) по идентификатору: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 Стр. 20 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 3. Начало работы 3.6 Работа со службой Modality Work List (Рабочий лист исследований) Если эта функция активирована, на сканирующей головке можно выбрать пациентов с сервера DICOM1 MWL2. Оператор может икать пациентов в режиме MWL с сенсорного экрана по параметрам: ФИО; идентификатор пациента; номер доступа; идентификатор процедуры или описание процедуры, а также можно производить поиск по широкому запросу. Данные пациентов, добавленные в службе MWL по причине либо отсутствия заказа, либо нерабочего состояния сервера MWL, подлежат сверке с использованием приложения Admin (Администрирование). Порядок поиска с использованием MWL 1. Выберите MWL Search Parameter (Параметр поиска MWL) для указания типа информации, которую необходимо найти. 2. Введите Search Criteria (Критерии поиска). 3. Выберите [Enter] на сенсорном экране для поиска MWL и отображения соответствующего Рабочего элемента MWL. Примечание. При внедрении службы MWL в своем учреждении обратитесь к представителю Optos. 3.7 Завершение ежедневной работы с системой В конце каждого рабочего дня работу системой нужно завершать правильным образом, выключая сканирующую головку. В конце каждого рабочего дня следует переводить сканирующую головку в режим ожидания. Следует каждый раз закрывать ПО Optos в конце каждого рабочего дня. Для защиты целостности информации на дисках необходимо правильно выполнять эту процедуру, см. раздел Как перевести сканирующую головку в режим ожидания ниже. Как минимум раз в неделю следует архивировать файлы данных. Выполняйте инструкции, изложенные в файле справки приложения Vantage Storage (Сохранение). Как перевести сканирующую головку в режим ожидания В конце рабочего дня следует переводить сканирующую головку в режим ожидания. 1. Закончите текущий сеанс работы и выберите на сенсорном экране, чтобы завершить работу устройства. 2. При переходе устройства в режим ожидания индикатор состояния станет синим. При переходе устройства в режим ожидания сенсорный экран выключится. 3. Поместите тканевой чехол на сканирующую головку. 1Цифровые изображения и коммуникации в медицине — стандарт создания, хранения, передачи и визуализации медицинских изображений. 2Modality Worklist (Рабочий лист исследований) — служба в рабочем процессе DICOM, которая позволяет управлять информацией, связанной с сеансами получения изображений пациента. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 21 из 62 Pусский (Russian) Глава 3. Начало работы Примечание. l l Выполите выход из ПО OptosAdvance и оставьте сервер изображений включенным. Не завершайте работу сервера изображений. Устройство связывается с Optos в течение ночи, и ему понадобится доступ к ПК-серверу изображений. Файлы изображений недоступны для просмотра с ПК для просмотра, если ПК-сервер изображений выключен. Как завершить работу сканирующей головки Обычно оператору не требуется завершать работу сканирующей головке в конце каждого рабочего дня. 1. Выполните инструкции по переводу сканирующей головки в режим ожидания, см. раздел Как перевести сканирующую головку в режим ожидания на предыдущей странице. 2. После того, как индикатор состояния станет синим, можно выключить выключатель питания на задней поверхности сканирующей головки. Стр. 22 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 4. Получение справки 4 Получение справки 4.1 Получение справки при просмотре данных о системе и управлении системой Файлы справки в ПО OptosAdvance Review можно отобразить, выбрав Help (Справка). При этом откроются файлы справки. В приложениях Vantage можно отобразить файлы справки, выбрав меню Help (Справка) или нажав клавишу [F1]. Как отобразить все темы справки в виде иерархического списка 1. Чтобы отобразить файлы справки в виде иерархического списка, выберите Contents (Содержание). 2. Выберите тему, и она будет отображена на панели с правой стороны. Или выберите значок в виде книги и выберите тему из появившегося списка. Примечание. l l Вы можете ориентироваться в текущем положении в иерархическом списке по навигационным ссылкам «You are here:» (Вы находитесь здесь:) вверху страницы справки. Вы можете быстро вернуться на один уровень назад, выбрав ссылку You are here: (Вы находитесь здесь:) вверху темы. Некоторые графическое элементы раскрываются при наведении на них курсора мыши. В других имеются текстовые гиперссылки на определенные темы. Для того, чтобы проверить наличие каких-либо функций для графического элемента, наведите на него курсор мыши. Как выполнять поиск по темам справки 1. Выберите Search (Поиск) и введите слова, которые вы ищете. 2. Выберите тему, и она будет отображена на панели с правой стороны. Примечание. Если вы не получили ожидаемого результата, причиной может быть отсутствие в файле справки точного слова или фразы, которые вы ввели. Попытайтесь ввести похожую по значению фразу или слово. Как переходить по темам 1. Отобразите интересующую тему, используя кнопки Contents (Содержание) или Search (Поиск). 2. Повторите для каждой темы, справка по которой интересует. 3. Для перехода к ранее отображаемым темам пользуйтесь кнопками Back (Назад) и Forward (Вперед). При выборе Back (Назад) и Forward (Вперед) будут отображены только просмотренные вами темы. Это особенно полезно, если вы хотите вернуться к предыдущей теме, но не хотите снова искать ее. Как распечатать тему справки 1. Отобразите тему, которую необходимо распечатать. 2. Выберите Print (Печать) на панели инструментов справки, чтобы отобразить диалоговое окно Print Topic (Распечатать тему). Как связаться с Optos Если решить проблему все же не удалось, обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 23 из 62 Pусский (Russian) Глава 4. Получение справки 4.2 Optos в сети На веб-сайте Optos представлены различные информационные ресурсы. Для получения доступа к информации можно зарегистрироваться на optos.com. Стр. 24 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 5. Получение изображений 5 Получение изображений Такой порядок расположения пациента является базовым при получении изображений всех видов. Если в устройстве нет нужного вам типа изображения, обратитесь к представителю Optos. Для оптимального размещения пациента он обычно должен сидеть перед устройством. Необходимо оставить достаточно места для регулирования высоты стола перед сидящим на стуле пациентом. Примечание. Индикаторы-мишени для расположения пациента приведены в конце данного раздела. Порядок получения изображений 1. Очистите участки устройства, контактирующие с пациентом, см. раздел Очистка устройства перед обследованием каждого пациента на стр. 31. 2. Выберите карту пациента, см. раздел Работа с данными пациентов на стр. 20. 3. Попросите пациента сесть перед устройством. 4. Встаньте сбоку от пациента так, чтобы вы могли дотянуться до сенсорного экрана и до выключателя управления высотой стола и при этом отслеживать положение лица пациента. 5. Отрегулируйте высоту стола или сиденья таким образом, чтобы глаза пациента находились немного выше лицевой накладки. 6. Попросите пациента: i. придвинуться вплотную к устройству; ii. вложить руки между коленями; iii. немного повернуть голову, чтобы нос оказался на внешней стороне лицевой накладки; iv. сжать зубы и положить подбородок на подбородник. Оператор должен отрегулировать высоту подбородника; v. упереть лоб в лицевую накладку на подголовнике. 7. Выберите тип изображения, опции размещения пациента и источника света, используя кнопки на сенсорном экране. 8. Выберите глаз, который будет обследован. 