sgs qualifor forest management certification report raport z procesu
Transkrypt
sgs qualifor forest management certification report raport z procesu
SGS QUALIFOR Doc. Number: (Associated Document) Doc. Version date: AD 36-A-04 24 May 2007 Page: 1 of 64 FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT RAPORT Z PROCESU CERTIFIKACJI GOSPODARKI LEŚNEJ SECTION A: PUBLIC SUMMARY ROZDZIAŁ A: PUBLICZNIE DOSTĘPNE STRESZCZENIE Project Nr: Nr projektu: 7518 PL Client: Regional Directorate of State Forest in Warsaw Klient: Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Warszawie Web Page: Adres www: www.warszawa.lasy.gov.pl 278 Grochowska Str, 03-841 Warsaw Address: Adres: ul. Grochowska 278, 03-841 Warszawa Country: Poland Kraj: Polska Certificate Nr. Numer certyfikatu Date of Issue Data wystawienia Evaluation Standard SGS-FM/COC-001357 08-04-2008 Certificate Type: Forest Management Typ certyfikatu Gospodarka leśna Date of expiry: Data waŜności: 07-04-2013 SGS Forest Management Standard (AD33) adapted for Poland, version 04 of 14.06.2010 Standard oceny Standard Gospodarki Leśnej SGS (AD33) adoptowany dla Polski, wersja 04 z dnia 14.06.2010 Forest Zone: Temperate Strefa leśna: Umiarkowana Total Certified Area 190 370 ha Całkowita powierzchnia Scope: Zakres certyfikatu Forest Management of forests in the central part of Poland for the production of softwood/hardwood timber Zarządzanie lasami w centralnej części Polski w celu produkcji drewna iglastego i liściastego SGS South Africa (Qualifor Programme) Systems and Services Certification Division 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa t +27 11 681-2500 f +27 11 681-2543 www.sgs.com AD 36-A-04 Page 2 of 64 Location of the FMUs included in the scope FMUs are located within the administrative range of 2 provinces: Mazowieckie (the capital in Warsaw) and Lubelskie (the capital in Lublin). PołoŜenie obszarów leśnych wchodzących w zakres certyfikatu Obszary leśne RDLP Warszawa połoŜone są na terenie 2 województw: Mazowieckiego (z siedzibą w Warszawie) i Lubelskiego (z siedzibą w Lublinie). Company Contact Person: Wojciech Fonder – Dyrektor Osoba kontaktowa: Director of the Regional Directorate of State Forests in Warsaw Address: 278 Grochowska Str, 03-841 Warsaw Adres: ul. Grochowska 278, 03-841 Warszawa Tel: (+ 48 22) 517-33-00 Fax (+ 48 22) 517-33-61 Email: [email protected] Evaluation dates / Terminy audytów: Main Evaluation Audyt wznawiający Surveillance 1 Okresowy 1 Surveillance 2 25 - 29.02.2008 27 – 30.10.2008 30.06.-3.07.2009 Okresowy 2 Surveillance 3 06 - 09.12.2010 Okresowy 3 Surveillance 4 Okresowy 4 Date the current version of the report was finalised 15.02.2011 Data sporządzenia aktualnej wersji raportu Copyright: © 2011 SGS South Africa (Pty) Ltd – Revised on 2010 All rights reserved AD 36-A-04 Page 3 of 64 TABLE OF CONTENTS / SPIS TREŚCI 1. SCOPE OF CERTIFICATE / zakres certfikatu ...................................................................................... 6 2. COMPANY BACKGROUND / Opis przedsiębiorstwa ........................................................................ 10 2.1 Ownership / Własność ................................................................................................................................10 2.2 Company Key Objectives / Główne cele przedsiębiorstwa ............................................................................11 2.3 Company History / Historia przedsiębiorstwa ...............................................................................................11 2.4 Organisational Structure / Struktura organizacyjna ......................................................................................12 2.5 Ownership and Use Rights / Prawa własności i uŜytkowania........................................................................12 2.6 Other Land Uses / Pozostałe sposoby uŜytkowania ziemi ............................................................................12 2.7 Non-certified Forests / Lasy niecertyfikowane ..............................................................................................12 3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / system gospodarki leśnej ....................................................... 13 3.1 Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze.................................................................................................13 3.2 History of use / Historia uŜytkowania ...........................................................................................................14 3.3 Planning process / Proces planowania ........................................................................................................14 3.4 Harvest and regeneration / Pozyskanie i odnowienie....................................................................................16 3.5 Monitoring processes / Procesy nadzoru i monitoringu ................................................................................18 4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / warunki społeczno-ekonomiczne i środowiskowe ..................................................................................................................................... 20 4.1 Social aspects / Aspekty spoleczne .............................................................................................................20 4.2 Environmental aspects / Aspekty środowiskowe .........................................................................................21 4.3 Administration, Legislation and Guidelines / Administracja, prawodawstwo i wytyczne.................................22 5. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / zmiany w zarządzaniu, pozyskanie, hodowla lasu i monitoring ....................................................................... 23 6. PREPARATION FOR THE EVALUATION / przygotowanie do audytu .............................................. 24 6.1 Schedule / Harmonogram ...........................................................................................................................24 6.2 Team / Zespól prowadzący audyt ................................................................................................................24 6.3 Checklist Preparation / Przygotowanie listy sprawdzającej ...........................................................................24 6.4 Stakeholder notification / Informacja dla zainteresowanych stron .................................................................25 7. 8. THE EVALUATION / Audit .................................................................................................................. 25 7.1 Opening meeting / Spotkanie otwierające ....................................................................................................25 7.2 Document review / Przegląd dokumentów ...................................................................................................25 7.3 Sampling and Evaluation Approach / Wybór prób i metoda oceny ...............................................................26 7.4 Field assessments / Wizyty terenowe ..........................................................................................................26 7.5 Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami .................................................................27 7.6 Summing up and closing meeting / Podsumowanie i spotkanie zamykające ................................................28 EVALUATION RESULTS / Wyniki audytu .......................................................................................... 28 8.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ogólne stwierdzenia odnoszące się do Programu Qualifor. .................................................................................................................................................................28 PRINCIPLE 1: Compliance with law and FSC Principles................................................................................28 AD 36-A-04 ZASADA 1: Page 4 of 64 Zgodność z prawem i zasadami FSC.......................................................................................28 PRINCIPLE 2: 30 Tenure and use rights and responsibilities/ Tytuły wlasności i prawa uŜytkowania oraz obowiązki PRINCIPLE 3: Indigenous peoples’ rights ......................................................................................................31 ZASADA 3: Prawa ludności miejscowej ...............................................................................................................31 This principle is not applicable to Polish conditions as in Poland there is no indigenous people in the meaning of UNESCO / ..........................................................................................................................................................31 Zasada ta , poza kryterium 3.3. nie ma zastosowania w Polsce ze względu na brak ludności rdzennej wg rozumienia UNESCO. ...........................................................................................................................................................31 PRINCIPLE 4: Community relations and workers rights.................................................................................31 ZASADA 4: Relacje z miejscową społecznością i prawa pracowników .................................................................31 PRINCIPLE 5: Benefits from the forest .........................................................................................................34 ZASADA 5: Korzyści z lasu .........................................................................................................................34 PRINCIPLE 6: Environmental impact ...........................................................................................................36 ZASADA 6: Wpływ na środowisko.....................................................................................................................36 PRINCIPLE 7: Management plan ..................................................................................................................41 ZASADA 7: Plan urządzania lasu .......................................................................................................................41 PRINCIPLE 8: ZASADA 8: Monitoring and evaluation ......................................................................................................43 Monitoring i oceny .........................................................................................................................43 PRINCIPLE 9: ZASADA 9: High Conservation Value Forests ...........................................................................................45 Lasy o wysokich wartościach ochronnych .....................................................................................45 PRINCIPLE 10: Plantations.............................................................................................................................47 ZASADA 10: Plantacje ................................................................................................................................47 9. CERTIFICATION DECISION / DECYZJA DOTYCZĄCA CERTYFIKATU ............................................ 48 10. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / utrzymanie certyfikatu ......................................................... 48 11. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / rejestr poleceń działań korygujących 51 12. RECORD OF OBSERVATIONS / rejestr obserwacji .......................................................................... 56 13. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / Rejestr uwag i stwierdzeń wniesionych przez zainteresowane strony ....................................................................................... 60 14. RECORD OF COMPLAINTS / rejestr skarg ........................................................................................ 64 ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary) / DOKUMENTY TOWARZYSZĄCE ( niebędące częścią Publicznie Dostępnego Streszczenia) AD 20: Evaluation Itinerary / Harmonogram AD 21: Attendance Record / Lista obecności AD 26: Corrective Action Requests / Polecenia Działań Korygujących AD 40: Stakeholder Reports / Raporty Zainteresowanych Stron AD 36-A-04 Page 5 of 64 Evaluation team CV’s / CV członków zespołu List of stakeholders contacted / Lista poinformowanych stron Complaints and Disputes / Skargi i Spory Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first page. Procedury dotyczące wnoszenia skarg, uwag i sporów oraz ich rozpatrywania przez SGS opublikowane są na stronie www.sgs.com/forestry . Informacja na ten temat dostępna jest równieŜ na Ŝyczenie – patrz szczegóły dotyczące kontaktu na pierwszej stronie. AD 36-A-04 Page 6 of 64 INTRODUCTION / WSTĘP The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of RDSF Warsaw against the requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme accredited by Forest Stewardship Council. Celem audytu była ocena działalności RDLP w Warszawie na tle wymagań Programu QUALIFOR, akredytowanego przez Forest Stewardship Council programu certyfikacji gospodarki leśnej Grupy SGS. 1. SCOPE OF CERTIFICATE / ZAKRES CERTFIKATU The scope of the certificate falls within the Temperate Forest Zone and includes 14 of Forest Management Units (FMUs) as described below. Zakres certyfikatu obejmuje lasy strefy umiarkowanej i zawiera 14 gospodarstw leśnych (nadleśnictw) opisanych poniŜej. Description of FMUs: / Opis nadleśnictw Description / nazwa Ownership / własność Area (ha) Longitude E/W / długość geograficzna Latitude N/S / szerokosć geograficzna 1 - Celestynów State treasure /Skarb Państwa 8 597,08 21 23 11 52 03 34 2 - Chojnów State treasure /Skarb Państwa 10 416 21 07 40 52 01 18 3 - Drewnica State treasure /Skarb Państwa 14 304 21 06 44 52 17 30 4 - Garwolin State treasure /Skarb Państwa 15 900 21 34 21 51 55 20 5 - Jabłonna State treasure /Skarb Państwa 12 700 20 55 40 52 22 09 6 - Łochów State treasure /Skarb Państwa 16 585 21 42 13 52 31 31 7 - Łuków State treasure /Skarb Państwa 15 609 22 20 07 51 57 52 8 - Mińsk State treasure /Skarb Państwa 9 442,8 21 34 17 52 10 45 9 - Siedlce State treasure /Skarb Państwa 7 102,38 22 16 18 52 10 03 10 - Sokołów State treasure /Skarb Państwa 7 000 22 15 13 52 24 21 11 - Ostrów Mazowiecka State treasure /Skarb Państwa 25 900 21 53 32 52 48 03 12 - Płońsk State treasure /Skarb Państwa 10 638 20 22 33 52 37 23 13 - Pułtusk State treasure /Skarb Państwa 21 349 21 05 11 52 42 15 14 - Wyszków State treasure 21 000 21 28 10 52 38 50 AD 36-A-04 Page 7 of 64 Description of FMUs: / Opis nadleśnictw Description / nazwa Ownership / własność Area (ha) Longitude E/W / długość geograficzna Latitude N/S / szerokosć geograficzna /Skarb Państwa Size of FMUs: Wielkość nadleśnictw Nr of FMUs / Liczba Area (ha) More than 10000 ha in area / powyŜej 10000 ha 14 190 370 Total / Razem 14 190 370 Less than 100ha / poniŜej 100 ha 100 to 1000 ha in area 1001 to 10000 ha in area Total Area in the Scope of the Certificate that is / całkowita powierzchnia objęta zakresem certyfikatu: Area (ha) - Privately managed / prywatna 190 370 State Managed / państwowa - Community Managed / komunalna Composition of the Certified Forest(s) / Skład certyfikowanych lasów Area (ha) 8466 Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for conservation objectives / Powierzchnia lasów chronionych wyłączonych z pozyskania gospodarczego i zagospodarowana głównie dla celów konserwatorskich – ochrony przyrody Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for production of NTFPs or services / Powierzchnia lasów ochronnych wyłączonych z pozyskania gospodarczego i zagospodarowana głównie w celu uŜytkowania nieprodukcyjnych funkcji lasu 43 327,39 70 100 Area of forest classified as “high conservation value forest” / Powierzchnia lasów określona jako lasy o szczególnej wartości ochronnej Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested) / Całkowita powierzchnia lasów gospodarczych (z pozyskaniem drewna) 138 577,6 - Area of production forest classified as “plantation” / Powierzchnia plantacji Area of production forest regenerated primarily by replanting / Powierzchnia leśna odnowiona sztucznie Up to 1000 ha annually Area of production forest regenerated primarily by natural regeneration / Powierzchnia leśna odnowiona naturalnie List of High Conservation Values / Lista szczególnych wartości ochronnych Description / Opis Notes / Uwagi Nature reserves / Rezerwaty przyrody 67 nature reserves / rezerwaty przyrody – 4 974 ha Bird nest buffer zones / Strefy ochronne wokół gniazd 48 bird nest buffer zones – 2938,8 ha - AD 36-A-04 Page 8 of 64 List of High Conservation Values / Lista szczególnych wartości ochronnych Description / Opis Notes / Uwagi of forests / 48 wyznaczonych stref ochronnych – 2938,8 ha lasu Different categories of nature protection/ róŜne kategorie ochrony przyrody 8 Protected landscape areas (without another protection areas) – 68 877,19 / 8 Obszarów chronionego krajobrazu – 68 877,19 ha (bez innych form ochrony) 262 Ecologically significant areas – 433,2 ha / 262 UŜytki ekologiczne – 433,2 ha 1 Nature - landscape complex – 120 ha/ zespół przyrodniczo-krajobrazowy – 120 ha 14 areas of Natura 2000 – 61447,7 ha of forests/ 14 obszarów Natura 2000 – 61 447,7 ha lasu 3 landscape parks – 21 577,14 ha of forests / 3 parki krajobrazowe – 21 577,14 ha pow. leśnej 283 of natural monuments / 283 pomników przyrody Another forest with high nature values / inne lasy cenne przyrodniczo Ecotones and buffer zones by waters / Strefy ekotonowe przy ciekach i zbiornikach wodnych – 48,9 ha Patches and biogroups left on clearcuts / Kępy i biogrupy pozostawione na zrębach – 327,27 ha Poor coniferous forests with Cladonia lichen/ Bory chrobotkowe – 411,62 ha Conservative tree-stands / Drzewostany zachowawcze – 64,7 ha Marshes and peat bogs/ Bagna i torfowiska – 843,7 ha Unused meadows and grasslands / NieuŜytkowane łąki i murawy – 543 ha Water eyes and ponds / Oczka wodne i stawy – 244,1 ha Another areas excluded from use / Inne powierzchnie wyłączone z uŜytkowania – 312,5ha Different categories of protective forests / RóŜne kategorie lasów ochronnych Forest around towns / Lasy wokół miast – 11 772 ha Water protective forests / Lasy wodochronne – 19 925 ha Soil protective forests / Lasy glebochronne – 8 326 ha Genetic resource seed tree stands 343 ha / Wyłączone drzewostany nasienne - 343 ha Valuable parts of native nature / Cenne fragmenty rodzimej przyrody – 165,6 AD 36-A-04 Page 9 of 64 List of High Conservation Values / Lista szczególnych wartości ochronnych Description / Opis Notes / Uwagi ha Annual Timber Production / Roczna produkcja drewna Species (botanical name) / Gatunek (nazwa botaniczna Species (common name) / Nazwa popularna Area (ha) / Powierzchnia Pinus silvestris, Scottish Pine / sosna Betula pendula Birch / brzoza 6% Quercus sp. Oak / dąb 7% Alnus glutinosa Alder / olcha 6% 3 Maximum Annual Sustainable Yield (m ) / maksymalne roczne pozyskanie Projected / planowane Actual / aktualne 80% 751 400 Totals (2009) 727 000 (2009) List of Timber Product Categories / Lista kategorii produktów drzewnych Product Class / Klasa produktu Product Type / Typ produktu Trade Name / Nazwa handlowa Category / Kategoria Species / Gatunki Wood in the rough Logs of coniferous wood Conifer Pinus sylvestris Iglaste Picea abies Drewno surowe Drewno surowe iglaste Logs of coniferous wood Abies alba Drewno okrągłe iglaste Wood in the rough Logs of non-coniferous wood Drewno surowe Drewno surowe liściaste Logs of broadleaves wood Larix sp. Deciduous (Hardwood) Liściaste Drewno okrągłe liściaste Quercus robur Fagus silvatica Fraxinus excelsior Betula sp. Alnus glutinosa Wood in the rough Drewno surowe Wood in the rough Drewno surowe Fuel wood Drewno opałowe / energetyczne Fuel wood Drewno opałowe / energetyczne Coniferous fuel wood Conifer Pinus sylvestris Iglaste Picea abies Drewno opałowe / energetyczne iglaste Deciduous fuel wood Drewno opałowe / energetyczne liściaste Abies alba Larix sp. Deciduous Liściaste Quercus robur Fagus silvatica Fraxinus excelsior Betula sp. Alnus glutinosa Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products / PrzybliŜona roczna produkcja leśnych produktów niedrzewnych Product / Produkt Species / gatunek Unit of measure / Total units / AD 36-A-04 Seedlings / sadzonki Page 10 of 64 Botanical Name / Nazwa Botaniczna Common Name) / Nazwa popularna N/a / n/d N/a / n/d Jednostka miary Specimen / sztuki Razem 20 000 000 Lists of Pesticides / Lista pestycydów Product Name Quantity Used / ZuŜyta ilość (l/kg) Nazwa produktu MA SA1 SA2 SA3 SA4 Area of application (are) / Powierzchnia zabiegu (ar) MA SA1 SA2 SA3 Nimrod 250EC 26,57 1974 Sadoplon 75 WP 78,64 374 Folpan 80 WG 50,19 551 9,65 11 114,1 1102 Miedzian 50WP 43,1 291 Polyram 70WG 62,41 872 Thiram Granuflo 80WG 31,38 411 Talstar 100EC 90,36 39,21 ha Oxafun T 16,85 n/a Vitavax 2000 FS 26,97 n/a Roundup 360 SL 136 n/a 3821 n/a 803 n/a Fungaflor 200EC Tiotar 800SC Repentol 6PA Emol + BTX LA 2. COMPANY BACKGROUND / OPIS PRZEDSIĘBIORSTWA 2.1 Ownership / Własność SA4 Poland has about 8.7 million hectares of forest covering approximately 28% of the land area, of which 82% is national forest owned by the State Treasury. This includes both national parks and productive forest estate. The total forest estate is just over 7 million hectares. Forest management of state forests is based on the legal requirements of the Forest Act, dated 1991, and other relevant legislation, regulations and policy documents. The management of state forests is carried out by the General Directorate of State Forests (GDSF) based in Warsaw. There are 17 Regional Directorates of State Forests (RDSF) of which Warsaw RDSF is one under the Directorate General of State Forests (GDSF). State Forest neither do not sell nor buy afforested grounds. Właścicielem lasów w Polsce jest Skarb Państwa. Polska posiada około 8.7 milionów hektarów lasów pokrywających 28% powierzchni kraju, w tym 82% stanowią lasy własności Skarbu Państwa. W liczbie tej znajdują się zarówno parki narodowe, jak i lasy produkcyjne. Całkowita powierzchnia leśna wynosi ponad 7 milionów hektarów. W imieniu Skarbu Państwa lasy zarządzane są przez przedsiębiorstwo Lasy Państwowe. Gospodarka leśna w lasach państwowych jest oparta na przepisach i wymogach Ustawy o lasach z 1991, i innych zbliŜonych regulacjach prawnych oraz dokumentach o charakterze ogólnym. Gospodarka w lasach państwowych jest prowadzona przez Generalną Dyrekcję Lasów Państwowych (DGLP) z siedzibą w Warszawie. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych (RDLP) w Warszawie jest AD 36-A-04 Page 11 of 64 jedną z 17 regionalnych dyrekcji podlegających Dyrekcji Generalnej. Lasy Państwowe nie sprzedają, ani nie kupują terenów zalesionych. 2.2 Company Key Objectives / Główne cele przedsiębiorstwa Objective / Cel Notes / Uwagi Commercial / Komercyjne Production of raw wood / Produkcja surowca drzewnego Level of harvesting / Wielkość 3 pozyskania około 600 000 m Nursery production / Produkcja szkółkarska Level of production / Wielkość produkcji 20 000 000 sztuk Social / Społeczne Supporting of local markets / Wspieranie rynków lokalnych Leading of enviornmental education of youth / Prowadzenie edukacji przyrodniczo-leśnej młodzieŜy Educational centers and nature - forest trails / Ośrodki edukacyjne I ścieŜki przyrodniczo-leśne Employment of local people / Zatrudnienie dla miejscowej ludności Environmental / Ekologiczne Increasing of areas covered by forest / Zwiększanie powierzchni pokrytych lasem Protection of nature and landscape / Ochrona przyrody i krajobrazu During the period 1998 – 2002 there was afforested over 2000 ha of state ground and approx. private ground W latach 1998 - 2002 zalesiono 2000 ha gruntów państwowych i ok. ha gruntów prywatnych. See the list of High Conservation Values above: nature reserves, areas of protected landscape, nature monuments, about ha of ecologically significant areas, areas of Natura 2000 Program / rezerwaty, obszary chronionego krajobrazu, pomniki przyrody, uŜytki ekologiczne, obszary Natura 2000 itd. Protection of soil as well as surface and ground water / Ochrona gleby oraz wód powierzchniowych i podziemnych Water protective forests / Lasy wodochronne – 19 925 ha Soil protective forests / Lasy glebochronne – 8 326 ha Supporting of environmental functions of forest / Podtrzymywanie funkcji środowiskowych lasu 2.3 Objects of water retention/ Obiekty retencji wodnej Company History / Historia przedsiębiorstwa Regional Managing Board of State Forest in Warsaw was created in 1920 the by the Decree from 23 July 1920 on area about 270 000 ha. Actually grounds located in the administrative range of the Directorate are located on the area of 2 provinces: Mazowieckie and Lubelskie. Okręgowy Zarząd Lasów Państwowych w Warszawie utworzono w 1920 roku Zarządzeniem Pruskiego dnia 23 lipca 1920 na powierzchni ok. 270 000. Aktualnie grunty będące w zasięgu administracyjnym obecnej RDLP w Warszawie połoŜone są na terenie 2 województw: Mazowieckiego i Lubelskiego. AD 36-A-04 Page 12 of 64 RDSF is divided into 14 superintendences which consist of 152 rangeries. Obecnie w obrębie Regionalnej Dyrekcji LP w Warszawie działalność prowadzi 14 nadleśnictw. W ich skład wchodzą 152 leśnictwa. 