2.5-letni program kultura - media - translacja - od 2008-2009

Transkrypt

2.5-letni program kultura - media - translacja - od 2008-2009
Nazwa przedmiotu: ANALIZA DYSKURSÓW KULTUROWYCH
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura - media - translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 10
Semestr: 1
Opis przedmiotu:
Analiza dyskursów kulturowych skierowana jest do studentów programu
kulturowego, którzy posiadają podstawowe przygotowanie teoretyczne. Celem
kursu jest poszerzenie zdobytej wiedzy poprzez analizę tekstów literackich i
filmowych oraz wybranych działań artystycznych: pozwala ona na
prześledzenie mechanizmów znaczeniotwórczych we współczesnej kulturze
oraz na analizę relacji między społeczeństwem i kulturą.
Program kursu:
Program kursu oscyluje wobec kilku centralnych dla współczesnej humanistyki
dyskursów kulturowych takich jak kulturowa toŜsamości płci, etniczność i
wielokulturowość, reprezentacja i przestrzeń.
Wybrane zagadnienia:
Przestrzeń – wprowadzenie do geografii kulturowej, lokalizacja kultury
Postkolonializm - sposoby konstruowania znaczeń i strategie represjonowania
Kulturowa toŜsamość płci – męskie i kobiece wzorce kulturowe, przestrzeń i
płciowość
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień
Wybrana literatura:
The Practice of Cultural Analysis. Exposing Interdisciplinary Interpretation, ed.
M. Bal
J. Wolff, The Invisible Flaneuse
E. Rewers Post-polis
H. Bhabha The Location of Culture
Ch. Barker Studia kulturowe. Teoria i praktyka
Nazwa przedmiotu: DYSKURSY FILOZOFII WSPÓŁCZESNEJ (przykład
modułu autorskiego)
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura - media - translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: wykład
Liczba godzin: 10 + 10
Semestr: 1, 2
Opis przedmiotu:
Kurs ma charakter interdyscyplinarny, łączy „tradycyjne” zadania filozofii,
dziedziny myślenia abstrakcyjnego z konkretniejszymi zagadnieniami kultury.
Problemem podstawowym jest próba uwierzytelnienia dość hermetycznego
dyskursu myśliciela w kontekście praktyk kultury.
Wykłady są prezentacją schematu pojęciowego stosunkowo trudnych
rozwiązań stylistycznych i logicznych filozofii współczesnej
Program kursu: (przykładowa tematyka)
I. Episteme & community.
1. Krytyka związku przyczynowo-skutkowego. „Uspołecznienie” myślenia przez
Davida Hume’a.
2. Natura cywilizowana jako środek na wszystko.
3. Bakhtin. Rewolucja jako karnawał i karnawał jako rewolucja.
4. Estetyka Wilhelma Diltheya.
5. Nietzsche i Poprawność polityczna.
6. Poprawność polityczna II – niechciany syn demokracji.
7. Rozrachunki z totalitaryzmem. Hannah Arendt, George Orwell, Arthur
Koestler.
8. ParyŜ Charlesa Baudelaire’a oczyma Waltera Benjamina.
9. Rozum jako Odyseusz I przemysł kulturowy.
10. Systemy dyskursów Ŝądnych władzy. Rzecz o Michelu Foucault.
II. The Perverse Core of Culture.
1. Zasada przyjemności i jouissance w w działalności cywilizowanego
człowieka.
2. Seksualność i „my” jako spadkobiercy moralności wiktoriańskiej.
(Michel Foucault raz jeszcze.)
2. Kulturalne Ŝycie jako cmentarzysko ukrytych pragnień.
3. Prawo ojca i wola przyjemności, czyli – co to jest sublimacja popędu u
Freuda.
4. Perwersje kultury popularnej. Puszkowany śmiech i Kinder Niespodzianka
Slavoya Žižka.
5. Mity i Zbiorowe fantazje - święte narracje wspólnot, historie, których nie było.
Dzieje ludzkości według Giambatisty Vico.
6. Czy moŜliwe jest społeczeństwo bez śmiesznych mitów i świętości
narodowych ? O wspólnocie „nieoperatywnej” Jean-Luc Nancy’ego.
7. Slavoy Žižek i wolność absolutna współczesnego chrześcijaństwa.
8. Orfeusz i Prometeusz. Kryzys romantycznego patosu ofiarniczego.
III. Image & logos
1. Show time, czyli co to jest opsis, czym był niegdyś i czym jest obecnie.
2. Wymowne milczenie w ikonografii ilustracji ksiąŜkowych.
3. Ikoniczność a metafora plastyczna,
4. Obrazowa symbolika podświadomości, język surrealizmu.
5. S. Krakauer, czyli klasyka filmoznawstwa – nowe odczytania funkcji realizmu.
6. Nicowanie klasyki, czyli Szekspir na filmie.
7. ReŜimy estetyczne, czyli Jacques Ranciere o estetyce i filmie.
8. Czy film dokumentalny moŜe podkradać sobie prywatność i godność innych.
O nowych zagadnieniach etyki obrazu.
Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin
Wybrana literatura:
• The Norton Anthology of Theory and Criticism, ed. Vincent B. Leitch,
W.W. Norton & Company, New York, London, 2001.
• Hume’s Moral and Political Philosophy, ed. Henry D. Aiken, Hafner
Publishing Co. New York, 1966.
• The Portable Hannah Arendt, ed. Peter Baehr, Penguin Books, 2000.
