2.5-letni program kultura - media - translacja - od 2008-2009
Transkrypt
2.5-letni program kultura - media - translacja - od 2008-2009
Nazwa przedmiotu: ANALIZA DYSKURSÓW KULTUROWYCH Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura - media - translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 10 Semestr: 1 Opis przedmiotu: Analiza dyskursów kulturowych skierowana jest do studentów programu kulturowego, którzy posiadają podstawowe przygotowanie teoretyczne. Celem kursu jest poszerzenie zdobytej wiedzy poprzez analizę tekstów literackich i filmowych oraz wybranych działań artystycznych: pozwala ona na prześledzenie mechanizmów znaczeniotwórczych we współczesnej kulturze oraz na analizę relacji między społeczeństwem i kulturą. Program kursu: Program kursu oscyluje wobec kilku centralnych dla współczesnej humanistyki dyskursów kulturowych takich jak kulturowa toŜsamości płci, etniczność i wielokulturowość, reprezentacja i przestrzeń. Wybrane zagadnienia: Przestrzeń – wprowadzenie do geografii kulturowej, lokalizacja kultury Postkolonializm - sposoby konstruowania znaczeń i strategie represjonowania Kulturowa toŜsamość płci – męskie i kobiece wzorce kulturowe, przestrzeń i płciowość Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień Wybrana literatura: The Practice of Cultural Analysis. Exposing Interdisciplinary Interpretation, ed. M. Bal J. Wolff, The Invisible Flaneuse E. Rewers Post-polis H. Bhabha The Location of Culture Ch. Barker Studia kulturowe. Teoria i praktyka Nazwa przedmiotu: DYSKURSY FILOZOFII WSPÓŁCZESNEJ (przykład modułu autorskiego) Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura - media - translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: wykład Liczba godzin: 10 + 10 Semestr: 1, 2 Opis przedmiotu: Kurs ma charakter interdyscyplinarny, łączy „tradycyjne” zadania filozofii, dziedziny myślenia abstrakcyjnego z konkretniejszymi zagadnieniami kultury. Problemem podstawowym jest próba uwierzytelnienia dość hermetycznego dyskursu myśliciela w kontekście praktyk kultury. Wykłady są prezentacją schematu pojęciowego stosunkowo trudnych rozwiązań stylistycznych i logicznych filozofii współczesnej Program kursu: (przykładowa tematyka) I. Episteme & community. 1. Krytyka związku przyczynowo-skutkowego. „Uspołecznienie” myślenia przez Davida Hume’a. 2. Natura cywilizowana jako środek na wszystko. 3. Bakhtin. Rewolucja jako karnawał i karnawał jako rewolucja. 4. Estetyka Wilhelma Diltheya. 5. Nietzsche i Poprawność polityczna. 6. Poprawność polityczna II – niechciany syn demokracji. 7. Rozrachunki z totalitaryzmem. Hannah Arendt, George Orwell, Arthur Koestler. 8. ParyŜ Charlesa Baudelaire’a oczyma Waltera Benjamina. 9. Rozum jako Odyseusz I przemysł kulturowy. 10. Systemy dyskursów Ŝądnych władzy. Rzecz o Michelu Foucault. II. The Perverse Core of Culture. 1. Zasada przyjemności i jouissance w w działalności cywilizowanego człowieka. 2. Seksualność i „my” jako spadkobiercy moralności wiktoriańskiej. (Michel Foucault raz jeszcze.) 2. Kulturalne Ŝycie jako cmentarzysko ukrytych pragnień. 3. Prawo ojca i wola przyjemności, czyli – co to jest sublimacja popędu u Freuda. 4. Perwersje kultury popularnej. Puszkowany śmiech i Kinder Niespodzianka Slavoya Žižka. 5. Mity i Zbiorowe fantazje - święte narracje wspólnot, historie, których nie było. Dzieje ludzkości według Giambatisty Vico. 6. Czy moŜliwe jest społeczeństwo bez śmiesznych mitów i świętości narodowych ? O wspólnocie „nieoperatywnej” Jean-Luc Nancy’ego. 7. Slavoy Žižek i wolność absolutna współczesnego chrześcijaństwa. 8. Orfeusz i Prometeusz. Kryzys romantycznego patosu ofiarniczego. III. Image & logos 1. Show time, czyli co to jest opsis, czym był niegdyś i czym jest obecnie. 2. Wymowne milczenie w ikonografii ilustracji ksiąŜkowych. 3. Ikoniczność a metafora plastyczna, 4. Obrazowa symbolika podświadomości, język surrealizmu. 5. S. Krakauer, czyli klasyka filmoznawstwa – nowe odczytania funkcji realizmu. 6. Nicowanie klasyki, czyli Szekspir na filmie. 7. ReŜimy estetyczne, czyli Jacques Ranciere o estetyce i filmie. 8. Czy film dokumentalny moŜe podkradać sobie prywatność i godność innych. O nowych zagadnieniach etyki obrazu. Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin Wybrana literatura: • The Norton Anthology of Theory and Criticism, ed. Vincent B. Leitch, W.W. Norton & Company, New York, London, 2001. • Hume’s Moral and Political Philosophy, ed. Henry D. Aiken, Hafner Publishing Co. New York, 1966. • The Portable Hannah Arendt, ed. Peter Baehr, Penguin Books, 2000. • Wilhelm Dilthey, Pisma estetyczne, przeł. Krystyna Krzemieniowa, PWN, Warszawa, 1982. • Max Horkheimer, Theodor Adorno, Dialectic of Enlightenment, • Continuum, New York, 1997. • Michel Foucault, The Archeology of Knowledge & the Discourse on Language, Pantheon Books, New York, 1971. • Michel Foucault, The History of Sexuality. An Introduction, Vintage Books, New York, 1990. • Sigmund Freud, Art and Literature, Penguin, London, 1990. • Michaił Bachtin: dialog, język, literatura, red. E. Czaplejewicz, E. Kasperski, PWN, Warszawa, 1983. • Seweryna Wysołouch, Literatura a sztuki wizualne, PWN, Warszawa,1994. • Anna Maruchniak-Krasuska, Publiczność wobec metafory plastycznej. O recepcji groteski Jerzego Dudy-Gracza, WUŁ, Łódź, 1999. • Jean-Luc Nancy, Inoperative Community, red. P. Connor, University of Minnesota Press, Minneapolis, Oxford, 1991. • Giambatista Vico, New Science, Penguin Books, London, 2001. • Friedrich Nietzsche, The Will to Power, Vintage Books, New York, 1968. • Slavoy Žižek, The Metastases of Enjoyment. Six Essays on Woman and Casuality, Verso, London, New York, 1994. • • • Slavoy Žižek, The Puppet and the Dwarf. The Perverse Core of Christianity, The MIT Press, London, 2003. Cogito and the Unconscious, ed. Slavoy Žižek, Duke University Press, Durham and London, 1998. Image Ethics. The Moral Rights of Subjects in Photographs, Film, and Television, ed. Larry Gross, John S. Katz, Jay Ruby, Oxford University Press, 1988. Artykuły: • Michèle Garneau, ‘Film's Aesthetic Turn: A Contribution from Jacques Rancière.’ • Peter Brunette, ‘Toward a deconstructive Theory of Film.’ • Miriam Hansen, ‘“With Skin and Hair”: Kracauer's theory of film.’ • R. Barton Palmer, ‘Mythos and Mimesis in Theory of Film.’ • Richard Serrano, ‘Lacan’s Oriental Language of the Unconscious.’ • Harvey Roy Greenberg, ‘Celluloid and psyche.’ • Bryan Vescio, ‘Reading in the Dark: Cognitivism, Film Theory, and Radical Interpretation.’ • Don Closson.‘Political Correctness and Postmodernism’, http://www.n orthave.org/MGManual/Polcor/PC2.htm. • Howard Schwarz, ‘The Psychodynamics of Political Correctness’ • http://www.sba.oakland.edu/faculty/schwartz/PCJABS.htm. • Philip Atkinson, ‘Political Correctness’, http://www.ourcivilisation.com/pc.htm. Nazwa przedmiotu: SEMINARIUM MAGISTERSKIE Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura - media - translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: seminaria Liczba godzin: 10 + 10 +10 + 20 + 20 Semestr: 1, 2, 3, 4, 5 Opis przedmiotu: Sprawowanie opieki naukowej nad studentami piszącymi prace magisterskie. Przygotowanie konspektu oraz bibliografii pracy magisterskiej. Ukończenie pierwszej (teoretycznej) części pracy magisterskiej. Kierowanie i nadzór nad pisaniem pracy przez studentów są osiągane przez prezentacje i dyskusje poszczególnych rozdziałów. Wymagne jest równieŜ aktywne uczestnictwo studentów podczas dyskusji nad pracami naukowymi związanymi z tematami pracy magisterskiej. Program kursu: Kolejno student opracowuje: plan pracy i wykaz podstawowych źródeł (I semestr); pierwszy rozdział pracy magisterskiej (II semestr); 2/3 pracy magisterskiej (III semestr), ostatni rozdział (IV semestr), całość pracy (V semestr) Forma zaliczenia: zaliczenie na stopień (w kaŜdym semestrze) Wybrana literatura: UzaleŜniona od tematów prac magisterskich. Nazwa przedmiotu: PRZEDMIOTY HUMANISTYCZNE I OGÓLNOKSZTAŁCĄCE Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura - media - translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: wykłady Liczba godzin 10 + 10 Semestr: 3, 4 Opis przedmiotu: Przedmioty humanistyczne i ogólnokształcące są zamawiane na zewnątrz (np. na Wydziale Nauk Społecznych, Wydziale RTV, itp.). W trakcie studiów studenci zaliczają w formie egzaminu jeden z następujących przedmiotów prowadzonych w formie wykładów: filozofia (estetyka, logika), nauka o polityce, historia / teoria sztuki, muzyki, filmu, elementy socjologii. Program kursu: Program zajęć ustalany jest indywidualnie przez wykładowcę i jest jego programem autorskim. Forma zaliczenia: egzamin Wybrana literatura: Literatura dobrana jest na potrzeby kursu przez wykładowcę w zaleŜności od tematu. Nazwa przedmiotu: SEMIOTYKA KULTURY Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media – translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: wykład Liczba godzin: 10 Semestr: 2 Opis przedmiotu: Celem kursu jest rozwiniecie pojęciowego aparatu semiotycznego jako części metodologicznego warsztatu studenta przydatnego do analizy i interpretacji tekstów kulturowych Program kursu: Kurs łączy dogłębne studium nad zaawansowaną teorią semiotyczną z jej praktycznymi zastosowaniami. Studenci zapoznają się z koncepcjami znaku i semiozy postulowanymi przez takich badaczy jak C.S Peirce, U. Eco, J.F. Baudrillard, R. Barthes, A.J. Greimas, L. Hjelmslev, J. Lacan oraz będą mieli okazję wykorzystać poznane teorie podczas interpretacji rozmaitych kodów kulturowych, współczesnej filozofii, literatury, mediów i sztuk pięknych. Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień na podstawie prac pisemnych Literatura: Aston, Savona, Theater as Sign-System R. Barthes, Mythologies, S/Z, Image-Music-Text J.F. Baudrillard Simulacra and Simulation D. Chandler, Semiotics for Beginners U. Eco, A Theory of Semiotics L. Hjelmslev, Prolegomena to a Theory of Language J. Lacan, Ecrits J. K. Feibleman, An Introduction to the Philosophy of Charles S. Peirce R. T. De George, Semiotic Themes F.de Saussure, Course in General Linguistics K. Silverman, The Subject of Semiotics J. Simon, The Philosophy of the Sign C.S. Peirce, Collected Papers Nazwa przedmiotu: KULTUROWE ASPEKTY KOMUNIKACJI JĘZYKOWEJ Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media – translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 10 Semestr: 2 Opis przedmiotu: Celem zajęć jest opanowanie praktycznych umiejętności z zakresu identyfikacji oraz uŜycia konwencji komunikacyjnych w dyskursie literackim, krytycznoliterackim, a takŜe kulturowym w najszerszym tego słowa znaczeniu (np. naukowym i politycznym). Program kursu: Zajęcia koncentrują się na analizie tekstów kultury oraz przykładów dyskursu akademickiego, w których centralną kategorię stanowi komunikacja językowa. Aspekt komunikacyjny tekstu jest przedmiotem interpretacji, a takŜe narzędziem słuŜącym do świadomego budowania porozumienia między autorem i czytelnikiem opartego na wzajemnej znajomości i wykorzystaniu konwencji – literackich, kulturowych, semiotycznych, itp. Szczególny nacisk jest połoŜony na zmieniające się okoliczności historyczno-kulturowe, które wpływają na modyfikację konwencji, oraz na procesy związane z ich zanikiem a takŜe powstawaniem nowych. Konwencje są równieŜ omawiane w kontekście mediów posługujących się językiem w powiązaniu z innymi środkami przekazu, takich jak film, programy komputerowe, itp. Podstawowym punktem odniesienia dla przedstawianych zjawisk jest retoryka jako dziedzina zajmująca się performatywnym wymiarem komunikatu językowego. Forma zaliczenia: zaliczenie na podstawie prac semestralnych Wybrana literatura: Patricia Bizzell and Bruce Herzberg, The Rhetorical Tradition: Readings from Classical Times to the Present (Boston: St Martin’s Press, 1990) Sonja K. Foss, Karen A. Foss, Robert Trapp, Contemporary Perspectives on Rhetoric (Prospect Heights, Illinois: Waveland Press, 1991) Renato Barillo, Rhetoric (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989) Gerard A. Hauser, Introduction to Rhetorical Theory (Prospect Heights, Illinois: Waveland Press, 1991) George A. Kennedy, Classical Rhetoric and Its Christian and Secular Tradition From Ancient to Modern Times, Second Edition, revised and enlarged (Chapel Hill and London: The University of North Carolina Press, 1999) Stephen W. Littlejohn, Theories of Human Communication (Belmont, California: Wadsworth, 1989) George Lakoff and Mark Johnson, Metaphors We Live By (Chicago and London: The University of Chicago Press, 2003) Barry Brummett, Rhetoric in Popular Culture (New york: St Martin’s Press, 1994) James C. McCroskey, An Introduction to Rhetorical Communication (Boston, London, Sydney, Tokyo, Singapore: Allyn and Bacon, 2001) Wayne C. Booth, The Rhetoric of Fiction (Chicago and London: The University of Chicago Press, 1961) Wayne C. Booth, The Rhetoric of Rhetoric: The Quest for Effective Communication (Oxford: Blackwell, 2004) Edward Schiappa, The Beginnings of Rhetorical Theory in Classical Greece (New Haven and London: Yale University Press, 1999) Chaim Perelman, The Realm of Rhetoric (Notre Dame: University of Notre Dame Press, 2003) Craig R. Smith, Rhetoric and Human Consciousness (Prospect Heights, Illinois: Waveland Press, 1998) Kenneth Burke, A Rhetoric of Motives (Berkeley and Los Angeles: California University Press, 1969) Omar Swartz, The Rise of Rhetoric and Its Intersections With Modern Critical Thought (Boulder: Westview Press, 1998) Gerald Graff, Clueless in Academe: How Schooling Obscures the Life of the Mind (New Haven and London: Yale University Press, 2003) Walter J. Ong, Orality and Literacy: The Technologizing of the Word (London and New York: Routledge, 1988) Martha Davis, Matthew McKay, Patrick Fanning, How to Communicate (New York: MJF Books, 1995) Nazwa przedmiotu: REKLAMA W KULTURZE MEDIÓW Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media – translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 10 Semestr: 3 Opis przedmiotu: Celem przedmiotu jest przybliŜenie i dyskusja nad współczesnym dyskursem reklamy w mediach wizualnych w szerszym kontekście teorii kultury mediów. Szczególny nacisk połoŜony jest na proces konstruowania i