2.4 Organisational Structure / Struktura organizacyjna RDSF head office is divided into 13 thematic divisions (departments and teams) (Department of Organization and Staff, Department of Inspection, Department of IT, Department of Fire Protection, Position for Integration with UE issues, Position for Information and Social Communication issues, Department of Forest Management, Department of Resources, Department of Ecosystems Protection, Department of Finance and Book-keeping, Department of Marketing, Team for Analysis issues, Team for Forest Infrastructure. W ramach biura RDLP funkcjonuje 13 działów merytorycznych (wydziały i zespoły) (Wydział Organizacji i Kadr, Wydział Kontroli i Ochrony Mienia, Wydział Informatyki, Wydział Ochrony PrzeciwpoŜarowej, Stanowisko ds. Integracji z Unią Europejską, Stanowisko ds. Informacji i Komunikacji Społecznej, Wydział Zagospodarowania Lasu, Wydział Zasobów, Zespół Ochrony Ekosystemów, W. Finansowo - Księgowy, W. Marketingu, Zespół ds. Analiz, Zespół ds. Infrastruktury Leśnej. Each of Superintendences (see the table over) posses their own offices and staff. Every superintendence is divided into rangeries; each is leaded by ranger (forester) who is responsible for everyday management in the forest. Each Superintendence employs a supervising engineer who is responsible for supervising of operations planned and realized in the forest. KaŜde z nadleśnictw posiada własne biura i personel. KaŜde z nadleśnictw podzielone jest na leśnictwa; kaŜde z nich jest kierowane przez leśniczego, który jest odpowiedzialny za codzienną gospodarkę w lesie. KaŜde nadleśnictwo posiada inŜyniera nadzoru odpowiedzialnego za nadzór nad pracami planowanymi i realizowanymi w lesie. Majority of forest operations is performed by private contractors (Enterprises for Forest Services) under the close supervision of rangers. Many of them are former employees of RDSF. Większość prac w lesie wykonują prywatni wykonawcy (ZUL) pracujący pod bezpośrednim nadzorem leśniczych. Wielu z nich to byli pracownicy RDLP. 2.5 Ownership and Use Rights / Prawa własności i uŜytkowania The forest managed by RDSF Warsaw belongs to the State Treasure. People in Poland have legally guaranteed the right of free access into forest in different purposes: recreational, collection of forest fruits and berries, collecting of mushrooms. These rights may be limited only in the time of fire risk or on sites of realized operations (harvesting or large size protective operations against of pest gradations). Lasy zarządzane przez RDLP Warszawa stanowią własność Skarbu Państwa. W Polsce ludność ma zagwarantowane ustawowo prawo wolnego wstępu do lasu w celach rekreacyjnych, zbioru owoców leśnych i runa leśnego itp. Prawo to moŜe być ograniczone wyłączne w czasie okresów zagroŜenia poŜarowego lub na obszarach prowadzonych prac (zręby lub wielkopowierzchniowe zwalczanie gradacji). 2.6 Other Land Uses / Pozostałe sposoby uŜytkowania ziemi All state forest in Poland are open to the public. Besides of the above mentioned above right for of free collection of different non-timber benefits, people have also possibility for fuel wood supplying collection. Hunter organizations (Polish Hunters Union) organize games in forest in agreement of appropriate authorities. Wszystkie lasy państwowe w Polsce są dostępne dla ludności. Poza wspomnianym wyŜej prawem do bezpłatnego zbierania róŜnych poŜytków niedrzewnych ludność ma równieŜ moŜliwość zaopatrzenia się w drewno opałowe. Organizacje łowieckie (Polski Związek Łowiecki) organizują w lesie polowania za zgodą właściwych władz leśnych. 2.7 Non-certified Forests / Lasy niecertyfikowane All forests managed by RDSF in Warsaw covered by certification process belong to the state. AD 36-A-04 Page 13 of 64 Wszystkie lasy zarządzane przez RDLP Warszawa objęte procesem certyfikacji naleŜą do Skarbu Państwa 3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / SYSTEM GOSPODARKI LEŚNEJ 3.1 Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze Geography / Geografia RDSF in Warsaw is located in mid-eastern Poland, bordering from north with RDSF Olsztyn, from, from west – with RDSF Łodź, from south west – with RDSF Radom, from south – east with RDSF Lublin, from north – east – with RDSF Bialystok. RDLP w Warszawie jest zlokalizowana w środkowo-wschodniej Polsce, granicząc na północy z RDLP Olsztyn, na zachodzie – z RDLP Łódź, na południowym-zachodzie z RDLP Radom, na południowym wschodzie - RDLP Lublin i na północnym wschodzie z RDLP Białystok. Regional Directorate of State Forest in Warsaw covers by its range the area belonging partially to two geographical regions: Masovian Lowland and Podlasie Lowland. These regions are divided by the old valley of Vistula, Bug and Narew Rivers. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Warszawie obejmuje swym zasięgiem obszar na pograniczu dwóch krain geograficznych: Niziny mazowieckiej i Niziny Podlaskiej. Obie te krainy przedzielone są dolinami rzek Wisły, Bugu i Narwi. Ecology / Ekologia Poland located in the range of temperate climate is divided into 8 main regions due to nature and climatic features. The area of RDSF Warsaw is located in IV Region Masovia – Podlasie. Polska, leŜąca w zasięgu klimatu umiarkowanego, jest podzielona na 8 głównych typów obszarów leśnych. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Warszawie obejmuje tereny połoŜone w IV Krainie Mazowiecko - Podlaskiej. The average annual temperature of the area is about 7,5 ºC , annual amount of precipitation – about 550 mm and in the vegetative period – 190 mm. Średnia temperatura roczna wynosi +7,5ºC, średnia ilość opadów rocznych – 550 mm, a w okresie wegetacyjnym – 190 mm. The relief of the area has been formed before 12 000 of years by the influence of the post - glacier waters activity (after Baltic Glacial Period). Results of this activity are large sandy plains (most of the area), dune sands (Kampinoska and Kurpiowska Forests), large and deep river valleys (Vistula, Bug), There prevail types of lowland relief - plains and wavy - plains (90 % of the area). The lowest elevated point is located about 20 m above sea level. The highest is about 200 m above sea level. Rzeźba terenu ukształtowana została przed około 12 tysiącami lat pod wpływem działania wód topniejącego lądolodu (zakończenie zlodowacenia bałtyckiego). Efektem działalności tych wód są rozległe pola sandrowe na większości Niziny Mazowieckiej, formacje piasków wydmowych (na terenie Puszczy Kampinoskiej i Kurpiowskiej), głębokie i rozległe doliny rzeczne (pradolina Wisły i Bugu). PrzewaŜają typy rzeźby nizinnej – równinny, równinno-falisty i falisty (na łącznie 90% powierzchni). NajniŜej połoŜony punkt znajduje się zaledwie na wysokości ok. 20 m. Kulminacja wysokości to ok. 200 m nad poziomem morza. Percentage of forested area in this region rate in this area is 22 % and is lower than the average in for Poland (28,7 %). Lesistość obszaru administrowanego przez RDLP w Warszawie wynosi około 22% i jest ona niŜsza od przeciętnej w Polsce (28,7 proc.). In coniferous and mixed stands dominates the Scottish Pine (80%). Among broad leaved species covering 19% - there dominate oak (7%), birch (6) and alder - about 6% of the total stands area. AD 36-A-04 Page 14 of 64 3 3 The timber volume in total average 42 240 000 millions of m . This makes 220 m /ha. Mean increment – 3,89 m3/ y / ha. The mean age of stands is 56 years. About 64% of the area covers stands in the I, II and III age class (20-60 years). W drzewostanach iglastych i mieszanych dominującym gatunkiem jest sosna, której udział w składzie wszystkich drzewostanów wynosi 80 %. Wśród gatunków liściastych zajmujących ogółem 19 % powierzchni, dominują dąb (7%), brzoza (6%) i olcha (6%). 3 Zasoby drzewne ogółem wynoszą 42 240 000 m3. Na 1 ha przypada średnio 220 m ; średni przyrost 3 – 3,89 m / rok / ha. Średni wiek drzewostanów wynosi 57 lat. Około 64 % powierzchni zajmują drzewostany w I, II I III klasach wieku. Soils / Gleby The numerous representative soils are podsols and brown formed on the accumulative sands. In river valleys – occur mud and peaty soils. Wśród gleb najliczniej reprezentowane są gleby rdzawe, bielicowe i brunatne wytworzone na piaskach akumulacyjnych. W dolinach rzek występują mady i gleby torfiaste. 3.2 History of use / Historia uŜytkowania Poland has a long history of forest use, with very little natural forest remaining. Following clearance in the past many areas were replanted. This was followed, in common with the rest of central Europe, by a period of management aimed at maximising timber production through planting and even-aged stand management. Because of a lack of local provenances, seed was often imported from abroad. Gospodarka leśna na terenach Polski jest prowadzona od wielu wieków, co skutkuje bardzo małą powierzchnią lasów o charakterze naturalnym. W przeszłości normalną praktyką gospodarczą było prowadzenie zrębów na duŜych powierzchniach, które były odnawiane. Podobny system prowadzono na terenie niemal całej Europy i był on nastawiony na maksymalizację dochodów z produkcji surowca drzewnego. UŜywane nasiona często były sprowadzane z innych regionów lub krajów. The larger scale exploitation had started in the period of the 1st world war and had continued trough out the next 20 - 30 years. After the war, forest management was based on the planned activities; however the poor soil conditions, schematic model of forest management in past when pine was preferential species and large scale disasters (pests, wind falls) have caused the high rate of occurrence of this species. Only since the issued decrees by the general Director (11 and 11A) related with improvement of forest management on the ecological base could help the current management aims to introduce the forest to a more natural mix of species from local origins and have transformed for further improvement of the basic principles of forest management. Eksploatacja na większą skalę rozpoczęła się w okresie I wojny światowej i trwała przez następne 20 30 lat. Po wojnie leśnicy tutejsi dokonali zalesień gruntów porolnych i nieuŜytkowanych. Po wojnie gospodarka leśna oparta była na gospodarce planowej, niemniej słabe warunki glebowe, schematyczny model gospodarki leśnej przez szereg lat powojennych oraz wielkopowierzchniowe klęski (szkodniki, wiatrołomy itp.) spowodowały wysoki udział gatunków szpilkowych w zbliŜonych klasach wieku. Dopiero wydane przez Dyrektora Generalnego LP Zarządzenia nr 11 i 11 A w sprawie doskonalenia gospodarki leśnej na podstawach ekologicznych, pozwoliły na przywrócenie lasom bardziej naturalnego składu gatunkowego i wiekowego z nasion lokalnego pochodzenia oraz przełoŜyły się na dalsze doskonalenie podstawowych zasad gospodarki leśnej 3.3 Planning process / Proces planowania Management of national forest in Poland is based on management plans that are revised every ten years. The management plans are developed for each superintendence by Regional Management Planning Offices (state company under Ministry of Treasury) and private forest management services companies. The 10 year management plans are prepared for superintendence sub - units (in Polish Obręb). These sub - units do not have their own administration. AD 36-A-04 Page 15 of 64 Zarządzanie lasami państwowymi w Polsce jest oparte na planach urządzania lasu (pul), które podlegają procesowi rewizji, co 10 lat. Plany urządzania lasu opracowywane są dla kaŜdego nadleśnictwa przez specjalistyczne firmy Biura Urządzania Lasu lub prywatne firmy specjalizujące się w tego rodzaju usługach. Plany urządzania lasu są sporządzane dla poszczególnych obrębów wchodzących w skład nadleśnictwa. Obręby nie posiadają swojej własnej administracji. The first part of the management plan contains background information and general descriptions on the superintendence, an overview of the past 10 years, a summary of the plans for the next ten years and a brief outline of predicted management for the ten years following the planning period. The second part of the management plan contains the inventory results and the third part of the plan provides detailed information on planned management for the ten years of the plan. From 1997 the Annexes to the management plans are developed - Nature Protection Program. The Program describes the nature values occurring in the area of superintendence and measures for their protection. Pierwsza część PUL (Elaborat) zawiera ogólne informacje dotyczące nadleśnictwa, opisuje najistotniejsze elementy gospodarki leśnej ubiegłego 10-lecia, cele gospodarcze bieŜącego 10-lecia oraz zarys celów gospodarczych na okres kolejnych 10 lat. Część druga PUL zawiera szczegółowe dane taksacyjne sporządzone na podstawie prac terenowych druŜyn urządzeniowych; część trzecia planu prezentuje szczegółowo zakres zabiegów hodowlanych na najbliŜsze dziesięciolecie. Od 1997 roku opracowywane są Programy Ochrony Przyrody (POP) stanowiąc aneksy do PUL. POP opisują występujące w nadleśnictwach walory przyrodnicze oraz przedstawiają działania mające słuŜyć ich ochronie. The forests in each superintendence are in general composed of one to three management sub-units with ranges of approximately 1350 ha each. For management purposes, the forest area is divided into units of approximately 10 - 30 ha based on topography, forest type and past management history. These are further divided into compartments of 0.5-10 ha based on specific harvesting and silvicultural objectives. Powierzchnia leśna nadleśnictwa jest podzielona na 1 do 3 obrębów oraz leśnictwa o średniej powierzchni ok. 1350 ha. Dla celów gospodarczych powierzchnia leśna jest podzielona na oddziały o wielkości 10-30 ha, które dalej, w zaleŜności od specyfiki występujących siedlisk i warunków przyrodniczych są dzielone na pododdziały. Ich wielkość jest róŜna i moŜe wahać się od 0,5 ha do powierzchni oddziału. Dla kaŜdego pojedynczego pododdziału określa się zabiegi zgodne z celem hodowlanym. For each compartment the management plan contains information on stand type, physical characteristics including soil and slope, species composition, age, stocking levels, composition of under-storey, canopy closure, quality of the stand (based on height, age and wood quality), growth rates and silvicultural prescriptions. For each compartment, detailed plans for silviculture, thinning, harvesting and regeneration are given. This includes details of volumes and species to be harvested. Data on actual volumes and species is added following operations to allow comparison between planned and actual extraction levels. Wszystkie pododdziały posiadają dokładny opis siedliska, uwarunkowania przyrodnicze włącznie z rodzajem gleb i ukształtowaniem terenu, listy występujących gatunków, drzewostany opisane pod kątem wieku, składu gatunkowego, zasobności, wysokości i przyrostu oraz podane zalecenia gospodarcze. Dla wszystkich pododdziałów opisane są zabiegi hodowlane, rodzaje rębni lub odnowienia. Podane są równieŜ zasobność i intensywność pozyskania tak, iŜ umoŜliwia porównanie planowanego poziomu pozyskania z aktualną zasobnością. Maps of the entire area showing compartments, rivers, roads and other infrastructure as well as protected areas and neighboring land, support the management plan. For each superintendence, maps are produced of different scales (1:20’000 or 1:25’000 for the superintendence, 1:10’000 for ranges, 1:5’000 for the annual plans). The maps are updated once every ten years, coinciding with the renewal of the management plans. Each ranger has the set of maps covering his management area. The forest management planning department and ownership at the Regional Directorate is coordinating all management plan developments with the planning offices. Do planów urządzania lasów załączone są mapy przedstawiające podział na pododdziały, cieki wodne, drogi i obiekty infrastruktury technicznej, tereny i obiekty objęte ochroną oraz tereny sąsiednie. Mapy przygotowywane są w róŜnej skali ( 1:20000 lub 1:25000, dla leśnictw w skali AD 36-A-04 Page 16 of 64 dokładniejszej 1:10000 lub 1:5000). Mapy są aktualizowane przy kaŜdej rewizji PUL. Wszyscy leśniczowie zaopatrzeni są w komplet map dotyczących ich leśnictwa. Prace rewizji PUL nadleśnictw przygotowywane przez Biura Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej są koordynowane przez Wydział Zasobów biura RDLP.. 3.4 Harvest and regeneration / Pozyskanie i odnowienie The most appropriate harvesting technique and the volume to be harvested for each compartment is specified in the management plan. Each year an annual plan is produced based on the data in the management plan. There is some flexibility to increase or decrease production of timber according to demand and price, provided that the total volume prescribed in the management plan is not exceeded over a 10 - year period. This allows the superintendents to maximize the economic efficiency of management while respecting sustainable levels of harvesting. Rodzaj rębni oraz poziom pozyskania jest określony w PUL dla kaŜdego pododdziału. Dla poszczególnych lat opracowuje się na podstawie pul roczne plany cięć. Nadleśnictwa mają pewną elastyczność w wielkości pozyskania, niemniej łączna masa pozyskanego surowca w dziesięcioleciu nie moŜe przekroczyć poziomu ustalonego w PUL. Pozwala to nadleśnictwu na dostosowanie do bieŜącej sytuacji rynkowej przy zachowaniu ustalonego poziomu pozyskania. For each sub - unit in these areas the approximate volume of each species to be selected and harvested is specified in the management plan based on the management objectives, the inventory results and any other relevant factors. The trees are individually selected by the ranger and marked for felling. Main extraction routes are also marked using paint on trees. The supervising engineer from the superintendence who must approve the planned operation before it starts checks the site. Wielkość pozyskania jest określona dla kaŜdego pododdziału w rozbiciu na gatunki, w oparciu o załoŜone cele hodowlane i wyniki inwentaryzacji. W przypadku trzebieŜy i rębni złoŜonych leśniczy wyznacza poszczególne drzewa, które mają być wycięte. W terenie wyznacza się główne szlaki zrywkowe. InŜynier nadzoru sprawdza zaplanowane przez leśniczego zabiegi w terenie przed ich rozpoczęciem. The clear-cut scheme applied is specified in the “Silviculture principles”, based on site features and site-adapted species. No clear-felling is permitted adjacent to permanent watercourses and public roads. There are four different classes, the application of which is prescribed in the management plans: A: I a - maximum size 6 ha (following new instructions in Decision 11 by the General Directorate from 1995 (amended in1999 under no 11A), this class is not applied anymore) B: I b - maximum size 4 ha, or maximum width 60 m (larger management units have to be split, where subsequent cuts are only allowed when at least 80% of the previously cut area is covered with regeneration). Dec. 11A recommends to leave some trees (bio-groups) on the site. C: I c – clear-cuts in strips of maximum width 30m and area up to 2 ha Rodzaje rębni są opisane w Zasadach Hodowli Lasu, a ich stosowanie zaleŜy od załoŜonego celu hodowlanego oraz siedliska. Zręby zupełne przy drogach publicznych i ciekach wodnych muszą posiadać strefę buforową. Zasady hodowlane definiują trzy rodzaje rębni zupełnych, których stosowanie opisane jest w planach urządzania lasu: A: I a - maksymalna powierzchnia zrębu 6 ha [praktycznie nie stosowana po wprowadzenia zarządzenia DGLP nr 11 z 1995 (znowelizowanego w 1999 r jako 11A) ]. B: I b - maksymalna powierzchnia zrębu 4 ha, lub maksymalnej szerokości 60 m (większe pododdziały muszą być dzielone, a rozpoczęcie cięć na sąsiadującej powierzchni jest dozwolone po ocenie udatności uprawy na co najmniej 80% powierzchni odnowionej po zrębie). Zgodnie z Zarządzeniem 11A zalecane jest pozostawienie biogrup na powierzchni zrębowej. C: I c - rębnia zupełna smugowa o maksymalnej szerokości zrębu do 30m i powierzchni do 2 hektarów. AD 36-A-04 Page 17 of 64 For the purposes of tree stands rebuilding there are used such harvesting types as: II (partial), III (nest type), and for using of natural regeneration – type IV (progressive). Due to the composition and occurring forest stands on the RDSF area dominates all types of harvesting with supremacy of the I and III, IV. Do celów przebudowy drzewostanów słuŜą rębnie II (częściowa), III (gniazdowa) a do wykorzystywania odnowień naturalnych – rębnia IV (stopniowa).W związku ze składem gatunkowym i występującym typem drzewostanów na obszarze RDLP Warszawa stosuje się wszystkie typy rębni z przewagą I oraz III i IV. Most of the actual felling and extraction is done by contractors, many of whom are former employees of the directorate, under the supervision of the ranger. Felling is done using chainsaws and extraction using either a tractor or horses. Logs are extracted to dedicated log yards at the roadside where they are stacked by assortment, marked and numbered with plastic tags, and information recorded. Większość prac leśnych związanych z pozyskaniem i pielęgnacją lasu wykonują prywatni podwykonawcy, rekrutujący się z byłych pracowników nadleśnictw RDLP pod nadzorem leśniczych. Ścinka wykonywana jest przy uŜyciu pił łańcuchowych, zrywka przy uŜyciu traktorów lub koni. Pozyskany surowiec jest transportowany do składnic surowca zlokalizowanych przy drogach leśnych, gdzie jest mygłowany zgodnie z grupami wyrabianych sortymentów i oznaczany plastikowymi etykietkami, pozwalającymi na identyfikację pochodzenia. Natural regeneration is preferred over planting wherever possible, and harvesting operations have to be planned to maximize the chance of successful natural regeneration. In selective harvest areas, trees are felled where regeneration needs releasing and damage to regeneration is avoided. In clearcut areas, seed trees and bio-groups are left where appropriate. Tam, gdzie jest to moŜliwe preferuje się odnowienia naturalne, więc prace zrębowe muszą być zaplanowane tak, aby szanse odnowienia naturalnego były jak największe. Na wybranych powierzchniach zrębowych pozostawia się nie wycięte drzewa w celu ułatwienia odnowienia. Tam, gdzie jest to właściwe pozostawia się równieŜ nasienniki i biogrupy. Where natural regeneration is insufficient, or there is a management objective that will not be met by natural regeneration, planting is used. The latter case usually occurs where the species mixture in a particular area is not the natural one, and the management objective is to revert to a more natural species mixture. Tam, gdzie naturalne odnowienie jest niewystarczające, lub tam, gdzie przewidują to inne cele gospodarcze – prowadzi się sztuczne odnowienia zakładając uprawy. Przypadek ten występuje zazwyczaj w sytuacji, gdy skład gatunkowy na poszczególnych powierzchniach nie jest pochodzenia naturalnego, a celem gospodarczym jest przywrócenie bardziej naturalnego składu gatunkowego. A general trend among RDSF is to promote natural regeneration wherever possible and avoid large mono-specific pine stands. Requirements of Decision 11 and 11A are behind these changes which objective is to improve the level of biodiversity among forests. Ogólnym trendem na terenie RDLP jest promowanie naturalnych odnowień, gdzie tylko to jest moŜliwe, oraz unikanie rozległych monokultur sosnowych. Celem tych działań jest podniesienie poziomu róŜnorodności biologicznej w lesie zgodnie z postanowieniami Zarządzeń 11 i 11A. Planting is done using seedlings produced within the directorate from specially selected seed trees. There are dedicated and protected seed stands and these seeds are sent to nurseries in either the same or neighbouring superintendences for cultivation. On the RDSF area there are maintained 39 nurseries. Nasadzenia wykonywane są z wykorzystaniem siewek produkowanych w obrębie dyrekcji w oparciu o nasiona pochodzące ze specjalnie wybranych drzew nasiennych. Są równieŜ wyznaczone i chronione drzewostany nasienne, z których pozyskane nasiona wykorzystuje się w produkcji szkółkarskiej w obrębie tego samego lub najbliŜszych nadleśnictw. Na obszarze RDLP utrzymywane jest 39 szkółek leśnych. Planting is planned based on the final species mixture required for the area in the management plan. Various methods are used to protect planted seedlings from browse damage including fencing, individual mechanical protection or painting with a non-toxic repellent. Nasadzenia są planowane w oparciu o docelowe składy gatunkowe upraw określone w zasadach hodowlanych dla danego obszaru. Do ochrony upraw przed zgryzaniem stosuje się róŜne metody: AD 36-A-04 Page 18 of 64 grodzenia upraw, indywidualną ochronę mechaniczną poszczególnych sadzonek oraz nietoksyczne repelenty. Early and late thinning operations are carried out based on the prescription in the management plan. Rangers are responsible for selecting and marking trees to be felled based on a number of criteria: silviculture objectives, quality, etc. The control engineer prior to the start of operations checks all areas. The general trend in all superintendences is the promotion of natural regeneration of oak and pine as well as the promotion of mix broadleaf and conifer stands where possible. TrzebieŜe wczesne i późne są prowadzone w oparciu o zapisy planów urządzania lasu. Leśniczowie są odpowiedzialni za wybór i zaznaczenie drzew przeznaczonych do wycinki w oparciu o liczne kryteria: cele hodowlane, jakość, itd. InŜynier nadzoru przed rozpoczęciem prac przeprowadza kontrolę powierzchni. Generalnym trendem we wszystkich nadleśnictwach jest promocja naturalnego odnowienia dębu, i sosny, podobnie jak promocja mieszanych drzewostanów liściastych i iglastych. 