• Wilhelm Dilthey, Pisma estetyczne, przeł. Krystyna Krzemieniowa,
PWN, Warszawa, 1982.
• Max Horkheimer, Theodor Adorno, Dialectic of Enlightenment,
• Continuum, New York, 1997.
• Michel Foucault, The Archeology of Knowledge & the Discourse on
Language, Pantheon Books, New York, 1971.
• Michel Foucault, The History of Sexuality. An Introduction, Vintage
Books, New York, 1990.
• Sigmund Freud, Art and Literature, Penguin, London, 1990.
• Michaił Bachtin: dialog, język, literatura, red. E. Czaplejewicz, E.
Kasperski, PWN, Warszawa, 1983.
• Seweryna Wysołouch, Literatura a sztuki wizualne, PWN,
Warszawa,1994.
• Anna Maruchniak-Krasuska, Publiczność wobec metafory
plastycznej. O recepcji groteski Jerzego Dudy-Gracza, WUŁ, Łódź,
1999.
• Jean-Luc Nancy, Inoperative Community, red. P. Connor, University
of Minnesota Press, Minneapolis, Oxford, 1991.
• Giambatista Vico, New Science, Penguin Books, London, 2001.
• Friedrich Nietzsche, The Will to Power, Vintage Books, New York,
1968.
• Slavoy Žižek, The Metastases of Enjoyment. Six Essays on Woman
and Casuality, Verso, London, New York, 1994.
•
•
•
Slavoy Žižek, The Puppet and the Dwarf. The Perverse Core of
Christianity, The MIT Press, London, 2003.
Cogito and the Unconscious, ed. Slavoy Žižek, Duke University
Press, Durham and London, 1998.
Image Ethics. The Moral Rights of Subjects in Photographs, Film, and
Television, ed. Larry Gross, John S. Katz, Jay Ruby, Oxford
University Press, 1988.
Artykuły:
• Michèle Garneau, ‘Film's Aesthetic Turn: A Contribution from Jacques
Rancière.’
• Peter Brunette, ‘Toward a deconstructive Theory of Film.’
• Miriam Hansen, ‘“With Skin and Hair”: Kracauer's theory of film.’
• R. Barton Palmer, ‘Mythos and Mimesis in Theory of Film.’
• Richard Serrano, ‘Lacan’s Oriental Language of the Unconscious.’
• Harvey Roy Greenberg, ‘Celluloid and psyche.’
• Bryan Vescio, ‘Reading in the Dark: Cognitivism, Film Theory, and
Radical Interpretation.’
• Don Closson.‘Political Correctness and Postmodernism’, http://www.n
orthave.org/MGManual/Polcor/PC2.htm.
• Howard Schwarz, ‘The Psychodynamics of Political Correctness’
• http://www.sba.oakland.edu/faculty/schwartz/PCJABS.htm.
•
Philip Atkinson, ‘Political Correctness’,
http://www.ourcivilisation.com/pc.htm.
Nazwa przedmiotu: SEMINARIUM MAGISTERSKIE
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura - media - translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: seminaria
Liczba godzin: 10 + 10 +10 + 20 + 20
Semestr: 1, 2, 3, 4, 5
Opis przedmiotu:
Sprawowanie opieki naukowej nad studentami piszącymi prace magisterskie.
Przygotowanie konspektu oraz bibliografii pracy magisterskiej. Ukończenie
pierwszej (teoretycznej) części pracy magisterskiej. Kierowanie i nadzór nad
pisaniem pracy przez studentów są osiągane przez prezentacje i dyskusje
poszczególnych rozdziałów. Wymagne jest równieŜ aktywne uczestnictwo
studentów podczas dyskusji nad pracami naukowymi związanymi z tematami
pracy magisterskiej.
Program kursu:
Kolejno student opracowuje: plan pracy i wykaz podstawowych źródeł (I
semestr); pierwszy rozdział pracy magisterskiej (II semestr); 2/3 pracy
magisterskiej (III semestr), ostatni rozdział (IV semestr), całość pracy (V
semestr)
Forma zaliczenia: zaliczenie na stopień (w kaŜdym semestrze)
Wybrana literatura:
UzaleŜniona od tematów prac magisterskich.
Nazwa przedmiotu: PRZEDMIOTY HUMANISTYCZNE I
OGÓLNOKSZTAŁCĄCE
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura - media - translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: wykłady
Liczba godzin 10 + 10
Semestr: 3, 4
Opis przedmiotu:
Przedmioty humanistyczne i ogólnokształcące są zamawiane na zewnątrz (np.
na Wydziale Nauk Społecznych, Wydziale RTV, itp.). W trakcie studiów
studenci zaliczają w formie egzaminu jeden z następujących przedmiotów
prowadzonych w formie wykładów: filozofia (estetyka, logika), nauka o polityce,
historia / teoria sztuki, muzyki, filmu, elementy socjologii.
Program kursu:
Program zajęć ustalany jest indywidualnie przez wykładowcę i jest jego
programem autorskim.
Forma zaliczenia: egzamin
Wybrana literatura:
Literatura dobrana jest na potrzeby kursu przez wykładowcę w zaleŜności od
tematu.
