17 - ststanskostka.org
Transkrypt
17 - ststanskostka.org
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected] PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected] REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only. 2 JULY 17, 2011 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansacademy.org W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org e-mail: [email protected] Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, July 16 - sobota, 16 lipca 6:30am †Leon Bratek-Krystyna Jabłońska 7:00am † Stanisław Kuligowski-J. Kuligowska 8:00am Special Intention-Jane Zalewski Conc.: † Rev. Kaare Osorio 5:30pm O zdrowie i Błog. Boże dla Lizzy i Roberta Truszkowskich w 1 r. ślubu-rodzice 7:00pm † Stanisław Jankowski-synowie Robert i Marek z rodzinami Sunday, July 17 - niedziela, 17 lipca 7:30am † Kazimierz Czartoryjski-żona 9:00am † Ludwik Sikorski (r.śm.)-córka z rodz. 10:15am † Jan Kurdziel (3r.śm.)-córki z rodzinami 11:00am † Stella Gryziec-K. & J. Hungreder 11:30am ZA PARAFIAN - PARISHIONERS 1:00pm † Anna Mogielnicki-E. H. & A. R. Chibowski 8:00pm † Józefa Kwasigroch (2r.śm.)-dzieci z rodz. Monday, July 18 – poniedziałek, 18 lipca 6:30am † Barbara Lojko-Chmura family 7:00am † Henryk Siebor-rodzice i rodzeństwo 8:00am † Lorraine Pronavich-Zukowski family 9:00am ZBIOROWA 7:00pm † Stanley Klos-Tomczyk family Tuesday, July 19 – Wtorek, 19 lipca 6:30am †Jerzy Aleksander-Matilda i Zbigniew Materka 7:00am † Arkadiusz Wojtkiewicz (2r.śm.)-od przyjaciół 8:00am † Anne Aita-Fred 7:00pm † Dziękczynna za otrzymane łaski-rodz. Pienkoś Wednesday, July 20 – środa, 20 lipca 6:30am † Jadwiga Przechodzka-Róże Różańca 7:00am † Czesław Tokarski-żona i dzieci 8:00am † Kathleen Leonard-Marian Burke Conc.: † Olga Riccio 7:00pm ZBIOROWA Thursday, July 21 – czwartek, 21 lipca 6:30am † Franciszka i Aleksander Szczygielscy 7:00am O zdrowie i błog. Boże dla Barbary i George Cooksey w 9-tą r. ślubu-rodzina 8:00am † Henry Bukowski-Estelle Jones 7:00pm † Stanisława i Edward Bargiel-córka z rodz. Friday, July 22 – piątek, 22 lipca 6:30am †Tomasz Buława-od rodziny 7:00am † Stanisłąw Kwiatkowski-syn Zdzisław 8:00am God’s blessings for Rita Swierczewski-St. Stan’s Holy Family Assoc. 7:00pm ZBIOROWA Saturday, July 23 - sobota, 23 lipca 6:30am † Julian Lach-syn z rodz. 7:00am † Józefa Lubas (28 r.śm.)-syn z rodz. 8:00am † Stella Gryziec-Laura Pupecka 5:30pm † Tadeusz Dziegielewski-syn Hermann 7:00pm † Jadwiga i Antoni Kaźmierczak-od bratowej Sunday, July 24 - niedziela, 24 lipca 7:30am † Salomea i Michał Mikrut-syn z rodz. 9:00am † Ryszard Konopka-R. & M. Pająk 10:15am † Hanna Ochrymowicz-Janina Ochrymowicz 11:00am † Adam Garbowski (10 r.śm.)-Stanisława, Violetta i Chris 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 1:00pm † Aniela i Bolesław Serowik-W.W. Serowik 8:00pm † Franciszek Rutkowski (18 r.śm.)-córka Kinga z Rodz. *********************************************************************************************************************************** Mon / Pon Wed / Śro Thu / Czw Fri / Pią Sat / Sob THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: St. Camillus de Lellis, priest St. Apollinaris, bishop and martyr St. Lawrence of Brindisi. priest and doctor of the Church St. Mary Magdalene St. Bridget of Sweden, religious THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $8,481.00 PATRON 3 PARISH ANNOUNCEMENTS SIXTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME July 17, 2011 OGŁOSZENIA PARAFIALNE XVI NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM 17 lipca 2011 SUNDAY: The second collection today is for the Bishop’s Annual Catholic Appeal 2011. To date we have collected $31,153.00 of the $58,048.00 that has been assigned to our parishioners by the Bishop’s Office. The remaining balance is $26,895.00. We thank you for the generous donations received, and we ask for your continued understanding and generosity. MONDAY: Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous Medal at 7:00pm. Please come. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is for the maintenance and repair of parish buildings. Next Sunday, representatives of the Christian Catholic Families of Bethlehem will be selling crucifixes, religious artwork, and rosaries-all made of olive wood which is native to Israel and Bethlehem. Since tourism has greatly depleted, Christian families in the holy land, who depend on tourists, have been greatly affected. Proceeds from the sale of these goods will help the struggling families there and also give you the opportunity to have "something" authentic from the holy land. Please browse and buy some articles. It is for a good cause and also a help to your personal devotion. Website: www.bcfmission.com INFORMATION: On Wednesday, July 20, the 7:00pm Mass in the Polish language will be a Mass of spiritual and physical healing, celebrated by Franciscan Missionary, Fr. Joseph Witko, OFM. NIEDZIELA: Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na tegoroczny Apel Biskupi. Dotychczas zebraliśmy $31,153.00 z $58,048.00, które zostały wyznaczone naszym parafianom przez Biskupa. Do zebrania pozostało $26,895.00. Serdecznie dziękujemy za złożone ofiary i prosimy o kontynuowanie zbiórki oraz o zrozumienie i ofiarność. PONIEDZIAŁEK: Msza św. oraz Nowenna do Matki Bożej od Cudownego Medalika o godz. 9:00. NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłym tygodniu będzie przeznaczona na utrzymanie budynków parafialnych. W przyszłą niedzielę przed kościołem przedstawiciele Stowarzyszenia Rodzin Katolickich z Betlejem (Ziemia Święta) będą sprzedawać krzyże, dewocjonalia, różańce – wszystkie te rzeczy wykonane są z drzewa oliwnego pochodzącego z Ziemii Świętej. Od czasu, kiedy ze względu na trudności ekonomiczne i polityczne ruch turystyczny zmniejszył się w Ziemii Świętej, Rodziny Katolickie, dla których było to podstawowe źródło utrzymania odczuwają poważne trudności. Sprzedaż tych rzeczy jest bardzo konkretną pomocą, a dla Ciebie jest to okazja posiadać autentyczną pamiątkę z Ziemii Świętej. Prosimy o kupno tych dewocjonalii, bo w ten sposób wspieracie Boży charytatywny cel. Website: www.bcfmission.com INFORMACJE: W środę 20 lipca o godzinie 19.00 mszę świętą uzdrowienia duszy i ciała poprowadzi znany zakonnik, franciszkanin, Ojciec Józef Witko OFM. BLESSING OF AUTOMOBILES AND THEIR OCCUPANTS in honor of the FEAST OF SAINT CHRISTOPHER On Sunday, July 24, on the eve of the feast of Saint Christopher - patron saint of drivers and travelers, we will conduct a blessing of cars and their occupants in the parking lot on Driggs Avenue after each Mass. During Masses we will be praying, through the intercession of Saint Christopher, for safe travel on our roads. Christopher is one of the most popular saints and is venerated byRoman Catholics and Orthodox Christians. He was said to have come from Asia Minor, where he suffered a martyr's death around the year 250, during the Christian persecutions under the reign of Roman emperor Decius. Almost from the beginning, he was the patron of many professions connected with transportation and travel: carriers, guides, travelers, pilgrims, tourists, boaters, sailors, and porters. In modern times he is most known as patron of drivers and travelers. POŚWIĘCENIE SAMOCHODÓW I ICH PASAŻERÓW ku czci ŚW. KRZYSZTOF W niedzielę 24 lipca w przeddzień świętego Krzysztofa – patrona kierowców i podróżujących, na parkingu przy ulicy Driggs Ave będzie poświęcenie samochodów i ich właścicieli po każdej mszy św. Podczas mszy świętych będziemy modlić się o wstawiennictwo św. Krzysztofa, aby poruszanie się po drogach było bezpieczne. Krzysztof jest jednym z najbardziej popularnych świętych czczonych w Kościele zarówno wschodnim, jak i zachodnim. Pochodził prawdopodobnie z Azji Mniejszej, gdzie poniósł śmierć męczeńską ok. 250 r., podczas prześladowania chrześcijan za panowania cesarza Decjusza. Niemal od samego początku był on patronem wszelkich zawodów związanych z transportem i podróżami: przewoźników, przewodników oraz podróżnych, pielgrzymów, turystów, flisaków, marynarzy, tragarzy. W czasach współczesnych jest powszechnie czczony jako patron kierowców i podróżujących. 4 JULY 17, 2011 Zdobyć dach obu Ameryk – ekstremalny ksiądz Marek Krawczyk CM Huraganowy wiatr, który wyrywa w powietrze 100 kg człowieka, mróz poniżej 35 stopni Celcjusza, mgła ograniczająca widoczność do 1m a przed nami kilometry lodowca do pokonania i czasem myśl: po co to wszystko - to tylko niektóre trudności, którym trzeba było postawić czoła by zdobyć najwyższy szczyt Ameryki Płn, Mount Mckinley. Tumany pyłu i kurzu wzbijane w powietrze przez porywisty wiatr, piekące słońce i do pokonania ponad 40 km by dojść do bazy pod Aconcaguą a stamtąd pozostaje do pokonania 2500 m w pionie by zdobyć najwyższy szczyt Ameryki Płd. Trzeba było się zmierzyć z chorobą wysokogórską, ze śmiercią alpinistów, których ciała leżały obok w namiocie, załamaniem pogody by postawić stopę na szczycie