3.5 Monitoring processes / Procesy nadzoru i monitoringu Monitoring activities are carried out by various different bodies. Monitoring jest prowadzony przez róŜne jednostki organizacyjne. Monitoring of compliance with legislation, regulation and policy Nadzór nad zgodnością z regulacjami prawnymi, zarządzeniami wewnętrznymi i zasadami gospodarki leśnej There is a detailed system to monitor compliance with legislation and regulations. The top level comes from the General Directorate of State Forests. The GDSF controllers carry out a full control audit of each superintendence once every 5 years. The control visit takes several months. During this time approximately 70% of the time is spent in the field and 30% in the superintendence office. The whole control visit is based on a protocol with a timetable, which aims to ensure that all superintendences have the same level of control. W Lasach Państwowych funkcjonuje szczegółowy system nadzoru nad zgodnością z regulacjami prawnymi i zarządzeniami. Poziom najwyŜszy reprezentuje Dyrekcja Generalna Lasów Państwowych. Wszystkie nadleśnictwa poddawane są pełnym kontrolom w okresie, co 5 lat przez inspektorów Generalnego Dyrektora. Kontrole te prowadzone są przez okres kilku miesięcy. Kontrole prowadzone są w biurach nadleśnictw (30% czasu) oraz w terenie (70% czasu). Skontrolowanych musi być przynajmniej 60% leśnictw. Cała wizytacja kontrolna oparta jest na protokole zawierającym szczegółowy plan pozwalający stwierdzić, Ŝe wszystkie nadleśnictwa poddane są temu samemu poziomowi kontroli. The protocol requires the controllers to assess: how the superintendence is organized; what kind of control is implemented by the superintendence; overall forest management; silviculture; forest ecosystem protection; harvesting and other operations; state of property (buildings etc.); issues related to supervision of privately-owned forest. W protokole kontrolerzy muszą ująć takie zagadnienia, jak: sposób organizacji nadleśnictwa, rodzaj kontroli wykonywanych przez nadleśnictwo, ogólny zarys gospodarki leśnej, hodowla lasu, ochrona ekosystemów leśnych, zręby i inne działania, stan posiadania, zagadnienia związane z nadzorem nad lasami prywatnymi. The findings for each of these areas and recommendations are included in a final report, signed by the rangers, controllers and superintendent, and submitted to the Regional Director who is responsible for going through the report and producing corrective actions. These are given to the superintendents to implementation. Stwierdzenia dotyczące kaŜdego z tych zagadnień i spraw są ujmowane w raporcie końcowym podpisanym przez leśniczych, kontrolujących i nadleśniczego. Raport jest przekazany Dyrektorowi Regionalnemu, który jest odpowiedzialny za zapoznanie się z nim i podjęcie działań naprawczych. Zalecenia tych działań przekazywane są nadleśniczym do wdroŜenia. The regional directorate carries out controls to check that the decisions of the regional director are being implemented. Specific issues are checked by specialized staff from the relevant departments (silviculture, training, forest protection, etc.). A report of each visit is produced and is sent to the Regional Director. AD 36-A-04 Page 19 of 64 Regionalna Dyrekcja prowadzi równieŜ kontrole, co kaŜdy kwartał. Ich celem jest sprawdzenie stopnia i sposobu realizacji decyzji Dyrektora regionalnego. Poszczególne zagadnienia są kontrolowane przez wyspecjalizowany personel z róŜnych wydziałów (hodowla lasu, szkolenia, ochrona lasu itp.). KaŜdą kontrolę kończy raport przekazany Regionalnemu Dyrektorowi, który jest odpowiedzialny za sformułowanie działań naprawczych. At the superintendence level, the control is on a more day-to-day level. Apart from financial control, the main inspection duties are carried out by the Control Engineer who is based in the Superintendence Office, but is responsible for checking that all field operations managed by rangers are carried out properly. Any issues, which are identified are recorded in the Control Engineer’s duty book and communicated to the superintendent via reports. If major issues arise these are discussed between superintendents at a monthly meeting. Minutes of these meetings are produced and must be signed by the superintendent/rangers to confirm that they were present and understood and decisions made. Na poziomie nadleśnictw nadzorowanie prowadzone jest na bazie codziennych obowiązków personelu. Poza kontrolą finansową główne obowiązki kontrolne są wypełniane przez InŜyniera nadzoru pracującego w biurze nadleśnictwa, lecz będącego odpowiedzialnym za kontrolę wszystkich prac terenowych prowadzonych przez leśniczych. Wszystkie stwierdzone zagadnienia są zapisywane w ksiąŜce słuŜbowej inŜyniera nadzoru i przekazywane nadleśniczemu w formie raportów. Gdy pojawiają się waŜne sprawy - są one omawiane przez nadleśniczych na comiesięcznych naradach. Narady są protokołowane i podpisywane przez nadleśniczych, jako dowód ich obecności i zrozumienia podjętych decyzji. Monitoring of the state of the forest / Monitoring stanu lasu Monitoring of pests and diseases and of air pollution is coordinated for the whole of Poland by the Forest Research Institute (Instytut Badawczy Lesnictwa; IBL) and Forest Protection Enterprise (Zespol Ochrony Lasow – ZOL). Plans for collection of samples and data are sent to the regional directorates, which in turn formulate plans with the relevant superintendences. The samples and data collected are sent to the monitoring bodies, which analyses them. A summary of results is sent to the regional directorate and disseminated among the superintendents. The results for the whole of Poland are published annually. Monitoring występowania szkodników owadzich i innych zagroŜeń oraz zanieczyszczeń powietrza jest koordynowany na terenie całej Polski przez Instytut Badawczy Leśnictwa IBL i Zakład Ochrony Lasów ZOL. Harmonogramy zbioru prób są przesyłane do RDLP, a następnie kierowane do nadleśnictw. Zebrane próby i wyniki obserwacji przesyłane są do instytucji monitorujących i poddawane analizie. Zbiorcze wyniki monitoringu są przesyłane do RDLP i przekazywane do nadleśnictw. Wyniki monitoringu są opracowywane corocznie dla terenu całej Polski. Monitoring of tree species mix, age distribution and under-storey species in the forest is done during the ten year inventories. Following issuance of Decision 11 by the General Directorate from 1995 (amended by Dec. 11A of 1999), which prescribes a more ecological approach to the stewardship of forests, more detailed forest site assessments and evaluation of nature values in a broad sense are being conducted and results are set out in the management plans produced. A new Decision from the General Director of State Forests, Decision 23, 4 August 1997, (amended by Dec. 65 of 1999) also requires that all management plans are available for public consultation before being formally adopted. Monitoring składu gatunkowego, wieku, dystrybucji klas wieku itp. w lesie jest wykonywany podczas terenowych prac związanych z rewizja planu urządzania lasu. W związku z procesem „ekologizacji” gospodarki leśnej po wprowadzeniu zarządzenia 11 DGLP – większą uwagę podczas prac terenowych zwraca się na walory przyrodnicze ekosystemów leśnych. Nowa decyzja DGLP nr 23 z 4 sierpnia 1997 (podtrzymana przez decyzję 65 z 1999) wymaga przedłoŜenia projektów planów urządzania lasu do publicznej konsultacji przed ich zatwierdzeniem. In the whole region, an assessment of the presence of protected, rare and endangered species was conducted in 1995. Rangers during their everyday work carry out nature monitoring, including rare and endangered species. Data collected by the rangers is passed on to the superintendence and from there to the directorate headquarters. Some information on rare species is kept confidential to protect against poaching. Further more detailed evaluations are carried out during preparation of Nature Protection Program for superintendences. AD 36-A-04 Page 20 of 64 W całym regionie ocena i inwentaryzacja występowania gatunków chronionych, rzadkich, ginących i zagroŜonych została przeprowadzona w 1995r. Podczas swej codziennej pracy leśniczowie prowadzają obserwacje występowania w/w gatunków. Informacje o ich występowaniu są przekazywane do nadleśnictw i dalej do Dyrekcji regionalnej. Część informacji z zakresu występowania rzadkich, zagroŜonych i ginących gatunków ma charakter poufny z obawy przed kłusownictwem lub kolekcjonerstwem. Dalsze szczegółowe inwentaryzacje gatunków rzadkich, zagroŜonych i ginących są prowadzone w trakcie sporządzania Programów Ochrony Przyrody w nadleśnictwach. In 2006, within a framework of the Program NATURA 2000 in Regional Directorate of State Forest in Warsaw there has been set up the task team for collection of professional literature related with nature habitats and protected species of NATURA 2000. Besides looking for concrete information there was also collected data regarded with indicator species for particular habitats as well as with species rare in the scale of RDSF. In 2007 there were carried out the field inventories of species and habitats. W 2006 w ramach realizacji Programu Natura 2000 w Regionalnej Dyrekcji Lasów Państwowych w Warszawie został powołany zespół zadaniowy w celu zebrania literatury na temat siedlisk i gatunków chronionych Natura 2000. Poza wyszukiwaniem informacji w sprawie konkretnych, podlegających ochronie siedlisk i gatunków, zbierano teŜ dane dotyczące gatunków wskaźnikowych dla poszczególnych siedlisk oraz gatunków rzadkich w skali RDLP. W 2007 przeprowadzona została inwentaryzacja terenowa gatunków i siedlisk przyrodniczych. Monitoring of sustainable production / Kontrola wielkości uŜytkowania lasu Monitoring of the quantity and quality of timber available is done through the ten-year inventories carried out as part of the management planning process by the Management Planning Office. Results are analysed for species, age distribution data and growth rate. This basic data serves for the elaboration of annual plans. Monitoring jakości drzewostanów i zapasu drewna prowadzony jest przy rewizji planu urządzania lasu przez Biuro Urządzania lasu. Uzyskane wyniki pozwalają na analizą aktualnego stanu zapasu oraz rozkładu w klasach wieku dla poszczególnych gatunków. Dane te słuŜą do przygotowywania wielkości etatów rocznych pozyskania. Costs, productivity and financial efficiency are monitored by staff at the directorate headquarters who keep detailed records and are regularly reviewed with each superintendent. Koszty, produkcja i wyniki finansowe są regularnie monitorowane przez personel Regionalnej Dyrekcji, a właściwe zapisy tych danych są wnikliwie sprawdzane w nadleśnictwach. 4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / WARUNKI SPOŁECZNOEKONOMICZNE I ŚRODOWISKOWE 4.1 Social aspects / Aspekty spoleczne Male / MęŜczyźni Number of own workers / Liczba własnych pracowników Number of contract workers / Liczba pracowników kontraktowych Minimum daily wage for agricultural/forestry workers / Minimalna dzienna stawka Infant mortality rates (under 5 years) / Śmiertelność dzieci (poniŜej 5 roku Ŝycia) Female / Kobiety 761 Ca. 20% 110 companies / firm Not available / brak danych 60 PLN 8.0 per 1000 AD 36-A-04 Page 21 of 64 Proportion of workers employed from the local population (%) / Proporcja pracowników zatrudnionych ze społeczności lokalnej 100 The Mazowsze Region is inhabited by the core polish people and covers the areas of the earliest state established over than 1000 years ago by the first princes from the Piast Dynasty. Region Mazowsza zamieszkały jest przez ludność rdzennie polską i obejmuje on obszary najwcześniejszego państwa załoŜonego ponad 1000 lat temu przez pierwszych Piastów. Apart from direct work in the forest and jobs in the timber industry, there are four sources of income related to forests: Provision of accommodation for tourists visiting the area for recreational use of the forests and hunting; Small-scale production of wooden products; Collection and selling of wild berries and mushrooms; Bee keeping activities. Poza moŜliwością bezpośredniego zatrudnienia przy pracach w lesie lub przemyśle drzewnym – las stwarza teŜ inne moŜliwości zarobkowania: 4.2 Rozwój usług o charakterze turystycznym, zakwaterowanie i gastronomia dla obsługi turystów i myśliwych Lokalne przetwórstwo drewna ; Zbiór runa leśnego ; Pszczelarstwo Environmental aspects / Aspekty środowiskowe Poland is a signatory of to both the Convention on Biodiversity and the Helsinki Process. As a result, management objectives have been changed from a focus on timber production to encompass a wider range of forest goods and services including protection of rare and endangered species and protection of forest ecosystems. These broader management goals were set out in Decision 11 of 1995 (amended by Dec. 11A 1999) of the General Director of State Forests and have been reiterated in subsequent policy documents and undertaken actions. The Programs of Nature Conservation Programs, actually available at most superintendences, in wide and comprehensive way present the environmental aspect. Polska jest sygnatariuszem zarówno Konwencji o ochronie bioróŜnorodności, jak i Protokołu Helsińskiego. W ich wyniku modyfikacji uległa polityka leśna kładąc większy nacisk na wielofunkcyjność lasów w miejsce dotychczasowego priorytetu – produkcji drewna. Znaczące miejsce zajmuje teŜ ochrona bioróŜnorodności – gatunków rzadkich i zagroŜonych oraz rzadkich ekosystemów leśnych. Wszystkie te zmiany znalazły odzwierciedlenie w nowych regulacjach prawnych i zarządzeniach, jak: ustawa o lasach, czy Decyzja 11 z 1995 (uzupełniona Decyzją 11A z 1999) Dyrektora Generalnego Lasów Państwowych. Wszystkie te dokumenty przekładane są w nadleśnictwach na praktyczne działania. Aspekty ekologiczne i przyrodnicze prezentowane są wyczerpująco w Programach Ochrony Przyrody dostępnych obecnie we wszystkich nadleśnictwach. The rich and often unique nature is subjected to protection in the different law forms resulting from the Act on Nature Protection. These are: - 14 areas of the Program NATURA 2000 established by the Decree of the Ministry in 2004. Most of them include the forest areas managed by RDSF. - 67 nature reserves (4 974 ha) on the areas managed by State Forests. All works and operations can be carried out there only on the base of protective plans or/and on agreements with the Nature Voivodship Conservator. AD 36-A-04 Page 22 of 64 - 48 bird nest buffer zones divided into so called strict protective zones (any operation is normally forbidden) and partially protective zones (forest operations are permitted beyond the nesting period). - over 262 of ecological significance areas – mainly not forested enclaves (meadows, grasslands, wetlands, peat bogs) located inside of forests. - 19 areas of protected landscape related mainly with architecture regime. Most of them includes forest grounds. - 3 landscape parks with their own administration which co-operates with State Forest. Bogata i często unikalna przyroda podlega ochronie w postaci róŜnych form prawnych wynikających z Ustawy o ochronie przyrody. Są to: 4.3 - 14 obszarów NATURA 2000 ustanowione Rozporządzeniem Ministra Środowiska w 2004r. Większość z nich obejmuje tereny leśne zarządzane przez RDLP. - 67 rezerwatów przyrody (4 974 ha) na gruntach zarządzanych przez Lasy Państwowe. Wszelkie prace i zabiegi ochronne mogą być w nich wykonywane jedynie w oparciu o plany ochrony i/lub uzgodnienia z wojewódzkimi konserwatorami przyrody. - 48 stref ochronnych wokół gniazd rzadkich ptaków, które podzielone są na tzw. strefy ochrony ścisłej (wykonywanie zabiegów normalnie zabronione) i strefy częściowe – gdzie zabiegi leśne są dozwolone poza okresem lęgowym. - ponad 262 uŜytki ekologiczne obejmują głównie połoŜone wśród terenów lasów enklawy nieleśne (łąki i murawy, bagna i torfowiska); - 19 obszarów chronionego krajobrazu o reŜimie ochronnym związanym głównie z architekturą. Większość z nich połoŜona jest równieŜ w obrębie terenów leśnych; - 3 parki krajobrazowe posiadające własną administrację, która współpracuje z Lasami Państwowymi. Administration, Legislation and Guidelines / Administracja, prawodawstwo i wytyczne Forest management in Poland is carried out on the basis of records of the Act on Forests and accompanied another acts, decrees, codes and guidelines. Forest administration independently realizes practically all responsibilities related with the maintenance, use, silviculture, regeneration and protection of forest. Practical forest protection (operations and protective works, demarcation, opening out, supervising and monitoring) related with objects and areas covered by law conservation is realized in a strict co-operation with the nature conservation services (Nature Voivodship Conservator). Economic use of environment (ground water intake, emission of pollution etc) takes place on the base of permissions given by local authorities (county authorities). Gospodarka leśna w Polsce prowadzona jest w oparciu o zapisy Ustawy o lasach oraz towarzyszące jej, wymienione niŜej inne ustawy, rozporządzenia, kodeksy i wytyczne. Administracja leśna samodzielnie realizuje praktycznie wszystkie obowiązki związane z utrzymaniem, uŜytkowaniem, hodowlą, odnawianiem i ochroną lasu. Praktyczna ochrona przyrody (zabiegi i prace ochronne, oznakowanie, udostępnianie, nadzór i monitoring) związana z obiektami i obszarami objętymi ochroną prawną realizowana jest w ścisłej współpracy ze słuŜbami ochrony przyrody (wojewódzki konserwator przyrody). Gospodarcze korzystanie ze środowiska (pobór wód gruntowych, emisja zanieczyszczeń itp.) odbywa się w oparciu o pozwolenia udzielane przez miejscowe władze (starostwa powiatowe). The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector. PoniŜsza tabela przedstawia główne krajowe akty prawne, regulacje, wytyczne i kodeksy pracy związane z leśnictwem w zakresie sektorów gospodarczego, środowiskowego I społecznego. Listy tej nie naleŜy uwaŜać za wyczerpującą – niemniej przedstawia ona informacje prawne kluczowo związane z leśnictwem. Legislation and regulation / Prawodawstwo i przepisy Notes / Uwagi AD 36-A-04 Page 23 of 64 • Forest Act 1991 amended in 1997/ Ustawa o Lasach z 1991 znowelizowana w1997r • Statute on the Protection and Management of the Environment – Since 2001 – The law on conservation of environment./ Ustawa o ochronie I kształtowaniu środowiska z 1980r z późniejszymi uzupełnieniami (od 2001 - Prawo ochrony środowiska) • Act on nature conservation from 2004 / Ustawa o ochronie przyrody z 2004r z późniejszymi uzupełnieniami • Act on water regulations from 2001 / Prawo wodne z 2001 z późniejszymi uzupełnieniami • Waste Act 2001 / Ustawa o odpadach z 2001 • Building Law 1995 / Prawo budowlane z 1995 • • Spatial Planning Act przestrzennym z 1995 1994 / Ustawa o planowaniu Health and Safety at Work Act 1995 / Ustawa o BHP z 1995 Guidelines and Codes of Best Practice / Wytyczne i kodeksy praktyczne Notes / Uwagi DGSF Decisions 11A of 1999, 65 of 1999 / Zarządzenia DGLP, m.in.: Nr 11A z 1999, Nr 65 z 1999 State Forest Guidelines and instructions e.g: Silviculture Principles, H&S Instruction, Forest Protection Instruction. Instrukcje i wytyczne Lasów Państwowych np.: Zasady Hodowli Lasu, Instrukcja BHP, Instrukcja Ochrony Lasu, Instrukcja urządzania lasu, Instrukcja sporządzania Programu Ochrony Przyrody w nadleśnictwie itp. • 5. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / ZMIANY W ZARZĄDZANIU, POZYSKANIU, HODOWLI LASU I MONITORINGU The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring, harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period. PoniŜsza tabela przedstawia znaczące zmiany, jakie miały miejsce w zarządzaniu, monitoringu, pozyskaniu i odnowieniach u posiadacza certyfikatu podczas okresu jego waŜności. Description of Change / Opis zmiany Notes / Uwagi SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1 No changes / Bez zmian SURVEILLANCE 2 AUDYT OKRESOWY 2 No changes / Bez zmian SURVEILLANCE 3 / AUDYT OKRESOWY 3 No changes / Bez zmian SURVEILLANCE 4 / AUDYT OKRESOWY 4 AD 36-A-04 Page 24 of 64 6. PREPARATION FOR THE EVALUATION / PRZYGOTOWANIE DO AUDYTU 6.1 Schedule / Harmonogram The Evaluation was preceded by an analysis of the history of certification during the last 5 years. This examined the management systems and identified any gaps that might preclude certification. Information gathered was used to plan the main evaluation. Key stakeholders were identified. Audyt wznawiający został poprzedzony przez analizę historii certyfikacji w okresie minionych 5 lat.. Pozwoliło to na określenie systemu gospodarki leśnej i zidentyfikowanie luk oraz braków mogących wstrzymać proces certyfikacji. Zidentyfikowano równieŜ główne jednostki wchodzące w skład tzw. zainteresowanych stron. SA 21 was preceded by preparation of the audit plan and itinerary. These documents have been sent to the RDSF. SA 21 poprzedzony został poprzez przygotowanie planu i harmonogramu auditu. Dokumenty te zostały przesłane do RDLP. SA 22 was preceded by preparation of the audit plan and itinerary. These documents have been sent to the RDSF. SA 22 poprzedzony został poprzez przygotowanie planu i harmonogramu auditu. Dokumenty te zostały przesłane do RDLP. 6.2 Team / Zespól prowadzący audyt The table below shows the team that conducted the main evaluation and the independent specialist(s) that were selected to review the main evaluation report before certification is considered. PoniŜsza tabela przedstawia skład zespołu prowadzącego audit oraz niezaleŜnych specjalistów wybranych do przeprowadzenia recenzji raportu przed zakończeniem procesu certyfikacji. Evaluation Team / Zespół Notes / Uwagi Team Leader / Has A: a doctors degree in ecology, B: 25 years experience in environmental conservation and nature protection internationally, regionally and nationally, C: 150 days FSC auditing, speaks local language Polish and English/ kierownik grupy Posiada: A studia doktoranckie w zakresie ekologii, B 25 lat doświadczenia w zakresie ochrony środowiska i przyrody, międzynarodowe, krajowe i lokalne, C 150 dni audytów, znajomość języka lokalnego i angielskiego Accompanying auditor Has A: an academic degree in forestry, B: 3 years experience in forestry internationally, C: auditor Qualifor. Audytor towarzyszący Posiada A wyŜsze wykształcenie w zakresie leśnictwa, B 3 lata doświadczenia w zakresie międzynarodowego leśnictwa, C – uprawnienia audytora Qualifor Local Specialist / Lokalny ekspert Has A: a doctors degree in social issues and pedagogy, B: 15 years experience in social and pedagogical issues, internationally, regionally and nationally, C: 30 days FSC auditing, speaks local language Polish and English/ Posiada: A studia doktoranckie w zakresie spraw społecznych i pedagogiki, B 15 lat doświadczenia w zakresie spraw społecznych i pedagogicznych, międzynarodowe, krajowe i lokalne, C 30 dni audytów, znajomość języka lokalnego i angielskiego 6.3 Checklist Preparation / Przygotowanie listy sprawdzającej A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared by adapting the QUALIFOR generic forest management checklist. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry. Lista sprawdzająca przygotowana została poprzez adaptację ogólnej listy sprawdzającej QUALIFOR z wykorzystaniem wszystkich waŜnych dokumentów. Kopia tej listy jest dostępna na witrynie internetowej SGS Qualifor www.sgs.com/forestry. AD 36-A-04 Page 25 of 64 Standard Used in Evaluation / Standardy wykorzystane w audycie Effective Date / Data wejścia w Ŝycie Version Nr / Nr wersji Changes to Standard / Zmiany w standardach SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33) adapted Poland 14.06.2010 04 Surveillance 23 /Audyt okresowy 23: Adaptation of SGS Qualifor standard for Poland to the Draft Standard for Poland approved by FSC Poland Working Group in October 2009. Standard Gospodarki Leśnej SGS (AD33) adoptowany dla Polski Dostosowanie standardu SGS Qualifor dla Polski do projektu Standardów FSC dla Polski przyjętych przez Grupę Roboczą FSC Polska w październiku 2009. 6.4 SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33-02) adapted for Poland 01 August 2008 FSC Draft National Standard for Poland 2006 03 1 sierpnia 2008 Version 6 Stakeholder notification / Informacja dla zainteresowanych stron A wide range of stakeholders were contacted 4 weeks before the planned evaluation to inform them of the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues, These included environmental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups, and workers’ unions. The full list of stakeholders that were contacted is available from SGS. Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public Summary. Szerokie grono stron trzecich zostało 4 tygodnie wcześniej poinformowane o planowanym audicie i poproszone do przedstawienia uwag i komentarzy na temat zagadnień gospodarki leśnej. Reprezentowali oni agencje rządowe i samorządowe, organizacje pozarządowe, środowiska akademickie, związki zawodowe i przemysł drzewny. Pełna lista zainteresowanych stron jest na Ŝyczenie dostępna w SGS Polska. Otrzymane odpowiedzi i komentarze zostały zapisane w rozdz. 