Nazwa przedmiotu: SEMIOTYKA KULTURY
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media – translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: wykład
Liczba godzin: 10
Semestr: 2
Opis przedmiotu:
Celem kursu jest rozwiniecie pojęciowego aparatu semiotycznego jako części
metodologicznego warsztatu studenta przydatnego do analizy i interpretacji
tekstów kulturowych
Program kursu:
Kurs łączy dogłębne studium nad zaawansowaną teorią semiotyczną z jej
praktycznymi zastosowaniami. Studenci zapoznają się z koncepcjami znaku i
semiozy postulowanymi przez takich badaczy jak C.S Peirce, U. Eco, J.F.
Baudrillard, R. Barthes, A.J. Greimas, L. Hjelmslev, J. Lacan oraz będą mieli
okazję wykorzystać poznane teorie podczas interpretacji rozmaitych kodów
kulturowych, współczesnej filozofii, literatury, mediów i sztuk pięknych.
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień na podstawie prac
pisemnych
Literatura:
Aston, Savona, Theater as Sign-System
R. Barthes, Mythologies, S/Z, Image-Music-Text
J.F. Baudrillard Simulacra and Simulation
D. Chandler, Semiotics for Beginners
U. Eco, A Theory of Semiotics
L. Hjelmslev, Prolegomena to a Theory of Language
J. Lacan, Ecrits
J. K. Feibleman, An Introduction to the Philosophy of Charles S. Peirce
R. T. De George, Semiotic Themes
F.de Saussure, Course in General Linguistics
K. Silverman, The Subject of Semiotics
J. Simon, The Philosophy of the Sign
C.S. Peirce, Collected Papers
Nazwa przedmiotu: KULTUROWE ASPEKTY KOMUNIKACJI JĘZYKOWEJ
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media – translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 10
Semestr: 2
Opis przedmiotu:
Celem zajęć jest opanowanie praktycznych umiejętności z zakresu identyfikacji
oraz uŜycia konwencji komunikacyjnych w dyskursie literackim, krytycznoliterackim, a takŜe kulturowym w najszerszym tego słowa znaczeniu (np.
naukowym i politycznym).
Program kursu:
Zajęcia koncentrują się na analizie tekstów kultury oraz przykładów dyskursu
akademickiego, w których centralną kategorię stanowi komunikacja językowa.
Aspekt komunikacyjny tekstu jest przedmiotem interpretacji, a takŜe narzędziem
słuŜącym do świadomego budowania porozumienia między autorem i
czytelnikiem opartego na wzajemnej znajomości i wykorzystaniu konwencji –
literackich, kulturowych, semiotycznych, itp. Szczególny nacisk jest połoŜony na
zmieniające się okoliczności historyczno-kulturowe, które wpływają na
modyfikację konwencji, oraz na procesy związane z ich zanikiem a takŜe
powstawaniem nowych. Konwencje są równieŜ omawiane w kontekście mediów
posługujących się językiem w powiązaniu z innymi środkami przekazu, takich
jak film, programy komputerowe, itp. Podstawowym punktem odniesienia dla
przedstawianych zjawisk jest retoryka jako dziedzina zajmująca się
performatywnym wymiarem komunikatu językowego.
Forma zaliczenia: zaliczenie na podstawie prac semestralnych
Wybrana literatura:
Patricia Bizzell and Bruce Herzberg, The Rhetorical Tradition: Readings from
Classical Times to the Present (Boston: St Martin’s Press, 1990)
Sonja K. Foss, Karen A. Foss, Robert Trapp, Contemporary Perspectives on
Rhetoric (Prospect Heights, Illinois: Waveland Press, 1991)
Renato Barillo, Rhetoric (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989)
Gerard A. Hauser, Introduction to Rhetorical Theory (Prospect Heights, Illinois:
Waveland Press, 1991)
George A. Kennedy, Classical Rhetoric and Its Christian and Secular Tradition
From Ancient to Modern Times, Second Edition, revised and enlarged (Chapel
Hill and London: The University of North Carolina Press, 1999)
Stephen W. Littlejohn, Theories of Human Communication (Belmont, California:
Wadsworth, 1989)
George Lakoff and Mark Johnson, Metaphors We Live By (Chicago and
London: The University of Chicago Press, 2003)
Barry Brummett, Rhetoric in Popular Culture (New york: St Martin’s Press,
1994)
James C. McCroskey, An Introduction to Rhetorical Communication (Boston,
London, Sydney, Tokyo, Singapore: Allyn and Bacon, 2001)
Wayne C. Booth, The Rhetoric of Fiction (Chicago and London: The University
of Chicago Press, 1961)
Wayne C. Booth, The Rhetoric of Rhetoric: The Quest for Effective
Communication (Oxford: Blackwell, 2004)
Edward Schiappa, The Beginnings of Rhetorical Theory in Classical Greece
(New Haven and London: Yale University Press, 1999)
Chaim Perelman, The Realm of Rhetoric (Notre Dame: University of Notre
Dame Press, 2003)
Craig R. Smith, Rhetoric and Human Consciousness (Prospect Heights, Illinois:
Waveland Press, 1998)
Kenneth Burke, A Rhetoric of Motives (Berkeley and Los Angeles: California
University Press, 1969)
Omar Swartz, The Rise of Rhetoric and Its Intersections With Modern Critical
Thought (Boulder: Westview Press, 1998)
Gerald Graff, Clueless in Academe: How Schooling Obscures the Life of the
Mind (New Haven and London: Yale University Press, 2003)
Walter J. Ong, Orality and Literacy: The Technologizing of the Word (London
and New York: Routledge, 1988)
Martha Davis, Matthew McKay, Patrick Fanning, How to Communicate (New
York: MJF Books, 1995)
Nazwa przedmiotu: REKLAMA W KULTURZE MEDIÓW
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media – translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 10
Semestr: 3
Opis przedmiotu:
Celem przedmiotu jest przybliŜenie i dyskusja nad współczesnym dyskursem
reklamy w mediach wizualnych w szerszym kontekście teorii kultury mediów.