9. Начните выравнивание положения пациента. Попросите пациента смотреть на синий индикатор-мишень для выравнивания и придвигаться ближе до тех пор, пока он не увидит мишень полностью. По достижении этого положения попросите пациента не двигаться, чтобы дать вам возможность отрегулировать положение сканирующей головки для выравнивания. Цвета, которые видит пациент при выравнивании его положения, также показаны на сенсорном экране. Когда сканирующая головка окажется на необходимом расстоянии от глаза пациента, индикатор-мишень примет зеленый цвет. Если индикатор-мишень стал красным, пациент находится слишком близко. Оператор может отрегулировать выравнивание сканирующей головки, используя средства управления на сенсорном экране, см. раздел Использование сенсорного экрана на следующей странице, либо с помощью пульта ручного управления, см. раздел Использование пульта ручного управления на стр. 27. 10. Если активирована опция автоматического получения изображения, система сделает снимок тогда, когда положение сканирующей головки будет выровнено. Оператор может нажать экран, чтобы получить изображение вручную как обычно, см. следующий пункт. 11. Оператор также может получить изображение в ручном режиме. Выровняйте положение сканирующей головки. Для получения изображения нажмите экран в тот момент, когда зрачок находится по центру перекрестия и круги зеленые. Можно также получить изображение, используя пульт ручного управления. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 25 из 62 Pусский (Russian) Глава 5. Получение изображений 12. Отобразится полученное изображение. Для получения доступа к изображениям, полученным в ходе текущего сеанса, выберите Изображения. Можно также пролистывать страницы изображений, менять ориентацию изображений и удалять ненужные изображения. 13. Для повторного центрирования сканирующей головки перед завершением сеанса обследования пациента используйте средства управления на вкладке Выравнивание см. раздел Использование сенсорного экрана ниже. Примечание. При выравнивании пациента перекрестия должны быть максимально близко к центру зрачка, насколько это возможно. Кольца на экране не нужно совмещать с радужной оболочкой или зрачком пациента. 5.1 Использование сенсорного экрана С помощью сенсорного экрана можно управлять всеми функциями сканирующей головки. Некоторыми функциями можно также управлять с пульта ручного управления. Для выбора опций необходимо нажимать регулятор в нужном направлении. РИС. 3. Пример управления подъемом подбородника с помощью сенсорного экрана. Вкладка Support (Поддержка) Подъем подбородника Опускание подбородника Вкладка Alignment (Выравнивание) Тонкая настройка смещения сканирующей головки влево, вправо и вниз Тонкая настройка приближения сканирующей головки к пациенту Тонкая настройка отдаления сканирующей головки от пациента Повторное центрирование сканирующей головки Стр. 26 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 5. Получение изображений Вкладка Steering (Смещение взгляда) Выберите направление смещения взгляда для правого глаза пациента — верхнее, носовое, нижнее или височное. Можно выбрать направление взгляда пациента перед собой, нажав центр области управления. Выберите направление взгляда пациента перед собой, нажав центр области управления. Выберите направление смещения взгляда для левого глаза пациента — верхнее, носовое, нижнее или височное. Выберите направление взгляда пациента перед собой, нажав центр области управления. Вкладка Auto (Автоматически) ВКЛ. ВЫКЛ. Включение функции автоматического получения изображений. Изображения будут получены при правильном позиционировании сканирующей головки. Выключение функции автоматического получения изображений. Вкладка Timed (Выдержка по времени) (только для режимов ангиографии) ВКЛ. Включение функции получения изображений с выдержкой по времени. Ангиографические изображения будут получены через запрограммированный временной интервал. ВЫКЛ. Отключение функции получения изображений с выдержкой по времени. Вкладка Contrast (Контрастность) (только для режимов ангиографии) Контрастность увеличивается при передвижении бегунка влево. Контрастность уменьшается при передвижении бегунка вправо. 5.2 Использование пульта ручного управления На пульте ручного управления дублируются многие функции, имеющиеся на сенсорном экране. Сенсорный экран имеет преимущество над пультом ручного управления. Светлые кнопки используются для поднятия или опускания подбородника. Темные кнопки используются для выравнивания положения сканирующей головки по вертикали, горизонтали и относительно расстояния до пациента. Кнопка получения изображения находится на верхней части пульта ручного управления. Пульт ручного управления Подъем подбородника Опускание подбородника Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 27 из 62 Pусский (Russian) Глава 5. Получение изображений Пульт ручного управления Тонкая настройка смещения влево, вправо и вниз Тонкая настройка отдаления системы размещения от пациента Тонкая настройка приближения системы размещения к пациенту При нажатии верхней кнопки на пульте ручного управления будет получено изображение 5.3 Получение изображений со смещением взгляда пациента В зависимости о конфигурации вашего устройства, в нем может быть функция получения изображений со смещением взгляда пациента. Примечание. Индикаторы-мишени для расположения пациента приведены в конце данного раздела. Порядок получения изображений со смещением взгляда пациента 1. Выберите глаз, который будет обследован. 2. Выберите тип изображения и опции источника света. 3. Выровняйте положение пациента по индикатору-мишени, который предназначен для получения изображений со взглядом прямо перед собой. Убедитесь в том, что пациенту видна вся мишень, что она зеленая и что перекрестие максимально совмещено с центром зрачка. 4. При обычном выравнивании попросите пациента держать голову неподвижно. 5. На вкладке Смещение взгляда выберите направление смещения взгляда пациента, см. раздел Использование сенсорного экрана на стр. 26. 6. Попросите пациента смотреть на новый индикатор-мишень, не поворачивая головы. Выровняйте сканирующую головку по индикатору-мишени для смещения взгляда. Убедитесь в том, что пациенту видна вся мишень, что она зеленая и что перекрестие максимально совмещено с центром зрачка. 7. Получите изображение. 8. Между снимком каждого глаза со смещением взгляда необходимо заново выровнять пациента в положении со взглядом перед собой. Выберите направление взгляда пациента перед собой, нажав центр области управления. 