rekonstrukcji znaczenia w dyskursie kultury wizualnej przy wykorzystaniu aparatu metodologicznego myśli poststrukturalistycznej i postmodernistycznej z ujęciem elementów teorii nowych mediów. Kurs podzielony jest na dwie zasadnicze części. Pierwsza część dotyczy określenia ram kulturowych w jakich funkcjonują współczesne media ze szczególnym uwzględnieniem teorii simulacrum. Druga cześć kursu poświęcona jest zjawiskom i mechanizmom konstrukcji znaczenia i jako taka obraca się wokół praktycznych analiz dyskursu reklamy popularnej. Program kursu: 1. Wprowadzenie – F. Inglis, „A Short History of Public Communication,” 2. Ewolucja pojęć i metodologii – Rene Descartes, „Optics,” Roland Barthes, „Rhetoric of Image,” 3. Kultura wizualna a społeczeństwo konsumpcyjne – Guy Debord, “Separation Perfected,” Jean Baudrillard, „Rituals of Transparency” 4. Media a teoria simulacrum – Jean Baudrillard, “Ecstasy of Communication,” “The Event Strike” 5. Wprowadzenie do dyskursu reklamy popularnej – Gillian Dryer, “Approaches to the Study of Meaning,” “Semiotics and Idology” 6. Konstruując znaczenie – J.Williamson, “Decoding Advertisments” 7. Podsumowanie: Kultura mediów a toŜsamość terminalna – Scott Bukatman, “Terminal Image” Przy zaloŜeniu, iŜ kurs trwa jeden semestr (30 godzin) na kaŜdy ze wspomnianych powyŜej punktów przewiduje się dwa zajęcia: wprowadzenie teoretyczne oraz dyskusję nad konkretnym tekstem. Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień Wybrana literatura: • Baudrillard Jean. Ecstasy of Communication (New York: Semiotext(e), 1988) • Baudrillard Jean. The Illusion of the End (Stanford: Stanford UP, 1994) • Bukatman Scott. Terminal Identity (Durham: Duke UP, 1993) • Debord, Guy. Society of the Spectacle (New York: Zone Books, 1995). • Dyer Gillian. Advertising as Communication (London: Routledge, 1993) • Inglis, Fred. Media Theory. An Introduction (Oxford: Blackwell, 1992). • McLuhan, Marshall. Understanding Media (New York: New American Library, 1964) • Mirzoeff, Nicholas, ed. Visual Culture Reader (London: Routledge, 1998). • Williamson, Judith. Decoding Advertisments (London: Marion Boyars, 1978) Nazwa przedmiotu: FILM Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media – translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: wykład + ćwiczenia Liczba godzin: 10 + 10 Semestr: 2, 3 Opis przedmiotu: Kurs obejmuje interpretacje filmowe dzieł literackich, dyskusje nad rolę filmu, filmu dokumentalnego i mediów masowych w kulturze współczesnej. Waga tego problemu jest przedłuŜeniem i rozwinięciem refleksji nad upadkiem kultury czytelniczej, przez co teŜ radykalnego zmniejszenia roli tekstu w kształtowaniu się światopoglądu i horyzontu poznawczego człowieka przełomu 20 i 21 wieku. Szerokie i agresywne oddziaływanie kultury migotających obrazków, szybko zmieniających się scenerii i kontekstów graficznych, praktycznie alienuje czytelnika od studiowania, rozmyślania, medytacji, wnikania, poznawania, cierpliwego okiełznania trudnych zagadnień lub podziwiania rzadko prowokującego piękna sztuk klasycznych. Swoiste zwulgaryzowanie racji estetycznych moŜna dopatrywać się teŜ w sztuce filmowej, w której dominuje schematyzm. Sztuka filmowa z drugiej strony, to teŜ powaŜna sztuka, w której nie brakuje dzieł w powaŜnym znaczeniu tego słowa. Wykłady przedstawiają konceptualny porządek omawianych zagadnień, zajęcia słuŜą do analizy materiału wizualnego i tekstualnego. Program kursu: 1. W stronę Hamleta. Tekst Szekspirowski w adaptacjach reŜyserów współczesnych. Interpretacje ikon medialnych Olivier, Jacobi, Barangh i Mel Gibson. 2. Mit narodowy w słuŜbie kolonializmu i sumienie cywilizacji postkolonialnej. Cenzura przyzwoitości wiktoriańskiej w Henryku V w interpretacji L. Oliviera i odbrązowienie mitu monarchy jako idealnego rycerza - fikcyjne kulisy Agincourt według K. Branagh’a, 3. W złym guście? Kitsch i monumentalizm kultury totalitarnej. Nibelungi Fritz Langa i etos napuszonej powagi aryjskiej w twórczości L. Riefenstahl. 4. The Great Dictator. Śmiech rozsądku wobec absurdalności cywilizacji destrukcji. 5. Burza i rewolucja interpretacyjna. The Tempest. Dekadencki estetyzm Dereka Jarmana. 6. Księga Prospera, Pillow Book. Celtycka wyobraźnia, eklektyzm postmodernistyczny i poetyka „odliczanki” progresywnej Petera Greenewaya. 7. Arystoteles i mimesis w sztuce filmowej. Przykłady z kultury popularnej i tzw. "wysokiej.” 8. Opera dawna w oprawie współczesnej: Purcell, Rameau, Mozart et al. 9. Adaptacja jako dekonstrukcja dzieła literackiego. Stanley Kubrick – „zgeometryzowany tyran kinematografii.” Nuda, piękno i wyrafinowany estetyzm Barry Lyndona i Clockwork Orange. 10. Szaleństwo i historia. Styl i charakter Wernera Herzoga, film fabularny i dokumentalny. 