Szczególny nacisk połoŜony jest na proces konstruowania i rekonstrukcji
znaczenia w dyskursie kultury wizualnej przy wykorzystaniu aparatu
metodologicznego myśli poststrukturalistycznej i postmodernistycznej z ujęciem
elementów teorii nowych mediów. Kurs podzielony jest na dwie zasadnicze
części. Pierwsza część dotyczy określenia ram kulturowych w jakich
funkcjonują współczesne media ze szczególnym uwzględnieniem teorii
simulacrum. Druga cześć kursu poświęcona jest zjawiskom i mechanizmom
konstrukcji znaczenia i jako taka obraca się wokół praktycznych analiz dyskursu
reklamy popularnej.
Program kursu:
1.
Wprowadzenie – F. Inglis, „A Short History of Public Communication,”
2.
Ewolucja pojęć i metodologii – Rene Descartes, „Optics,” Roland
Barthes, „Rhetoric of Image,”
3.
Kultura wizualna a społeczeństwo konsumpcyjne – Guy Debord,
“Separation Perfected,” Jean Baudrillard, „Rituals of Transparency”
4.
Media a teoria simulacrum – Jean Baudrillard, “Ecstasy of
Communication,” “The Event Strike”
5.
Wprowadzenie do dyskursu reklamy popularnej – Gillian Dryer,
“Approaches to the Study of Meaning,” “Semiotics and Idology”
6.
Konstruując znaczenie – J.Williamson, “Decoding Advertisments”
7.
Podsumowanie: Kultura mediów a toŜsamość terminalna – Scott
Bukatman, “Terminal Image”
Przy zaloŜeniu, iŜ kurs trwa jeden semestr (30 godzin) na kaŜdy ze
wspomnianych powyŜej punktów przewiduje się dwa zajęcia: wprowadzenie
teoretyczne oraz dyskusję nad konkretnym tekstem.
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień
Wybrana literatura:
•
Baudrillard Jean. Ecstasy of Communication (New York: Semiotext(e),
1988)
•
Baudrillard Jean. The Illusion of the End (Stanford: Stanford UP, 1994)
•
Bukatman Scott. Terminal Identity (Durham: Duke UP, 1993)
•
Debord, Guy. Society of the Spectacle (New York: Zone Books, 1995).
•
Dyer Gillian. Advertising as Communication (London: Routledge, 1993)
•
Inglis, Fred. Media Theory. An Introduction (Oxford: Blackwell, 1992).
•
McLuhan, Marshall. Understanding Media (New York: New American
Library, 1964)
•
Mirzoeff, Nicholas, ed. Visual Culture Reader (London: Routledge, 1998).
•
Williamson, Judith. Decoding Advertisments (London: Marion Boyars,
1978)
Nazwa przedmiotu: FILM
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media – translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: wykład + ćwiczenia
Liczba godzin: 10 + 10
Semestr: 2, 3
Opis przedmiotu:
Kurs obejmuje interpretacje filmowe dzieł literackich, dyskusje nad rolę filmu,
filmu dokumentalnego i mediów masowych w kulturze współczesnej. Waga tego
problemu jest przedłuŜeniem i rozwinięciem refleksji nad upadkiem kultury
czytelniczej, przez co teŜ radykalnego zmniejszenia roli tekstu w kształtowaniu
się światopoglądu i horyzontu poznawczego człowieka przełomu 20 i 21 wieku.
Szerokie i agresywne oddziaływanie kultury migotających obrazków, szybko
zmieniających się scenerii i kontekstów graficznych, praktycznie alienuje
czytelnika od studiowania, rozmyślania, medytacji, wnikania, poznawania,
cierpliwego okiełznania trudnych zagadnień lub podziwiania rzadko
prowokującego piękna sztuk klasycznych. Swoiste zwulgaryzowanie racji
estetycznych moŜna dopatrywać się teŜ w sztuce filmowej, w której dominuje
schematyzm. Sztuka filmowa z drugiej strony, to teŜ powaŜna sztuka, w której
nie brakuje dzieł w powaŜnym znaczeniu tego słowa. Wykłady przedstawiają
konceptualny porządek omawianych zagadnień, zajęcia słuŜą do analizy
materiału wizualnego i tekstualnego.
Program kursu:
1. W stronę Hamleta. Tekst Szekspirowski w adaptacjach reŜyserów
współczesnych. Interpretacje ikon medialnych Olivier, Jacobi, Barangh i
Mel Gibson.
2. Mit narodowy w słuŜbie kolonializmu i sumienie cywilizacji
postkolonialnej. Cenzura przyzwoitości wiktoriańskiej w Henryku V w
interpretacji L. Oliviera i odbrązowienie mitu monarchy jako idealnego
rycerza - fikcyjne kulisy Agincourt według K. Branagh’a,
3. W złym guście? Kitsch i monumentalizm kultury totalitarnej. Nibelungi
Fritz Langa i etos napuszonej powagi aryjskiej w twórczości L.
Riefenstahl.
4. The Great Dictator. Śmiech rozsądku wobec absurdalności cywilizacji
destrukcji.
5. Burza i rewolucja interpretacyjna. The Tempest. Dekadencki estetyzm
Dereka Jarmana.