13 niniejszego publicznego streszczenia. 7. THE EVALUATION / AUDIT The Main Evaluation was conducted in the steps outlined below. Audyt wznawiający został przeprowadzony w kilku, niŜej wymienionych etapach. 7.1 Opening meeting / Spotkanie otwierające An opening meeting was held at head office of RDSF in Warsaw. The scope of the evaluation was explained and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this meeting. Spotkanie otwierające miało miejsce w siedzibie RDLP w Warszawie. Przedstawiony podczas niego został zakres audytu oraz harmonogram. Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na listę obecności. 7.2 Document review / Przegląd dokumentów AD 36-A-04 Page 26 of 64 A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies, management plans, systems, procedures, instructions and controls. W celu oceny zgodności z wymogami programu Qualifor przeprowadzono przegląd głównych dokumentów związanych z prowadzoną gospodarką leśną. Obejmował on sprawdzenie zasad, planów urządzania, systemu, procedur, instrukcji i procedur kontrolnych. 7.3 Sampling and Evaluation Approach / Wybór prób i metoda oceny 4 Superintendences from all of 14 were randomly selected. The first day of the audit was destined for meeting with the staff and review of actual documents related with maintained forest management in RDSF Head office. Another purpose was also checking the way of closing out corrective action requests raised while the last surveillance. On next days there were taking place visits in superintendences including interviews with staff, review of documents and field visits on chosen sites related with forest operations and nature protection. The purpose of this was to check how forest management activity meets the requirements of FSC P&C. Audit was lasting trough 5 days. A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does not form part of the public summary, but includes information on: Sampling methodology and rationale; FMUs included in the sample; Sites visited during the field evaluation; and Man-day allocation. Do audytu wybrano drogą losową 4 z wszystkich 14 nadleśnictw. Pierwszy dzień audytu przeznaczony był na spotkanie z personelem RDLP i przegląd aktualnych dokumentów świadczących o systemie prowadzonej gospodarki leśnej. Celem było równieŜ sprawdzenie sposobu zamknięcia PDK wniesionych podczas ostatniego audytu okresowego. Przez kolejne dni odbywały się wizyty w nadleśnictwach obejmujące przeglądy dokumentacji, rozmowy z personelem i wizyty na wybranych powierzchniach leśnych (gospodarczych i objętych ochroną) w celu określenia spełniania wymagań stawianych przez kryteria. Audyt trwał łącznie 5 dni. W części B raportu z audytu wznawiającego zapisano szczegółowe dane dotyczące wyników audytu. Część ta nie ma charakteru publicznie dostępnego i zawiera dane odnośnie: * metody i uzasadnienia wyboru prób * obszarów leśnych ujętych w próbie * powierzchni wizytowanych podczas wizyt terenowych i * zestawienia osobo-dni. 7.4 Field assessments / Wizyty terenowe SA 21: There were conducted 20 field visits on chosen sites related with carrying out of forest operations and tasks in the issue of nature conservation Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether practices met the required performance levels. SA 21: Przeprowadzono łącznie 20 wizyt terenowych na wybranych powierzchniach związanych z prowadzeniem prac leśnych oraz wykonywaniem zadań z zakresu ochrony przyrody. Celem wizyt terenowych było określenie zakresu zgodności wykonywanych prac z wymogami systemu gospodarki zawartymi w dokumentach oraz wymogami Programu Qualifor. Rozmowy prowadzone z personelem, wykonawcami prac i podwykonawcami słuŜyły stwierdzeniu stopnia ich wiedzy i wprowadzenia w realizowane zasady, procedury i praktykę związaną z ich pracą. Wizyty przeprowadzone na starannie AD 36-A-04 Page 27 of 64 wybranych powierzchniach słuŜyły określeniu stopnia zgodności praktyki leśnej z wymaganym poziomem. SA 22: There were conducted 30 field visits on chosen sites related with carrying out of forest operations and tasks in the issue of nature conservation Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether practices met the required performance levels. SA 22: Przeprowadzono łącznie 30 wizyt terenowych na wybranych powierzchniach związanych z prowadzeniem prac leśnych oraz wykonywaniem zadań z zakresu ochrony przyrody. Celem wizyt terenowych było określenie zakresu zgodności wykonywanych prac z wymogami systemu gospodarki zawartymi w dokumentach oraz wymogami Programu Qualifor. Rozmowy prowadzone z personelem, wykonawcami prac i podwykonawcami słuŜyły stwierdzeniu stopnia ich wiedzy i wprowadzenia w realizowane zasady, procedury i praktykę związaną z ich pracą. Wizyty przeprowadzone na starannie wybranych powierzchniach słuŜyły określeniu stopnia zgodności praktyki leśnej z wymaganym poziomem. 7.5 Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami Meetings or telephone interviews were held with stakeholders as determined by the responses to notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These aimed to: clarify any issues raised and the company’s responses to them; obtain additional information where necessary; and obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before the evaluation. Przeprowadzono spotkania lub rozmowy telefoniczne z zainteresowanymi stronami, które udzieliły odpowiedzi na listy informujące o rozpoczęciu procesu certyfikacji. Ich celem było: wyjaśnienie wszystkich zgłoszonych spraw i odpowiedź klienta na nie uzyskanie dodatkowych, brakujących wcześniej informacji zapoznanie się z poglądami waŜnych stron, które nie odpowiedziały na pisemne zaproszenie do konsultacji wysłane przed audytem. Nr of Stakeholders contacted / Liczba poinformowanych Stron Nr of Interviews with / Liczba rozmów z NGOs / Organizacjami pozarządowymi Government / Organizacjami rządowymi Other / innymi organizacjami MAIN EVALUATION / AUDYT WZNAWIAJĄCY 30 12 4 17 SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1 10 1 2 2 SURVEILLANCE 2 / AUDYT OKRESOWY 2 24 8 12 2 SURVEILLANCE 3 / AUDYT OKRESOWY 3 11 2 2 7 SURVEILLANCE 4 / AUDYT OKRESOWY 4 Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public Summary. AD 36-A-04 Page 28 of 64 Uzyskane odpowiedzi i komentarze z rozmów zostały zapisane w paragrafie 13 niniejszego publicznego streszczenia. 7.6 Summing up and closing meeting / Podsumowanie i spotkanie zamykające At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to company management at a closing meeting. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR): Major CARs - which must be addressed and re-assessed before certification can proceed Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time frame, and will be checked at the first surveillance visit A record was kept of persons that attended this meeting. Podczas spotkania zamykającego przedstawiono zarządowi organizacji wyniki i stwierdzenia audytu. Stwierdzenie w którymkolwiek z zagadnień niezgodności z wymaganiami Programu Qualifor skutkuje wniesieniem jednego z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK): • Zasadnicze PDK – które musi być zamknięte przed zakończeniem procedury certyfikacji • Drugorzędne PDK – które nie wstrzymuje certyfikacji, lecz musi zostać określony termin jego zamknięcia i sprawdzenie podjętych działań podczas I audytu okresowego. Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na listę obecności. 8. EVALUATION RESULTS / WYNIKI AUDYTU Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form part of the public summary. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and any observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below. Szczegółowe stwierdzenia audytu zawarte są w części B raportu. Nie jest ona materiałem publicznie dostępnym. Przedstawia ona stwierdzenia odnośnie poszczególnych wymogów Qualifor, wniesione obserwacje i polecenia działań korygujących. 8.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ogólne stwierdzenia odnoszące się do Programu Qualifor. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 11:: ZZA ASSA AD DA A 11:: Criterion 1.1 C Coom mpplliiaannccee w wiitthh llaaw w aanndd FFSSC C PPrriinncciipplleess ZZggooddnnoośśćć zz pprraaw weem m ii zzaassaaddaam mii FFSSC C Respect for national and local laws and administrative requirements / Uwzględnianie przepisów prawa państwowego i lokalnego oraz wymogów administracyjnych Strengths / Mocne strony Weaknesses / Słabe strony Compliance / zgodność z kryterium The Regional Directorate of State Forests showed a good commitment to interpret and implement of the forest policy on the regional level. This is also publicly presented on the website. The staff at all management levels has good opportunity for update of applicable national and regional legislation and General Director of State Forest regulations. Legislation from official Collection and internal procedures are distributed to all departments. All processes of forest management comply with obligatory legal system. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych prezentuje trwałe zaangaŜowanie w przestrzeganie zasad i kryteriów FSC oraz w prawidłową realizację polityki leśnej na poziomie regionu. Jest to równieŜ przedstawione na stronie internetowej. Personel wszystkich poziomów zarządzania ma dobre moŜliwości aktualizacji aktualnie obowiązujących przepisów prawnych i zarządzeń DG LP. AD 36-A-04 Page 29 of 64 Przepisy prawne z oficjalnych publikacji oraz wewnętrzne procedury są przekazywane do wszystkich wydziałów. Cały proces prowadzonej gospodarki leśnej jest zgodny z obowiązującym systemem prawnym. Criterion 1.2 Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges / Uiszczanie opłat, honorariów, podatków i inych płatności Strengths Weaknesses Compliance All appropriate (due) payments are currently paid by RDSF and particular superintendences. Checked by tax officials and the Head Quarters of State Forest, listed in annual report Wszystkie naleŜne płatności są aktualnie uiszczane przez RDLP i poszczególne nadleśnictwa. Jest to sprawdzane przez urzędników skarbowych i zarząd RDLP, opisane w corocznych raportach. Criterion 1.3 Respect for provisions of international agreements / Przestrzeganie zobowiązań międzynarodowych Strengths Weaknesses Compliance Poland is a signatory of numerous convention and international agreements. Their implementation is based on the introduction to the national legal system new regulations and updating of the national forest policy. Areas established according to the EU Bird and Habitat directives fulfilling all respective international agreements. Polska jest sygnatariuszem licznych konwencji i międzynarodowych porozumień. Ich realizacja jest oparta na wprowadzaniu do krajowego systemu prawnego nowych regulacji oraz aktualizacji przepisów dotyczących leśnictwa. Obszary ustanowione zgodnie z dyrektywami europejskimi wypełniają wymogi porozumień międzynarodowych. Criterion 1.4 Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C / RozbieŜności pomiędzy przepisami prawnymi a zasadami i kryteriami FSC Strengths Weaknesses In the opinion of Foresters there are some discrepancies between Polish laws, forest regulations and FSC P&C but they have not identified and defined them. . The minor CAR 01 is raised. Według opinii leśników nie wszystkie rozbieŜności pomiędzy obowiązującymi w Polsce regulacjami prawnymi, a Zasadami i Kryteriami FSC zostały zidentyfikowane i zdefiniowane. Wniesiono PDK 01. SA 21 2008: After careful analysis of the checklist with FSC P&C – there was found that no discrepancies between that list and Polish laws. The problem have to be mentioned as not sufficient interpretation and understanding of the Checklist records and clauses. The CAR is closed out. Po szczegółowej analizie listy z zasadami i Kryteriami FSC stwierdzono, Ŝe nie ma rozbieŜności z regulacjami prawnymi w Polsce. Problem sprowadza się do interpretacji i rozumienia zapisów w liście sprawdzającej. PDK Zamknięto. Compliance On the basis of some years of certification practice in the different forest areas in Poland – the auditing team concludes that there do not exist conflicts between regulations regarding with forest management in Poland and FSC P&C. Na podstawie kilkuletniej praktyki certyfikacyjne na terenie róŜnych obszarów leśnych w Polsce zespól audytujący stwierdza, Ŝe nie istnieją konflikty pomiędzy regulacjami prawnymi dotyczącymi funkcjonowania gospodarki leśnej w Polsce, a Zasadami i Kryteriami FSC. Criterion 1.5 Strengths Protection of forests from illegal activities / Ochrona przed nielegalną działalnością w lasach Protection system from unauthorised and illegal activities is organised very well. System ochrony przed nielegalną działalnością w lasach jest bardzo dobrze zorganizowany. Weaknesses AD 36-A-04 Compliance Page 30 of 64 At each superintendence well-equipped Forest Guards are employed for monitoring. Foresters also monitor all potential cases of illegal activities. Wszystkie nadleśnictwa posiadają dobrze wyposaŜone posterunki StraŜy Leśnej zatrudniające straŜników. Leśnicy równieŜ monitorują wszystkie potencjalne przypadki nielegalnej działalności w lesie. Criterion 1.6 Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C / ZaangaŜowanie w przestrzeganie zasad i kryteriów FSC Strengths Weaknesses The knowledge of local societies and people taking advantages from the forest is very weak in the issue of certification and significance of the certificate. The lack of efficient promotion of the certification of forest management and certificate kept by RDSF Warsaw. CAR 31 (2007) has been raised. Following the request of Director of RDSF – in every superintendence there was implemented the practice of widely informing of society about the fact of certificate keeping and its significance. Appropriate information was also given on the websites and informative boards by rangeries. The CAR is closed out, and observation 01 is raised. Wiedza społeczności lokalnych I ludności korzystającej z lasu jest w zakresie certyfikacji I znaczenia certyfikatu bardzo słaba. Brak skutecznej promocji faktu certyfikacji gospodarki leśnej i posiadanego przez RDLP certyfikatu. Wniesiono PDK 31 (2007). Poleceniem Dyrektora RDLP w kaŜdym nadleśnictwie wprowadzono praktykę szerokiego informowania społeczeństwa o fakcie posiadania certyfikatu i jego znaczenia. Stosowne informacje wprowadzono na strony internetowe oraz na tablicach informacyjnych przy leśniczówkach. PDK zamknięto i wniesiono obserwację 01. SA 21 2008: During field visits there was found there is knowledge about the issues related with certification (among local people, administration and contractors). Observation is closed out. Podczas wizyt terenowych stwierdzono, Ŝe wśród miejscowej ludności, administracji lokalnej i wykonawców istnieje znajomość zagadnień związanych z certyfikacją. Obserwację zamknięto. Compliance Regional Directorate of State Forests is committed to forest management consistent with the requirements of the FSC Principles and Criteria. RDSF Warsaw has got its website which helps in a comprehension way present the current forest policy, basic data about forest resources and the certification status. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych prezentuje trwałe zaangaŜowanie w przestrzeganie zasad i kryteriów FSC. RDLP Warszawa posiada swoją witrynę internetową, która pozwala w zwarty sposób przedstawić aktualnie prowadzoną politykę leśną, podstawowe informacje o leśnych zasobach oraz posiadanym certyfikacie FSC. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 22:: TTeennuurree aanndd uussee rriigghhttss aanndd rreessppoonnssiibbiilliittiieess// TTyyttuułłyy w wllaassnnoośśccii ii pprraaw waa uuŜŜyyttkkoow a n i a o r a z o b o w i ą z k i wania oraz obowiązki Criterion 2.1 Demonstration of land tenure and forest use rights / Dostępność tytułów własności oraz praw uŜytkowania lasu. Strengths Weaknesses Compliance Management is defined by legislation, cadastral records and maps show ownership./ Zarządzanie określone jest przez przepisy prawne, zapisy katastralne oraz mapy z zapisami tytułów własności. Criterion 2.2 Local communities’ legal or customary tenure or use rights Prawa zwyczajowe i uŜytkowania lasu przez społeczności lokalne Strengths Free access of the local societies to forest Wolny dostęp społeczności lokalnych do lasów Weaknesses Compliance Good and frequent consultation with municipalities. In the cases – when access to the forest is AD 36-A-04 Page 31 of 64 limited – communities are informed Dobre i częste konsultacje z samorządami lokalnymi. W przypadku ograniczenia dostępu do lasu – społeczności są informowane Criterion 2.3 Disputes over tenure claims and use rights / Spory dotyczące tytułów własności I praw Strengths Weaknesses Compliance Any disputes, if occurring are well documented and at first are reached through discussion. When there is no possible any solution of the satisfactory common agreement - civil law at court is applied. Wszelkie spory są dobrze udokumentowane i w pierwszej kolejności są rozwiązywane poprzez rozmowy. W przypadku braku moŜliwości ich rozwiązania sprawy są kierowane do rozstrzygnięcia przez sądy. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 33:: IInnddiiggeennoouuss ppeeoopplleess’’ rriigghhttss ZZA ASSA AD DA A 33:: PPrraaw waa lluuddnnoośśccii m miieejjssccoow weejj TThhiiss pprriinncciippllee iiss nnoott aapppplliiccaabbllee ttoo PPoolliisshh ccoonnddiittiioonnss aass iinn PPoollaanndd tthheerree iiss nnoo iinnddiiggeennoouuss ppeeooppllee iinn tthhee m meeaanniinngg ooff U UN NEESSC CO O // ZZaassaaddaa ttaa ,, ppoozzaa kkrryytteerriiuum m 33..33.. nniiee m maa zzaassttoossoow waanniiaa w w PPoollssccee zzee w wzzggllęędduu nnaa bbrraakk lluuddnnoośśccii rrddzzeennnneejj w wgg rroozzuum miieenniiaa U UN NEESSC CO O.. Criterion 3.3 Protection of sites of special cultural, ecological, economic or religious significance to indigenous peoples / Ochrona specjalnych miejsc o znaczeniu kulturowym, ekologicznym, gospodarczym lub religijnym waŜnych dla ludności miejscowej Strengths Weaknesses Compliance All places and sites recognized as traditional historical-cultural and archaeological as well as religious objects are protected formally or informally in the frames of the scheme of realized forest management. Wszystkie miejsca znane jako tradycyjne obiekty historyczno-kulturowe i archeologiczne oraz religijne objęte są formalną lub nieformalną ochroną w ramach systemu prowadzonej gospodarki leśnej. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 44:: C Coom mm muunniittyy rreellaattiioonnss aanndd w woorrkkeerrss rriigghhttss ZZA ASSA AD DA A 44:: R Reellaaccjjee zz m miieejjssccoow wąą ssppoołłeecczznnoośścciiąą ii pprraaw waa pprraaccoow wnniikkóów w Criterion 4.1 Strengths Employment, training, and other services for local communities / Zatrudnienie, szkolenia i inne świadczenia na rzecz lokalnych społeczności Very good developed forest education activity with schools (educational forest trails, center, umbrella roofs , park and picnic sites). Numerous of guided works, very good educational aids and getting better infrastructure. A lot of different activities performed. Bardzo dobrze rozwinięta edukacja leśna (ścieŜki dydaktyczne, izby, wiaty, miejsca parkingowe i biwakowe). Nie tylko ogromna ilość prowadzonych zajęć, ale teŜ dobre pomoce i coraz lepsza infrastruktura. Bardzo duŜa róŜnorodność zajęć. Weaknesses Local people have been polluting forests by wastes. Superintendences do not consider to make use of employment of jobless people for clearing out of the forest. Observation 06 is raised. Miejscowa ludność zanieczyszcza lasy śmieciami. Nadleśnictwa nie biorą pod uwagę moŜliwości wykorzystanie zatrudniania osób bezrobotnych do sprzątania lasów. Wniesiono obserwację 06. SA 21 2008: During visits in Superintendencies there were presented information about lacking law AD 36-A-04 Page 32 of 64 possibilities for employing of jobless people to forest cleaning. Superintendencies undertake cooperation with local administration in this scope. Cleaning actions take places since May to October. The observation is closed out. Podczas wizyt w nadleśnictwach przedstawione zostały informacje nt braku moŜliwości prawnych zatrudnienia bezrobotnych do sprzątania lasów. Nadleśnictwa podejmują współpracę z samorządami w tej sprawie. Akcje sprzątania trwają od maja do października. Obserwację zamknięto. Compliance Each superintendence provides numerousus benefits to the local communities, the main benefits being job opportunities. Most of the staff working at the superintendences comes from the local communities. Majority of fieldwork is now contracted after public tenders. Many contractors (ZUL) are former superintendence workers living in the surrounding area of the RDSF head office and superintendences provide for contractors different trainings (regular training of employees regarding H&S, fire protection). Superintendences also participate in the creation and maintenance of jobs in other sectors such as timber processing and tourism. Local societies have free access to different non timber forest products. Superintendencies have regular contact with local schools for which they offer nature training programmes. Nature and educational trails were created in most superintendences. Many superintendences cooperate closely with local bodies and NGOs involved in local development and tourism. In justified cases superintendences participate in the roads construction and maintenance as well in wastewater treatment plants. Current salaries for contractors working at forest are comparative with salaries in agriculture sector. KaŜde nadleśnictwo dostarcza licznych korzyści dla miejscowej ludności, główną z nich jest moŜliwość zatrudnienia. Większość personelu nadleśnictw jest pochodzenia miejscowego. Prace terenowe są obecnie w większości zlecane podwykonawcom wybieranym w drodze przetargów publicznych. Wielu z nich (ZUL) to byli robotnicy leśni nadleśnictw mieszkający na przyległych terenach. RDLP i nadleśnictwa oferują prywatnym podwykonawcom róŜne szkolenia (np. szkolenia dotyczące BHP i ochrony p-poŜ.) Miejscowa ludność ma wolny dostęp do róŜnych leśnych produktów niedrzewnych. Personel nadleśnictw aktywnie uczestniczy we współpracy z lokalnymi szkołami oferując im zajęcia edukacyjne z zakresu gospodarki leśnej. Większość nadleśnictw stworzyło ścieŜki dydaktyczne i przyrodnicze. Wiele nadleśnictw blisko współpracuje z lokalnymi instytucjami i organizacjami pozarządowymi zaangaŜowanymi w lokalny rozwój i turystykę. W uzasadnionych przypadkach nadleśnictwa uczestniczą w inwestycjach takich jak budowa i utrzymanie dróg, czy oczyszczalnie ścieków. Aktualne wynagrodzenia dla wykonawców prac leśnych są porównywalne z wynagrodzeniem w sektorze rolniczym. Criterion 4.2 Compliance with health and safety regulations / / Zgodność z wymaganiami dotyczącymi przepisów ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy Strengths Weaknesses Although all contractors use protective equipment – there is necessary to execute the regular standard of the minimum personal protection equipment required for contractors of forest operations. Observation 02 is raised. Jakkolwiek wszyscy wykonawcy prac leśnych stosują wyposaŜenie ochronne – niezbędne jest egzekwowanie jednolitych standardów wyposaŜenia ochrony osobistej dla wykonawców prac leśnych. Wniesiono obserwację 02. SA 21 2008: There was found that issues related with use of PPE hale been included into the scope of inspection carried out by RDSF and Superintendences. The PPE standard is defined by the H&S Instruction. Observation is closed out. Stwierdzono, Ŝe zagadnienia dotyczące stosowania wyposaŜenia ochronnego zostały włączone w tematykę kontroli prowadzonej przez RDLP i nadleśnictwa. Standard osobistego wyposaŜenia ochronnego jest określony przez instrukcję BHP. Obserwację zamknięto. SA 22 2009: Irregular documentation by foresters of H&S inspections conducted during contractors works. CAR 05 is raised. Niesystematyczne dokumentowanie przez leśniczych kontroli BHP u podwykonawców podczas prac leśnych. Wniesiono PDK 05. Compliance The RDSF head office employs a Health and Safety officer who is responsible for supervision and implementation of health and safety regulations at superintendences. Periodic surveillance is maintained including field visits. At superintendence level one person is in charge of H&S issues. All staff is trained in actual H&S regulations. Additionally the contractors (ZUL) are trained in H&S AD 36-A-04 Page 33 of 64 regulations. Each superintendence maintains staff medical tests records. At forest the rangers are required to check compliance of contractors’ H&S requirements. The workers at the job-site during operations use the safety equipment and the basic first medical kits are available during operations at forest. W biurze RDLP znajduje się osoba odpowiedzialna za koordynację nadzoru nad przestrzeganiem przepisów BHP w nadleśnictwach. Prowadzone są okresowe kontrole włącznie z wyjazdami do nadleśnictw. Na poziomie nadleśnictwa jeden z pracowników ma przydzielone obowiązki z zakresu BHP. Cały personel jest przeszkolony w zakresie aktualnych przepisów BHP. Dodatkowo szkoleni są takŜe prywatni podwykonawcy. KaŜde nadleśnictwo posiada udokumentowane wyniki badań lekarskich. Leśniczowie są zobowiązani do sprawdzania zgodności spełniania wymogów BHP przez podwykonawców podczas prac leśnych. Robotnicy podczas wykonywania prac w lesie uŜywają wyposaŜenia ochronnego; dostępne są teŜ apteczki pierwszej pomocy. SA2010 23: RDSF Director issued the letter (No DK-130-1/10/1532 dated 26.04.2010) to all forest enterprises informing about the results of previous surveillance audit. The requirement of H&S controls documentation was stressed. All FEs were obliged to inform RDSF about the way of fulfillment of provisions included in the instruction (DK-131-5/08/3771 dated 16.08.2008) given by RDSF. H&S documentation of particular FEs was scrutinized during the audit. It was found that H&S checks are documented on regular basis. CAR 05 is closed. W piśmie Dyrektora RDLP z dnia 26.04.2010 (znak spr. DK-130-1/10/1532) skierowanym do wszystkich jednostek poinformowano o wynikach poprzedniego audytu okresowego oraz zwrócono uwagę na potrzebę dokumentowania kontroli BHP podczas prac leśnych. Nadleśnictwa zostały zobowiązane do poinformowania RDLP o sposobie realizacji postanowień wynikających z pisma Dyrektora RDLP z dnia 16.08.2008 (znak spr. DK-131-5/08/3771) dotyczącego tych zagadnień. Podczas przeglądu dokumentów we wszystkich wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe zapisy kontroli BHP są prowadzone i dokumentowane regularnie. PDK 05 zamknięto. Criterion 4.3 Workers’ rights to organise and negotiate with employers / Prawa pracowników do zrzeszania się i negocjacji z pracodawcą Strengths Weaknesses Compliance Workers of RDSF and superintendences are free to establish trade unions. Trade unions negotiate collective work agreements and another questions related with professional issues. Collective agreement is signed. Pracownicy RDLP i nadleśnictw nie mają ograniczeń w tworzeniu związków zawodowych. Związki zawodowe negocjują zbiorowe układy pracy i inne kwestie dotyczące spraw zawodowych. Umowa zbiorowa jest podpisana. Criterion 4.4 Social impact evaluations and consultation / Analizy oddziaływań społecznych i procesy konsultacji Strengths Weaknesses Compliance Superintendences has got well documented cases of co-operation and consultation with local societies. During the process of preparation of forest management plan this plan is publicly available for the possibility of raising of comments. Regarding with this RDSF publish appropriate announcements in the local press. Nadleśnictwa posiadają dobrze udokumentowane przypadki współpracy i konsultacji ze społecznościami lokalnymi Na zakończenie procesów rewizji planów projekt planu udostępniany jest publicznie w celu wnoszenia uwag. W związku z tym RDLP publikuje w miejscowej prasie stosowne ogłoszenia. Criterion 4.5 Strengths Weaknesses Resolution of grievances and settlement of compensation claims / Rozwiązywanie skarg oraz udzielanie rekompensat AD 36-A-04 Compliance Page 34 of 64 RDSF has good system for the grievances resolution. The superintendent is responsible for grievance resolution at the first stage, with recourse to the RDSF director. All cases are recorded and the progress is reported and checked. RDLP ma dobry system dotyczący skarg, wniosków i zaŜaleń. Za rozpatrywanie skarg w I instancji odpowiedzialny jest nadleśniczy. Dyrektor RDLP stanowi instancję odwoławczą. Wszystkie przypadki są dokumentowane, a ich załatwienie podlega raportowaniu i sprawdzaniu. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 55:: B Beenneeffiittss ffrroom m tthhee ffoorreesstt ZZA ASSA AD DA A 55:: K Koorrzzyyśśccii zz llaassuu Criterion 5.1 Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into account / Uwzględnienie kosztów operacyjnych, ekologicznych i społecznych w rachunku ekonomicznym Strengths Weaknesses Compliance The RDSF prepares each year the budget based on the individual superintendence budgets. The budget covers all specific provisions for environmental, social, and operational costs. In case of deficit part of expenditure can be covered from the Forest Fund. Generally all income is balanced by expenditure at the RDSF level. The only activities subsidised by the state budget are aforestation of post-agricultural areas and protective activities at the legally protected nature areas. The budget realisation is monitored based on the superintendences reporting by the Planning and Analyses Department at RDSF head office. Plany finansowo-gospodarcze RDLP przygotowywane są kaŜdego roku w oparciu o plany poszczególnych nadleśnictw. BudŜet obejmuje wszystkie stosowne środki na pokrycie kosztów, ekologicznych, społecznych i operacyjnych związanych z prowadzoną gospodarką leśną. W przypadku deficytu róŜnica pokrywana jest ze środków funduszu leśnego. Generalnie przychody na poziomie RDLP pokrywają wszystkie planowane koszty. Jedyne dofinansowanie z budŜetu państwa dotyczy prowadzonych zalesień gruntów porolnych oraz zadań z zakresu ochrony przyrody zleconych przez Wojewódzkiego Konserwatora Przyrody. Nadleśnictwa są teŜ opłacane, na bazie porozumień ze Starostwami, za prowadzenie nadzoru gospodarki leśnej w lasach prywatnych. Realizacja planów finansowo-gospodarczych nadleśnictw jest nadzorowana na podstawie comiesięcznych raportów przez biuro RDLP. Criterion 5.2 Optimal use and local processing of forest products / Optymalne wykorzystanie róŜnorodnych produktów leśnych Strengths Weaknesses Compliance In the visited superintendences, most of the harvested wood is processed regionally or locally and contributes to maintenance of the local economy. The local communities are encouraged to develop their business based on the tourist and recreational infrastructure. The collection of mushrooms and berries are important incomes for the local people who process them or offer for tourists. Local people have the opportunity to buy cheap firewood directly from the rangers. W wizytowanych nadleśnictwach większość pozyskiwanego surowca przerabiana jest regionalnie lub lokalnie, co pomaga w utrzymaniu lokalnej gospodarki. Miejscowa ludność wspierana jest w rozwijaniu własnej działalności gospodarczej opartej na istniejącej infrastrukturze turystycznej i rekreacyjnej. Dodatkowym waŜnym źródłem przychodów dla miejscowej ludności jest moŜliwość zbiórki grzybów i jagód i ich dalsza sprzedaŜ. Ludność ma równieŜ moŜliwość zakupu od leśniczych taniego drewna opałowego. Criterion 5.3 Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources / Minimalizacja szkód i organiczanie niszczenia zasobów leśnych Strengths Weaknesses Compliance Harvesting is based on signed contracts, which allows for the optimisation of timber sales and reduction of waste. Harvested wood is prepared based on the client requirements (quality, class & AD 36-A-04 Page 35 of 64 dimension) according to the orders of clients. RDSF has elaborated and implemented criteria of the accepted level of forest resources damages caused by forest operations. The rangers who assess the quality of the contractor’s work when completed agree for the payment and control damage to the forest resources. During field visits no damage to the standing trees has been observed caused by the harvesting or extraction operations. Pozyskanie surowca odbywa się pod podpisane umowy z odbiorcami, aby ograniczyć do minimum straty. Surowiec jest przygotowywany w asortymentach (jakość, klasa, rozmiary) zgodnie z zamówieniami klientów. RDLP ma opracowane kryteria dopuszczalnego poziomu uszkodzeń zasobów leśnych podczas prac w lesie. Leśniczowie nadzorują jakość prac zrębowych przy pozyskaniu prowadzonych przez prywatnych podwykonawców, kontrolują występowanie uszkodzeń i podpisują protokoły ich odbioru po sprawdzeniu jakości ich wykonania. Podczas wizyt terenowych nie stwierdzono występowania uszkodzeń drzew związanych z wycinką lub zrywką. Criterion 5.4 Forest management and the local economy / Gospodarka leśna a lokalna gospodarka Strengths Weaknesses Compliance Forestry in the region has a significant role for the local and regional economy. Apart from the wood for local and regional processors, superintendences provide other non-timber products are services e.g.: mushrooms, berries, firewood, camping & parking sites, nature conservation areas & educational trails. The issue related with making forest available for recreational purposes is written in the nature protection programs for each superintendence. Leśnictwo odgrywa w regionie znaczącą rolę w funkcjonowaniu lokalnej i regionalnej gospodarki. Oprócz drewna dostarczanego lokalnym i regionalnym przetwórcom, nadleśnictwa dostarczają innych produktów i usług niedrzewnych, jak: grzyby, owoce leśne, drewno opałowe, miejsca biwakowania i parkowania, obszary objęte ochroną i ścieŜki edukacyjno-przyrodnicze. Zagadnienie związane z udostępnianiem lasów dla celów rekreacyjnych opisane jest w programie ochrony przyrody w kaŜdym nadleśnictwie. Criterion 5.5 Maintenance of the value of forest services and resources / Utrzymanie wartości leśnych usług i zasobów Strengths Weaknesses Compliance All forest resources are registered and presented on the maps in each superintendence. The applied forest management system generally ensures good maintenance of forest services and resources. In many cases foresters actively promote the forest resources to the local communities during presentations and meeting with local authorities. W kaŜdym nadleśnictwie wszystkie zasoby leśne są zarejestrowane i przedstawione na mapach. Stosowany system gospodarki leśnej zapewnia dobre utrzymanie tych zasobów. W wielu przypadkach leśnicy aktywnie promują leśne zasoby i usługi wśród lokalnych społeczności podczas spotkań z miejscowymi samorządami. Criterion 5.6 Harvest levels / Poziom pozyskania produktów leśnych Strengths Weaknesses SA 22 2009: There is raised Obs. 07 about possibility of documentation of resources of NTFP. Wniesiono Obs. 07 dotyczącą moŜliwości dokumentowania zasobów leśnych produktów niedrzewnych Compliance The harvesting level for the whole RDSF is based on the individual harvesting plans of each superintendence. The allowable harvesting plan of superintendence is calculated from the tenyears management plans. The ten-year management plans are prepared basing on the detailed inventories of all the forest areas and silviculture principles. Superintendences have some flexibility to increase or decrease the volume cut each year but in the period of 10 years can not exceed the volume agreed in the management plans. The RDSF head office systematically monitors the volume of yield wood. Wielkość pozyskania w całej RDLP jest sumą etatów rocznych poszczególnych nadleśnictw. Etaty pozyskania dla nadleśnictwa są obliczane na podstawie danych z planu urządzania lasu, które są opracowywane na podstawie szczegółowych terenowych prac urządzeniowych i zasad hodowli AD 36-A-04 Page 36 of 64 lasu. Nadleśnictwa mają pewną elastyczność w realizacji wielkości pozyskania, niemniej przy zachowaniu poziomu etatu dziesięcioletniego. RDLP systematycznie monitoruje wielkość pozyskania wszystkich nadleśnictw na podstawie raportów miesięcznych i rocznych podsumowań. SA2010 23: On the basis of RDSF Director decree No 12 (EM-021-1/10) dated 12.03.2010 special working group was established in order to consider the methods of NTFP resources documentation. The list of NTFP was created and the methods of its recording approved on 19.04.2010. FEs directors were informed about the settlements of working group (letter EM-906-3/2010/1696 dated 10.05.2010) and obliged to implement them at local scale. Observation 07 is closed. Dyrektor RDLP w Warszawie wydał zarządzenie nr 12 (EM-021-1/10) z dnia 12.03.2010 powołujące Zespół Zadaniowy ds. rozpatrzenia moŜliwości dokumentowania leśnych produktów niedrzewnych. Dnia 19.04.2010 ustalono listę produktów niedrzewnych, dla których rozpatrzono moŜliwości i sposoby ich ewidencjonowania. Pismem z dnia 10.05.2010 (EM-906-3/2010/1696) nadleśniczowie zostali poinformowani o ustaleniach Zespołu Zadaniowego oraz zobowiązani do zastosowania się do nich w skali lokalnej. Obserwację 07 zamknięto. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 66:: EEnnvviirroonnm meennttaall iim mppaacctt ZZA ASSA AD DA A 66:: W Wppłłyyw w nnaa śśrrooddoow wiisskkoo Criterion 6.1 Environmental impacts evaluation / Ocena wpływu na środowisko Strengths Weaknesses Procedure of Impact assessments of the potential influence on the environment prepared in superintendences do not involve detail elements (not defined “significant operations”) . Raised observation 03. Procedura ocen wpływu na środowisko przyrodnicze lasu sporządzanych w nadleśnictwach nie obejmuje szczegółowych elementów (nie zdefiniowano „działania znaczące”). Wniesiono obserwację 03. SA 21 2008: In all Superintendences there are prepared EIA. However there are still not finished discussion on the understanding the word “significance”. Observation remains open. We wszystkich nadleśnictwach wykonywane są oceny oddziaływania na środowisko. Nie zakończono natomiast uzgodnień odnośnie rozumienia słowa „znaczace”. Obserwacja pozostaje otwarta. Compliance All forest areas are well assessed and described in the management plans and presented on numerous detailed maps. Each forest compartments have been assigned the forest management type and planned operation based on the sylvilcultural principles and Dec. 11A. During the planning process rangers take into account potential impacts. In some cases the operation planning is done on draft plans (copy from compartment map) presenting, harvested areas (specially nests), felling direction, extraction paths log yard location. Wszystkie obszary leśne są dobrze ocenione i opisane w planach urządzenia lasu a takŜe przedstawione na licznych mapach szczegółowych. Wszystkie pododdziały posiadają opisy taksacyjne i ukształtowania terenu oraz planowane zabiegi gospodarcze w oparciu o Zasady hodowli lasu i zarządzenia DG LP m.in. 11A z 1999 r. Podczas planowania leśniczy bierze pod uwagę wszystkie potencjalne oddziaływania. W niektórych przypadkach (w szczególności rębnie złoŜone) sporządza się szkice zrębowe, przedstawiające lokalizację gniazd, kierunek ścinki, szlaki zrywkowe, miejsce składowania pozyskanego surowca. SA 22 2009: Procedures of EIA have been precised in the view of definition of all terms and phrases. Observation 03 is closed out. Procedury sporządzania leśnych ocen wpływu na środowisko zostały doprecyzowane pod kątem zdefiniowania wszystkich terminów i sformułowań. Obserwację 03 zamknięto. Criterion 6.2 Strengths Protection of rare, threatened and endangered species / Ochrona gatunków rzadkich, ginących i zagroŜonych Program for nature protection is prepared and implemented in every superintendence. W kaŜdym nadleśnictwie jest przygotowany i wdroŜony program ochrony przyrody. AD 36-A-04 Weaknesses Page 37 of 64 The irregular manner and range of consultations carried out related with proposed and identified operations and activities on the areas covered by the NATURA 2000 Program as well as on forest representative ecosystems. Observation 04 is raised. Niejednolity sposób i zakres prowadzenia konsultacji odnośnie proponowanych i zidentyfikowanych prac i działań na terenach objętych obszarami Natura 2000 i leśnych ekosystemów reprezentatywnych. Wniesiono obserwację 04. SA 21 2008: Basing on talks and analysis of documents in Superintendences there was found, that understanding of necessity of such consultations increases. However the procedure of their conduction is still not defined. Observation remains open Na podstawie rozmów i analizy dokumentów w nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe rozumienie potrzeby takich konsultacji wzrasta. WciąŜ jednak procedura ich prowadzenia nie jest zdefiniowana. Obserwację utrzymano. Two among three visited nature reserves have not got information panels. CAR 04 is raised. Dwa spośród trzech wizytowanych rezerwatów nie posiadały tablic informacyjnych. Wniesiono PDK 04. SA 22 2009: Raised Obs. 08 related with revision of ecological significance sites in the scope of regularity of their demarcation. Wniesiono Obs. 08 dotyczącą przeglądu uŜytków ekologicznych pod kątem systematyczności ich znakowania. SA2010 23: During the visit to site of planned clear-cut operation for 2011 (Płońsk FE, Kuchary Rangery) it was found that bio-group of the trees was not designed in order to protect the site of club-moss (Diphasiastrum complanatum). CAR 07 is raised. Na pozycji zrębowej przewidzianej na 2011 rok nie zaplanowano biogrupy na stanowisku widłaka spłaszczonego (Diphasiastrum complanatum) – Nadleśnictwo Płońsk, Leśnictwo Kuchary. Wniesiono PDK 07. Compliance Protection of rare, threatened, endangered and protected species is undertaken in forest operations and taken into account during planning process. Protection activities in the nature reserves and protective zones around bird nests are maintained based on the nature conservation plans for the reserves and agreement with voivodship nature conservators (territory of RDSF Warsaw belongs to two Voivodships). Relevant lists and literature is available at rangeries, no damage to RTE species were observed, regular establishing of new bird boxes in every rangery (10 per year and LS) Ochrona rzadkich, zagroŜonych, ginących i chronionych gatunków jest podejmowana podczas prac leśnych i brana pod uwagę juŜ podczas procesu planowania prac. Działania ochronne w rezerwatach przyrody i strefach ochronnych gniazd ptaków prowadzone są w oparciu o zapisy planów ochrony rezerwatów i uzgodnienia z Wojewódzkimi Konserwatorami Przyrody (RDLP Warszawa leŜy w obrębie 2 województw). Stosowne wykazy gatunków i literatura dostępne są w leśnictwach. Nie stwierdzono przypadków uszkodzeń gatunków rzadkich i zagroŜonych. Prowadzi się regularne wieszanie budek lęgowych dla ptaków w lennictwach (10 w ciągu roku w jednym leśnictwie). SA 22 2009: There were conducted written consultations with voivodship nature conservators. The issues related with NATURA 2000 Program are actually understood by rangers. Observation 04 is closed out. Przeprowadzono pisemne konsultacje z wojewódzkim konserwatorem przyrody. Zagadnienia dotyczące programu NATURA 2000 są obecnie dobrze rozumiane przez leśników. Obserwację 04 zamknięto. Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on 16.02.2009 regarding with demarcation of nature reserve. All visited reserves were demarcated properly with official and information panels. CAR 04 is closed out. Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009 dotyczące oznakowania rezerwatów. Wszystkie wizytowane rezerwaty były oznakowane tablicami urzędowymi i informacyjnymi. PDK 04 zamknięto. SA2010 23: AD 36-A-04 Page 38 of 64 Previous SA results and the issues of protected areas demarcation was the subject of FEs directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter (No ZL-260-3/2010/1760) regarding these issues was sent on 12.05.2010. During the field inspections at visited FEs it was found that ecological significance sites are demarcated on regular basis. Observation 08 is closed. Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego audytu okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące oznakowania uŜytków ekologicznych. W piśmie przypominającym z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL-260-3/2010/1760) poinformowano wszystkie nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających do zamknięcia obserwacji. Podczas wizyt terenowych w nadleśnictwach stwierdzono systematyczność oznakowania uŜytków ekologicznych. Obserwację 08 zamknięto. Criterion 6.3 Maintenance of ecological functions and values / Utrzymywanie funkcji i walorów ekologicznych Strengths Weaknesses Compliance The ecological functions are well known and mapped for each superintendence. Many years experience allowed to designed for each forest stand appropriate operation and described in the “ Silviculture Principles”. Further provisions for maintaining ecological functions and values are covered in the GD Dec. 11. The 10 year management plans prescribe appropriate silvicultural operations for each compartment of superintendence. All these provisions are implemented and realized in practice. Supporting of natural regeneration of oak, beech and pine. Soil scarification for pine natural regeneration by plough – inter lines left for existing natural regeneration of oak and other species. Leaving of fruit and noble tree species, leaving groups of trees for die off (approx 5% of the harvested area). Ekologiczne funkcje lasów są dobrze poznane i przedstawione na mapach w nadleśnictwach. Wieloletnie doświadczenia pozwoliły na wypracowanie Zasad Hodowli Lasu tak, by dla kaŜdego typu siedliska lasu planować stosowne zabiegi hodowlane pozwalające na utrzymanie określonych funkcji ekologicznych lasu. Dalsze zalecenia dotyczące utrzymania funkcji ekologicznych lasu są zawarte w zarządzeniu DG LP nr 11. W planach urządzania lasu zawarte są zalecenia stosownych zabiegów hodowlanych dla wszystkich pododdziałów danego nadleśnictwa. Wszystkie te zalecenia są wdroŜone i realizowane w praktyce. Wspiera się naturalną regenerację dębu, buka i sosny. Przy przygotowywaniu gleby pługiem w celu umoŜliwienia naturalnego odnowienia sosnowego – pozostawiane są odstępy dla zachowania istniejącego naturalnego odnowienia dębu i innych gatunków. Pozostawia się okazy drzew owocowych oraz szlachetnych, pozostawiane są grupy starodrzewia do naturalnej śmierci (ok. 5% powierzchni zrębowych). SA 22 2009: Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on 16.02.2009 regarding with method of documentation of amount of dead wood in the forest. The full instruction was sent to FEs on 18.06.2009. During visits in FEs there was found that this instruction is implemented. CAR 03 is closed out. Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009 dotyczące metodyki dokumentowania ilości martwego drewna w lesie. Pełną instrukcję nadleśnictwa otrzymały dnia 18.06.2009. Podczas wizyt w nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe instrukcja ta została wdroŜona. PDK 03 zamknięto Criterion 6.4 Protection of representative samples of existing ecosystems / Ochrona reprezentatywnych przykładów ekosystemów Strengths Weaknesses Compliance Representative examples of existing ecosystem is protected in different forms: as ecological significance sites, nature reserves, excluded seed tree stands and conservative tree stands. There are also carried out further works regarded with protection of the rare and threatened nature habitats in the frames of NATURA 2000 Program. Reprezentatywne przykłady istniejących ekosystemów objęte są ochroną w formie: uŜytków ekologicznych, rezerwatów przyrody, wyłączonych drzewostanów nasiennych I drzewostanów zachowawczych. Aktualnie prowadzone są dalsze prace dotyczące ochrony siedlisk rzadkich i ginących w ramach programu NATURA 2000. AD 36-A-04 Criterion 6.5 Page 39 of 64 Protection against damage to soils, residual forest and water resources during operations / Ochrona przed erozją oraz ograniczenie szkód zasobów wodnych i leśnych podczas realizacji prac w lesie Strengths Weaknesses SA 22 2009: Schematic way of planning of cutting operations (there was planned cutting of oaks below age of cutting on the site of sand dune). Raised Obs. 09. Schematyczny sposób planowania prac zrębowych (zaplanowano wycięcie dębów poniŜej wieku rębności na siedlisku piaszczystej wydmy). Wniesiono Obs. 09 SA2010 23: During the visit to the clear-cut site (Płońsk FE, Kuchary Rangery) it was found that buffer zone along the open landscape was not maintained. On some clear-cut sites bio-groups of the trees were not left and their lack was not justified. CAR 08 is raised. During the field inspections and planning documentation review at visited FEs it was found that oaks below rotation age on the site of sand dunes are not removed. Observation is closed, however new minor CAR 08 is raised under indicator 6.5.1.4. Podczas wizyty w Leśnictwie Kuchary, Nadleśnictwo Płońsk stwierdzono, Ŝe nie pozostawiono strefy ekotonowej wzdłuŜ terenu otwartego na pozycji zrębowej. Nie wszędzie pozostawione były biogrupy drzew na pozycjach rębnych lub odstępstwo od ich pozostawiania nie było uzasadniane. Wniesiono PDK 08. Obserwację 09 zamknięto i wniesiono PDK 08 (patrz powyŜej). Compliance Decree 11A from 1999 of the General Director of State Forest states that damage caused by operations should be avoided. Damaging standing trees problem has been reduced significantly by elaboration of criteria of acceptable damages caused by the forest operations and rangers supervision. The watercourses are well protected - Dec 11A requests to leave a buffer zones as well as water protective forest alongside watercourses and this requirement is implemented. Buffer zones along watercourses are left and protected. Zarządzenie DG LP 11A z 1999 stwierdza, iŜ: ”powinno unikać się szkód wynikających z prac w lesie”. Problem uszkodzeń stojących drzew został znacząco zredukowany poprzez opracowanie kryteriów dopuszczalnych uszkodzeń powodowanych podczas prac leśnych; takŜe waŜny jest tu nadzór leśniczych. Cieki wodne są chronione prawidłowo – zgodnie z Dec 11A pozostawiane i chronione są strefy buforowe oraz ustanawiane lasy wodochronne wzdłuŜ cieków. Criterion 6.6 Strengths Chemical pest management / Gospodarowanie środkami chemicznymi The forest protection issues have very high priority and very good pest management system function in the RDSF. Bardzo dobry system monitoringu i zwalczania szkodników funkcjonujący w RDLP. Weaknesses SA 22 2009: Transfer of information about use of pesticides is not fully conformed with FSC requirements (storage of prohibited and overdue chemicals in nursery at Pultusk FE). CAR 06 is raised. Przekaz informacji na temat stosowania pestycydów nie w pełni zgodny z wymogami FSC (przechowywanie pestycydów zabronionych i przeterminowanych na szkółce w Nadleśnictwie Pułtusk). Wniesiono PDK 06 Compliance The system of pest monitoring is supported by two institutions: IBL (Forest Research Institute) and ZOL (GD Unit specialising in forest protection), which take part in the sample analyses. Each year IBL publishes the list of approved chemical for use in the forest. Chemical use is rather limited to small scale at nurseries and as the repellent. In case the pest monitoring shows critical indicators the combating actions are prepared and undertaken by specialised companies. All combating operations comply detailed procedures included in Forest Protection Instruction and H&S regulations. The Forest Protection Department is responsible for preparation and supervision of the operations. FSC rules included in the Instruction WI 16 have been distributed among all superintendences. There were not used any prohibited chemical in 2007. Sprawy ochrony lasu mają bardzo duŜe znaczenie i w RDLP funkcjonuje bardzo dobry system monitoringu i zwalczania szkodników. System ten jest wspierany przez dwie instytucje: Instytut Badawczy Leśnictwa (IBL) i Zespół Ochrony Lasów (ZOL). Biorą one udział w analizie prób. AD 36-A-04 Page 40 of 64 KaŜdego roku IBL publikuje listę środków chemicznych zalecanych do uŜycia w leśnictwie. Stosuje się tylko środki z tej listy. W przypadku, gdy monitoring szkodników wykazuje krytyczne wskaźniki – wyspecjalizowane firmy przygotowują i podejmują akcję zwalczania. Wszystkie zabiegi zwalczania są zgodne ze szczegółowymi procedurami zawartymi w Instrukcji ochrony lasu i przepisami BHP. Stosowanie pestycydów jest ograniczone do niewielkiej skali na szkółkach leśnych oraz w postaci repelentów. Za przygotowanie i nadzór nad takimi zabiegami odpowiedzialny jest Wydział Zagospodarowania Lasu w RDLP. Zasady FSC zawarte w Instrukcji WI 16 zostały rozpowszechnione we wszystkich nadleśnictwach. W 2007 r. nie stosowano Ŝadnych środków zabronionych. SA2010 23: The way of conduct with the chemicals according to the ILO prescriptions and FSC policy was the subject of FEs directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter (No ZL-260-3/2010/1760) regarding these issues was sent on 12.05.2010. During the documents review it was found that FEs conclude agreements with chemicals suppliers specifying that overdue chemicals and empty containers will be returned to the supplier. During the visit to the chemicals storages (e.g. Jabłonna FE) it was found that empty containers and leftovers chemicals are stored safely and separately from the pesticides to be used in the future. CAR 06 is closed. Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego audytu okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące postępowania z przeterminowanymi i zakazanymi przez FSC pestycydami. W piśmie przypominającym z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL260-3/2010/1760) poinformowano wszystkie nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających do zamknięcia niezgodności. Nadleśnictwa zawierają umowy z podmiotami dostarczającymi środki chemiczne, w których zawarta jest klauzula o zwrocie pustych opakowań lub pozostałości przeterminowanych pestycydów. Podczas wizyty w magazynie środków chemicznych w Nadleśnictwie Jabłonna stwierdzono, Ŝe preparaty przeterminowane oraz puste opakowania są specjalnie oznakowane i przechowywane oddzielnie od środków nadających się do uŜycia. PDK 06 zamknięto. Criterion 6.7 Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes / Stosowanie i unieszkodliwianie środków chemicznych, opakowań, oraz odpadów nieorganicznych płynnych i stałych Strengths Weaknesses SA 22 2009: Readjusting the frequency of removing of waste from the forest to current needs. Raised Obs. 10. Dostosowanie częstotliwości usuwania śmieci z lasu do występujących potrzeb. Wniesiono Obs. 10. Compliance The waste management in RDSF is based on contracts with specialist companies. The contractors are obligated to remove all waste from the operation areas. The mechanical equipment and vehicles are serviced mainly by specialist companies, which take care of waste generated during services. Superintendences periodically collect and move the waste to the landfills, especially after the summer holiday season. Empty containers have been returned to the suppliers. Gospodarka odpadami w RDLP oparta jest na umowach z wyspecjalizowanymi firmami. Podwykonawcy są zobowiązani do usuwania odpadów nieorganicznych z miejsca realizacji zleconych prac. Sprzęt mechaniczny i pojazdy są serwisowane w specjalistycznych warsztatach, które są zobowiązane do prowadzenia właściwej gospodarki odpadami. Nadleśnictwa okresowo zbierają i wywoŜą odpady na wysypiska, zwłaszcza po zakończeniu wakacji letnich. Puste opakowania po środkach chemicznych są zwracane do dostawcy. SA2010 23: On the basis of documents review, site visits, interview with RDSF and FEs staff as well as with interested stakeholders it was found that numerous activities are taken in order to combat forest littering. Campaigns “Clean forest of Mazowsze region”, “Tree for electro-trash”, “Clean-up the world” are conducted in cooperation with local communities. Particular FEs designate considerable funds for wastes removal from the forest areas. Observation 10 is closed. Na podstawie przeglądu dokumentów, przeprowadzonych wizyt terenowych, rozmów z przedstawicielami RDLP i nadleśnictw oraz zainteresowanych stron stwierdzono, Ŝe podejmowane są liczne kroki przeciwdziałające zaśmiecaniu lasów – m. in. program „Czyste Lasy na Mazowszu”, akcja „Drzewko za elektrośmiecia”, akcja „Sprzątanie świata”. Poszczególne nadleśnictwa przeznaczają znaczne środki na usuwanie śmieci z terenów leśnych. Obserwację 10 zamknięto. AD 36-A-04 Criterion 6.8 Page 41 of 64 Use of biological control agents and genetically modified organisms / Stosowanie środków kontroli biologicznej i genetycznie modyfikowanych organizmów Strengths Weaknesses Compliance The only biological control agents used in the RDSF are pheromone traps. Its use is controlled and monitored by rangers, superintendences and Forest Protection Department at head office. Genetically modified organisms are not used in Polish forestry at all. Jedynymi środkami kontroli biologicznej są pułapki feromonowe. Ich stosowanie jest pod bezpośrednim nadzorem leśniczych, personelu nadleśnictwa i Wydziału Zagospodarowania Lasu w biurze RDLP. Genetycznie modyfikowane organizmy nie są w ogóle uŜywane w polskim leśnictwie. Criterion 6.9 The use of exotic species / Stosowanie gatunków egzotycznych i obcego pochodzenia Strengths Weaknesses Compliance Exotic species are not currently used in RDSF. However some non-native species occur: red oak (Quercus rubra) and pseudoacacia (Robinia pseudoacacia). The species have been introduced many years ago and occur in very limited areas. Gatunki egzotyczne nie są obecnie uŜywane w RDLP. Częściowo jednak występują gatunki nie rodzimego pochodzenia takie, jak dąb czerwony (Quercus rubra) i grochodrzew (Robinia pseudoacacia). Sprowadzone były one do Polski ponad sto lat temu i występują na bardzo ograniczonych obszarach. Criterion 6.10 Forest conversion to plantations or non-forest land uses / Zmiana uŜytkowania gruntów leśnych na plantacje i grunty nieleśne Strengths Weaknesses Compliance Conversion of any forest areas is regulated by the Statute on conversion of forest and agricultural areas for other use from 1995. There is no conversion to plantations, conversion to non-forest land only in case of public needs (eg. motorways). Wyłączenia gruntów leśnych z produkcji leśnej są regulowane Ustawą o ochronie gruntów leśnych i rolnych z 1995 r. Na obszarze RDLP nie ma zmiany uŜytkowania gruntów leśnych w celu plantacji. Wyłączenia z produkcji leśnej mają miejsce tylko w przypadku potrzeb publicznych (np. budowa dróg). PPR RIIN NC CIIPPLLEE 77:: M Maannaaggeem meenntt ppllaann ZZA ASSA AD DA A 77:: PPllaann uurrzząąddzzaanniiaa llaassuu Criterion 7.1 Strengths Management plan requirements / Wymagania dotyczące planu urządzania lasu System in total on intranet – all data available on-line from forest management plan. System jest całkowicie dostępny w intranecie – moŜna uzyskać przez internet wszystkie dane zawarte w planie urządzania. Weaknesses Compliance Management plan requirements are defined in the Forest Act and further detailed listed in the “Instruction for elaboration of 10 years forest management plan”. The content of the management plan requires a large work load at the initial process e.g. inventory of all forest areas, analyses of all monitoring results, confirmation of land ownership statute, nature conservation inventory. After the KTG meetings and public consultation with relevant stakeholders. The management plan (and nature protection program) is submitted for the Ministry for approval. Wymagania stawiane pul są określone w Ustawie o lasach i dalej szczegółowo w instrukcji AD 36-A-04 Page 42 of 64 sporządzania pul. Zakres merytoryczny pul wymaga podjęcia duŜego nakładu pracy w etapie wstępnym - przeprowadzenia terenowych prac urządzeniowych, analizy wyników monitoringu, wyjaśnienia kwestii spornych dotyczących praw do uŜytkowania gruntów, inwentaryzacji walorów przyrodniczych. Po I i II naradzie KTG i publicznych konsultacjach ze stronami trzecimi, projekt pul (wraz z programem ochrony przyrody) jest przekazywany do zatwierdzenia przez Ministra Środowiska. The management plan covers descriptions of all forest resources and environmental limitations, prescription of forest operation in each single compartment based on the silvicultural principles and GD Decision 11A, land ownership statute, rare, endangered, threatened and protected species occurrence and their monitoring. The plans define harvesting age for each species, harvesting type for each compartment, species composition to be used for reforestation for each forest stand type. The plan defines also the allowable harvesting level for the period of 10 years. Plans are associated by numerous detailed maps. All prescriptions in plan comply with FSC requirements. After ministerial approval any changes in the management plans must be done in written form and justified.. The content of the management plan covers all the issues required by the standard. Plan urządzania lasu zawiera szczegółowy opis zasobów leśnych oraz przyrodnicze uwarunkowania realizacji gospodarki leśnej. Zawiera równieŜ zalecenia dotyczące zabiegów hodowlanych dla kaŜdego pododdziału ustalane w oparciu o Zasady Hodowli Lasu oraz zarządzenia DG LP 11A., dane na temat własności terenu oraz rozmieszczenia gatunków rzadkich, ginących i zagroŜonych, a takŜe ich monitoringu. W planach urządzania lasów określa się wiek rębności dla poszczególnych gatunków, rodzaje stosowanych rębni, składy gatunkowe upraw z uwzględnieniem typu siedlisk oraz lokalnych uwarunkowań. Plan określa równieŜ wielkość etatu na 10 lecie. Planom towarzyszą liczne dokładne mapy. Wszystkie zapisy planu odpowiadają wymogom FSC. Po akceptacji przez Ministra Środowiska zmiany do jego zapisów muszą mieć formę pisemną z uzasadnieniem. Zawartość planu urządzania lasu obejmuje wszystkie zagadnienia przewidziane wymogami standardu. Criterion 7.2 Management plan revision / Rewizja planu urządzania lasów Strengths Weaknesses Compliance The revision of the forest management plans takes place every 10 years and is carried out based on commercial contracts by the Management Planning Offices (State Treasury companies) or private forest management services companies. The process has a formal layout. The process is initiated by the RSDF director. The KTG meetings are an important part in the revision process. Plany urządzania lasu są poddawane procesowi rewizji raz na 10 lat. Przygotowanie pul jest oparte na umowach z Biurem Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej lub prywatnych firm specjalizujących się w tego rodzaju usługach. Proces rewizji ma swoje formalne ramy i jest inicjowany przez Dyrektora RDLP. Posiedzenia Komisji Techniczno-Gospodarczych stanowią waŜny element rewizji pul. The elaboration process of the forest management plans as well as the associated nature protection management plans involves different parties. As a result of the DG Dec. 11 of 1995 (11A of 1999), and its associated instructions (Instructions for Nature Protection Programme) and DG Dec. 65 of 99 for the elaboration of the Nature Protection Programs (NPP) and management plans, NGO’s are involved in the consultation process through a consultative commission. Each new revision of the management plan includes the elaboration of such conservation plan. Procesy przygotowywania pul i POP włączają strony trzecie. Jako wynik zarządzenia 11A, instrukcji sporządzania POP oraz zarządzenia 65 z 1999 do procesu konsultacji POP i pul, poprzez udział w komisjach konsultacyjnych włączane są społeczne organizacje ekologiczne. Jednym z waŜnych aspektów nowej polityki leśnej jest zalecenie opracowywania Programów Ochrony Przyrody połączonych z klasycznym planem urządzenia lasu (rewizją pul). KaŜda nowa rewizja planu obejmuje opracowanie takiego programu. Criterion 7.3 Strengths Training and supervision of forest workers / Szkolenia i nadzór nad pracownikami Forest Educational Centres organized in most of superintendences W większości nadleśnictw zorganizowane są i funkcjonują Ośrodki Edukacji Leśnej. Weaknesses Compliance All forest staff has good education (secondary technical forest schools or forest department at AD 36-A-04 Page 43 of 64 agricultural academies) however the development of forest knowledge and practices requires continuous training. The general provision for forest staff training is covered by the GD SF Dec 20 of 1996. Each year the training plan is prepared by the Staff department of RDSF head office based on the RDSF departments and superintendences plans. RDSF training activities cover a wide and comprehensive range of topics, for example: regular training of employees regarding health and safery, fire protection and specific skills; scenic paths (nature and forestry); cooperation with schools (Save chestnut trees action!) Kadra słuŜby leśnej posiada dobre wykształcenie (co najmniej technikum leśne, a takŜe wyŜsze studia na wydziałach leśnictwa). Niemniej, nowe wymagania stwarzają potrzebę ciągłego pogłębiania wiedzy i doskonalenia umiejętności. Ogólne zalecenia dotyczące szkoleń personelu zawarte są w Dec. 20 GD LP z 1996. KaŜdego roku Wydział Kadr, Szkoleń i Organizacji opracowuje plan roczny szkoleń oparty na potrzebach zgłaszanych przez nadleśnictwa oraz planach szkoleniowych wydziałów RDLP. Zakres szkoleń obejmuje szerokie spektrum merytoryczne, np.: regularne szkolenia pracowników w zakresie BHP, ochrony p-poŜ i umiejętności fachowych; wykorzystanie ścieŜek edukacyjno-przyrodniczych, współpraca edukacyjna ze szkołami (ratowanie kasztanowców). Criterion 7.4 Public availability of the management plan elements / Publicznie dostępne elementy planu urządzania lasu Strengths Weaknesses Compliance The complete forest management plans are publicly available during the consultation process at each superintendence. Furthermore, after being approved by the Minister the first part of the management plan (Elaborate) is available in the superintendence office. Some of superintendences publish leaflets presenting general information. More comprehensive summary and annual reports are presented on the RSDF website. Available information comply with requirements of the standard. Cały plan urządzania lasu jest publicznie dostępny podczas procesu publicznej konsultacji kaŜdego nadleśnictwa. Po zatwierdzeniu przez Ministra Środowiska, do wglądu w biurze nadleśnictwa jest dostępna I część pul - ELABORAT. Część z nadleśnictw publikuje ulotki informacyjne prezentujące ogólne informacje o nadleśnictwie. Informacje dotyczące całej RDLP oraz raporty roczne są prezentowane na witrynie internetowej RDLP. Informacja ta spełnia wymogi standardu. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 88:: M Moonniittoorriinngg aanndd eevvaalluuaattiioonn ZZA ASSA AD DA A 88:: M Moonniittoorriinngg ii oocceennyy Criterion 8.1 Frequency, intensity and consistency of monitoring / Częstotliwość, intensywność i jednorodność monitoringu Strengths Weaknesses Compliance Thorough controls and monitoring are performed at different levels. The Regional Directorate, have a regular formal control on each superintendences’ activities. In addition, the General Directorate also performs annual internal controls of the Regional Directorate and on selected superintendences. Monitoring of forest growth and inventories are realised every 10 years at the revision of the management plan. Monitoring of pests and diseases is based on the “Forest Protection Instruction” and is carried out systematically. Monitoring of natural regeneration and reforestation/afforeatation effectiveness is monitored in fixed periods: the first assessment is carried out two years, the second one 5 years after reforestation /afforesatation have been completed. Populations of game species and damage related to them are carried out regularly each spring. The post harvesting site monitoring is carried out by rangers and control engineer. Monitoring of raptor birds and their nests buffer zones– questionnaires sent and analysed. Gruntowne kontrole i monitoring prowadzone są na róŜnych poziomach. RDLP prowadzi rzetelny system nadzoru i monitoringu nad działaniami wszystkich podległych nadleśnictw. Monitoring wskaźników charakteryzujących drzewostany jest prowadzony przynajmniej raz na 10 lat podczas rewizji pul. Monitoring szkodników owadzich i innych zagroŜeń biotycznych jest oparty na Instrukcji Ochrony Lasu i jest prowadzony bardzo starannie, i systematycznie. Monitoring odnowień naturalnych i upraw leśnych (odnowień i zalesień) prowadzony jest w róŜnych okresach: pierwszą AD 36-A-04 Page 44 of 64 ocenę prowadzi się po dwóch, a następną po pięciu latach od przeprowadzenia prac. Populacje zwierzyny łownej i szkody wyrządzane przez zwierzynę są kontrolowane co roku na wiosnę. Kontrola powierzchni pozrębowych jest wykonywana przez leśniczych i przez inŜyniera nadzoru. Monitoring ptaków drapieŜnych i ich stref ochronnych – wysyłka i analiza kwestionariuszy. Criterion 8.2 Research and data collection for monitoring / Badania naukowe i gromadzenie wyników monitoringu Strengths Weaknesses Compliance All RSDF structures are actively involved for collection of monitoring data from rangers to RSDF head office departments. While the elaboration of management plans is at the SP level most of them are collected there. However collection and assessment of data by head office department allows them to observe phenomenon on the scale bigger than SP and proposed relevant activities. Most of the research is initiated by the RDSF head office but numerous contacts with academics at SP level have been observed as well. Wszystkie właściwe jednostki organizacyjne RDLP są aktywne w zbieraniu informacji, od leśniczych począwszy - do poszczególnych wydziałów biura RDLP. PoniewaŜ opracowywanie pul odbywa się na poziomie nadleśnictw, większość informacji jest właśnie tam gromadzona. Informacje uzyskiwane przez biuro RDLP powalają na obserwacje zjawisk w skali całej regionalnej dyrekcji. Większość z badań naukowych jest inicjowana na poziomie biura RDLP, jednak obserwowano równieŜ liczne kontakty nadleśnictw z naukowcami. Criterion 8.3 Chain of custody / Kontrola pochodzenia produktów Strengths Weaknesses The presented logo FSC has not been approved by SGS QUALIFOR. Found on the basis of the websites of RDSF and superintendences, marketing materials available in superintedences, labels etc. Raised CAR 02. Prezentowane logo FSC nie zostało uzgodnione z SGS QUALIFOR. Stwierdzono na podstawie stron WWW RDLP, N-ctw, materiałów marketingowych dostępnych w N-ctwach, naklejek, tp.. Wniesiono PDK 02. SA 22 2009: Unification of the information on delivery notes and sale invoices (certificate FSC, FSC pure). Obs. 11 is raised. Ujednolicenie treści informacji na kwitach wywozowych i fakturach. (Certyfikat FSC, FSC pure). Wniesiono Obs. 11. SA2010 23: Despite the prescriptions about the required CoC information given in the letter (No EM-9068/09/4679) sent by RDSF on 28.09.2010 to all FEs it was found that some delivery notes issued by Jabłonna FE did not present correct information about the wood origin. Observation 11 was closed and minor CAR 09 was raised. Dnia 28.09.2010 RDLP wysłała pismo (EM-906-8/09/4679) do wszystkich nadleśnictw w sprawie ujednolicenia zapisów CoC na dokumentach sprzedaŜowych drewna. JednakŜe, stwierdzono, Ŝe kwity wywozowe w Nadleśnictwie Jabłonna nie zawierają poprawnej informacji o pochodzeniu surowca (CoC). Obserwacja nr 11 została zamknięta i wniesiono PDK 09. It is to be observed how FSC trademarks will be presented on websites, letterheads and promotional materials after the 1st of January, 2011 according to the FSC standard: FSC-STD-50001. Observation 12 is raised. Sposób uŜycia logo FSC na stronach internetowych, papierze firmowym i materiałach promocyjnych zgodnie z nowym standardem FSC-STD-50-001. Wniesiono obserwację 12. Compliance The RSDF applies a very good identification system for wood. Harvested wood (each log or package of pulp wood) is tagged by identification tag, which presents unique number for each log or pulp wood pack and identification numbers of RDSF, superintendences and rangery. The delivery notes issued by rangers present all ID numbers, species, quality, classes and volume of purchased wood. The invoices issued by superintendence present quantity and quality data and AD 36-A-04 Page 45 of 64 refer to the delivery note number. Use of certification code on delivery sheets and invoices is correct. Nadleśnictwa uŜywają bardzo dobrego systemu identyfikacji sprzedawanego surowca drzewnego. Surowiec (kaŜda dłuŜyca lub stos papierówki) po wyrobieniu asortymentu jest znakowany plastikową etykietką prezentującą adres leśny i numer dłuŜycy lub stosu. Kwity odbiorcze wystawiane przez leśniczych zawierają spis numerów dłuŜyc lub kłód oraz dokładny opis ilości i jakości surowca. Faktury VAT wydawane przez nadleśnictwa przywołują numery kwitów wywozowych. Stosowanie numeru certyfikatu na kwitach wywozowych i fakturach jest poprawne. SA 21 2008: RDSF has sent to SGS Office specimens of FSC trademark approval. These were approved and are used correctly. The CAR is closed out. RDLP przysłała do biura SGS do zatwierdzenia wzory stosowania logo FSC. Wzory te zostały zatwierdzone i są stosowane prawidłowo. PDK zamknięto. Criterion 8.4 Incorporation of monitoring results into the management plan / Uwzględnianie wyników monitoringu w pracach dotyczących rewizji planów urządzania lasów Strengths Weaknesses Compliance During the preparation of management plan revision all monitoring results are analyzed and considered. Proposals included are discussed during technical commission meetings and taken into account in new management plan. Podczas prac nad rewizją planu urządzania lasu wszystkie wyniki monitoringu są poddawane analizie oraz stosownie brane pod uwagę. Propozycje wynikające z nich są omawiane podczas posiedzeń KTG i uwzględniane w nowym pul Criterion 8.5 Publicly available summary of monitoring / Publicznie dostępne podsumowanie wyników monitoringu Strengths Weaknesses Compliance During the process of forest management plans revision all monitoring data are analysed and taken into account in the revision process. The results after discussion during KTG meetings are incorporated into the new management plans. The first part of the plan – called Elaborat contain the basic information about the forest resources is available in superintendence. General information on the all regional directorate are available on the website. The results of monitoring for all State Forests in Poland are available in publications prepared by the Forest Research Institute. Podczas procesu rewizji pul cała dokumentacja jest dostępna w nadleśnictwach i poddana procesowi konsultacji. Następnie w nadleśnictwie dostępna jest część pierwsza pul ELABORAT zawierająca podstawowe informacje dotyczące zasobów leśnych nadleśnictwa. Ogólne informacje o zasobach RDLP są dostępne na witrynie internetowej. Wyniki monitoringu całego obszaru Lasów Państwowych są dostępne w materiałach publikowanych przez Instytut Badawczy Leśnictwa. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 99:: ZZA ASSA AD DA A 99:: LLaassyy oo w wyyssookkiicchh w waarrttoośścciiaacchh oocchhrroonnnnyycchh Criterion 9.1 Strengths H Hiigghh C Coonnsseerrvvaattiioonn VVaalluuee FFoorreessttss Evaluation to determine high conservation value attributes / Ocena występowania lasów o cechach wysokiej wartości ochronnej On the area of RDSF Warsaw there were identified and taken under protection the following categories of HCVF: - forest nature reserves, - forest where occur rare, threatened and endangered species, mainly with the bird nest buffer zones, - Sites with social-cultural significance: old chapels, old cemeteries, archaeological sites. Na obszarze RDLP Warszawa zidentyfikowano i wzięto pod ochronę m.in. następujące kategorie AD 36-A-04 Page 46 of 64 lasów o wysokich wartościach ochronnych: - Leśne rezerwaty przyrody, - Lasy, na terenie których występują gatunki uznane za rzadkie, ginące lub zagroŜone, głównie obejmujące strefy ochronne wokół gniazd ptaków, Miejsca o znaczeniu społeczno-kulturowym: stare cmentarze i stanowiska archeologiczne. Weaknesses Compliance In RDSF Warsaw part of the forest area is covered by different conservation categories. The process is still underway and new areas to be covered by conservation categories are identified and discussed. In the Polish legal system and State Forests regulations there are good provisions for HCVFs attributes identification. The assessment and determination of high conservation value attributes is mainly connected with the inventory of all forest sites as the part of forest management plan revision or in some cases as separate additional process. All identified HCVF are covered by nature protection plans of superintendences. Superintendences co-operates with environmental NGOs during assessment and monitoring of HCVFs Dość duŜa część lasów zarządzanych przez RDLP Warszawa jest objęta róŜnymi formami ochrony przyrody. PowyŜszy proces jest nadal kontynuowany tak, Ŝe nowe powierzchnie lasu są identyfikowane i rozwaŜa się objęcie ich róŜnymi formami ochrony. W polskim systemie prawnym i regulacjach LP istnieje dobra moŜliwość rozpoznania cech lasów o wysokich wartościach ochronnych. Ocena występowania lasów o wysokich wartościach ochronnych wiąŜe się głównie z terenowymi pracami inwentaryzacyjnymi lub pracami prowadzonymi przez inne strony. Wszystkie zidentyfikowane obszary lasów o wysokich wartościach ochronnych są ujęte w programach ochrony przyrody nadleśnictw. Nadleśnictwa współpracują przy ocenie i monitoringu lasów o wysokiej wartości ochronnej z ekologicznymi organizacjami pozarządowymi. Criterion 9.2 Consultation process / Proces konsultacji Strengths Weaknesses Compliance The HCVF identification and recognition is mainly associated with the forest management revision process. The consultation process has been described in under the Principle 4 social impact evaluation and consultation and the Principle 7 Management plan. Representatives of stakeholders are invited into meetings of the technical commission (KTG). All raised proposals are considered and included into plan if justified. Zasadniczo identyfikacja i rozpoznanie lasów o wysokich wartościach ochronnych związane jest z procesem rewizji planu urządzania. Towarzyszy jej proces publicznej konsultacji opisany w części omawiającej Zasady 4 - oceny oddziaływań społecznych i konsultacje oraz 7 – rewizja planu urządzania. Przedstawiciele stron trzecich są zapraszani na posiedzenia komisji techniczno gospodarczej (KTG). Wszystkie zgłaszane propozycje są rozwaŜane i – jeśli uzasadnione – włącza się je do planu. Criterion 9.3 Measures to maintain and enhance high conservation value attributes / Działania podejmowane w celu utrzymania i wzmocnienia lasów o wysokich wartościach ochronnych Strengths Weaknesses Compliance Depending on the HCVF type different measures are undertaken to maintain and enhance hcv attributes. The most simple are applied for old cemeteries and archaeological sites, where any operations are abandoned. The cemeteries in many cases are fenced or at least the borders are marked. W zaleŜności od rodzaju lasów o wwo podejmowane są róŜne działania mające na celu utrzymanie i/lub wzmocnienie ich cech ochronnych. Najprostsze środki podejmowane są w odniesieniu do stanowisk archeologicznych i starych cmentarzy – działania gospodarcze są zaniechane. Cmentarze w wielu przypadkach są ogrodzone lub przynajmniej ich granice są oznaczone. Part of nature reserve have not valid plans and operations are based on the superintendence application approved by the voivodship nature conservator. This is proceeded according to AD 36-A-04 Page 47 of 64 requirements of the amended Nature Protection Act. Część rezerwatów nie posiada lub ma nieaktualne plany ochrony i wszelkie zabiegi są przeprowadzane na wniosek nadleśnictw po uzyskaniu zgody Wojewódzkiego Konserwatora Przyrody. Procedury te są zgodne z wymogami znowelizowanej Ustawy o Ochronie Przyrody. All operations in the nature reserves comply the “Guidelines for operations at protected areas” approved by the Ministry. These operations are approved by Voivode and after realization – checked by Nature Voivodship Conservators. Wszystkie działania w rezerwatach przyrody są zgodne z “ Wytycznymi wykonywania zabiegów ochronnych w rezerwatach przyrody” zatwierdzonymi przez Ministra. Działania te są zatwierdzane przez wojewodę, a po wykonaniu – sprawdzane przez wojewódzkiego konserwatora przyrody. Criterion 9.4 Monitoring to assess effectiveness / Monitoring w celu oceny efektywności podejmowanych działań Strengths Weaknesses Considering of necessity of carrying out of consultations regarding with the way of leading of monitoring in nature reserves. Observation 05 is raised. RozwaŜenie potrzeby przeprowadzenia konsultacji dotyczących sposobu prowadzenia monitoringu w rezerwatach przyrody. Wniesiono obserwację 05. SA 21 2008: After new visits and talks in Superintendences and nature reserves – there was found that monitoring conducted in nature reserves is sufficient. This is with participation of representatives of Superintendence, Nature Voivodship Conservator and – when necessary – representatives of different organizations. Observation is closed out. Po kolejnych wizytach I rozmowach w nadleśnictwach oraz wizytach w rezerwatach przyrody – stwierdzono, Ŝe prowadzony jest wystarczający monitoring w rezerwatach przyrody. Uczestniczą w nim przedstawiciele nadleśnictwa, wojewódzkiego konserwatora przyrody i w miarę potrzeby przedstawiciele innych organizacji. Obserwację zamknięto. Compliance The monitoring of HCVF is maintained mainly by rangers, who in their day-to-day duties spent most of their time at forest. The social and archaeological HCVFs are monitored to prevent the mainly demolishing. The ecological HCVFs are monitored to checked occurrence of nesting birds and other species and general health state of nature reserves. Rangers have at least one visit at quarter in many cases more even frequent. Periodically the representatives of nature conservation authority make survey of nature reserves. These surveys serve to confirm both: necessity of protective operations in reserves and bird nest buffer zones, as well as effectiveness of carried out operations. Monitoring lasów wwo jest prowadzony głównie przez leśniczych, którzy w codziennej pracy spędzają większość czasu w lesie. Miejsca o znaczeniu społecznym lub archeologicznym są monitorowane pod kątem kontroli zapobiegania wandalizmu. Lasy wwo o charakterze przyrodniczym są monitorowane pod kątem sprawdzania występowania gniazdujących tam ptaków oraz stanu zdrowotnego lasów połoŜonych na terenie rezerwatów przyrody. Leśniczowie wizytują regularnie rezerwaty oraz strefy ochronne wokół gniazd ptaków rzadkich. Okresowo wykonywany jest przegląd rezerwatów przyrody przez przedstawicieli słuŜb konserwatora przyrody. Przeglądy te słuŜą potwierdzeniu zarówno potrzeb wykonania zabiegów ochronnych w rezerwatach przyrody i strefach ochronnych wokół gniazd, jak i skuteczności przeprowadzonych zabiegów. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 1100:: PPllaannttaattiioonnss ZZA ASSA AD DA A 1100:: PPllaannttaaccjjee This principle is not applicable in Poland due to lack of plantations in state forest management. / Niniejsza zasada nie ma w Polsce zastosowania ze względu na brak plantacji w prowadzonej przez lasy państwowe gospodarce leśnej. AD 36-A-04 9. Page 48 of 64 CERTIFICATION DECISION / DECYZJA DOTYCZĄCA CERTYFIKATU SGS considers that state forest management of Regional Directorate forests, Warsaw can be certified as: i. There are no outstanding Major Corrective Action Requests ii. The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but RDSF Torun is required to take the agreed actions before the first surveillance audit. These will be verified by SGS QUALIFOR at the first surveillance to be carried out about 6 months from the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have been taken, the CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major CARs. iii. The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; iv. The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. SGS stwierdza Ŝe gospodarka leśna prowadzona w lasach państwowych przez Regionalną Dyrekcję Lasów w Warszawie moŜe uzyskać certyfikat poniewaŜ: 10. i. Nie ma aktualnie otwartych zasadniczych poleceń działań korygujących ii. Pozostające drugorzędne polecenia działań korygujących nie wstrzymują certyfikacji, lecz Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w jest zobowiązana podjąć uzgodnione działania do momentu pierwszego audytu okresowego. Audyt ten odbędzie się po ok. 6 miesiącach od daty wydania wznowionego certyfikatu. Zostaną wówczas sprawdzone dowody podjęcia stosownych działań związanych z usuwaniem niezgodności określonych w PDK. Znalezienie właściwych dowodów będzie skutkowało zamknięciem PDK, w przeciwnym razie polecenia drugorzędne zostaną zastąpione poleceniami zasadniczymi iii. System prowadzonej gospodarki leśnej, wdroŜony zgodnie ze stwierdzeniami niniejszego raportu jest w stanie zapewnić, Ŝe wszystkie wymogi stosowanych standardów występują na całym obszarze leśnym będącym przedmiotem certyfikacji iv. Właściciel certyfikatu wykazał, poprzez podjęcie stosownych działań korygujących, Ŝe opisany system gospodarki leśnej i zarządzania lasem jest wdroŜony w sposób jednorodny na całym obszarze leśnym stanowiącym przedmiot niniejszego certyfikatu. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / UTRZYMANIE CERTYFIKATU During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the requirements of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme are raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR): .01 Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within the agreed time frame can lead to suspension of the certificate. .02 Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be checked at the next surveillance visit The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 11 below. The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete record of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the public summary. Podczas audytów okresowych sprawdza się, czy nadal utrzymywana jest zgodność gospodarki leśnej z wymogami Programu Qualifor. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek niezgodności zostają one zgłoszone jako jeden z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK): AD 36-A-04 .01 .02 Page 49 of 64 Zasadnicze PDK Drugorzędne PDK Pełny rejestr PDK wniesionych podczas okresu uŜytkowania certyfikatu zestawiony jest niŜej w rozdziale 11. PoniŜsza tabela przedstawia podsumowanie wyników kaŜdego z audytów okresowych. Pełny zapis obserwacji przedstawiających zgodność lub niezgodność z poszczególnymi kryteriami standardów FSC znajduje się w osobnym dokumencie i nie jest częścią publicznie dostępnego streszczenia. SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny Number of CARs closed / Liczba zamkniętych PDK 2 Outstanding CARs were closed. Nr of CARs remaining open / Liczba otwartych PDK 0 Outstanding CARs from previous evaluations were not closed. New CARs raised / Nowo wniesione PDK 0 New Major CARs and 2 Minor CARs were raised. Certification Decision / Decyzja w sprawie certyfikatu The forest management of the forests of RDSF Warsaw remains certified as: The management system is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; and The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. SURVEILLANCE 2 / AUDYT OKRESOWY 2 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny Number of CARs closed / Liczba zamkniętych PDK 2 Outstanding CARs were closed. Nr of CARs remaining open / Liczba otwartych PDK 0 Outstanding CARs from previous evaluations were not closed. New CARs raised / Nowo wniesione PDK 0 New Major CARs and 2 Minor CARs were raised. Recommendation The forest management of the forests of RDSF Warsaw remains certified as: Rekomendacja The management system is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; and The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. SURVEILLANCE 3 / AUDYT OKRESOWY 3 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny No issues Number of CARs closed Liczba zamkniętych PDK 2 Outstanding CARs was closed Nr of CARs remaining open Liczba otwartych PDK 0 Outstanding CAR from previous evaluations was not closed. Brak zagadnień 2 zaległe PDK zostało zamknięte 0 zaległe PDK z poprzednich audytów nie zostało zamknięte. AD 36-A-04 Page 50 of 64 New CARs raised 0 New Major CARs and 3 Minor CARs were raised. Nowo wniesione PDK 0 nowych zasadniczych PDK oraz 3 drugorzędne PDK zostały wniesione. Recommendation The forest management of the forests of RDLP Warszawa to remain certified as: Rekomendacja The management system is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; and The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. Gospodarka leśna prowadzona w lasach państwowych przez Regionalną Dyrekcję Lasów Państwowych w Warszawie moŜe utrzymać certyfikat, poniewaŜ: System prowadzonej gospodarki leśnej, wdroŜony zgodnie ze stwierdzeniami niniejszego raportu jest w stanie zapewnić, Ŝe wszystkie wymogi stosowanych standardów występują na całym obszarze leśnym będącym przedmiotem certyfikacji Posiadacz certyfikatu wykazał, poprzez podjęcie stosownych działań korygujących, Ŝe opisany system gospodarki leśnej i zarządzania lasem jest wdroŜony w sposób jednorodny na całym obszarze leśnym stanowiącym przedmiot niniejszego certyfikatu. SURVEILLANCE 4 / AUDYT OKRESOWY 4 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny Number of CARs closed / Liczba zamkniętych PDK Nr of CARs remaining open / Liczba otwartych PDK New CARs raised / Nowo wniesione PDK Recommendation Rekomendacja AD 36-A-04 11. Page 51 of 64 RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / REJESTR POLECEŃ DZIAŁAŃ KORYGUJĄCYCH CAR # Indicator PDK Wskaźnik 31 1.6.2. CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK Due Date> Uzgodniona data usunięcia Date Recorded> Data zapisu Date Closed>Data zamknięcia 29.02.2008 Non-Conformance / Niezgodnosć: The knowledge of local societies and people taking advantages from the forest is very weak in the issue of certification and significance of the certificate. Wiedza społeczności lokalnych i ludności korzystającej z lasu jest w zakresie certyfikacji i znaczenia certyfikatu bardzo słaba. Objective Evidence / Dowód obiektywny: Lack of efficient promotion of the certification of forest management and FSC certificate kept by RDSF. Brak skutecznej promocji faktu certyfikacji gospodarki leśnej I posiadanego przez RDLP certyfikatu FSC. Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: Following the request of the RDSF Director – in all superintendences has been implemented the practice of wide information for society about kept certificate and its significance. Information are presented on the websites and informative boards by rangeries. The CAR is closed out and observation 01 is raised. Poleceniem Dyrektora RDLP wdroŜono we wszystkich nadleśnictwach praktykę szerokiego informowania społeczeństwa o posiadanym certyfikacie FSC i jego znaczeniu. Informacje na stronach internetowych i na tablicach informacyjnych przy leśnictwach. PDK zamknięto i wniesiono obserwację 01. 01 1.4.1. Date Recorded> Data zapisu 29.02.2008 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The first surveillance Date Closed>Data zamknięcia 30.10.2008 Non-Conformance / Niezgodnosć: Not all of discrepancies between law regulations and FSC P&C have been formulated, defined and presented to the certification body. Nie wszystkie rozbieŜności pomiędzy przepisami prawa a zasadami i kryteriami FSC zostały sformułowane, zdefiniowane i przedstawione do jednostki certyfikującej. Objective Evidence / Dowód obiektywny: There were found existing discrepancies in the understanding of the issues of consultations, monitoring, size of clear cuttings, understanding of the criterion 4.1.7. Istniejące rozbieŜności w rozumieniu zagadnień konsultacji, monitoringu, wielkości zrębów zupełnych, rozumienie kryterium 4.1.7. Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: After careful analysis of the checklist with FSC P&C – there was found that no discrepancies between that list and Polish laws. The problem have to be mentioned as not sufficient interpretation and understanding of the Checklist records and clauses. The CAR is closed out. Po szczegółowej analizie listy z zasadami i Kryteriami FSC stwierdzono, Ŝe nie ma rozbieŜności z regulacjami prawnymi w Polsce. Problem sprowadza się do interpretacji i rozumienia zapisów w liście sprawdzającej. PDK Zamknięto AD 36-A-04 CAR # Indicator PDK Wskaźnik 02 8.3.5 Page 52 of 64 CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK Date Recorded> Data zapisu 29.02.2008 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The first surveillance Date Closed>Data zamknięcia 30.10.2008 Non-Conformance / Niezgodnosć: The presented logo FSC has not been approved by SGS QUALIFOR. Prezentowane logo FSC nie zostało uzgodnione z SGS QUALIFOR. Objective Evidence / Dowód obiektywny: Found on the basis of the websites of RDSF and superintendences, marketing materials available in superintedences, labels etc. Stwierdzono na podstawie stron WWW RDLP, N-ctw, materiałów marketingowych dostępnych w N-ctwach, naklejek, itp. Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: RDSF has sent to SGS Office specimens of FSC trademark approval. These were approved and are used correctly. The CAR is closed out. RDLP przysłała do biura SGS do zatwierdzenia wzory stosowania logo FSC. Wzory te zostały zatwierdzone i są stosowane prawidłowo. PDK zamknięto. 3 6.3.4.3. Date Recorded> Data zapisu 30.10.2008 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The next surveillance Date Closed>Data zamknięcia 03.07.2009 Non-Conformance / Niezgodnosć: Resources of dead wood (diverse in their size, species and forms appropriate to the wood stand composition in which they occur) should exceed the level of 5% of compartment’s [oddział] standing volume. Concrete parameter, depending on local population requirements require consultation with experts. Zasoby drewna martwego i rozkładającego się (zróŜnicowane pod względem ilości, formy i gatunku podobnie jak drzewostan, w którym się znajdują) stanowią co najmniej (średnio) 5% miąŜszości oddziału. Konkretną wartość naleŜy ustalać w drodze uzgodnień ze specjalistami, zaleŜnie od wymogów lokalnych populacji gatunków zaleŜnych od zasobów drewna martwego i rozkładającego się. Objective Evidence / Dowód obiektywny: This is not so far determined the way of documentation of dead wood in the forest. / Nie ustalono dotychczas sposobu dokumentowania ilości martwego drewna w lesie Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on 16.02.2009 regarding with method of documentation of amount of dead wood in the forest. The full instruction was sent to FEs on 18.06.2009. During visits in FEs there was found that this instruction is implemented. CAR is closed out. Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009 dotyczące metodyki dokumentowania ilości martwego drewna w lesie. Pełną instrukcję nadleśnictwa otrzymały dnia 18.06.2009. Podczas wizyt w nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe instrukcja ta została wdroŜona. PDK zamknięto 4 6.2.5.4. Date Recorded> Data zapisu 30.10.2008 Due Date> Uzgodniona data usunięcia Non-Conformance / Niezgodnosć: The next surveillance Date Closed>Data zamknięcia 03.07.2009 AD 36-A-04 CAR # Indicator PDK Wskaźnik Page 53 of 64 CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK Conservation zones and protected areas (regarding with scale and importance) are not always demarcated. Strefy ochronne i obszary chronione (stosownie do skali i waŜności) są nie zawsze oznakowane. Objective Evidence / Dowód obiektywny: Two among three visited nature reserves were not demarcated with informative panels. Dwa spośród trzech wizytowanych rezerwatów nie posiadały tablic informacyjnych. Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on 16.02.2009 regarding with demarcation of nature reserve. All visited reserves were demarcated properly with official and information panels. CAR is closed out. Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009 dotyczące oznakowania rezerwatów. Wszystkie wizytowane rezerwaty były oznakowane tablicami urzędowymi i informacyjnymi. PDK zamknięto 5 4.2.7. Date Recorded> Data zapisu 03-07-09 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The next surveillance Następny audyt okresowy Date Closed>Data zamknięcia 09.12.2010 Non-Conformance / Niezgodnosć: Health and safety records (including risk evaluations, accident records) are not and upto-dated regularly Dokumentacja dotycząca zagadnień bezpieczeństwa i higieny pracy nie jest aktualizowana systematycznie Objective Evidence / Dowód obiektywny: Irregular documentation by foresters of H&S inspections conducted during contractors works. Niesystematyczne dokumentowanie przez leśniczych kontroli BHP u podwykonawców podczas prac leśnych. Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: RDSF Director issued the letter (No DK-130-1/10/1532 dated 26.04.2010) to all forest enterprises informing about the results of previous surveillance audit. The requirement of H&S controls documentation was stressed. All FEs were obliged to inform RDSF about the way of fulfillment of provisions included in the instruction (DK-131-5/08/3771 dated 16.08.2008) given by RDSF. H&S documentation of particular FEs was scrutinized during the audit. It was found that H&S checks are documented on regular basis. W piśmie Dyrektora RDLP z dnia 26.04.2010 (znak spr. DK-130-1/10/1532) skierowanym do wszystkich jednostek poinformowano o wynikach poprzedniego audytu okresowego oraz zwrócono uwagę na potrzebę dokumentowania kontroli BHP podczas prac leśnych. Nadleśnictwa zostały zobowiązane do poinformowania RDLP o sposobie realizacji postanowień wynikających z pisma Dyrektora RDLP z dnia 16.08.2008 (znak spr. DK-131-5/08/3771) dotyczącego tych zagadnień. Podczas przeglądu dokumentów we wszystkich wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe zapisy kontroli BHP są prowadzone i dokumentowane regularnie. 6 6.6.5. Date Recorded> Data zapisu 03-07-09 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The next surveillance Następny audyt okresowy Date Closed>Data zamknięcia 09.12.2010 AD 36-A-04 CAR # Indicator PDK Wskaźnik Page 54 of 64 CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK Non-Conformance / Niezgodnosć: Not all storage procedures of chemical pesticides comply, as a minimum, with the ILO publications ‘Safety & Health in the Use of Agrochemicals: A Guide’, and ‘Safety in the Use of Chemicals at Work’ Nie wszystkie procedury związane ze składowaniem środków chemicznych spełniają wymogi odnośnych przepisów i regulaminów (Publikacje ILO Przewodnik BHP przy stosowaniu środków chemicznych w rolnictwie, Bezpieczeństwo przy stosowaniu środków chemicznych podczas pracy) Objective Evidence / Dowód obiektywny: Transfer of information about use of pesticides is not fully conformed with FSC requirements (storage of prohibited and overdue chemicals in nursery at Pultusk FE). Przekaz informacji na temat stosowania pestycydów nie w pełni zgodny z wymogami FSC (przechowywanie pestycydów zabronionych i przeterminowanych na szkółce w Nadleśnictwie Pułtusk). Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: The way of conduct with the chemicals according to the ILO prescriptions and FSC policy was the subject of FEs directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter (No ZL-260-3/2010/1760) regarding these issues was sent on 12.05.2010. During the documents review it was found that FEs conclude agreements with chemicals suppliers specifying that overdue chemicals and empty containers will be returned to the supplier. During the visit to the chemicals storages (e.g. Jabłonna FE) it was found that empty containers and leftovers chemicals are stored safely and separately from the pesticides to be used in the future. Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego audytu okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące postępowania z przeterminowanymi i zakazanymi przez FSC pestycydami. W piśmie przypominającym z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL-260-3/2010/1760) poinformowano wszystkie nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających do zamknięcia niezgodności. Nadleśnictwa zawierają umowy z podmiotami dostarczającymi środki chemiczne, w których zawarta jest klauzula o zwrocie pustych opakowań lub pozostałości przeterminowanych pestycydów. Podczas wizyty w magazynie środków chemicznych w Nadleśnictwie Jabłonna stwierdzono, Ŝe preparaty przeterminowane oraz puste opakowania są specjalnie oznakowane i przechowywane oddzielnie od środków nadających się do uŜycia. 