11. Powrót do raju dzieciństwa. Rozkoszna naiwność kreski, czyli dlaczego lubimy Barta Simpsona? 12. Bezwzględna karnawaliczność humoru angielskiego. O wdziękach programów komediowych BBC. 13. Próba syntezy zagadnień kursu. Forma zaliczenia: egzamin Wybrana literatura: Noel Caroll, Philosophical Problems of Fim Theory. Jacques Ranciere, The Politics of Aesthetics. The Norton Anthology of Theory and Criticism, Norton, 2001. Robert Shaughnessy, Shakespeare on Film: Contemporary Critical Essays, New Casebooks. Courtney Lehmann, Shakespeare Remains, Theater to Film Early Modern to Postmodern, Mark Thornton Burnett, et al.Shakespeare, Film, Fin-de-siecle. Allan Woods, Being Naked Playing Dead: Art of Peter Greenaway. Peter Greenaway, Peter Greenaway's Postmodern/poststructuralist Cinema Scarecrow Filmmakers S. No. 81 Cooper Graham, Leni Riefenstahl and Olympia - Scarecrow Filmmakers S. No.13. Anthony Frewin et al., Are We Alone?: The Stanley Kubrick Extraterrestrial Intelligence Interviews. Nazwa przedmiotu: PRZEKŁAD JAKO ZJAWISKO KULTUROWE Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura - media - translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: wykład Liczba godzin: 10 Semestr: 3 Opis przedmiotu: Zajęcia poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu mają za zadanie zapoznać studentów z procesami, jakie miały i wciąŜ jeszcze mają powaŜny wpływ na kształtowanie się relacji między- i wewnątrzkulturowych, a które wiąŜą się z nieprzystawalnością obowiązujących dyskursów metanarracyjnych. Zjawiska te omawiane są na przykładach konkretnych zastosowań przekładu (w róŜnych kontekstach) w świetle najwaŜniejszych nurtów w teorii kultury. Program kursu: 1) Metanarracja Judeo-Chrześcijańska a przekład w kontekście dyskursu kolonizacji; 2) Przekład biblijny a WieŜa Babel 3) Słownik a kolonizacja: tłumaczenie mitów o stworzeniu świata 4) Przekład a strukturalizm 5)Przekład a dekonstrukcja 6) Przekład a psychoanaliza 7)Przekład a historia/historiografia i biografia 8) Hermeneutyczne aspekty przekładu Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin Wybrana literatura: • N. Baym et al. (eds.), The Norton Anthology of American Literature, Vols. I and II, New York, 1994; • P. Lauter et al. (eds.), The Heath Anthology of American Literature, Vols. I and II, Lexington, 1990; • P. Fast. Przekład (wszystkie dostępne tomy serii), Katowice • T. Pyzik, red. Readings in American Civilization (wyd. II), Ustroń, 2001 Nazwa przedmiotu: PRZEKŁAD TEKSTÓW LITERACKICH Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media - translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne I stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 10 + 10 + 10 Semestr: 3, 4, 5 Opis przedmiotu: Kurs ma na celu doskonalenie umiejętności tłumaczenia tekstów literackich. Program kursu: Tłumaczenie angielskipolski: tłumaczenie form literackich reprezentujących róŜne gatunki, okresy historyczne, style Tłumaczenie polskiangielski: tłumaczenie form literackich reprezentujących róŜne gatunki, okresy historyczne, style Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień na podstawie prac pisemnych Wybrana literatura: Clifford E. Landers Literary Translation: A Practical Guide Robert Wechsler Performing Without a Stage: The Art. of Literary Translation John Binguenet & Rainer Schulte (eds) The Craft of Translation A.Lefevre, 1992. Translating Literature. A. Lefevre, 1992. Translating Poetry. Materiały własne w formie tekstów do tłumaczenia Nazwa przedmiotu: TŁUMACZENIE TEKSTÓW KULTURY Program: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media – translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 10 Semestr: 5 Opis przedmiotu: Celem kursu jest rozwijanie umiejętności w zakresie tłumaczenia tekstów artystycznych (literatura piękna, film, publikacje z dziedziny sztuk pięknych) oraz tekstów z dziedziny komunikacji społecznej (publicystyka, materiały reklamowe i marketingowe) z języka angielskiego na polski i odwrotnie, doskonalenie stylistycznych, pragmatycznych i retorycznych aspektów sztuki translatorskiej ze szczególnym uwzględnieniem aspektów kulturowych. Program kursu: - zapoznanie studentów z głównymi metodami i procedurami tłumaczenia tekstów - rozwijanie umiejętności tłumaczenia tekstów kultury - doskonalenie aspektów stylistycznych tłumaczenia ze szczególnym uwzględnieniem: • Kulturowych właściwości tekstu • Zjawiska intertekstualności w przekładzie • Granic przekładalności i nieprzekładalności • Strategie wobec nieprzekładalności • Kulturowej specyfiki Ŝargonów i dialektów • Wieloznaczności • Metafor • Neologizmów • Nazw własnych, eponimów, akronimów - tworzenie glosariuszy i list tematycznych słownictwa Forma zaliczenia: na podstawie prac pisemnych Wybrana literatura: Duszak, Anna. 1998. Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Hejwowski, Krzysztof, 2004. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Macpherson, Robin. 1996. English for Writers and Translators. Warszawa: PWN Pisarska, Alicja, Teresa Tomaszkiewicz. 1996. Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. Ventola, Eija, and Anna Mauranen, eds. 1996. Academic Writing. Intercultural and Textual Issues. Amsterdam: John Benjamins. Autentyczne materiały polskie i angielskie, w tym: - publikacje prasowe - fragmenty literatury pięknej - listy dialogowe filmów - teksty materiałów reklamowych i promocyjnych Nazwa przedmiotu: TŁUMACZENIE TEKSTÓW SPECJALISTYCZNYCH Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura –media –translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Liczba godzin: 10 Semestr: 2 Opis przedmiotu: teoretyczne oraz praktyczne przygotowanie studentów do tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Program kursu: definicje tłumaczenia rodzaje tłumaczeń metody tłumaczenia przekładalność ekwiwalencja tłumaczenia sądowe tłumaczenia prawnicze tłumaczenia ekonomiczne tłumaczenia naukowe i techniczne tłumaczenia uwierzytelnione Forma zaliczenia przedmiotu: tłumaczenie tekstu z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski Wybrana literatura: 1. Baker, M. 1992. In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge. 2. Bassnett-McGuire, S. 1991. Translation Studies. London: Routledge. 3. Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London:OUP. 4. Lefevre, A. 1992. Translating Literature. New York: MLA. 5. Lefevre, A. 1992. Translating Poetry. Assen York: Van Gorcom. 6. Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice. 7. Nida, E. 1964. A Textbook of Translation. Leiden: E.J. Bryll. 8. Steiner, Georgie. 1975. After Babel: Aspect of Language and Translation. OUP: London. Nazwa przedmiotu: INTERPRETACJA LITERATUR ANGLOJĘZYCZNYCH Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media- translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 10 + 10 Semestr: 1, 2 Opis przedmiotu: Celem kursu jest: • rozwinięcie świadomości teoretyczno-literackiej studentów, która pozwoli im na wnikliwą analizę przeczytanych tekstów, • rozwinięcie umiejętności interpretacyjnych współczesnych tekstów literackich, • doskonalenie umiejętności krytycznego myślenia • zapoznanie studentów z tendencjami we współczesnej literaturze anglojęzycznej w kontekście brytyjskim • tekstom literackim towarzyszyć będą teksty krytyczno-literackie, które studenci będą wykorzystywać w interpretowaniu tekstów źródłowych Program kursu: • • • • • • • Doris Lessing, “To Room Nineteen” , Betty Friedan, “The Feminine Mystique” Jean Rhys, The Wide Sargasso Sea, Stuart Hall, “Negotiating Caribbean Identities.” Introduction to the postmodern novel. Pastiche/parody. Historiographic metafiction. Fredric Jameson, “Postmodernism and Consumer Society” from The Cultural Turn. Linda Hutcheon, excerpts from A Poetics of Postmodernism. John Barth, “The Literature of Exhaustion,” and “The Literature of Replenishment.” Postmodern (re)vision of Victorian culture: The retro-Victorian novel. John Fowles, The French Lieutenant’s Woman. Postmodernism and History Julian Barnes, A History of the World in 10 ½ Chapters Rewriting the Myth. Angela Carter, selected short stories from The Bloody Chamber, Suniti Namjoshi: selected tales from Feminist Fables Sandra M. Gilbert & Susan Gubar, “Infection in the Sentence: The Woman Writer and the Anxiety of Authorship”. The great ventriloquist. A.S. Byatt, Possession Julia Kristeva, “Word, Dialogue, and Novel” • Multi-racial London Zadie Smith, White Teeth Andrea Levy, Small Island Monica Ali, Brick Lane • Postmodernism and Feminism Jeanette Winterson, Sexing the Cherry Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień Wybrana literatura: 1. The Norton Anthology of English Literature, Vol. 2M.H. Abrams, red., London & New York: Norton. 2. Cahoone Lawrence, red. From Modernism to Postmodernism. An Anthology, London: Blackwell Publishers, 1999. 3. Castle Gregory, red. Postcolonial Discourses. An Anthology, Oxford: Blackwell, 2001. 4. Daiches D., A Critical History of English Literature, London 1995. 5. Lipoński Wojciech, Dzieje Kultury Brytyjskiej, Warszawa: PWN. 6. Lucy Niall , red. Postmodern Literary Theory. An Anthology, Oxford: Blackwell, 2000. 7. Rivkin Julie, red. Literary Theory: AnAnthology, Oxford: Blackwell, 2004. 