6. Księga Prospera, Pillow Book. Celtycka wyobraźnia, eklektyzm
postmodernistyczny i poetyka „odliczanki” progresywnej Petera
Greenewaya.
7. Arystoteles i mimesis w sztuce filmowej. Przykłady z kultury popularnej i
tzw. "wysokiej.”
8. Opera dawna w oprawie współczesnej: Purcell, Rameau, Mozart et al.
9. Adaptacja jako dekonstrukcja dzieła literackiego. Stanley Kubrick –
„zgeometryzowany tyran kinematografii.” Nuda, piękno i wyrafinowany
estetyzm Barry Lyndona i Clockwork Orange.
10. Szaleństwo i historia. Styl i charakter Wernera Herzoga, film fabularny i
dokumentalny.
11. Powrót do raju dzieciństwa. Rozkoszna naiwność kreski, czyli dlaczego
lubimy Barta Simpsona?
12. Bezwzględna karnawaliczność humoru angielskiego. O wdziękach
programów komediowych BBC.
13. Próba syntezy zagadnień kursu.
Forma zaliczenia: egzamin
Wybrana literatura:
Noel Caroll, Philosophical Problems of Fim Theory.
Jacques Ranciere, The Politics of Aesthetics.
The Norton Anthology of Theory and Criticism, Norton, 2001.
Robert Shaughnessy, Shakespeare on Film: Contemporary Critical Essays,
New Casebooks.
Courtney Lehmann, Shakespeare Remains, Theater to Film Early Modern to
Postmodern,
Mark Thornton Burnett, et al.Shakespeare, Film, Fin-de-siecle.
Allan Woods, Being Naked Playing Dead: Art of Peter Greenaway.
Peter Greenaway, Peter Greenaway's Postmodern/poststructuralist Cinema Scarecrow Filmmakers S. No. 81
Cooper Graham, Leni Riefenstahl and Olympia - Scarecrow Filmmakers S.
No.13.
Anthony Frewin et al., Are We Alone?: The Stanley Kubrick Extraterrestrial
Intelligence Interviews.
Nazwa przedmiotu: PRZEKŁAD JAKO ZJAWISKO KULTUROWE
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura - media - translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: wykład
Liczba godzin: 10
Semestr: 3
Opis przedmiotu:
Zajęcia poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu mają za zadanie
zapoznać studentów z procesami, jakie miały i wciąŜ jeszcze mają powaŜny
wpływ na kształtowanie się relacji między- i wewnątrzkulturowych, a które wiąŜą
się z nieprzystawalnością obowiązujących dyskursów metanarracyjnych.
Zjawiska te omawiane są na przykładach konkretnych zastosowań przekładu (w
róŜnych kontekstach) w świetle najwaŜniejszych nurtów w teorii kultury.
Program kursu:
1) Metanarracja Judeo-Chrześcijańska a przekład w kontekście dyskursu
kolonizacji;
2) Przekład biblijny a WieŜa Babel
3) Słownik a kolonizacja: tłumaczenie mitów o stworzeniu świata
4) Przekład a strukturalizm
5)Przekład a dekonstrukcja
6) Przekład a psychoanaliza
7)Przekład a historia/historiografia i biografia
8) Hermeneutyczne aspekty przekładu
Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin
Wybrana literatura:
• N. Baym et al. (eds.), The Norton Anthology of American Literature, Vols.
I and II, New York, 1994;
• P. Lauter et al. (eds.), The Heath Anthology of American Literature, Vols.
I and II, Lexington, 1990;
• P. Fast. Przekład (wszystkie dostępne tomy serii), Katowice
• T. Pyzik, red. Readings in American Civilization (wyd. II), Ustroń, 2001
Nazwa przedmiotu: PRZEKŁAD TEKSTÓW LITERACKICH
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media - translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne I stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 10 + 10 + 10
Semestr: 3, 4, 5
Opis przedmiotu:
Kurs ma na celu doskonalenie umiejętności tłumaczenia tekstów literackich.
Program kursu:
Tłumaczenie angielskipolski: tłumaczenie form literackich reprezentujących
róŜne gatunki, okresy historyczne, style
Tłumaczenie polskiangielski: tłumaczenie form literackich reprezentujących
róŜne gatunki, okresy historyczne, style
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień na podstawie prac
pisemnych
Wybrana literatura:
Clifford E. Landers Literary Translation: A Practical Guide
Robert Wechsler Performing Without a Stage: The Art. of Literary Translation
John Binguenet & Rainer Schulte (eds) The Craft of Translation
A.Lefevre, 1992. Translating Literature.
A. Lefevre, 1992. Translating Poetry.
Materiały własne w formie tekstów do tłumaczenia
Nazwa przedmiotu: TŁUMACZENIE TEKSTÓW KULTURY
Program: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media – translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 10
Semestr: 5
Opis przedmiotu:
Celem kursu jest rozwijanie umiejętności w zakresie tłumaczenia tekstów
artystycznych (literatura piękna, film, publikacje z dziedziny sztuk pięknych)
oraz tekstów z dziedziny komunikacji społecznej (publicystyka, materiały
reklamowe i marketingowe) z języka angielskiego na polski i odwrotnie,
doskonalenie stylistycznych, pragmatycznych i retorycznych aspektów sztuki
translatorskiej ze szczególnym uwzględnieniem aspektów kulturowych.
