17 - ststanskostka.org

Transkrypt

17 - ststanskostka.org
* Patron *
Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE:
w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00
w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00
MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU:
w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek)
w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek)
SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od
16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00.
KANCELARIA PARAFIALNA:
9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00.
CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia.
ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii.
KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie
pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected]
PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali.
Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania.
SUNDAY MASSES
in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM
in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM
WEEKDAY MASSES:
In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM
In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM
CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30
PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM
OFFICE HOURS:
Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM.
Saturday: 9AM to 12:00PM.
BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception.
MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance.
HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious?
Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected]
REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed.
Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych.
Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii.
Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are
greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
2
JULY 17, 2011
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
School Annex: 189 Driggs Avenue
www.ststansacademy.org
W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:
Rev. Joseph Lachowski CM
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
e-mail: [email protected]
Sisters of the Holy Family of Nazareth
10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
Saturday, July 16 - sobota, 16 lipca
6:30am †Leon Bratek-Krystyna Jabłońska
7:00am † Stanisław Kuligowski-J. Kuligowska
8:00am Special Intention-Jane Zalewski
Conc.: † Rev. Kaare Osorio
5:30pm O zdrowie i Błog. Boże dla Lizzy i Roberta
Truszkowskich w 1 r. ślubu-rodzice
7:00pm † Stanisław Jankowski-synowie Robert i Marek
z rodzinami
Sunday, July 17 - niedziela, 17 lipca
7:30am † Kazimierz Czartoryjski-żona
9:00am † Ludwik Sikorski (r.śm.)-córka z rodz.
10:15am † Jan Kurdziel (3r.śm.)-córki z rodzinami
11:00am † Stella Gryziec-K. & J. Hungreder
11:30am ZA PARAFIAN - PARISHIONERS
1:00pm † Anna Mogielnicki-E. H. & A. R. Chibowski
8:00pm † Józefa Kwasigroch (2r.śm.)-dzieci z rodz.
Monday, July 18 – poniedziałek, 18 lipca
6:30am † Barbara Lojko-Chmura family
7:00am † Henryk Siebor-rodzice i rodzeństwo
8:00am † Lorraine Pronavich-Zukowski family
9:00am ZBIOROWA
7:00pm † Stanley Klos-Tomczyk family
Tuesday, July 19 – Wtorek, 19 lipca
6:30am †Jerzy Aleksander-Matilda i Zbigniew Materka
7:00am † Arkadiusz Wojtkiewicz (2r.śm.)-od przyjaciół
8:00am † Anne Aita-Fred
7:00pm † Dziękczynna za otrzymane łaski-rodz. Pienkoś
Wednesday, July 20 – środa, 20 lipca
6:30am † Jadwiga Przechodzka-Róże Różańca
7:00am † Czesław Tokarski-żona i dzieci
8:00am † Kathleen Leonard-Marian Burke
Conc.: † Olga Riccio
7:00pm ZBIOROWA
Thursday, July 21 – czwartek, 21 lipca
6:30am † Franciszka i Aleksander Szczygielscy
7:00am O zdrowie i błog. Boże dla Barbary i George
Cooksey w 9-tą r. ślubu-rodzina
8:00am † Henry Bukowski-Estelle Jones
7:00pm † Stanisława i Edward Bargiel-córka z rodz.
Friday, July 22 – piątek, 22 lipca
6:30am †Tomasz Buława-od rodziny
7:00am † Stanisłąw Kwiatkowski-syn Zdzisław
8:00am God’s blessings for Rita Swierczewski-St. Stan’s
Holy Family Assoc.
7:00pm ZBIOROWA
Saturday, July 23 - sobota, 23 lipca
6:30am † Julian Lach-syn z rodz.
7:00am † Józefa Lubas (28 r.śm.)-syn z rodz.
8:00am † Stella Gryziec-Laura Pupecka
5:30pm † Tadeusz Dziegielewski-syn Hermann
7:00pm † Jadwiga i Antoni Kaźmierczak-od bratowej
Sunday, July 24 - niedziela, 24 lipca
7:30am † Salomea i Michał Mikrut-syn z rodz.