9. Для повторного центрирования сканирующей головки перед завершением сеанса обследования пациента используйте средства управления на вкладке Выравнивание см. раздел Получение изображений со смещением взгляда пациента выше. Стр. 28 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 5. Получение изображений 5.4 Получение ангиографических изображений В зависимости от конфигурации вашего устройства в нем может быть функция получения ангиографических изображений. Не вводите контрастное вещество пациенту до надлежащего момента в процедуре получения изображений. ОСТОРОЖНО! При получении ангиографических изображений может понадобиться дополнительное пространство для введения красителя и для других лиц, вовлеченных в этот процесс. Такими лицами могут быть медицинский персонал или ктолибо, оказывающий помощь пациенту. Примечание. Индикаторы-мишени для расположения пациента приведены в конце данного раздела. Порядок получения ангиографических изображений Имеются два режима получения ангиографических изображений. Выбор режима Ангиография позволяет вручную получать изображения типа ICG (индоцианин-зеленая ангиография) или FA (флуоресцентная ангиография). В режиме ангиографии таймеры FA или ICG отображаются отдельно и запускаются либо при выборе Пуск, либо при получении первого изображения. Вводить краситель нужно после завершения выравнивания сканирующей головки. Если таймер запущен по ошибке, его можно обнулить, выбрав Стоп. Можно вручную переключаться между режимами флуоресцентной и индоцианин-зеленой ангиографии, поочередно выбирая FA (Флуоресцентная ангиография) и ICG (Индоцианинзеленая ангиография). При выборе Закончить работу с пациентом оба таймера остановятся и сеанс получения изображений будет завершен. Второй режим ангиографии — это Смешанная ангиография. Режим Смешанная ангиография позволяет одновременно получать изображения FA и ICG в ходе одного сеанса. При активации режима Смешанная ангиография тип получаемых изображений, FA и ICG, будет меняться автоматически. Таймеры FA и ICG отображаются одновременно и запускаются либо при выборе Пуск, либо при получении первого изображения. Оба таймера FA и ICG будут остановлены при остановке одного из таймеров или при завершении сеанса обследования пациента в режиме Смешанная ангиография. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 29 из 62 Pусский (Russian) Глава 5. Получение изображений Примечание. l l l l l l l Можно начать сеанс обследования пациента в режиме Смешанная ангиография и перейти в режим Ангиография, и при этом таймеры будут по-прежнему отображаться одновременно. Эту возможность можно использовать для получения изображений FA или ICG вручную. Функция автоматического получения изображений доступна в обоих ангиографических режимах, и изображения будут получены, когда сканирующая головка будет находиться в правильной позиции относительно пациента. Оператор может настраивать контрастность во время сеансов ангиографического обследования, см. раздел Использование пульта ручного управления на стр. 27. Контрастность можно настраивать в режиме реального времени в ходе сеанса ангиографического обследования. При сеансах ангиографического обследования можно задать получение изображений с выдержкой по времени, в результате чего изображения будут автоматически получены через заданный временной интервал. Выберите вкладку Выдержка по времени и затем ВКЛ. или ВЫКЛ.. При расположении пациента следует помнить о том, что кольца на экране не нужно совмещать с радужной оболочкой или зрачком пациента. Оператор может вручную переключаться между режимами ICG и FA при получении изображений обоих типов. При сеансе ангиографического обследования можно выбирать неангиографический тип изображения и опции, учитывающие смещение взгляда пациента. Стр. 30 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 6. Очистка 6 Очистка Участки устройства, контактирующие с пациентом, выполнены из биосовместимых материалов. Между сеансами обследования пациентов эти материалы необходимо очищать для снижения риска контаминации или перекрестного инфицирования пациентов и персонала. Очистку внешних поверхностей устройства следует проводить регулярно. При очистке корпуса сканирующей головки всегда надевайте неопудренные перчатки. Выполняйте очистку с осторожностью, чтобы не повредить покрытие сканирующей головки. ОСТОРОЖНО! Не используйте возле сканирующей головки ворсистые ткани или салфетки, а также другие материалы, которые могут создать пыль. 6.1 Очистка устройства перед обследованием каждого пациента Участки устройства, контактирующие с пациентом, следует очищать перед обследованием каждого нового пациента. ОСТОРОЖНО! Пациент должен контактировать только с лицевой накладкой, подбородником и подголовником. Порядок очистки устройства перед обследованием каждого пациента Между сеансами обследований пациентов необходимо выполнять следующие процедуры очистки. l l l l Накладки для лба, лица и подбородка, а также подбородник и подголовник нужно очистить индивидуально упакованной салфеткой, смоченной 70%-ным изопропиловым спиртом, и просушить на воздухе. Не вытирайте насухо тканью или другим материалом очищенные поверхности, так как при этом на них может остаться пыль. Пыль может собраться на зеркале сканирующей головки и оптических компонентах, что ухудшит качество изображений. Всегда дожидайтесь самостоятельного высыхания очищенных зон на воздухе. Не допускайте контакта очищающих салфеток с внутренней частью прибора. Периодически следует проверять, не истек ли срок годности имеющихся в запасе салфеток. Как снять подголовник и подбородник для регулярной очистки Подголовник и подбородник можно снять для глубокой очистки. 1. Станьте перед устройством, возьмитесь за подголовник и подбородник обеими руками и потяните его на себя. 2. Когда подголовник и подбородник больше нельзя выдвинуть, осторожно потяните его вверх и снимите с корпуса устройства. 3. После очистки задвиньте подголовник и подбородник обратно в пазы корпуса устройства и осторожно поставьте на место, приподняв. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 31 из 62 Pусский (Russian) Глава 6. Очистка 6.2 Общая очистка Оборудование следует содержать чистым и не допускать оседания пыли. l l l l l Перед очисткой внешней поверхности корпуса сканирующей головки выйдите из системы, завершите работу устройства и отключите питание. С помощью мягкой, слегка увлажненной ткани очистите пластиковые поверхности. Убедитесь в том, что загрязнения не попадают внутрь устройства. Для очистки монитора ПК и сенсорного экрана используйте средство для стекол. Не применяйте для этого растворители. 6.3 Очистка главного зеркала Конструкция устройства разработана так, чтобы накопление пыли внутри него было минимальным. В зависимости от среды эксплуатации, частицы пыли могут влиять на качество изображения. Если вы полагаете, что на главном зеркале накопилась пыль, необходимо выполнить описанную ниже процедуру. Примечание. Регулярная очистка зеркала не требуется. Очищайте зеркало только если на его поверхности собралась пыль и появились пятна. Края главного зеркала острые. Не прикасайтесь к ним. При очистке устройства всегда надевайте неопудренные перчатки. В случае любой контаминации перчаток их нужно утилизировать и немедленно заменить. Очищайте только видимую часть главного зеркала. Не вкладывайте руку или материалы для очистки внутрь частей устройства, которые вам не видны. Поверхность зеркала не нужно натирать, необходимо просто стереть частицы пыли и пятна. ОСТОРОЖНО! Снимите кольца, часы, браслеты, украшения и другие предметы, которые могут контактировать с поверхностью зеркала. После каждого движения по зеркалу выбрасывайте грязную салфетку, чтобы не перенести пыль обратно на зеркало. Для очистки зеркала вам понадобится несколько салфеток. Может потребоваться осторожное протирание. Лучше осторожно протереть пятно несколько раз, чем сильно тереть его, так как зеркало может быть повреждено. 1. Получите эталонное изображение глаза. 2. Снимите лицевую накладку. 3. Используя вспышку, осмотрите поверхность зеркала на присутствие видимой пыли. Заметьте, где находятся разводы и пятна. 4. Соберите концы чистой сухой салфетки Opto-wipe® в подобие гриба. «Шляпкой гриба» осторожно протрите зеркало. 5. Через апертуру для глаза осторожно протрите видимую поверхность зеркала. l Стр. 32 из 62 Pусский (Russian) Начиная с одного конца зеркала, делая односторонние движения вниз по диагонали осторожно протрите зеркало. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 6. Очистка Всегда начинайте вытирать с верхней части видимой зоны зеркала. l Не трите зеркало с силой. l После каждого движения по зеркалу выбрасывайте грязную салфетку, чтобы не перенести пыль обратно на зеркало. Для очистки зеркала вам понадобится несколько салфеток. С помощью вспышки еще раз проверьте зеркало на отсутствие разводов и пятен. Если зеркало кажется чистым, перейдите к этапу 11 этой процедуры. Если на главном зеркале все еще видны разводы и пятна, смочите чистую сухую салфетку Opto-wipe® в деионизированной или дистиллированной воде. Струсите лишнюю воду и осторожно протрите зеркало. С помощью чистой сухой салфетки Opto-wipe® удалите разводы воды. Проверьте поверхность зеркала при вспышке и убедитесь в удалении всех пылинок и пятен. Если необходимо, повторите очистку, используя новую чистую сухую салфетку Optowipe®. Установите лицевую накладку на место. Получите еще одно изображение, сравните его с первоначальным эталонным и посмотрите, изменилось ли качество изображения в лучшую сторону в достаточной степени. l 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 6.4 Деконтаминация внешних поверхностей Следует проводить деконтаминацию внешних поверхностей оборудования по мере их загрязнения или загрязнения физиологическими жидкостями. Следуйте методике деконтаминации, принятой в вашей клинике, если это необходимо. 6.5 Общая очистка Для гарантии четкости отображения снимков пациентов рекомендуем регулярно очищать экран для просмотра изображений. Для этого следуйте инструкциям производителя экрана. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 33 из 62 Pусский (Russian) Стр. 34 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 7. Просмотр изображений 7 Просмотр изображений Для регистрации характеристик глаза пациента и наблюдений врача в OptosAdvance Review имеется ряд инструментов, которые позволяют зафиксировать эти наблюдения в электронной карте пациента Вы можете получить помощь касательно просмотра изображений, см. файлы справки OptosAdvance Review. 7.1 Запуск приложения и выход из него Как запустить приложение Запустить ПО для просмотра можно следующим образом: 1. Дважды щелкните значок на рабочем столе. 2. Войдите в систему, используя имя пользователя и пароль. Как выйти из приложения Чтобы выйти из приложения OptosAdvance Review, выберите Logoff (Выход из системы) . 7.2 Смена пользователей Для смены активного пользователя выйдите из ПО и войдите под именем другого пользователя. 7.3 Изменение языка Каждый пользователь может изменить язык системы. В OptosAdvance Review выполните следующее 1. Войдите в систему. 2. Выберите Settings (Настройки). 3. Выберите Preferences > User Preferences (Предпочтения > Предпочтения пользователя). 4. Выберите Preferred Language (Язык). 5. Выберите Save (Сохранить). Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 35 из 62 Pусский (Russian) Стр. 36 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 8. Управление системой 8 Управление системой Доступ к функциям администрирования имеется только у пользователей с правами администраторов. 8.1 Управление сведениями о пользователе Учетными записями пользователя можно управлять в ПО Vantage и OptosAdvance Review, запущенном на сервере изображений. Правом создания учетных записей пользователей в Vantage обладают только администраторы. Администраторам следует пользоваться ПО для создания, изменения или деактивации учетных записей пользователей. В приложениях имеются полные инструкции по порядку выполнения этих действий. 8.2 Управление устройством Устройство выполняет самодиагностику автоматически каждый день при включении. Администратору не следует запускать самодиагностику вручную, если нет соответствующего запроса от Optos. 8.3 Сохранение и архивирование изображений Управление изображениями осуществляется в приложении Vantage Storage (Сохранение). Администратор будет иметь доступ к выполнению различных задач, описанных в инструкциях файла справки в приложении Vantage Storage (Сохранение). Проверка статуса памяти В диалоговом окне Storage Management Status (Статус управления памятью) система показывает, сколько осталось свободной памяти для сохранения новых изображений. Отображаются статус всех хранилищ данных и объем данных, которые содержатся на диске. Как проверить статус памяти 1. Выберите Settings menu > Task Settings (Меню Настройки > Настройки задач), чтобы отобразить диалоговое окно Task Settings (Настройки задач). 2. Приложение проверяет объем свободной памяти. Система может порекомендовать выполнить некоторые задачи незамедлительно. Выберите No (Нет) для каждой задачи архивирования или очистки, потому что в данный момент вы просто проверяете статус памяти. 3. Выберите Status menu > Storage Status (Меню Статус > Статус памяти), чтобы отобразить диалоговое окно Storage Management Status (Статус управления памятью). 4. После проверки статуса памяти щелкните Close (Закрыть). Цветная полоса указывает на общий статус диска: Зеленая — достаточно памяти для визуализации. l Желтая — сейчас памяти достаточно, но вскоре может потребоваться очистка диска. l Красная — очистка нужна немедленно. На верхней панели показан объем свободного пространства на жестком диске ПК и объем данных, которые подлежат архивированию и очистке. На нижней панели показан объем свободного пространства на жестком диске и дисковом накопителе (если в приводе для дисков имеется перезаписываемый диск). l Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 37 из 62 Pусский (Russian) Глава 8. Управление системой Составление графика сохранения данных Можно составить график выполнения задач по сохранению данных в сети или в сетевом хранилище данных1 в удобное время. Оператор может управлять процессом, выбирая задачи для выполнения, время и частоту выполнения. ОСТОРОЖНО! Задачи архивирования не нужно ставить в график, если используются CD или DVD-диски. Как внести изменение в запланированную задачу по сохранению данных 1. Выберите Setting menu > Schedule Tasks (Меню Настройки > График задач), чтобы отобразить диалоговое окно Schedule Storage Tasks (График задач сохранения). 2. Выберите время выполнения запланированных задач. Следует выбрать время, когда система не используется, например в 5 часов утра. 3. Выберите параметр Frequency (Частота) для каждого типа задачи. 4. Задачу Database Backup Task (Задача резервного копирования базы данных) необходимо выполнять ежедневно. На панели Database Backup Settings (Настройки резервного копирования базы данных) выберите No. of copies of Database backup (Колво резервных копий базы данных). Например, если вы выберите четыре резервные копии базы данных, система сохранит первые четыре копии, а при создании пятой запишет ее вместо первой. 5. Дополнительно: щелкните Browse (Найти), чтобы выбрать Location of Database backup (Местоположение резервной копии базы данных). 6. Щелкните OK. Примечание. l l Можно также выполнить задачу Compact and Repair Database (Сжать и исправить базу данных) в приложении Admin (Администрирование), в меню Storage (Сохранение). Задача Compact and Repair Database (Сжать и исправить базу данных) запускается автоматически после создания каждой резервной копии базы данных. Приложение Storage (Сохранение) не отображается при выполнении Scheduled Tasks (Запланированные задачи). Как удалить из графика запланированную задачу сохранения данных 1. Откройте диалоговое окно Scheduled Storage Tasks (Запланированные задачи сохранения). 2. Выберите задачу, которую необходимо удалить. 3. Измените значение параметра частоты на Never (Никогда). 4. Щелкните OK. 8.4 Управление подключениями Возможность изменения сетевых настроек есть только у администраторов. При возникновении проблем с подключением администратор вашей сети должен обратиться к представителю Optos и получить инструкции по разрешению вопроса. 