Program kursu:
- zapoznanie studentów z głównymi metodami i procedurami tłumaczenia
tekstów
- rozwijanie umiejętności tłumaczenia tekstów kultury
- doskonalenie aspektów stylistycznych tłumaczenia ze szczególnym
uwzględnieniem:
•
Kulturowych właściwości tekstu
•
Zjawiska intertekstualności w przekładzie
•
Granic przekładalności i nieprzekładalności
•
Strategie wobec nieprzekładalności
•
Kulturowej specyfiki Ŝargonów i dialektów
•
Wieloznaczności
•
Metafor
•
Neologizmów
•
Nazw własnych, eponimów, akronimów
- tworzenie glosariuszy i list tematycznych słownictwa
Forma zaliczenia: na podstawie prac pisemnych
Wybrana literatura:
Duszak, Anna. 1998. Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa. Warszawa:
Wydawnictwo Naukowe PWN.
Hejwowski, Krzysztof, 2004. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu.
Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Macpherson, Robin. 1996. English for Writers and Translators. Warszawa:
PWN
Pisarska, Alicja, Teresa Tomaszkiewicz. 1996. Współczesne tendencje
przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
Ventola, Eija, and Anna Mauranen, eds. 1996. Academic Writing. Intercultural
and Textual Issues. Amsterdam: John Benjamins.
Autentyczne materiały polskie i angielskie, w tym:
- publikacje prasowe
- fragmenty literatury pięknej
- listy dialogowe filmów
- teksty materiałów reklamowych i promocyjnych
Nazwa przedmiotu: TŁUMACZENIE TEKSTÓW SPECJALISTYCZNYCH
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura –media –translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Liczba godzin: 10
Semestr: 2
Opis przedmiotu: teoretyczne oraz praktyczne przygotowanie studentów do
tłumaczenia tekstów specjalistycznych.
Program kursu:
definicje tłumaczenia
rodzaje tłumaczeń
metody tłumaczenia
przekładalność
ekwiwalencja
tłumaczenia sądowe
tłumaczenia prawnicze
tłumaczenia ekonomiczne
tłumaczenia naukowe i techniczne
tłumaczenia uwierzytelnione
Forma zaliczenia przedmiotu: tłumaczenie tekstu z języka polskiego na język
angielski oraz z języka angielskiego na język polski
Wybrana literatura:
1.
Baker, M. 1992. In Other Words. A Coursebook on Translation.
London: Routledge.
2.
Bassnett-McGuire, S. 1991. Translation Studies. London: Routledge.
3.
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London:OUP.
4.
Lefevre, A. 1992. Translating Literature. New York: MLA.
5.
Lefevre, A. 1992. Translating Poetry. Assen York: Van Gorcom.
6.
Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice.
7.
Nida, E. 1964. A Textbook of Translation. Leiden: E.J. Bryll.
8.
Steiner, Georgie. 1975. After Babel: Aspect of Language and
Translation. OUP: London.
Nazwa przedmiotu: INTERPRETACJA LITERATUR ANGLOJĘZYCZNYCH
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media- translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 10 + 10
Semestr: 1, 2
Opis przedmiotu:
Celem kursu jest:
• rozwinięcie świadomości teoretyczno-literackiej studentów, która pozwoli
im na wnikliwą analizę przeczytanych tekstów,
• rozwinięcie umiejętności interpretacyjnych współczesnych tekstów
literackich,
• doskonalenie umiejętności krytycznego myślenia
• zapoznanie studentów z tendencjami we współczesnej literaturze
anglojęzycznej w kontekście brytyjskim
• tekstom literackim towarzyszyć będą teksty krytyczno-literackie, które
studenci będą wykorzystywać w interpretowaniu tekstów źródłowych
Program kursu:
•
•
•
•
•
•
•
Doris Lessing, “To Room Nineteen” , Betty Friedan, “The Feminine
Mystique”
Jean Rhys, The Wide Sargasso Sea, Stuart Hall, “Negotiating Caribbean
Identities.”
Introduction to the postmodern novel. Pastiche/parody. Historiographic
metafiction.
Fredric Jameson, “Postmodernism and Consumer Society” from The
Cultural Turn. Linda Hutcheon, excerpts from A Poetics of
Postmodernism. John Barth, “The Literature of Exhaustion,” and “The
Literature of Replenishment.”
Postmodern (re)vision of Victorian culture: The retro-Victorian novel.
John Fowles, The French Lieutenant’s Woman.
Postmodernism and History
Julian Barnes, A History of the World in 10 ½ Chapters
Rewriting the Myth.
Angela Carter, selected short stories from The Bloody Chamber, Suniti
Namjoshi: selected tales from Feminist Fables
Sandra M. Gilbert & Susan Gubar, “Infection in the Sentence: The
Woman Writer and the Anxiety of Authorship”.
The great ventriloquist.
A.S. Byatt, Possession
Julia Kristeva, “Word, Dialogue, and Novel”
•
Multi-racial London
Zadie Smith, White Teeth
Andrea Levy, Small Island
Monica Ali, Brick Lane
• Postmodernism and Feminism
Jeanette Winterson, Sexing the Cherry
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień
Wybrana literatura:
1. The Norton Anthology of English Literature, Vol. 2M.H. Abrams, red.,
London & New York: Norton.
2. Cahoone Lawrence, red. From Modernism to Postmodernism. An
Anthology, London: Blackwell Publishers, 1999.
3. Castle Gregory, red. Postcolonial Discourses. An Anthology, Oxford:
Blackwell, 2001.