9:00am † Ryszard Konopka-R. & M. Pająk
10:15am † Hanna Ochrymowicz-Janina Ochrymowicz
11:00am † Adam Garbowski (10 r.śm.)-Stanisława,
Violetta i Chris
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
1:00pm † Aniela i Bolesław Serowik-W.W. Serowik
8:00pm † Franciszek Rutkowski (18 r.śm.)-córka
Kinga z Rodz.
***********************************************************************************************************************************
Mon / Pon
Wed / Śro
Thu / Czw
Fri / Pią
Sat / Sob
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
St. Camillus de Lellis, priest
St. Apollinaris, bishop and martyr
St. Lawrence of Brindisi. priest and doctor
of the Church
St. Mary Magdalene
St. Bridget of Sweden, religious
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Our tithing collection last Sunday was:
Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła:
$8,481.00
PATRON
3
PARISH ANNOUNCEMENTS
SIXTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
July 17, 2011
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
XVI NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM
17 lipca 2011
SUNDAY:
The second collection today is for the Bishop’s Annual
Catholic Appeal 2011. To date we have collected
$31,153.00 of the $58,048.00 that has been assigned to
our parishioners by the Bishop’s Office. The remaining
balance is $26,895.00. We thank you for the generous
donations received, and we ask for your continued
understanding and generosity.
MONDAY:
Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous
Medal at 7:00pm. Please come.
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is for the
maintenance and repair of parish buildings.
Next Sunday, representatives of the Christian Catholic
Families of Bethlehem will be selling crucifixes, religious
artwork, and rosaries-all made of olive wood which is
native to Israel and Bethlehem. Since tourism has greatly
depleted, Christian families in the holy land, who depend
on tourists, have been greatly affected. Proceeds from
the sale of these goods will help the struggling families
there and also give you the opportunity to have
"something" authentic from the holy land. Please browse
and buy some articles. It is for a good cause and also a
help to your personal devotion.
Website: www.bcfmission.com
INFORMATION:
On Wednesday, July 20, the 7:00pm Mass in the
Polish language will be a Mass of spiritual and physical
healing, celebrated by Franciscan Missionary,
Fr. Joseph Witko, OFM.
NIEDZIELA:
Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na
tegoroczny Apel Biskupi. Dotychczas zebraliśmy
$31,153.00 z $58,048.00, które zostały wyznaczone
naszym parafianom przez Biskupa. Do zebrania
pozostało $26,895.00.
Serdecznie dziękujemy za
złożone ofiary i prosimy o kontynuowanie zbiórki oraz
o zrozumienie i ofiarność.
PONIEDZIAŁEK:
Msza św. oraz Nowenna do Matki Bożej od
Cudownego Medalika o godz. 9:00.
NAJBLIŻSZY WEEKEND:
Druga składka w przyszłym tygodniu będzie
przeznaczona na utrzymanie budynków parafialnych.
W przyszłą niedzielę przed kościołem przedstawiciele
Stowarzyszenia Rodzin Katolickich z Betlejem (Ziemia
Święta) będą sprzedawać krzyże, dewocjonalia, różańce
– wszystkie te rzeczy wykonane są z drzewa oliwnego
pochodzącego z Ziemii Świętej. Od czasu, kiedy ze
względu na trudności ekonomiczne i polityczne ruch
turystyczny zmniejszył się w Ziemii Świętej, Rodziny
Katolickie, dla których było to podstawowe źródło
utrzymania odczuwają poważne trudności. Sprzedaż
tych rzeczy jest bardzo konkretną pomocą, a dla Ciebie
jest to okazja posiadać autentyczną pamiątkę z Ziemii
Świętej. Prosimy o kupno tych dewocjonalii, bo w ten
sposób wspieracie Boży charytatywny cel.
Website: www.bcfmission.com
INFORMACJE:
W środę 20 lipca o godzinie 19.00 mszę świętą
uzdrowienia duszy i ciała poprowadzi znany zakonnik,
franciszkanin, Ojciec Józef Witko OFM.