8. The Oxford Companion to English Literature, OUP 1985 9. Watkins Susan, Twentieth-century Women Novelist. Feminist Theory into Practice, Basingstoke: Palgrave, 2001. Nazwa przedmiotu: INTERPRETACJA LITERATUR ANGLOJĘZYCZNYCH Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media - translacja Rodzaj studiów: niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 10 +10 Semestr: 3, 4 Opis przedmiotu: Celem kursu jest: • rozwinięcie świadomości teoretyczno-literackiej studentów, która pozwoli im na wnikliwą analizę przeczytanych tekstów, • rozwinięcie umiejętności interpretacyjnych współczesnych tekstów literackich, • doskonalenie umiejętności krytycznego myślenia • zapoznanie studentów z tendencjami we współczesnej literaturze anglojęzycznej w kontekście amerykańskim / kanadyjskim Program kursu: Program przedmiotu stanowi poniŜsza lista lektur (przykładowy moduł dot. kontekstu amerykańskiego) Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień Wybrana literatura: F. O’Connor „Good Country People” i „Parker’s Back” S. Lewis Main Street K. Chopin The Awakening T. Pynchon The Crying of Lot 49 T. Morrison Beloved J. Berryman – poezja w antologii Nortona C. Olson - poezja w antologii Nortona G. Snyder - poezja w antologii Nortona Nazwa przedmiotu: PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA ANGIELSKIEGO Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media - translacja Rodzaj studiów: studia niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 80 Semestr:1, 2 Opis przedmiotu: Dalsze rozwijanie kompetencji językowej studentów celem przygotowania ich do swobodnego uczestnictwa w róŜnorodnych kontekstach językowych. Doskonalenie sprawności pisania, zwłaszcza w zakresie tworzenia, w ograniczonym czasie, krótkich tekstów o bardziej formalnym rejestrze, a takŜe pisania dłuŜszych tekstów o charakterze akademickim. Program kursu: Na kurs składają się ćwiczenia rozwijające sprawność mówienia i pisania po angielsku, jak równieŜ zajęcia z tłumaczenia. Podczas ćwiczeń z konwersacji studenci analizują teksty pochodzące z róŜnych źródeł (periodyki naukowe, czasopisma i prasa codzienna, recenzje prac literackich, eseje, sprawozdania itp.) w celu rozszerzenia zakresu słownictwa i znajomości frazeologii. Teksty stanowią inspirację do rozmaitych ćwiczeń komunikacyjnych rozwijających umiejętność porozumiewania się w róŜnorodnych sytuacjach o róŜnym stopniu formalności. Podczas zajęć z tłumaczenia studenci rozwijają umiejętność tłumaczenia tekstów zarówno literackich, jak i nieliterackich (czyli np. wywiadów, artykułów prasowych, przemówień politycznych itp.) z języka angielskiego na język polski i odwrotnie. Kurs pisania koncentruje się głównie na dalszym rozwijaniu umiejętności pisania krótkich i dłuŜszych tekstów o charakterze akademickim. Jednym z zasadniczych elementów oceny studentów jest przeprowadzenie przez nich krótkich badań z wybranej dziedziny i prezentacja wyników w postaci rozprawy naukowej. Ponadto, przy końcowej ocenie osiągnięć studentów brane będą pod uwagę pisane przez nich podczas całego roku eseje na wybrany temat. Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin (po 2 semestrze) Literatura: Arnaudet, Martin L., and Mary E. Barret. 1984. Approaches to Academic Reading and Writing. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall. Bean, John S., Richard Marius, and Harvey S. Weiner. 1985. The McGraw-Hill Self-Study College Workbook. New York: McGraw-Hill Book Company. Clyne, Michael. 1987. Cultural differences in the organization of academic texts. Journal of Pragmatics 11: 211-47. Duszak, Anna. 1998. Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Evans, Virginia. 1997. Successful Writing Proficiency. Swansea: Express Publishing. Flower, Linda. 1979. Writer-based prose: A cognitive basis for problems in writing. College English 41: 1: 19—37. Flowerdew, John, and Matthew Peacock, eds. 2001. Research Perspectives on English for Academic Purposes. Cambridge: Cambridge University Press. Fowler, H. 1986. The Little Brown Handbook. Boston: Heinle and Heinle. Hamp-Lyons, Liz, and Ben Heasley. 1987. Study Writing. A Course in Written English for Academic and Professional Purposes. Cambridge: Cambridge University Press. Leki, J. 1989. Academic Writing. New York: St. Martin's Press. Jordan, R. 1999 [1980]. Academic Writing Course. 3rd ed. Harlow: Longman. Jordan, R. R. 1997. English for Academic Purposes. A Guide and Resource Book for Teachers. Cambridge: Cambridge University Press. Macpherson, Robin. 1996. English for Writers and Translators. Warszawa: PWN. Maley, A. & A. Duff. 1981. Drama Techniques in Language Learning. Cambridge University Press. Maley, A. & A. Duff . 1981. The Inward Ear. Cambridge University Press. Maley, A. 1993. Short and Sweet. London: Penguin English. Raimes, A. 1987. Exploring through Writing. New York: St. Martin's Press. Swales, John. 1990. Genre Analysis. English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press. Trzeciak, John, and S.E. Mackay. 