1Сетевое хранилище данных — это жесткий диск или твердотельный накопитель, подключенный к сети. У него есть собственный сетевой адрес. Стр. 38 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 8. Управление системой 8.5 Управление службой Modality Worklist (Рабочий лист исследований) Службу MWL1 можно активировать в приложении Vantage Admin (Администрирование). Ваш администратор примет решение об активации этой функции. Система «светофор» указывает, подсоединена ли сканирующая головка к серверу. На странице поиска на сенсорном экране отображается значок в виде светофора. При выборе значка в виде светофора система отобразит сетевой статус и подтвердит, есть ли необходимость сверки каких-либо сведений о пациенте с сервером. В этом экране также отображается подтверждение того, есть ли необходимость сверки каких-либо сведений о пациенте с сервером. 1Modality Worklist (Рабочий лист исследований) — служба в рабочем процессе DICOM, которая позволяет управлять информацией, связанной с сеансами получения изображений пациента. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 39 из 62 Pусский (Russian) Стр. 40 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 9. Устранение неполадок 9 Устранение неполадок В этом разделе рассматриваются некоторые наиболее часто задаваемые вопросы и описываются действия, которые вы можете предпринять для решения часто возникающих затруднений. Если решить проблему все же не удалось, обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. 9.1 Почему у меня не получается войти в систему? Обычно это обусловлено неправильным вводом пароля (все пароли чувствительны к регистру). Удостоверьтесь в том, что кнопка [Caps Lock] на клавиатуре не нажата. Если вы забыли свои имя пользователя или пароль, обратитесь к системному администратору. Попросите системного администратора подтвердить ваши имя пользователя и пароль или переустановить пароль, если это необходимо. Если вы создали две одинаковые учетные записи пользователя, убедитесь в том, что для них используется один и тот же пароль. Если не получается отобразить сведения о пользователе, возможно причина в отсутствии соединения с сервером изображений. Если вы не видите никаких имен пользователей, выполните следующее: 1. Закончите текущий сеанс работы и выключите питание, как описано в начале раздела Как перезапустить сканирующую головку? ниже. 2. Перезапустите сервер изображений, см. раздел Как перезапустить сервер изображений? на следующей странице. 3. Снова включите питание сканирующей головки, как указано в последующих этапах в разделе Как перезапустить сканирующую головку? ниже. Если решить проблему все же не удалось, обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. 9.2 Где найти свой номер объекта? Site Number (Номер объекта) можно найти в настройках приложения Admin (Администрирование) Vantage или в документации, полученной от Optos. Полные инструкции доступны в файлах справки Vantage. 9.3 Как получить изображение, если система выравнивания не распознает глаз? При некоторых обстоятельствах устройство может не распознавать глаз пациента. Если это происходит, система выравнивания не отображает синие, зеленые и красные индикаторы, которые указывают, насколько близко к пациенту находится сканирующая головка. Чтобы выполнить выравнивание пациента, убедитесь в том, что зрачок пациента центрирован на перекрестии сенсорного экрана. 9.4 Как перезапустить сканирующую головку? Нарушения работы сканирующей головки часто временны и обычно могут быть устранены в результате перезапуска сканирующей головки. 1. Закончите текущий сеанс работы и завершите работу устройства. Дождитесь, чтобы устройство перешло в режим ожидания, а индикатор состояния стал синим. 2. По прошествии 10 секунд нажмите синий индикатор состояния, чтобы включить сканирующую головку. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 41 из 62 Pусский (Russian) Глава 9. Устранение неполадок 3. Выполните вход в систему на сканирующей головке. Введите имя пользователя и пароль (все пароли чувствительны к регистру). 9.5 Как перезапустить сервер изображений? Нарушения работы ПО часто временны и обычно могут быть устранены в результате перезапуска ПК. При перезапуске сервера изображений выполните следующее: Попросите операторов сканирующей головки выйти из системы перед завершением работы сервера изображений. l Попросите операторов ПК для просмотра закрыть все ПО Optos перед завершением работы сервера изображений. При перезапуске ПК для просмотра попросите операторов закрыть все приложения Optos перед завершением работы ПК. l ОСТОРОЖНО! 1. Закройте все приложения на ПК. 2. Чтобы перезапустить ПК, выберите Пуск > Завершение работы > Перезапуск. По запросу системы выйдите из всех программ. 3. По запросу системы выполните вход на ПК. 4. Запустите приложение. 5. Теперь вы можете повторно открыть любое приложение Optos на других ПК. 9.6 Что делать, если сканирующая головка загружена по ошибке? Не завершайте работу системы во время ее загрузки. Если необходимо завершить работу системы, дождитесь окончания загрузки и изменения цвета индикатора состояния на зеленый, и затем выберите на сенсорном экране, чтобы завершить работу устройства. 9.7 Что делать, если на диске ПК на сервере изображений нет места? Попросите своего системного администратора выполнить следующее. Очистить «Корзину» ПК. Очистить временные Интернет-файлы. Если диск С на сервере изображений заполнен, вероятно файлы системы следует архивировать и очистить с помощью архиваторов. l l Если решить проблему все же не удалось, обратитесь за помощью к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45. 9.8 Как проверить наличие обновлений ПО? Ваша система будет автоматически получать обновления от Optos. Приложения будут проверять наличие обновлений при каждом запуске. При обнаружении обновления на экране устройства отобразится сообщение с запросом на установку обновления. Стр. 42 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 9. Устранение неполадок Устанавливать обновления на ПК следует когда для этого есть возможность, например после обследования последнего пациента в конце дня. Во избежание сложностей перед визуализацией глаз пациентов нужно убедиться в том, что все приложения Optos на всех ПК обновлены. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 43 из 62 Pусский (Russian) Стр. 44 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 10. Как связаться с нами 10 Как связаться с нами Мы готовы ответить на ваши вопросы и комментарии. 10.1 Главный офис Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Телефон: +44 (0) 1383 843 300 Факс: +44 (0) 1383 843 333 По всем вопросам: [email protected] Веб-сайт: optos.com Существующим клиентам необходимо ввести свой номер центра, чтобы обеспечить для Optos доступ к их сведениям. Ваш номер центра можно найти в документации, полученной от Optos. Или откройте приложение Admin (Администрирование) и выберите System menu > Set Site Information (Системное меню > Задать информацию о центре), чтобы открыть диалоговое окно Practice Information (Информация об учреждении). 