BLESSING OF AUTOMOBILES
AND THEIR OCCUPANTS in honor of the
FEAST OF SAINT CHRISTOPHER
On Sunday, July 24, on the eve of the feast of
Saint Christopher - patron saint of drivers and travelers,
we will conduct a blessing of cars and their
occupants in the parking lot on Driggs Avenue
after each Mass. During Masses we will be
praying, through the intercession of Saint
Christopher, for safe travel on our roads.
Christopher is one of the most popular
saints and is venerated byRoman Catholics
and Orthodox Christians. He was said to have
come from Asia Minor, where he suffered a
martyr's death around the year 250, during the
Christian persecutions under the reign of
Roman emperor Decius.
Almost from the beginning, he was the patron of many
professions connected with transportation and travel:
carriers, guides, travelers, pilgrims, tourists, boaters,
sailors, and porters. In modern times he is most known
as patron of drivers and travelers.
POŚWIĘCENIE SAMOCHODÓW
I ICH PASAŻERÓW ku czci
ŚW. KRZYSZTOF
W niedzielę 24 lipca w przeddzień świętego Krzysztofa
– patrona kierowców i podróżujących, na parkingu przy
ulicy Driggs Ave będzie poświęcenie samochodów i
ich właścicieli po każdej mszy św. Podczas mszy
świętych będziemy modlić się o wstawiennictwo św.
Krzysztofa, aby poruszanie się po drogach było
bezpieczne.
Krzysztof jest jednym z najbardziej popularnych
świętych czczonych w Kościele zarówno wschodnim,
jak i zachodnim. Pochodził prawdopodobnie z Azji
Mniejszej, gdzie poniósł śmierć męczeńską ok. 250 r.,
podczas prześladowania chrześcijan za panowania
cesarza Decjusza.
Niemal od samego początku był on patronem
wszelkich zawodów związanych z transportem i
podróżami: przewoźników, przewodników oraz
podróżnych, pielgrzymów, turystów, flisaków, marynarzy,
tragarzy. W czasach współczesnych jest powszechnie
czczony jako patron kierowców i podróżujących.
4
JULY 17, 2011
Zdobyć dach obu Ameryk –
ekstremalny ksiądz Marek Krawczyk CM
Huraganowy wiatr, który wyrywa w powietrze 100 kg
człowieka, mróz poniżej 35 stopni Celcjusza, mgła
ograniczająca widoczność do 1m a przed nami kilometry
lodowca do pokonania i czasem myśl: po co to wszystko - to
tylko niektóre trudności, którym trzeba było postawić czoła by
zdobyć najwyższy szczyt Ameryki Płn, Mount Mckinley.
Tumany pyłu i kurzu wzbijane w powietrze przez
porywisty wiatr, piekące słońce i do pokonania ponad 40 km
by dojść do bazy pod Aconcaguą a stamtąd pozostaje do
pokonania 2500 m w pionie by zdobyć najwyższy szczyt
Ameryki Płd. Trzeba było się zmierzyć z chorobą
wysokogórską, ze śmiercią alpinistów, których ciała leżały
obok w namiocie, załamaniem pogody by postawić stopę na
szczycie i doświadczyć wielkości natury i jej Stwórcy, Boga.
Ks. Marek Krawczyk CM chce się podzielić swoimi
przeżyciami z wypraw wysokogórskich na najwyższe szczyty
półkuli zachodniej: McKinley i Aconcagua oraz zaprasza na
pokaz slajdów w sobotę 23 lipca po mszy św. o godz. 19.00
i niedzielę 24 lipca po mszy św. o godz. 13.00. Pokaz będzie
miał miejsce w dolnym kościele w parafii Św. Stanisława
Kostki na Brooklynie.
Conquering the heights in both Americas
- the extreme Fr. Marek Krawczyk, C.M.
Hurricane force winds, which can hurl a 220 pound person
into the air, freezing cold temperatures below -31°F, fog limiting
visibility to 3 feet and ahead of us miles of glacier to conquer
and sometimes a thought emerges: why all of this? - and these
are only a few of the obstacles, faced in order to conquer the
highest peak in North America, Mount McKinley.