4. Daiches D., A Critical History of English Literature, London 1995.
5. Lipoński Wojciech, Dzieje Kultury Brytyjskiej, Warszawa: PWN.
6. Lucy Niall , red. Postmodern Literary Theory. An Anthology, Oxford:
Blackwell, 2000.
7. Rivkin Julie, red. Literary Theory: AnAnthology, Oxford: Blackwell, 2004.
8. The Oxford Companion to English Literature, OUP 1985
9. Watkins Susan, Twentieth-century Women Novelist. Feminist Theory
into Practice, Basingstoke: Palgrave, 2001.
Nazwa przedmiotu: INTERPRETACJA LITERATUR ANGLOJĘZYCZNYCH
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media - translacja
Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 10 +10
Semestr: 3, 4
Opis przedmiotu:
Celem kursu jest:
• rozwinięcie świadomości teoretyczno-literackiej studentów, która pozwoli
im na wnikliwą analizę przeczytanych tekstów,
• rozwinięcie umiejętności interpretacyjnych współczesnych tekstów
literackich,
• doskonalenie umiejętności krytycznego myślenia
• zapoznanie studentów z tendencjami we współczesnej literaturze
anglojęzycznej w kontekście amerykańskim / kanadyjskim
Program kursu: Program przedmiotu stanowi poniŜsza lista lektur (przykładowy
moduł dot. kontekstu amerykańskiego)
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień
Wybrana literatura:
F. O’Connor „Good Country People” i „Parker’s Back”
S. Lewis Main Street
K. Chopin The Awakening
T. Pynchon The Crying of Lot 49
T. Morrison Beloved
J. Berryman – poezja w antologii Nortona
C. Olson - poezja w antologii Nortona
G. Snyder - poezja w antologii Nortona
Nazwa przedmiotu: PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA ANGIELSKIEGO
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media - translacja
Rodzaj studiów: studia niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 80
Semestr:1, 2
Opis przedmiotu: Dalsze rozwijanie kompetencji językowej studentów celem
przygotowania ich do swobodnego uczestnictwa w róŜnorodnych kontekstach
językowych. Doskonalenie sprawności pisania, zwłaszcza w zakresie tworzenia,
w ograniczonym czasie, krótkich tekstów o bardziej formalnym rejestrze, a
takŜe pisania dłuŜszych tekstów o charakterze akademickim.
Program kursu: Na kurs składają się ćwiczenia rozwijające sprawność
mówienia i pisania po angielsku, jak równieŜ zajęcia z tłumaczenia. Podczas
ćwiczeń z konwersacji studenci analizują teksty pochodzące z róŜnych źródeł
(periodyki naukowe, czasopisma i prasa codzienna, recenzje prac literackich,
eseje, sprawozdania itp.) w celu rozszerzenia zakresu słownictwa i znajomości
frazeologii. Teksty stanowią inspirację do rozmaitych ćwiczeń komunikacyjnych
rozwijających umiejętność porozumiewania się w róŜnorodnych sytuacjach o
róŜnym stopniu formalności. Podczas zajęć z tłumaczenia studenci rozwijają
umiejętność tłumaczenia tekstów zarówno literackich, jak i nieliterackich (czyli
np. wywiadów, artykułów prasowych, przemówień politycznych itp.) z języka
angielskiego na język polski i odwrotnie. Kurs pisania koncentruje się głównie
na dalszym rozwijaniu umiejętności pisania krótkich i dłuŜszych tekstów o
charakterze akademickim. Jednym z zasadniczych elementów oceny studentów
jest przeprowadzenie przez nich krótkich badań z wybranej dziedziny i
prezentacja wyników w postaci rozprawy naukowej. Ponadto, przy końcowej
ocenie osiągnięć studentów brane będą pod uwagę pisane przez nich podczas
całego roku eseje na wybrany temat.
Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin (po 2 semestrze)
Literatura:
Arnaudet, Martin L., and Mary E. Barret. 1984. Approaches to Academic
Reading and Writing. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall.
Bean, John S., Richard Marius, and Harvey S. Weiner. 1985. The McGraw-Hill
Self-Study College Workbook. New York: McGraw-Hill Book Company.
Clyne, Michael. 1987. Cultural differences in the organization of academic texts.
Journal of Pragmatics 11: 211-47.
Duszak, Anna. 1998. Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa. Warszawa:
Wydawnictwo Naukowe PWN.
Evans, Virginia. 1997. Successful Writing Proficiency. Swansea: Express
Publishing.
Flower, Linda. 1979. Writer-based prose: A cognitive basis for problems in
writing. College English 41: 1: 19—37.
Flowerdew, John, and Matthew Peacock, eds. 2001. Research Perspectives on
English for Academic Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.
Fowler, H. 1986. The Little Brown Handbook. Boston: Heinle and Heinle.
Hamp-Lyons, Liz, and Ben Heasley. 1987. Study Writing. A Course in Written
English for Academic and Professional Purposes. Cambridge: Cambridge
University Press.
Leki, J. 1989. Academic Writing. New York: St. Martin's Press.
Jordan, R. 1999 [1980]. Academic Writing Course. 3rd ed. Harlow: Longman.
Jordan, R. R. 1997. English for Academic Purposes. A Guide and Resource
Book for Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Macpherson, Robin. 1996. English for Writers and Translators. Warszawa:
PWN.
Maley, A. & A. Duff. 1981. Drama Techniques in Language Learning.
Cambridge University Press.