10.2 Региональные офисы Самую актуальную информацию о новых региональных офисах можно найти на optos.com. США и Канада Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 United States of America Бесплатный звонок по вопросам продаж и маркетинга: 1-800-854-3039 Вне континентальных штатов США и Канады: +1 (508) 787-1400 Факс: (508) 486 9310 По всем вопросам: [email protected] Клиентская поддержка: 800-854-3039 Германия и Австрия Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Deutschland Телефон: +49 (0) 211 52391-0 Факс: +49 (0) 211 52391-200 По всем вопросам: [email protected] Консультационная прямая линия (Германия): +49 (0) 800 1822 643 Консультационная прямая линия (Австрия): +49 (0) 800 24 48 86 Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 45 из 62 Pусский (Russian) Глава 10. Как связаться с нами Швейцария Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Schweiz Телефон: +41 (0) 43 277 07 37 Факс: +41 (0) 43 277 07 38 По всем вопросам: [email protected] Консультационная прямая линия: 0800 55 87 39 Австралия Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia, 5009 Телефон: +61 8 8443 4533 По всем вопросам: [email protected] Великобритания и другие европейские страны Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Телефон: +44 (0) 1383 843 300 Факс: +44 (0) 1383 843 333 По всем вопросам: [email protected] Бесплатный звонок в клиентскую службу: 0808 100 45 46 Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350 Испания Телефон: +34 677 452 421 По всем вопросам: [email protected] Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350 Норвегия Телефон: +47 908 55 004 По всем вопросам: [email protected] Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350 Швеция Телефон: +47 908 55 004 По всем вопросам: [email protected] Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350 Стр. 46 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 11. Техническая спецификация 11 Техническая спецификация Приобретенное вами оборудование является устройством медицинского назначения и должно эксплуатироваться с соблюдением технических параметров и в соответствии с инструкциями, изложенными в данном Руководстве пользователя. Если у вас возникли вопросы по правильному использованию устройства, обратитесь к представителю Optos перед началом эксплуатации устройства. 11.1 Маркировка, соответствующая нормативным требованиям Устройство прошло испытания и соответствует требованиям Правила 47 Части 15 Правил FCC (Федеральная комиссия связи, США), Европейскому стандарту IEC/EN 60601-1 и вспомогательному стандарту ЭМС IEC/EN 60601-1-2. Эксплуатация устройства должна проходить при следующих двух условиях: 1. устройство не должно генерировать вредные помехи; 2. устройство должно выдерживать оказываемое на него электромагнитное взаимодействие, включая помехи, которые могут вызывать нежелательное воздействие на его работу. По опасности воздействия на глаза устройство относится к лазерным приборам класса 1 и соответствует требованиям стандарта IEC/EN 60825-1 и правил 21 CFR1040.10 и 1040.11. С учетом полученных на настоящий момент научных данных, лазерное устройство класса 1 может считаться безопасным по конструкции и безопасным при вероятных предусмотренных условиях эксплуатации. РИС. 4. Вид основной этикетки РИС. 5. Вид этикетки с символами Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 47 из 62 Pусский (Russian) Глава 11. Техническая спецификация Эти этикетки находятся на задней поверхности корпуса сканирующей головки. 11.2 Параметры сканирования Устройство излучает сложные импульсы через переднюю апертуру. При сканировании в двумерном режиме импульс длится < 0,4 секунды с пиковой мощностью 4 мВт (488 нм, 532 нм, 635 нм) 6,3 мВт (802 нм). Длины волн: 635 ± 5 нм, 532 ± 5 нм, 488 Пиковая мощность импульса: 4 мВт (488 нм, ± 2 нм, 802 ± 2 нм 532 нм, 635 нм) 6,3 мВт (802 нм) Длительность экспозиции при получении одного изображения: < 0,4 Угол сканирования: < 70 мкс рад-1 секунд Предупредительная информация по внешнему лазеру Предупредительная информация по встроенному лазеру CAUTION - CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE ЛАЗЕРНОЕ УСТРОЙСТВО КЛАССА 1. Предупреждение о лазерном излучении. Надпись расположена на внутренней поверхности задней стенки корпуса устройства. Предупреждение о лазерном излучении. Надпись расположена на задней части корпуса сканирущей головки. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Предупреждение о лазерном излучении. Надпись расположена на крышке, закрывающей излучатель. Классификация лазерной системы Классификация встроенного лазера Лазерное устройство класса I, согласно определению стандарта IEC/EN 60825-1 Лазерное устройство класса I, согласно определению 21 CFR1040.10 и 1040.11 Лазерное устройство класса IIIb, согласно определению стандарта IEC/EN 60825-1 Лазерное устройство класса IIIb, согласно определению 21 CFR1040.10 и 1040.11 11.3 Электрические параметры устройства Номинальное напряжение сети электропитания Универсальная входная линия 100–240 В (IEC60601-1) Допустимое отклонение напряжения сети электропитания Стр. 48 из 62 Pусский (Russian) Северная Америка 100–120 В (AAMI-ES60601-1 2005) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 11. Техническая спецификация Система Сенсорный экран должен запитываться от сканирующей головки. Потребляемая мощность 300 ВА 3 A при 100–120В 1,5 A при 200–240В Импульсный источник электропитания непрерывного типа Защита от сбоев питания T5A H250V (5 x 20 мм) Аккумулятор Не разбирайте корпус сканирующей головки и не пытайтесь заменить аккумулятор. Таблеточная батарея 3 В Аккумуляторы должны заменять Литиевая только специалисты по обслуживанию прибора. Разъемы Эти разъемы не предназначены для отсоединения оператором. РИС. 6. Вид этикетки с маркировкой разъемов Подсоединение кабелей 1. Кабель питания от сети и выключатель 2. Сетевой кабель 3. Сенсорный экран 4. USB-порт для подсоединения пульта ручного управления и служебного использования специалистами Optos Должно быть предусмотрено защитное заземление. Предохранитель для кабеля питания от сети для Великобритании: Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. 13 A Стр. 49 из 62 Pусский (Russian) Глава 11. Техническая спецификация Разъемы Свойства экрана ПК для просмотра Минимальное рекомендуемое разрешение монитора. 1280 x 1024 пикселей, 16,2 миллионов цветов. 11.4 Требования к окружающей среде Состояние Температура Относительная влажность Атмосферное давление Транспортировка от -10 °C до +60 °C от 10 % до 100 % от 700 гПа до 1060 гПа Стандартная эксплуатация от +10 °C до +35 °C от 30 % до 75 % от 700 гПа до 1060 гПа Запрещается эксплуатация устройства в рабочей среде, не отвечающей заданным условиям, см. раздел Рекомендации по безопасности на стр. 5. 11.5 Физическая конфигурация офтальмоскопа (относительно соседнего оборудования) Сканирующая головка, пульт ручного управления и сенсорный экран должны быть размещены на столе, параметры которого соответствуют технической спецификации. Для удобной эксплуатации устройства на столе должно быть достаточно места. Сервер изображений, выключатель устройства и все ПК для просмотра должны быть расположены вне зоны пациента и на расстоянии более 1,5 метров от сканирующей головки. Масса сканирующей головки — 34 кг. Поэтому для ее подъема и перемещения необходимо два человека. Ширина: Глубина: Высота: Масса: Ширина доступа к дверце: Стр. 50 из 62 Pусский (Russian) Габариты сканирующей головки 550 мм 550 мм, включая подбородник 608–632 мм 34 кг 760 мм Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 11. Техническая спецификация 11.6 Информация о сенсорном экране РИС. 7. Вид этикетки сенсорного экрана Напряжение Питание от сканирующей головки +12 В Система Сенсорный экран питается от сканирующей головки. Свойства сенсорного экрана Минимальное рекомендуемое разрешение монитора. 1024 x 768 пикселей, 16,2 миллионов цветов. 