1994. Study Skills for Academic Writing. New York: Prentice Hall. Turabian, Kate L. 1996 [1937]. A Manual for Writers of Term Papers, Theses, and Dissertations. 6th ed. Chicago: University of Chicago Press. Ventola, Eija, and Anna Mauranen, eds. 1996. Academic Writing. Intercultural and Textual Issues. Amsterdam: John Benjamins. Ur, P. 1981. Discussions that Work. Cambridge University Press. Walker, M. 1992. Writing Research Papers. London: Norton and Company. Newsweek, Times, inne autentyczne materiały . Nazwa przedmiotu: PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA ANGIELSKIEGO Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media - translacja Rodzaj studiów: studia niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 60 Semestr: 3,4 Opis przedmiotu: Dalsze rozwijanie kompetencji językowej studentów w zakresie rozumienia tekstu (pisanego i mówionego) celem przygotowania do swobodnego uczestnictwa w róŜnorodnych kontekstach językowych, tłumaczenia (ustnego) a takŜe doskonalenie umiejętności pisania w formie creative writing Program kursu: Na kurs składają się ćwiczenia rozwijające sprawność rozumienia. Podczas ćwiczeń comprehension studenci analizują teksty pochodzące z róŜnych źródeł (periodyki naukowe, czasopisma i prasa codzienna, recenzje prac literackich, eseje, sprawozdania itp.) w celu rozszerzenia zakresu słownictwa i znajomości frazeologii. Podczas zajęć z tłumaczenia studenci rozwijają umiejętność tłumaczenia ustnego (- z języka polskiego na angielski bez sporządzania notatek / z notatkami; - z języka angielskiego na polski bez sporządzania notatek / z notatkami. Zakresy tematyczne: finanse i bankowość, ekonomia, prawo, nauki społeczne, wystąpienia polityków. Częścią kursu tłumaczenia są równieŜ zagadnienia stylistyki, pragmatyki i retoryki tekstów w języku oryginalnym i języku tłumaczenia. Zajecia w ramach creative writing polegają na doskonaleniu warsztatu pisarskiego w powiązaniu z wiedzą z zakresu historii i teorii literatury i umiejętnościami interpretacji. Przedmiotem zajęć jest rozwijanie sprawności pisarskich, ćwiczenie i doskonalenie stylu, kreatywności a takŜe umiejętności logicznego a zarazem innowacyjnego myślenia. Forma zaliczenia przedmiotu: egzamin Wybrana literatura: Arnaudet, Martin L., and Mary E. Barret. 1984. Approaches to Academic Reading and Writing. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall. oraz: literatura, którą prowadzący zajęcia dobiera do przygotowywanego kursu. Jones, R. 1998. Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome Publishing. Autentyczne materiały polskie i angielskie opublikowane w czasopismach naukowych, referaty prezentowane na konferencjach naukowych, przemówienia polskich posłów na Sejm i ministrów, materiały pochodzące z USA. Kennedy, X.J. An Introduction to Fiction, Poetry and Drama. Roberts, Edgar V. Writing Themes about Literature Grellet Francoise, Writing for Advanced Learners of English materiały własne Nazwa przedmiotu: PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA ANGIELSKIEGO Kierunek: filologia Specjalność: angielska Program: kultura – media - translacja Rodzaj studiów: studia niestacjonarne II stopnia Forma zajęć: ćwiczenia Liczba godzin: 30 Semestr: 5 Opis przedmiotu: Dalsze rozwijanie kompetencji językowej studentów w zakresie rozumienia tekstu (pisanego i mówionego) celem przygotowania do swobodnego uczestnictwa w róŜnorodnych kontekstach językowych, a takŜe doskonalenie umiejętności pisania w formie creative writing Program kursu: W czasie zajęć studenci doskonalą umiejętność rozumienia tekstów pisanych i mówionych (comprehension) poprzez analizę tekstów i wypowiedzi pochodzących z róŜnych źródeł i reprezentujących rózne rejestry w celu rozszerzenia zakresu słownictwa i znajomości frazeologii. Ponadto studenci rozwijają umiejętność pisania w formie creative writing. Zajęcia z creative writing polegają na doskonaleniu warsztatu pisarskiego w powiązaniu z wiedzą z zakresu historii i teorii literatury i umiejętnościami interpretacji. Przedmiotem zajęć jest rozwijanie sprawności pisarskich, ćwiczenie i doskonalenie stylu, kreatywności a takŜe umiejętności logicznego a zarazem innowacyjnego myślenia. Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie Wybrana literatura: Arnaudet, Martin L., and Mary E. Barret. 1984. Approaches to Academic Reading and Writing. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall. oraz: literatura i materiały np. audio- i audiowizualne, które prowadzący zajęcia dobiera do przygotowywanego kursu. Kennedy, X.J. An Introduction to Fiction, Poetry and Drama. Roberts, Edgar V. Writing Themes about Literature Grellet Francoise, Writing for Advanced Learners of English materiały własne