07 6.2.3 Date Recorded> Data zapisu 09.12.2010 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The next surveillance Następny audyt okresowy Date Closed>Data zamknięcia Non-Conformance / Niezgodnosć: Rare, threatened and endangered species may be not protected during operations Rzadkie, ginące i zagroŜone gatunki mogą nie być skutecznie chronione podczas prowadzonych prac leśnych, a takŜe od ich wpływu Objective Evidence / Dowód obiektywny: During the visit to site of planned clear-cut operation for 2011 (Płońsk FE, Kuchary Rangery) it was found that bio-group of the trees was not designed in order to protect the site of club-moss (Diphasiastrum complanatum). Na pozycji zrębowej przewidzianej na 2011 rok nie zaplanowano biogrupy na stanowisku widłaka spłaszczonego (Diphasiastrum complanatum) – Nadleśnictwo Płońsk, Leśnictwo Kuchary. Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: AD 36-A-04 CAR # Indicator PDK Wskaźnik 08 6.5.1.4 Page 55 of 64 CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK Date Recorded> Data zapisu 09.12.2010 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The next surveillance Następny audyt okresowy Date Closed>Data zamknięcia Non-Conformance / Niezgodnosć: Not all forest operations are planned according methods described in the “Silviculture Principles” Nie wszystkie prace z zakresu uŜytkowania lasu są zaprojektowane zgodnie z "Zasadami Hodowli Lasu" Objective Evidence / Dowód obiektywny: During the visit to the clear-cut site (Płońsk FE, Kuchary Rangery) it was found that buffer zone along the open landscape was not maintained. On some clear-cut sites biogroups of the trees were not left and their lack was not justified. Podczas wizyty w Leśnictwie Kuchary, Nadleśnictwo Płońsk stwierdzono, Ŝe nie pozostawiono strefy ekotonowej wzdłuŜ terenu otwartego na pozycji zrębowej. Nie wszędzie pozostawione były biogrupy drzew na pozycjach rębnych lub odstępstwo od ich pozostawiania nie było uzasadniane. Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: 09 8.3.3 Date Recorded> Data zapisu 09.12.2010 Due Date> Uzgodniona data usunięcia The next surveillance Następny audyt okresowy Date Closed>Data zamknięcia Non-Conformance / Niezgodnosć: Sales invoices and other documentation related to sales of certified material do not include the chain of custody certificate number, in the correct format (SGS-FM/CoCXXXX) Nie cała dokumentacja sprzedaŜy (faktury) i inne dokumenty prezentują poprawny numer certyfikatu (SGS-FM/COC-XXXX) Objective Evidence / Dowód obiektywny: Despite the prescriptions about the required CoC information given in the letter (No EM-906-8/09/4679) sent by RDSF on 28.09.2010 to all FEs it was found that some delivery notes issued by Jabłonna FE did not present correct information about the wood origin. Dnia 28.09.2010 RDLP wysłała pismo (EM-906-8/09/4679) do wszystkich nadleśnictw w sprawie ujednolicenia zapisów CoC na dokumentach sprzedaŜowych drewna. JednakŜe, stwierdzono, Ŝe kwity wywozowe w Nadleśnictwie Jabłonna nie zawierają poprawnej informacji o pochodzeniu surowca (CoC). Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia: AD 36-A-04 12. Page 56 of 64 RECORD OF OBSERVATIONS / REJESTR OBSERWACJI OBS #/ Obs Nr Indicator 01 1.6.2. Observation Detail / Szczegóły obserwacji Wskaźnik Date Recorded> Data zapisu 28/02/2008 Date Closed> Data zamknięcia 30/10/2008 Observation / Obserwacja: Efficiency and effectiveness of propagation of the FSC P&C among stakeholders. Skuteczność i efektywność propagowania zasad i kryteriów FSC wśród stron trzecich. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: During field visits there was found there is knowledge about the issues related with certification (among local people, administration and contractors). Observation is closed out. Podczas wizyt terenowych stwierdzono, Ŝe wśród miejscowej ludności, administracji lokalnej i wykonawców istnieje znajomość zagadnień związanych z certyfikacją. Obserwację zamknięto. 02 4.2.5. Date Recorded> Data zapisu 28/02/2008 Date Closed> Data zamknięcia 30/10/2008 Observation / Obserwacja: The way of definition of the minimum and standard of personal protection equipment for contractors of forest operations. Sposób określenia minimum i standardów wyposaŜenia ochrony osobistej dla wykonawców prac leśnych Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: There was found that issues related with use of PPE have been included into the scope of inspection carried out by RDSF and Superintendences. The PPE standard is defined by the H&S Instruction. Observation is closed out. Stwierdzono, Ŝe zagadnienia dotyczące stosowania wyposaŜenia ochronnego zostały włączone w tematykę kontroli prowadzonej przez RDLP i nadleśnictwa. Standard osobistego wyposaŜenia ochronnego jest określony przez instrukcję BHP. Obserwację zamknięto. 03 6.1.2. Date Recorded> Data zapisu 28/02/2008 30/10/2008 Date Closed> Data zamknięcia 3-07-2009 Observation / Obserwacja: Improvement of procedure or instruction related with preparation of EIA for forest operations (definition of the word „significant”) Uszczegółowienie procedury lub instrukcji dotyczącej sporządzania oceny wpływu prac leśnych na środowisko (określenie słowa „znaczące”).. Progress SA 21 2008: In all Superintendences there are prepared EIA. However there are still not finished discussion on the understanding the word “significance”. Observation remains open. We wszystkich nadleśnictwach wykonywane są oceny oddziaływania na środowisko. Nie zakończono natomiast uzgodnień odnośnie rozumienia słowa „znaczące”. Obserwacja pozostaje otwarta. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: Procedures have been precised in the view of definition of all terms and phrases. Observation is closed out. Procedury zostały doprecyzowane pod kątem zdefiniowania wszystkich terminów i sformułowań. Obserwację zamknięto. AD 36-A-04 OBS #/ Obs Nr Indicator 04 6.2.2. Page 57 of 64 Observation Detail / Szczegóły obserwacji Wskaźnik Date Recorded> Data zapisu 28/02/2008 30/10/2008 Date Closed> Data zamknięcia 3-07-2009 Observation / Obserwacja: The way and range of carrying out of consultations related with proposed and identified operations and activities on the areas covered by the NATURA 2000 Program as well as on forest representative ecosystems. Sposób i zakres prowadzenia konsultacji odnośnie proponowanych i zidentyfikowanych prac i działań na terenach objętych obszarami Natura 2000 i leśnych ekosystemów reprezentatywnych Progress SA 21 2008: Basing on talks and analysis of documents in Superintendences there was found, that understanding of necessity of such consultations increases. However the procedure of their conduction is still not defined. Observation remains open Na podstawie rozmów i analizy dokumentów w nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe rozumienie potrzeby takich konsultacji wzrasta. WciąŜ jednak procedura ich prowadzenia nie jest zdefiniowana. Obserwację utrzymano. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: There were conducted written consultations with voivodship nature conservators. These issues are actually understood by rangers. Observation is closed out. Przeprowadzono pisemne konsultacje z wojewódzkim konserwatorem przyrody. Zagadnienia te są obecnie dobrze rozumiane przez leśników. Obserwację zamknięto. 05 9.4.1. Date Recorded> Data zapisu 28/02/2008 Date Closed> Data zamknięcia 30/10/2008 Observation / Obserwacja: Considering of necessity of carrying out of consultations regarding with the way of leading of monitoring in nature reserves. RozwaŜenie potrzeby przeprowadzenia konsultacji dotyczących sposobu prowadzenia monitoringu w rezerwatach przyrody Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: After new visits and talks in Superintendences and nature reserves – there was found that monitoring conducted in nature reserves is sufficient. This is with participation of representatives of Superintendence, Nature Voivodship Conservator and – when necessary – representatives of different organizations. Observation is closed out. Po kolejnych wizytach I rozmowach w nadleśnictwach oraz wizytach w rezerwatach przyrody – stwierdzono, Ŝe prowadzony jest wystarczający monitoring w rezerwatach przyrody. Uczestniczą w nim przedstawiciele nadleśnictwa, wojewódzkiego konserwatora przyrody i w miarę potrzeby przedstawiciele innych organizacji. Obserwację zamknięto. 06 4.1.1 Date Recorded> Data zapisu 28/02/2008 Date Closed> Data zamknięcia 30/10/2008 Observation / Obserwacja: Making use of employment of jobless people for clearing out of the forest. Wykorzystanie moŜliwości zatrudniania osób bezrobotnych do sprzątania lasów. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: AD 36-A-04 OBS #/ Obs Nr Page 58 of 64 Indicator Observation Detail / Szczegóły obserwacji Wskaźnik During visits in Superintendencies there were presented information about lacking law possibilities for employing of jobless people to forest cleaning. Superintendencies undertake co-operation with local administration in this scope. Cleaning actions take places since May to October. The observation is closed out. Podczas wizyt w nadleśnictwach przedstawione zostały informacje nt braku moŜliwości prawnych zatrudnienia bezrobotnych do sprzątania lasów. Nadleśnictwa podejmują współpracę z samorządami w tej sprawie. Akcje sprzątania trwają od maja do października. Obserwację zamknięto. 07 5.6.3. Date Recorded> Data zapisu 3-07-2009 Date Closed> Data zamknięcia 09.12.2010 Observation / Obserwacja: Possibility of documentation of resources of NTFP. MoŜliwości dokumentowania zasobów leśnych produktów niedrzewnych. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: On the basis of RDSF Director decree No 12 (EM-021-1/10) dated 12.03.2010 special working group was established in order to consider the methods of NTFP resources documentation. The list of NTFP was created and the methods of its recording approved on 19.04.2010. FEs directors were informed about the settlements of working group (letter EM-906-3/2010/1696 dated 10.05.2010) and obliged to implement them at local scale. Dyrektor RDLP w Warszawie wydał zarządzenie nr 12 (EM-021-1/10) z dnia 12.03.2010 powołujące Zespół Zadaniowy ds. rozpatrzenia moŜliwości dokumentowania leśnych produktów niedrzewnych. Dnia 19.04.2010 ustalono listę produktów niedrzewnych, dla których rozpatrzono moŜliwości i sposoby ich ewidencjonowania. Pismem z dnia 10.05.2010 (EM-906-3/2010/1696) nadleśniczowie zostali poinformowani o ustaleniach Zespołu Zadaniowego oraz zobowiązani do zastosowania się do nich w skali lokalnej. 08 6.2.5.4. Date Recorded> Data zapisu 3-07-2009 Date Closed> Data zamknięcia 09.12.2010 Observation / Obserwacja: Revision of ecological significance sites in the scope of regularity of their demarcation. Przegląd uŜytków ekologicznych pod kątem systematyczności ich znakowania. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: Previous SA results and the issues of protected areas demarcation was the subject of FEs directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter (No ZL-260-3/2010/1760) regarding these issues was sent on 12.05.2010. During the field inspections at visited FEs it was found that ecological significance sites are demarcated on regular basis. Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego audytu okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące oznakowania uŜytków ekologicznych. W piśmie przypominającym z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL-2603/2010/1760) poinformowano wszystkie nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających do zamknięcia obserwacji. Podczas wizyt terenowych w nadleśnictwach stwierdzono systematyczność oznakowania uŜytków ekologicznych. 09 6.5.1.4. Date Recorded> Data zapisu 3-07-2009 Date Closed> Data zamknięcia 09.12.2010 Observation / Obserwacja: Schematic way of planning of cutting operations (there was planned cutting of oaks below age of cutting on the site of sand dune). Schematyczny sposób planowania prac zrębowych (zaplanowano wycięcie dębów poniŜej wieku rębności na siedlisku piaszczystej wydmy). Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: AD 36-A-04 OBS #/ Obs Nr Page 59 of 64 Indicator Observation Detail / Szczegóły obserwacji Wskaźnik During the field inspections and planning documentation review at visited FEs it was found that oaks below rotation age on the site of sand dunes are not removed. Observation is closed, however new minor CAR 08 is raised under indicator 6.5.1.4. Podczas wizyt terenowych nie stwierdzono usuwania dębów na piaszczystych wydmach. Obserwacje zamknięto. Wniesiono PDK 08 dotyczące zagadnień wskaźnika 6.5.1.4. 10 6.7.4. Date Recorded> Data zapisu 3-07-2009 Date Closed> Data zamknięcia 09.12.2010 Observation / Obserwacja: Readjusting the frequency of removing of waste from the forest to current needs. Dostosowanie częstotliwości usuwania śmieci z lasu do występujących potrzeb. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: On the basis of documents review, site visits, interview with RDSF and FEs staff as well as with interested stakeholders it was found that numerous activities are taken in order to combat forest littering. Campaigns “Clean forest of Mazowsze region”, “Tree for electro-trash”, “Clean-up the world” are conducted in cooperation with local communities. Particular FEs designate considerable funds for wastes removal from the forest areas. Na podstawie przeglądu dokumentów, przeprowadzonych wizyt terenowych, rozmów z przedstawicielami RDLP i nadleśnictw oraz zainteresowanych stron stwierdzono, Ŝe podejmowane są liczne kroki przeciwdziałające zaśmiecaniu lasów – m. in. program „Czyste Lasy na Mazowszu”, akcja „Drzewko za elektrośmiecia”, akcja „Sprzątanie świata”. Poszczególne nadleśnictwa przeznaczają znaczne środki na usuwanie śmieci z terenów leśnych. 11 8.3.3. Date Recorded> Data zapisu 3-07-2009 Date Closed> Data zamknięcia 09.12.2010 Observation / Obserwacja: Unification of the information on delivery notes and sale invoices (certificate FSC, FSC pure). Ujednolicenie treści informacji na kwitach wywozowych i fakturach. (Certyfikat FSC, FSC pure). Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: Observation is closed out. Minor CAR 09 is raised in this regard. Obserwację zamknięto. Wniesiono PDK 09. 12 8.3.5 Date Recorded> Data zapisu 09.12.2010 Date Closed> Data zamknięcia Observation / Obserwacja: It is to be observed how FSC trademarks will be presented on websites, letterheads and promotional materials after the 1st of January, 2011 according to the FSC standard: FSC-STD-50-001. Sposób uŜycia logo FSC po 01.01.2011 na stronach internetowych, papierze firmowym i materiałach promocyjnych zgodnie z nowym standardem FSC-STD-50-001. Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających: AD 36-A-04 13. Page 60 of 64 RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / REJESTR UWAG I STWIERDZEŃ WNIESIONYCH PRZEZ ZAINTERESOWANE STRONY Nr Comment/ Treść uwagi Response / Odpowiedź Main Evaluation / Audyt wznawiający 1. Exportation of timber from the forest by heavy trucks causes damaging of forest roads and this creates problems also for other users of these roads. Wywóz drewna z lasu cięŜkimi samochodami powoduje uszkadzanie dróg leśnych, co stwarza problemy takŜe dla innych ich uŜytkowników. The described problem is caused by actual solutions related with the sale of timber. This issue probably require the systematic solutions, which are however conditioned by the market economy. Solution of the problem is related with new technologies of hardening of the road surface. This issue is considered by superintendences. There is also carried out many reparations of forest roads. During the audit – the most of seen forest roads have been presented good conditions. Opisany problem spowodowany jest przez aktualne rozwiązania w zakresie sprzedaŜy drewna. Zagadnienie prawdopodobnie wymaga rozwiązań systemowych, które są jednak uwarunkowane przez gospodarkę rynkową. Rozwiązanie problemu związane jest z nowymi technikami utwardzania nawierzchni dróg leśnych. Sprawy te są rozwaŜane przez nadleśnictwa. Ponadto prowadzi się duŜo remontów dróg leśnych. Podczas audytu – większość widzianych dróg leśnych była w dobrym stanie. 2 Owners of the Enterprises of the Forest Services still miss the strategy of cooperation with RDSF (way of support of enterprises in equipment, counteracting in outflow of workers, increase of qualifications). Właścicielom Przedsiębiorstw usług leśnych brakuje strategii współpracy z RDLP (sposoby wspierania firm leśnych w usprzętowieniu, przeciwdziałanie odpływu pracowników, podnoszenie kwalifikacji) 3. This is a very serious issue which may influence the future situation in Polish forestry. Strategy of cooperation has to be built on all management levels: superintendence, Regional and General Directorate. The main role is to be played by the Association of Forest Enterprises. From the side of State Forest – there is evidence of more different proposals directed to the forest service enterprises; training, assistance with equipment, increase of salaries, etc. The strategy is to be created by both sides – owners of enterprises and SF administration. Jest to bardzo powaŜne zagadnienie, które moŜe mieć wpływ na przyszłą sytuację w polskim leśnictwie. Strategia współpracy powinna być budowana na wszystkich poziomach zarządzania: w nadleśnictwach, oraz w dyrekcji regionalnej i generalnej. Główną rolę w tym zakresie powinno odgrywać Stowarzyszenie Przedsiębiorców Leśnych. Ze strony Lasów Państwowych coraz wyraźniej widać róŜne propozycje kierowane do przedsiębiorstw usług leśnych: szkolenia, pomoc w wyposaŜeniu, wzrost stawek, itp. W tworzeniu Strategii współpracy muszą uczestniczyć obie strony – właściciele przedsiębiorstw i administracja LP. Foresters do not make use of employment of jobless people for clearing out of forests. This issue will be considered as the scope of the new raised observation (06). Leśnicy nie wykorzystują moŜliwości zatrudniania osób bezrobotnych do sprzątania lasów. Zagadnienie będzie przedmiotem nowej obserwacji (06) AD 36-A-04 Page 61 of 64 Nr Comment/ Treść uwagi 4. Stakeholder very positively comments all the activity of RDSF and particular superintendences in the issues: education, nature conservation, water retention, etc. Confirmed during the audit. Strona bardzo pozytywnie komentuje działalność RDLP I poszczególnych nadleśnictw w zakresie edukacji, ochrony przyrody, retencji wodnej itp. Potwierdzono podczas prowadzonego audytu. Response / Odpowiedź Surveillance 1 / Audyt okresowy 1 1. Stakeholder (local school) confirms very good help from Superintendence in all its activity Checked and confirmed during the audit Sprawdzono I potwierdzono podczas audytu. Zainteresowana strona (lokalna szkoła) potwierdza bardzo dobrą pomoc nadleśnictwa we wszystkich podejmowanych działaniach. 2. Operator of forest works praised the good supervising from the ranger on conducting of Works and provision with PPE. Checked and confirmed during the audit Sprawdzono I potwierdzono podczas audytu. Wykonawca prac leśnych chwali dobry nadzór leśniczego nad prowadzeniem prac i zaopatrzeniem w środki ochrony indywidualnej. Surveillance 2 / Audyt okresowy 2 1. Stakeholder confirms very good cooperation with RDSF In Warsaw. There are realized joint Projects of protection of peat bogs, small water retention and programs related with waste management. Strona potwierdza bardzo dobrą współpracę z RDLP w Warszawie. Confirmed during the surveillance Potwierdzono podczas audytu. Realizowane są wspólne projekty ochrony torfowisk i małą retencją oraz programy zawiązane z gospodarka śmieciową. 2. Stakeholders inform about splendidly functioning forms of nature and forest education in the scale of RDSF – Center of Forest Education of Promotional Complex “Warsaw Forests”; educational trails are adopted for handicapped. Strony informują o doskonale funkcjonujących formach edukacji przyrodniczo-leśniej w skali RDLP- Centrum Edukacji Leśnego Kompleksu Promocyjnego ,,Lasy Warszawskie”, ścieŜki przyrodnicze przystosowane dla niepełnosprawnych. 3. Stakeholder informs about participation of forest enterprises in designing of tourist trails for pedestrians, bicycles, horses with accompanying infrastructure. Strona informuje o udziale Nadleśnictw w wyznaczaniu szlaków turystycznych pieszych, rowerowych, konnych wraz z infrastrukturą. Confirmed during the surveillance Potwierdzono podczas audytu. Confirmed during the surveillance Potwierdzono podczas audytu.. AD 36-A-04 Nr 4. Comment/ Treść uwagi Response / Odpowiedź Stakeholder informs about good cooperation of forest enterprises Staff with trade unions in the social and workers issues. Strona informuje o dobrej współpracy kadry Nadleśnictw ze związkami zawodowymi w zakresie spraw socjalnych I pracowniczych. 5. Page 62 of 64 No comments Bez komentarza. Forest services enterprises look for: - long term contracts with possibility of valorization of rates. - take into account more criteria than only costs in public tenders - organization of training courses for operators of heavy machines, - increase of rates on the level of 20-30%. Confirmed during the surveillance Zakłady usług leśnych oczekują: Potwierdzono podczas audytu. - długoterminowych umów z moŜliwością waloryzacji stawek, - uwzględnienie w SWIZ innych kryteriów jak tylko cena, - organizacji szkoleń dla operatorów cięŜkiego sprzętu, - wzrostu stawek na poziomie 20-30%. 6. Stakeholders inform about very good cooperation with forest enterprises in organization and promotion of periodical thematic entertainments of national range. Strony informują o bardzo dobrej współpracy z Nadleśnictwami w organizacji i promocji cyklicznych imprez tematycznych o zasięgu ogólnopolskim. 7. Stakeholder says about appropriate supervision of forest enterprises over private forests. Strona wskazuje na prawidłowy nadzór Nadleśnictw nad lasami niepaństwowym. 8. Stakeholder informs about good coordination and cooperation of forest enterprises with County Centers of Crisis Managing, (cases of fire or flood) Strona informuje o dobrej koordynacji współpracy Nadleśnictw z Powiatowymi Centrami Zarządzania Kryzysowego, np. w przypadku powodzi i poŜarów. 9. Stakeholders say about skilful application and use of external founds for nature protection by forest enterprises. Strony wskazują na umiejętne aplikowanie i korzystanie przez Nadleśnictwa z funduszy zewnętrznych na ochronę przyrody. Confirmed during the surveillance Potwierdzono podczas audytu. No comments. Bez komentarza. No comments. Bez komentarza. Confirmed during the surveillance Potwierdzono podczas audytu. Surveillance 3 / Audyt okresowy 3 AD 36-A-04 Nr 1. Page 63 of 64 Comment/ Treść uwagi Response / Odpowiedź Sewage management at some Płonsk FE facilities can cause the environment pollution (ground water). Gospodarka ściekami w obiektach Nadleśnictwa Płońsk stwarza zagroŜenia zanieczyszczenia środowiska w tym wód podziemnych. The complaint was analysed during the audit. It was found that all the FEs facilities are connected with the communal sewage system or are equipped with the hermetic septic tanks or small scale sewage purification facilities. Documentation was checked in this regard. Additionally, complainant confirmed during interview that appropriate investments were done by FE. Zagadnienie sprawdzono podczas audytu. Wszystkie obiekty podłączone są do sieci kanalizacyjnej lub wyposaŜone w szczelne zbiorniki albo oczyszczalnie przyzagrodowe. Strona poinformowała, Ŝe odpowiednie inwestycje zostały poczynione przez nadleśnictwo. 2. Our salaries are paid on time and according to the agreement stipulations. PPE is distributed accordingly to the work position. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Wszystkie świadczenia od pracodawcy wypłacane są na czas i zgodnie z umową. OdzieŜ ochronna jest wydawana w zaleŜności od wykonywanej pracy. 3. We are informed about the possibilities of vaccination against thick diseases on regular basis. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Jesteśmy informowani o moŜliwości badań profilaktycznych lub zaszczepienia się przeciwko chorobom odkleszczowym. 4. Trade union activities are not incommoded by FE management. All the important issues are consulted and negotiated with directorate. No comments. Brak uwag. Działalność związków zawodowych na terenie nadleśnictwa nie napotyka na jakiekolwiek problemy. Wszystkie waŜne zagadnienia pracownicze są omawiane i konsultowane z kierownictwem jednostki. 5. Forest enterprises of Warsaw RDSF actively undertake actions against littering of forests around the Warsaw. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Nadleśnictwa RDLP Warszawa podejmują bardzo aktywne działania na rzecz walki z zaśmiecaniem terenów leśnych wokół Warszawy. Surveillance 4 / Audyt okresowy 4 AD 36-A-04 14. Page 64 of 64 RECORD OF COMPLAINTS / REJESTR SKARG Nr Detail / Szczegóły Complaint / Treść skargi: Date Recorded > Data zapisu No complaints to date Dotychczas nie zostały zgłoszone skargi. Objective evidence obtained/ Uzyskane dowody obiektywne: Close-out information / Informacja na temat załatwienia skargi: - End of Public Summary / Koniec Publicznego Streszczenia Date Closed > Data zamknięcia