11.7 Размеры сенсорного экрана Сенсорный экран Ширина 260 мм Глубина 20 мм Высота 216 мм Масса менее 1 кг Крепеж сенсорного экрана VESA MIS-D, 75, C (конфигурация отверстия: 75 x 75 мм) 11.8 Требования к габаритам стола Сканирующая головка должна быть подключена непосредственно к настенной розетке, а не, например, к блоку питания или к столу с электропитанием. Устройство должно быть размещено посередине ширины стола. Для правильного расположения пациента передние ножки устройства должны стоять у переднего края стола. Подбородник должен немного выступать за край стола. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 51 из 62 Pусский (Russian) Глава 11. Техническая спецификация Сканирующая головка и сенсорный экран должны быть размещены на столе с электропитанием, который соответствует применимым стандартам безопасности. При необходимости подъезда инвалидного кресла стол должен соответствовать стандартам по доступности для инвалидных кресел. Высота деки стола должна регулироваться в пределах от 900 мм до 1200 мм, а ее площадь должна быть достаточной для размещения сканирующей головки и сенсорного экрана с учетом их физических размеров, см. разделы Физическая конфигурация офтальмоскопа (относительно соседнего оборудования) на стр. 50 и Размеры сенсорного экрана на предыдущей странице. 11.9 Рекомендации и заявление производителя в табличной форме Рекомендации и заявление производителя по электромагнитному излучению Устройство P200DTx предназначено для эксплуатации в следующей электромагнитной обстановке. Клиент или оператор P200DTx должен убедиться в соответствии обстановки данным условиям. Испытание на излучения Испытание на РЧ-излучение стандарт CISPR 11 Классификация Рекомендация по электромагнитной обстановке Группа 1 В P200DTx РЧ-энергия используется только для обеспечения внутренних функций. Поэтому РЧизлучение очень низкое, и маловероятно, что оно вызовет какие-либо помехи в работе окружающего электронного оборудования. Испытание на РЧ-излучение стандарт CISPR 11 Класс B Гармоническое излучение стандарт IEC61000-3-2 Класс A Колебания напряжения и фликкер, Pst Dmax стандарт IEC61000-3-3 Стр. 52 из 62 Pусский (Russian) Устройство P200DTx пригодно для использования во всех учреждениях, включая расположенные в жилых зданиях и подключенные непосредственно к бытовой низковольтной сети электропитания, которая обеспечивает электропитание бытовых электроприборов жилых зданий. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 11. Техническая спецификация Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных помех Устройство P200DTx предназначено для эксплуатации в следующей электромагнитной обстановке. Клиент или оператор P200DTx должен убедиться в соответствии обстановки данным условиям. Испытание на электромагнитную совместимость Контрольный уровень стандарта IEC60601 Стойкость к электростатическому ±6 кВ контактный разряд разряду ±8 кВ воздушный стандарт разряд IEC61000-4-2 Испытание на помехоустойчивость к быстрым электрическим переходным процессам или всплескам Уровень соответствия Рекомендация по электромагнитной обстановке ±6 кВ контактный разряд ±8 кВ воздушный разряд Полы в помещении должны быть выполнены из дерева, цемента или выложены керамической плиткой. Если полы покрыты синтетическим материалом, относительная влажность должна составлять не менее 30 %. ±2 кВ для линий электропитания ±2 кВ для линий электропитания ±1 кВ для входных и выходных линий электропитания ±1 кВ для входных и выходных линий электропитания стандарт IEC61000-4-4 Испытание на помехоустойчивость к ±1 кВ в всплеску напряжения дифференциальном в сети режиме электропитания ±2 кВ в синфазном стандарт режиме IEC61000-4-5 Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. ±1 кВ в дифференциальном режиме ±2 кВ в синфазном режиме Мощность, потребляемая от сети, должна соответствовать типичным условиям коммерческого учреждения или больницы. Мощность, потребляемая от сети, должна соответствовать типичным условиям коммерческого учреждения или больницы. Стр. 53 из 62 Pусский (Russian) Глава 11. Техническая спецификация Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных помех <5 % UT (>95 % провал в UT) за 0,5 периода <5 % UT (>95 % провал в UT) за 0,5 периода 40 % UT (60 % провал в UT) за 5 периодов 40 % UT (60 % провал в UT) за 5 периодов Испытание на помехоустойчивость к провалам, прерываниям и 70 % UT выбросам (30 % провал в UT) напряжения сети за 25 периодов электропитания 70 % UT (30 % провал в UT) за 25 периодов стандарт IEC61000-4-11 <5 % UT (95 % провал в UT) за 5 секунд – Если оператору P200DTx необходимо продолжить работу при перебоях в электропитании, рекомендуется подключить P200DTx к источнику бесперебойного питания. 3 A/м Магнитные поля с частотой питающей сети должны соответствовать типичным условиям коммерческого учреждения или больницы. Магнитное поле с частотой питающей 3 A/м сети (50/60 Гц), стандарт IEC61000-4-8 Мощность, потребляемая от сети, должна соответствовать типичным условиям коммерческого учреждения или больницы. Если оператору P200DTx необходимо продолжить работу при перебоях в электропитании, рекомендуется подключить P200DTx к источнику бесперебойного питания. Примечание: U — это напряжение сети переменного тока до применения контрольного T уровня. Стр. 54 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 11. Техническая спецификация Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных помех Испытания на устойчивость к кондуктивным помехам, наведенным радиочастотными электромагнитными полями стандарт IEC61000-4-6 Портативное и мобильное РЧ коммуникационное оборудование следует использовать на расстоянии от любой части P200DTx, включая 3В кабели, не меньшем, (среднеквадратичное 3 В значение) (среднеквадратичное чем рекомендуемое разделяющее полоса частот от 150 значение) расстояние, которое кГц до 80 МГц рассчитывается по уравнению, соответствующему рабочей частоте передатчика. Рекомендуемое разделяющее расстояние d=1,2√P Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 55 из 62 Pусский (Russian) Глава 11. Техническая спецификация Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных помех d=1,2√P при частоте передатчика от 80 МГц до 800 МГц d=2,3√P при частоте передатчика от 800 МГц до 2,5 ГГц Испытания на устойчивость к радиочастотному электромагнитному полю стандарт IEC61000-4-3 где P — максимальная номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) по данным производителя передатчика, а d — рекомендуемое разделяющее расстояние в метрах (м). 3 В/м полоса частот от 80 МГц до 2,5 ГГц 3 В/м Напряженность полей от стационарных радиочастотных передатчиков, по данным электромагнитной разведки,a не должна превышать уровень соответствия в каждом частотном диапазоне.б Вблизи оборудования, маркированного этим символом, возможно электромагнитное взаимодействие: Примечание 1. Для передатчиков с рабочей частотой 80 МГц и 800 МГц следует выбирать более высокий частотный диапазон. Примечание 2. Данные рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияют процессы их поглощения и отражения от анатомических структур, предметов и людей. Стр. 56 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 11. Техническая спецификация Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных помех aНапряженность полей от стационарных радиочастотных передатчиков, таких как базовые станции для радио- (сотовых/беспроводных) телефонов и портативных наземных радиоприемников, любительских радиоприемников, АМ и FM радиоприемников не может быть теоретически предсказана с достаточной точностью. Для оценки электромагнитной обстановки в помещении со стационарными радиочастотными передатчиками следует рассмотреть возможность проведения электромагнитной разведки. Если измеренная напряженность поля в помещении, в котором эксплуатируется P200DTx, превышает указанный выше применимый уровень соответствия, следует наблюдать за