Clouds of dust in the air caused by gusts of wind,
burning sun and there remains more than 25 miles to
get to the base of Aconcaqua and from there you need
to climb up about 8,200 feet vertically to conquer the
highest peak in South America. You had to deal with
high altitude sickness, the death of mountain climbers
whose bodies lie in tents nearby, and discouragement
in order to put your foot on the summit and experience
the grandeur of nature and its Creator, God.
Fr. Marek Krawczyk, C.M. would like to share his
experiences of mountain climbing on the highest peaks in the
western hemisphere: McKinley & Aconcagua and invites
everyone to a slideshow on Saturday, July 23 after the
7:00pm Mass and on Sunday, July 24 after the 1:00pm Mass.
The presentation will take place in the lower church.
WYJĄTKOWE ZAPROSZENIE DO WYJĄTKOWEGO MIEJSCA
Wspólnota Przyjaciół Misji serdecznie zaprasza na wyjazd pielgrzymkowo-wypoczynkowy do
Sanktuarium Matki Bożej z Long Island w Manorville, NY.
W programie jest przewidziana Msza św. u stóp figury Matki Bożej na wzgórzu, modlitwa różańcowa
na dróżkach maryjnych oraz piknik na świeżym powietrzu. Wyjazd w niedzielę 24 lipca 2011
o godz. 9.00 rano z parkingu przy kościele św. Stanisława Kostki na Brooklynie.
Zapisy w kancelarii parafialnej, cena biletu $ 35.
Matko Najświętsza – módl się za nami!
JULY 17, 2011
5
JULY 17, 2011
6
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
FUNDACJA JANA PAWŁA II organizuje piknik w
górach w Ellenville, NY w niedzielę, 31 lipca.
Cena $40. Wyjazd o godz. 8:00am
z 134 Greenpoint Avenue.
Zgłoszenie do J. Kruk (718) 388-5849
************************************************************************************************************************************
PIELGRZYMKA DO LOURDES LA SALETTE
od 17-27 października 2011. Koszt $2,500.
Zgłoszenie do p. M. Pająk (718) 383-9587
************************************************************************************************************************************
LAND FOR SALE-5+ ACRES - TOWN OF BETHAL, NY
NEAR MONTICELLO - TEL. 718-383-2325
DZIAŁKA DO SPRZEDANIA 5+ AKRÓW UPSTATE
KOŁO MONTICELLO - TEL. 718-383-2325
************************************************************************************************************************************
PILNIE POSZUKUJE POKOJU SAMODZIELNEGO NA
GREENPOINTCIE BLISKO KOŚCIOŁA
ŚW. STANISŁAWA KOSTKI. TEL. 1-347-328-3781.
************************************************************************************************************************************
Liga Morska Gdynia 15 organizuje piknik nad Jezioro
Ronkonkoma, L.I. w dniu 7 sierpnia, b.r. (Niedziela).
Wyjazd o godz. 9:00 z rogu Nassau i McGuinness Blvd.
Cena biletu $30 (kawa, ciasto,śniadanie i wspólne BBQ).
Po rezerwację biletów prosimy dzwonić:
347-882-8042-Stanisław, 347-260-2977-Wacław
Zapraszamy na niedzielny wypoczynek przy muzyce.
The 24th Walking Pilgrimage to the American
Czestochowa will be held August 11 to 14.
Registration will be
held on August 7 by
the
church
from
8:30am-2:30pm and
after
the
8:00pm
Mass.
Bus transportation
to the departure point
in Great Meadows, NJ
is $40 round trip.
The cost of participation per day: adults $25, youth
(15-24 years) $20, children (7-14 years) $10,
children (under 7) and seniors over 65 - free.
The group departs 6:00am from St. Peter and
Paul Church on Thursday and arrives on Sunday at
the American Częstochowa in Doylestown, PA.
Information and reservations are available from
contacts listed on page 5 of this bulletin or on the
website www.pieszapielgrzymka.us.
Everyone is invited to participate in this
retreat on the road.

Podobne dokumenty