i doświadczyć wielkości natury i jej Stwórcy, Boga. Ks. Marek Krawczyk CM chce się podzielić swoimi przeżyciami z wypraw wysokogórskich na najwyższe szczyty półkuli zachodniej: McKinley i Aconcagua oraz zaprasza na pokaz slajdów w sobotę 23 lipca po mszy św. o godz. 19.00 i niedzielę 24 lipca po mszy św. o godz. 13.00. Pokaz będzie miał miejsce w dolnym kościele w parafii Św. Stanisława Kostki na Brooklynie. Conquering the heights in both Americas - the extreme Fr. Marek Krawczyk, C.M. Hurricane force winds, which can hurl a 220 pound person into the air, freezing cold temperatures below -31°F, fog limiting visibility to 3 feet and ahead of us miles of glacier to conquer and sometimes a thought emerges: why all of this? - and these are only a few of the obstacles, faced in order to conquer the highest peak in North America, Mount McKinley. Clouds of dust in the air caused by gusts of wind, burning sun and there remains more than 25 miles to get to the base of Aconcaqua and from there you need to climb up about 8,200 feet vertically to conquer the highest peak in South America. You had to deal with high altitude sickness, the death of mountain climbers whose bodies lie in tents nearby, and discouragement in order to put your foot on the summit and experience the grandeur of nature and its Creator, God. Fr. Marek Krawczyk, C.M. would like to share his experiences of mountain climbing on the highest peaks in the western hemisphere: McKinley & Aconcagua and invites everyone to a slideshow on Saturday, July 23 after the 7:00pm Mass and on Sunday, July 24 after the 1:00pm Mass. The presentation will take place in the lower church. WYJĄTKOWE ZAPROSZENIE DO WYJĄTKOWEGO MIEJSCA Wspólnota Przyjaciół Misji serdecznie zaprasza na wyjazd pielgrzymkowo-wypoczynkowy do Sanktuarium Matki Bożej z Long Island w Manorville, NY. W programie jest przewidziana Msza św. u stóp figury Matki Bożej na wzgórzu, modlitwa różańcowa na dróżkach maryjnych oraz piknik na świeżym powietrzu. Wyjazd w niedzielę 24 lipca 2011 o godz. 9.00 rano z parkingu przy kościele św. Stanisława Kostki na Brooklynie. Zapisy w kancelarii parafialnej, cena biletu $ 35. Matko Najświętsza – módl się za nami! JULY 17, 2011 5 JULY 17, 2011 6 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA FUNDACJA JANA PAWŁA II organizuje piknik w górach w Ellenville, NY w niedzielę, 31 lipca. Cena $40. Wyjazd o godz. 8:00am z 134 Greenpoint Avenue. Zgłoszenie do J. Kruk (718) 388-5849 ************************************************************************************************************************************ PIELGRZYMKA DO LOURDES LA SALETTE od 17-27 października 2011. Koszt $2,500. Zgłoszenie do p. M. Pająk (718) 383-9587 ************************************************************************************************************************************ LAND FOR SALE-5+ ACRES - TOWN OF BETHAL, NY NEAR MONTICELLO - TEL. 718-383-2325 DZIAŁKA DO SPRZEDANIA 5+ AKRÓW UPSTATE KOŁO MONTICELLO - TEL. 718-383-2325 ************************************************************************************************************************************ PILNIE POSZUKUJE POKOJU SAMODZIELNEGO NA GREENPOINTCIE BLISKO KOŚCIOŁA ŚW. STANISŁAWA KOSTKI. TEL. 1-347-328-3781. ************************************************************************************************************************************ Liga Morska Gdynia 15 organizuje piknik nad Jezioro Ronkonkoma, L.I. w dniu 7 sierpnia, b.r. (Niedziela). Wyjazd o godz. 9:00 z rogu Nassau i McGuinness Blvd. Cena biletu $30 (kawa, ciasto,śniadanie i wspólne BBQ). Po rezerwację biletów prosimy dzwonić: 347-882-8042-Stanisław, 347-260-2977-Wacław Zapraszamy na niedzielny wypoczynek przy muzyce. The 24th Walking Pilgrimage to the American Czestochowa will be held August 11 to 14. Registration will be held on August 7 by the church from 8:30am-2:30pm and after the 8:00pm Mass. Bus transportation to the departure point in Great Meadows, NJ is $40 round trip. The cost of participation per day: adults $25, youth (15-24 years) $20, children (7-14 years) $10, children (under 7) and seniors over 65 - free. The group departs 6:00am from St. Peter and Paul Church on Thursday and arrives on Sunday at the American Częstochowa in Doylestown, PA. Information and reservations are available from contacts listed on page 5 of this bulletin or on the website www.pieszapielgrzymka.us. Everyone is invited to participate in this retreat on the road.