работой P200DTx для подтверждения его нормального функционирования. Если наблюдаются отклонения в работе P200DTx, могут понадобиться дополнительные меры, например, переориентация или перемещение устройства. бВ частотном диапазоне от 150 кГц до 80 МГЦ напряженность полей не должна превышать 3 В/м. Рекомендуемое разделяющее расстояние между портативным и мобильным РЧ коммуникационным оборудованием и P200DTx. P200DTx предназначено для использования в электромагнитной обстановке с контролируемыми РЧ-помехами. Клиент или оператор P200DTx может способствовать профилактике электромагнитного взаимодействия, обеспечивая минимальное расстояние между портативным и мобильным РЧ коммуникационным оборудованием (передатчиками) и P200DTx, как рекомендуется ниже, в соответствии с максимальной мощностью выходного сигнала коммуникационного оборудования. Номинальная Разделяющее расстояние в соответствии с частотой максимальная передатчика выходная мощность передатчика, от 150 кГц до 80 от 80 МГц до от 800 МГц до 2,5 Вт МГц 800 МГц ГГц d=1,2√P d=1,2√P d=2,3√P 00,1 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1,0 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Для передатчиков с максимальной выходной мощностью, не соответствующей перечисленным выше, рекомендуемое разделяющее расстояние d в метрах (м) можно рассчитать по уравнению, применимому к частоте передатчика, где P — максимальная номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), по данным производителя передатчика. Примечание 1. Для передатчиков с рабочей частотой 80 МГц и 800 МГц следует выбирать более высокий частотный диапазон. Примечание 2. Данные рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияют процессы их поглощения и отражения от анатомических структур, предметов и людей. Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 57 из 62 Pусский (Russian) Стр. 58 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий 12 Контрольный список тем тренировочных занятий На этой странице перечислены основные элементы программы тренировочных занятий. В конце каждого тренировочного занятия тренер должен проверить понимание обучаемым каждого перечисленного пункта. Рекомендации по безопасности Изученные разделы Рекомендаций по безопасности l Медицинские аспекты безопасности, включая противопоказания l Очистка и биосовместимость l Электробезопасность l Периферийные устройства и ПК, поставляемые Optos О системе Обзор изображений optomap plus и optomap Обзор изображений optomap af Обзор изображений optomap fa Обзор изображений optomap icg Приложение Admin (Администрирование): создание новых пользователей, присвоение ролей и деактивация пользователей Функциональноe описание каждой части устройства Краткое описание принципа работы системы Процесс запуска устройства (проверка включения всех компонентов) Основные включатели питания, режим ожидания и 5-минутный прогрев Вход в систему Вход в систему на устройстве (с новым именем пользователя) Проверка системы: использование пульта ручного управления Настройка опций автоматического получения изображений optomap fa Настройка опций автоматического получения изображений optomap icg Настройка опций автоматического получения изображений в смешанном режиме Навигация по системе Настройка учетной записи системного администратора Начало процедуры получения изображений Используемая терминология Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 59 из 62 Pусский (Russian) Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий Источники справки Получение справки по выполняемой задаче (F1) (приложения Vantage) Помощь по работе с приложением (меню Help (Справка)) (только Vantage) Помощь по работе с приложением (кнопка Help (Справка)) (только OptosAdvance Review) Партнерская область на веб-странице и переход к документации для пользователя Получение технической поддержки Сведения о пациенте в экране получения изображений Добавление новых пациентов в систему (только для экрана получения изображений) Изменение существующих сведений о пациенте Поиск сведений о пациенте Сверка сеансов службы Modality Worklist (Рабочий лист исследований) в приложении Vantage Admin (Администрирование) (только в учреждениях, где управление изображениями выполняется по стандарту DICOM) Процедура позиционирования пациента, теоретическая часть Разъяснение для пациента (что будет испытывать пациент и ход процедуры) Позиционирование пациента и получение изображений, практическая часть Угол расположения пациента относительно устройства, необходимый для успешной визуализации Сенсорный экран и пульт ручного управления. Преимущество сенсорного экрана над пультом. Регулирование положения стола Регулирование положения подбородника Разъяснение для пациента Получение изображений Настройка получения изображений Анализ качества изображения l l Примеры качественных изображений Примеры некачественных изображений Улучшение последующего изображения Процедура получения изображения optomap plus со смещением взгляда пациента Техника минимизации включения век и ресниц в изображение Очистка главного зеркала Стр. 60 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий Сохранение и удаление ненужных изображений Выбор изображений для удаления или сохранения Завершение сеанса и сохранение изображений Отработка практических навыков Отработка получения изображений optomap и optomap plus Отработка получения изображений optomap fa Отработка получения изображений optomap icg Отработка получения изображений в смешанном режиме Отработка получения изображений со смещением взгляда пациента Сведения о пациенте в OptosAdvance Review Поиск сведений о пациенте Просмотр изображений Обзор интерфейса пользователя Выбор и фильтрация пациентов Выбор изображений для просмотра Изменение метки левого глаза на правый (или наоборот) на изображении в OptosAdvance Review Присвоение изображений другому пациенту в OptosAdvance Review Удаление изображений в OptosAdvance Review Просмотр изображений: l l l l l l l Цветовые каналы Изменение масштаба Перетаскивание и панорамирование Использование экранной лупы Добавление комментариев Наложение для сравнения 3D Wrap™ Передача изображений: l l l Отправка ссылки по электронной почте Экспорт Распечатка изображений Просмотр ангиографических изображений Просмотр серии изображений Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Стр. 61 из 62 Pусский (Russian) Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий Управление данными Процедура просмотра и архивирования l l l Основная Вспомогательная Очистка диска Архивирование данных по графику на сетевой диск (или сетевое хранилище данных1) Завершение работы системы Этапы завершения работы системы Выключатели питания 1Сетевое хранилище данных — это жесткий диск или твердотельный накопитель, подключенный к сети. У него есть собственный сетевой адрес. Стр. 62 из 62 Pусский (Russian) Шифр компонента: G108025/2GEE Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены. Инструкции по позиционированию глаза пациента Смотрите на систему согласно инструкции и найдите удобное положение, сидя на стуле. Смотрите на индикатормишень из синих светодиодов, которая находится в поле зрения. Оператор отрегулирует выравнивание системы. Когда система будет выровнена правильно, светодиодный индикатормишень изменит цвет на зеленый. Если индикаторы-мишени стали красными, не двигайтесь и смотрите прямо перед собой, а оператор отрегулирует положение системы. Слишком далеко Правильное позиционирование Подсказка: не двигайтесь и смотрите прямо перед собой. Оба глаза должны оставаться широко открытыми. Слишком близко optos.com G108025/2GEE English Polish Czech Hungarian Russian