Maley, A. & A. Duff . 1981. The Inward Ear. Cambridge University Press.
Maley, A. 1993. Short and Sweet. London: Penguin English.
Raimes, A. 1987. Exploring through Writing. New York: St. Martin's Press.
Swales, John. 1990. Genre Analysis. English in Academic and Research
Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Trzeciak, John, and S.E. Mackay. 1994. Study Skills for Academic Writing.
New York: Prentice Hall.
Turabian, Kate L. 1996 [1937]. A Manual for Writers of Term Papers, Theses,
and Dissertations. 6th ed. Chicago: University of Chicago Press.
Ventola, Eija, and Anna Mauranen, eds. 1996. Academic Writing. Intercultural
and Textual Issues. Amsterdam: John Benjamins.
Ur, P. 1981. Discussions that Work. Cambridge University Press.
Walker, M. 1992. Writing Research Papers. London: Norton and Company.
Newsweek, Times, inne autentyczne materiały
.
Nazwa przedmiotu: PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA ANGIELSKIEGO
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media - translacja
Rodzaj studiów: studia niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 60
Semestr: 3,4
Opis przedmiotu:
Dalsze rozwijanie kompetencji językowej studentów w zakresie rozumienia
tekstu (pisanego i mówionego) celem przygotowania do swobodnego
uczestnictwa w róŜnorodnych kontekstach językowych, tłumaczenia (ustnego) a
takŜe doskonalenie umiejętności pisania w formie creative writing
Program kursu:
Na kurs składają się ćwiczenia rozwijające sprawność rozumienia. Podczas
ćwiczeń comprehension studenci analizują teksty pochodzące z róŜnych źródeł
(periodyki naukowe, czasopisma i prasa codzienna, recenzje prac literackich,
eseje, sprawozdania itp.) w celu rozszerzenia zakresu słownictwa i znajomości
frazeologii.
Podczas zajęć z tłumaczenia studenci rozwijają umiejętność tłumaczenia
ustnego (- z języka polskiego na angielski bez sporządzania notatek / z
notatkami; - z języka angielskiego na polski bez sporządzania notatek / z
notatkami. Zakresy tematyczne: finanse i bankowość, ekonomia, prawo, nauki
społeczne, wystąpienia polityków.
Częścią kursu tłumaczenia są równieŜ zagadnienia stylistyki, pragmatyki i
retoryki tekstów w języku oryginalnym i języku tłumaczenia.
Zajecia w ramach creative writing polegają na doskonaleniu warsztatu
pisarskiego w powiązaniu z wiedzą z zakresu historii i teorii literatury i
umiejętnościami interpretacji. Przedmiotem zajęć jest rozwijanie sprawności
pisarskich, ćwiczenie i doskonalenie stylu, kreatywności a takŜe umiejętności
logicznego a zarazem innowacyjnego myślenia.
Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin
Wybrana literatura:
Arnaudet, Martin L., and Mary E. Barret. 1984. Approaches to Academic
Reading and Writing. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall.
oraz: literatura, którą prowadzący zajęcia dobiera do przygotowywanego kursu.
Jones, R. 1998. Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome
Publishing.
Autentyczne materiały polskie i angielskie opublikowane w czasopismach
naukowych, referaty prezentowane na konferencjach naukowych, przemówienia
polskich posłów na Sejm i ministrów, materiały pochodzące z USA.
Kennedy, X.J. An Introduction to Fiction, Poetry and Drama.
Roberts, Edgar V. Writing Themes about Literature
Grellet Francoise, Writing for Advanced Learners of English
materiały własne
Nazwa przedmiotu: PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA ANGIELSKIEGO
Kierunek: filologia
Specjalność: angielska
Program: kultura – media - translacja
Rodzaj studiów: studia niestacjonarne II stopnia
Forma zajęć: ćwiczenia
Liczba godzin: 30
Semestr: 5
Opis przedmiotu:
Dalsze rozwijanie kompetencji językowej studentów w zakresie rozumienia
tekstu (pisanego i mówionego) celem przygotowania do swobodnego
uczestnictwa w róŜnorodnych kontekstach językowych, a takŜe doskonalenie
umiejętności pisania w formie creative writing
Program kursu:
W czasie zajęć studenci doskonalą umiejętność rozumienia tekstów pisanych i
mówionych (comprehension) poprzez analizę tekstów i wypowiedzi
pochodzących z róŜnych źródeł i reprezentujących rózne rejestry w celu
rozszerzenia zakresu słownictwa i znajomości frazeologii.
Ponadto studenci rozwijają umiejętność pisania w formie creative writing.
Zajęcia z creative writing polegają na doskonaleniu warsztatu pisarskiego w
powiązaniu z wiedzą z zakresu historii i teorii literatury i umiejętnościami
interpretacji. Przedmiotem zajęć jest rozwijanie sprawności pisarskich,
ćwiczenie i doskonalenie stylu, kreatywności a takŜe umiejętności logicznego a
zarazem innowacyjnego myślenia.
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie
Wybrana literatura:
Arnaudet, Martin L., and Mary E. Barret. 1984. Approaches to Academic
Reading and Writing. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall.
oraz: literatura i materiały np. audio- i audiowizualne, które prowadzący zajęcia
dobiera do przygotowywanego kursu.
Kennedy, X.J. An Introduction to Fiction, Poetry and Drama.
Roberts, Edgar V. Writing Themes about Literature
Grellet Francoise, Writing for Advanced Learners of English
materiały własne

Podobne dokumenty